]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-22 05:17-0500\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U zhvendos në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:397
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:404
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:525
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Konfirmimi"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
158 "dilni?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Mos pyet përsëri"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
179 "dilni?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Hap %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, kde-format
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] ""
198 msgstr[1] ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #| msgid "Open Terminal"
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Hap Terminalin"
208 msgstr[1] "Hap Terminalin"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgid "Configure"
214 msgstr "Konfiguro"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgid "New &Window"
220 msgstr "Dritare e &Re"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
223 #, fuzzy, kde-format
224 #| msgctxt "@action:inmenu"
225 #| msgid "Open in New Window"
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Skedë e re"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Shto tek Vendet"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Mbylle Tabelën"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
284
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopjo"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Ngjit"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@label:textbox"
401 #| msgid "Filter:"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter..."
404 msgstr "Filtri:"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #| msgid "Show Filter Bar"
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "view."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@info:tooltip"
427 #| msgid "Hide Filter Bar"
428 msgctxt "@action:inmenu"
429 msgid "Toggle Filter Bar"
430 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@label:textbox"
435 #| msgid "Filter:"
436 msgctxt "@action:intoolbar"
437 msgid "Filter"
438 msgstr "Filtri:"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu"
443 #| msgid "Empty Trash"
444 msgid "Search..."
445 msgstr "Kërko..."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
450 #| msgid "Double-click to open files and folders"
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Toggle Search Bar"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Empty Trash"
475 msgctxt "@action:intoolbar"
476 msgid "Search"
477 msgstr "Kërko"
478
479 #. i18n: This action toggles a selection mode.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
483 #| msgid "Double-click to open files and folders"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
487
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@title:window"
493 #| msgid "Select"
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Përzgjidh"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 msgid ""
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 "selected instead."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 msgid ""
534 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
535 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
536 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
542 msgid "Stash"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu View"
554 msgid "Stop"
555 msgstr "Ndalo"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Stop loading"
561 msgstr "Ndalo ngarkimin"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Editable Location"
573 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
580 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
581 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
582 "confirming the edited location."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Replace Location"
589 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
596 "enter a different location."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu File"
602 #| msgid "Close Tab"
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "Mbylle Tabelën"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "Krahaso Skedarët"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "Hap Terminalin"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "Hap Terminalin"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
687 #, kde-format
688 msgctxt "@title:menu"
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
705 #, fuzzy, kde-format
706 #| msgctxt "@action:inmenu"
707 #| msgid "Activate Next Tab"
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Last Tab"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "New Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Next Tab"
726 msgstr "Skedë e re"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Next Tab"
732 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Previous Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Previous Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Previous Tab"
746 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 #, fuzzy, kde-format
750 #| msgctxt "@option:check"
751 #| msgid "Show folders first"
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Show Target"
754 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Tab"
760 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
763 #, fuzzy, kde-format
764 #| msgctxt "@action:inmenu"
765 #| msgid "Open in New Tab"
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in New Tabs"
768 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Window"
774 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 msgid "Unlock Panels"
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgid "Lock Panels"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
793 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
794 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
795 "embedded more cleanly."
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
799 #, kde-format
800 msgctxt "@title:window"
801 msgid "Information"
802 msgstr "Informacioni"
803
804 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
810 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
818 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
819 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
820 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
821 "items a preview of their contents is provided.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
829 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
830 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
831 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
832 "are given here by right-clicking.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Folders"
839 msgstr "Dosjet"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
846 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
847 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
855 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
856 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
857 "quick switching between any folders.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window Shell terminal"
863 msgid "Terminal"
864 msgstr "Terminali"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
871 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
872 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
873 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
874 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
875 "like Konsole.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
883 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
884 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
885 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
886 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
887 "Konsole.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window"
893 msgid "Places"
894 msgstr "Vendet"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Show Hidden Files"
900 msgctxt "@item:inmenu"
901 msgid "Show Hidden Places"
902 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
905 #, kde-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
909 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
920 "type.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
935 "interface> to display it again.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@option:check"
941 #| msgid "Show folders first"
942 msgctxt "@action:inmenu View"
943 msgid "Show Panels"
944 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
951 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
952 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
953 "directory that contains all data connected to this computer—the "
954 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
960 msgid "Close"
961 msgstr "Mbylle"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
964 #, kde-format
965 msgctxt "@info"
966 msgid "Close left view"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
972 msgid "Close"
973 msgstr "Mbylle"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
976 #, kde-format
977 msgctxt "@info"
978 msgid "Close right view"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
984 msgid "Split"
985 msgstr "Ndaj"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
988 #, kde-format
989 msgctxt "@info"
990 msgid "Split view"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
998 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
999 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1000 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1001 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1002 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1010 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1011 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1012 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1013 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1014 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1015 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1016 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1022 msgid ""
1023 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1024 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1025 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1026 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1027 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1028 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1029 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1030 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1031 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1032 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1033 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1041 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1042 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1043 "be triggered this way.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1051 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1052 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1060 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1061 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1062 "Handbook</interface>."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1066 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1067 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1068 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1069 #. The same might be true for any external link you translate.
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1073 msgid ""
1074 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1075 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1076 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1077 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1078 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1086 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1087 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1088 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1089 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1090 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1091 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1092 "windows so don't get too used to this.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1100 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1101 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1102 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1103 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1111 "support the continued work on this application and many other projects by "
1112 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1113 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1114 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1115 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1116 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1117 "behind the KDE community.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1125 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1126 "in your preferred language."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1134 "libraries and maintainers of this application."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1142 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1143 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1144 "a look!"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1150 msgid "Defocus Terminal Panel"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1154 #, kde-format
1155 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:button"
1161 msgid "Empty Trash"
1162 msgstr "Zbraz Koshin"
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1165 #, kde-format
1166 msgid "Empties Trash to create free space"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1172 #| msgid "&Network Folders"
1173 msgctxt "@action:button"
1174 msgid "Add Network Folder"
1175 msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@label:textbox"
1180 #| msgid "Location:"
1181 msgctxt "@action:inmenu"
1182 msgid "Location Bar"
1183 msgid_plural "Location Bars"
1184 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1185 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:166
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "&Edit File Type..."
1191 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:170
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Select Items Matching..."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:175
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect Items Matching..."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:181
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "Unselect All"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:198
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "App&lications"
1215 msgstr "Pro&gramet"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:201
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "&Network Folders"
1221 msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:204
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "Trash"
1227 msgstr "Koshi"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:207
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "Autostart"
1233 msgstr "Autofillues"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:212
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Find File..."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:218
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Open &Terminal"
1245 msgstr "Hap &Terminalin"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:487
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@title:window"
1250 msgid "Select"
1251 msgstr "Përzgjidh"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:488
1254 #, kde-format
1255 msgid "Select all items matching this pattern:"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:494
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:window"
1261 msgid "Unselect"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:495
1265 #, kde-format
1266 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1267 msgstr ""
1268
1269 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1270 #: dolphinpart.rc:5
1271 #, kde-format
1272 msgid "&Edit"
1273 msgstr "&Modifiko"
1274
1275 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1276 #: dolphinpart.rc:15
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 #| msgid "Invert Selection"
1280 msgctxt "@title:menu"
1281 msgid "Selection"
1282 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1286 #, kde-format
1287 msgid "&View"
1288 msgstr "&Shfaq"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Go"
1294 msgstr "&Shko"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:menu"
1300 msgid "Tools"
1301 msgstr "Veglat"
1302
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "Dolphin Toolbar"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1311 #, kde-format
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1318 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1319 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:128
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "New Tab"
1325 msgstr "Skedë e re"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:129
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Detach Tab"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:130
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Other Tabs"
1337 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1338
1339 #: dolphintabbar.cpp:131
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgid "Close Tab"
1343 msgstr "Mbylle Tabelën"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1346 #: dolphinui.rc:59
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@label:textbox"
1349 #| msgid "Location:"
1350 msgctxt "@title:menu"
1351 msgid "Location Bar"
1352 msgstr "Vendndodhja:"
1353
1354 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1355 #: dolphinui.rc:105
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@title:menu"
1358 msgid "Main Toolbar"
1359 msgstr "Shiriti Kryesor"
1360
1361 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1364 msgid ""
1365 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1366 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1367 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1368 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1369 "because following these folders from left to right leads here.</"
1370 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1371 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1372 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1373 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1379 msgid ""
1380 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1381 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1382 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1383 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1384 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1385 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1386 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1387 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1388 "find an item.</item></list></para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1392 #, kde-format
1393 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1397 #, kde-format
1398 msgid "Search for %1 in %2"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@action:inmenu"
1404 #| msgid "Empty Trash"
1405 msgid "Search"
1406 msgstr "Kërko"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1409 #, kde-format
1410 msgid "Search for %1"
1411 msgstr "Kërko %1"
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info:progress"
1416 msgid "Loading folder..."
1417 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@label:listbox"
1422 #| msgid "Sorting:"
1423 msgctxt "@info:progress"
1424 msgid "Sorting..."
1425 msgstr "Renditja..."
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info"
1430 msgid "Searching..."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info:status"
1436 msgid "No items found."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1443 msgstr ""
1444 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@info:status"
1449 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid ""
1452 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1453 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:status"
1458 msgid "Invalid protocol"
1459 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgid ""
1464 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:tooltip"
1470 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1474 #, kde-format
1475 msgid "Filter..."
1476 msgstr "Filtri..."
1477
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:tooltip"
1481 msgid "Hide Filter Bar"
1482 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1487 msgid "\"%1\""
1488 msgstr ""
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1491 #, kde-format
1492 msgctxt ""
1493 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1494 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1495 msgstr ""
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1498 #, kde-format
1499 msgctxt ""
1500 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1501 "folders."
1502 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1503 msgstr ""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1509 "folders."
1510 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1511 msgstr ""
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1517 "files/folders."
1518 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1519 msgstr ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "Invert Selection"
1525 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1526 msgid "One Selected File"
1527 msgid_plural "%1 Selected Files"
1528 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1529 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1535 msgid "One Selected Folder"
1536 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1537 msgstr[0] ""
1538 msgstr[1] ""
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@info:tooltip"
1543 #| msgid "Select Item"
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1546 "folders."
1547 msgid "One Selected Item"
1548 msgid_plural "%1 Selected Items"
1549 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1550 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@info:status"
1555 #| msgid "1 File"
1556 #| msgid_plural "%1 Files"
1557 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1558 msgid "One File"
1559 msgid_plural "%1 Files"
1560 msgstr[0] "1 skedar"
1561 msgstr[1] "%1 skedarë"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@title:group Size"
1566 #| msgid "Folders"
1567 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1568 msgid "One Folder"
1569 msgid_plural "%1 Folders"
1570 msgstr[0] "1 dosje"
1571 msgstr[1] "%1 dosje"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@title:window"
1576 #| msgid "Rename Item"
1577 msgctxt ""
1578 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1579 msgid "One Item"
1580 msgid_plural "%1 Items"
1581 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1582 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info"
1587 #| msgid "%1 item selected"
1588 #| msgid_plural "%1 items selected"
1589 msgctxt "@item:intable"
1590 msgid "%1 item"
1591 msgid_plural "%1 items"
1592 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1593 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "width × height"
1598 msgid "%1 × %2"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1604 msgid "0 - 9"
1605 msgstr "0 - 9"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group"
1610 msgid "Others"
1611 msgstr "Të tjerat"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Size"
1616 msgid "Folders"
1617 msgstr "Dosjet"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Size"
1622 msgid "Small"
1623 msgstr "E vogël"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Size"
1628 msgid "Medium"
1629 msgstr "Mesatare"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Big"
1635 msgstr "E Madhe"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "Today"
1641 msgstr "Sot"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Yesterday"
1647 msgstr "Dje"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1652 msgid "dddd"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1656 #, kde-format
1657 msgctxt ""
1658 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1659 msgid "%1"
1660 msgstr "%1"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Date"
1665 msgid "One Week Ago"
1666 msgstr "Një Javë më Parë"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "Two Weeks Ago"
1672 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Date"
1677 msgid "Three Weeks Ago"
1678 msgstr "Tre Javë më Parë"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Earlier this Month"
1684 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt ""
1689 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1690 #| "full year number"
1691 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1692 msgctxt ""
1693 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1694 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1695 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1696 "text that should not be formatted as a date"
1697 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1698 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1704 "context @title:group Date"
1705 msgid "%1"
1706 msgstr "%1"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt ""
1711 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1712 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1713 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1716 "current locale, and yyyy is full year number."
1717 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1724 "@title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr "%1"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt ""
1731 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1746 "context @title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr "%1"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt ""
1753 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 msgctxt ""
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr "%1"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt ""
1775 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1778 msgctxt ""
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1787 #, kde-format
1788 msgctxt ""
1789 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr "%1"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1806 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "%1"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1820 "and yyyy is full year number"
1821 msgid "MMMM, yyyy"
1822 msgstr "MMMM, yyyy"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1828 "group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr "%1"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1836 msgid "Read, "
1837 msgstr "Lexo, "
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1843 msgid "Write, "
1844 msgstr "Shkruaj, "
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1850 msgid "Execute, "
1851 msgstr "Ekzekuto, "
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 msgid "Forbidden"
1858 msgstr "Ndalohet"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1863 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1864 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1867 msgctxt "@label"
1868 msgid "Name"
1869 msgstr "Emri"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1872 msgctxt "@label"
1873 msgid "Size"
1874 msgstr "Madhësia"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Modified"
1879 msgstr "Modifikuar"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Created"
1884 msgstr "Krijuar"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Accessed"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Type"
1894 msgstr "Lloji"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Rating"
1899 msgstr "Vlerësimi"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Tags"
1904 msgstr "Etiketat"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Comment"
1909 msgstr "Komenti"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Title"
1914 msgstr "Titulli"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1918 #, fuzzy
1919 #| msgctxt "@info:credit"
1920 #| msgid "Documentation"
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Document"
1923 msgstr "Dokumentacion"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Author"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Word Count"
1933 msgstr "Sasia e fjalëve"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Line Count"
1938 msgstr "Numri i rreshtave"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Date Photographed"
1943 msgstr "Data e fotografimit"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Image"
1950 msgstr "Imazh"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1953 msgctxt "@label width x height"
1954 msgid "Dimensions"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Width"
1960 msgstr "Gjerësia"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Height"
1965 msgstr "Lartësia"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1968 #, fuzzy
1969 #| msgctxt "@info:credit"
1970 #| msgid "Documentation"
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Orientation"
1973 msgstr "Dokumentacion"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Artist"
1978 msgstr "Artisti"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Audio"
1986 msgstr "Audio"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Genre"
1991 msgstr "Zhanri"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Album"
1996 msgstr "Albumi"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1999 #, fuzzy
2000 #| msgctxt "@info:credit"
2001 #| msgid "Documentation"
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Duration"
2004 msgstr "Zgjatja"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Bitrate"
2009 msgstr "Frekuenca e kafshatave"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Track"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Release Year"
2019 msgstr "Viti i publikimit"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Aspect Ratio"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Video"
2029 msgstr "Video"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Frame Rate"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Path"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2045 #, fuzzy
2046 #| msgctxt "@title:group Name"
2047 #| msgid "Others"
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Other"
2050 msgstr "Të tjera"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "File Extension"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2058 #, fuzzy
2059 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2060 #| msgid "Invert Selection"
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Deletion Time"
2063 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Link Destination"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Downloaded From"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Permissions"
2078 msgstr "Lejet"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Owner"
2083 msgstr "Pronari"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2086 #, fuzzy
2087 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2088 #| msgid "By Group"
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "User Group"
2091 msgstr "Nga Grupi"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:status"
2096 msgid "Unknown error."
2097 msgstr "Gabim i panjohur."
2098
2099 #: main.cpp:87
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@title"
2102 #| msgid "Dolphin"
2103 msgid "Dolphin"
2104 msgstr "Dolphin"
2105
2106 #: main.cpp:88
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title"
2109 msgid "File Manager"
2110 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2111
2112 #: main.cpp:90
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: main.cpp:92
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Felix Ernst"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: main.cpp:93
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@info:credit"
2127 #| msgid "Maintainer and developer"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2130 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2131
2132 #: main.cpp:95
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Méven Car"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: main.cpp:96
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:credit"
2141 #| msgid "Maintainer and developer"
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2144 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2145
2146 #: main.cpp:98
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Elvis Angelaccio"
2150 msgstr "Elvis Angelaccio"
2151
2152 #: main.cpp:99
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@info:credit"
2155 #| msgid "Maintainer and developer"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2158 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2159
2160 #: main.cpp:101
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Emmanuel Pescosta"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: main.cpp:102
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@info:credit"
2169 #| msgid "Maintainer and developer"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2172 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2173
2174 #: main.cpp:104
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Frank Reininghaus"
2178 msgstr "Frank Reininghaus"
2179
2180 #: main.cpp:105
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2186 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2187
2188 #: main.cpp:107
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Peter Penz"
2192 msgstr "Peter Penz"
2193
2194 #: main.cpp:108
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2200 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2201
2202 #: main.cpp:110
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Sebastian Trüg"
2206 msgstr "Sebastian Trüg"
2207
2208 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2209 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Developer"
2213 msgstr "Zhvillues"
2214
2215 #: main.cpp:113
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "David Faure"
2219 msgstr "David Faure"
2220
2221 #: main.cpp:116
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Aaron J. Seigo"
2225 msgstr "Aaron J. Seigo"
2226
2227 #: main.cpp:119
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Rafael Fernández López"
2231 msgstr "Rafael Fernández López"
2232
2233 #: main.cpp:122
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Kevin Ottens"
2237 msgstr "Kevin Ottens"
2238
2239 #: main.cpp:125
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Holger Freyther"
2243 msgstr "Holger Freyther"
2244
2245 #: main.cpp:128
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Max Blazejak"
2249 msgstr "Max Blazejak"
2250
2251 #: main.cpp:131
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Michael Austin"
2255 msgstr "Michael Austin"
2256
2257 #: main.cpp:132
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Documentation"
2261 msgstr "Dokumentacion"
2262
2263 #: main.cpp:141
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:shell"
2266 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: main.cpp:143
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:shell"
2272 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: main.cpp:144
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:shell"
2278 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: main.cpp:145
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:shell"
2284 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: main.cpp:146
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:shell"
2290 msgid "Document to open"
2291 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2292
2293 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2294 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgid "Show hidden files"
2297 msgid "Hidden files shown"
2298 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
2299
2300 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2301 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2302 #, kde-format
2303 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2304 msgstr ""
2305
2306 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2307 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgid "Column width"
2310 msgid "Automatic scrolling"
2311 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2312
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Cut"
2317 msgstr "Prije"
2318
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Copy"
2323 msgstr "Kopjo"
2324
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Rename..."
2329 msgstr "Riemërto..."
2330
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Move to Trash"
2335 msgstr "Hidhe në kosh"
2336
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Delete"
2341 msgstr "Elemino"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Show Hidden Files"
2347 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Limit to Home Directory"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Automatic Scrolling"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Properties"
2365 msgstr "Parametrat"
2366
2367 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2368 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2371 #| msgid "Previews"
2372 msgid "Previews shown"
2373 msgstr "Parapamjet"
2374
2375 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2376 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2377 #, kde-format
2378 msgid "Auto-Play media files"
2379 msgstr ""
2380
2381 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2382 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2383 #, kde-format
2384 msgid "Date display format"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Preview"
2391 msgstr "Parapamje"
2392
2393 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Auto-Play media files"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Configure..."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Condensed Date"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@label::textbox"
2414 msgid "Select which data should be shown:"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@info"
2420 #| msgid "%1 item selected"
2421 #| msgid_plural "%1 items selected"
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "%1 item selected"
2424 msgid_plural "%1 items selected"
2425 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2426 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2427
2428 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2429 #, kde-format
2430 msgid "play"
2431 msgstr "luaj"
2432
2433 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2434 #, kde-format
2435 msgid "pause"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2439 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2440 #, kde-format
2441 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Configure Trash…"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2451 #, kde-format
2452 msgid ""
2453 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2454 "and then reopen the panel."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2458 #, kde-format
2459 msgid "Install Konsole"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2463 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@label:textbox"
2466 #| msgid "Location:"
2467 msgid "Location"
2468 msgstr "Vendndodhja:"
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2471 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2472 #, kde-format
2473 msgid "What"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2479 #| msgid "By Type"
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "Any Type"
2482 msgstr "Nga Lloji"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@title:window"
2487 #| msgid "Folders"
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgid "Folders"
2490 msgstr "Dosjet"
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@info:credit"
2495 #| msgid "Documentation"
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "Documents"
2498 msgstr "Dokumentacion"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@title:group"
2503 #| msgid "Icon Size"
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "Images"
2506 msgstr "Madhësia e ikonës"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2511 #| msgid "Show Hidden Files"
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Audio Files"
2514 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "Videos"
2520 msgstr "Videot"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2525 #| msgid "By Date"
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "Any Date"
2528 msgstr "Nga Data"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@title:group Date"
2533 #| msgid "Today"
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Today"
2536 msgstr "Sot"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@title:group Date"
2541 #| msgid "Yesterday"
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Yesterday"
2544 msgstr "Dje"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@title:group Date"
2549 #| msgid "Last Week"
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "This Week"
2552 msgstr "Këtë javë"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@title:group Date"
2557 #| msgid "Earlier this Month"
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "This Month"
2560 msgstr "Këtë muaj"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@title:group Date"
2565 #| msgid "Last Week"
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "This Year"
2568 msgstr "Këtë vit"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Any Rating"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "1 or more"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "2 or more"
2586 msgstr "2 ose më shumë"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "3 or more"
2592 msgstr "3 ose më shumë"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "4 or more"
2598 msgstr "4 ose më shumë"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Highest Rating"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2609 #| msgid "Invert Selection"
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Clear Selection"
2612 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "String list separator"
2617 msgid ", "
2618 msgstr ", "
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2623 msgid "Tag: %2"
2624 msgid_plural "Tags: %2"
2625 msgstr[0] ""
2626 msgstr[1] ""
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:button"
2631 msgid "Add Tags"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "action:button"
2637 msgid "From Here (%1)"
2638 msgstr "Nga këtu (%1)"
2639
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "action:button"
2643 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:tooltip"
2655 msgid "Quit searching"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Filename"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "action:button"
2667 msgid "Content"
2668 msgstr "Përmbajtja"
2669
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "action:button"
2673 msgid "From Here"
2674 msgstr "Nga këtu"
2675
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "action:button"
2679 msgid "Your files"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "Search in your home directory"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2689 #, kde-format
2690 msgid "More Search Tools"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2694 #, kde-format
2695 msgctxt ""
2696 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2697 "user entered."
2698 msgid "Query Results from '%1'"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2705 msgstr ""
2706
2707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@action:button"
2714 msgid "Cancel Copying"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2720 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2721 msgstr ""
2722
2723 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2727 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2733 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2736 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2737
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:button"
2742 msgid "Cancel Cutting"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2748 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2749 msgstr ""
2750
2751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:button"
2757 msgid "Cancel"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2763 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2764 msgstr ""
2765
2766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action:button"
2770 msgid "Cancel Duplicating"
2771 msgstr ""
2772
2773 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2774 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action keep short"
2778 msgid "More"
2779 msgstr ""
2780
2781 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2785 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2786 msgstr ""
2787
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:button"
2792 msgid "Cancel Moving"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2802 #, kde-kuit-format
2803 msgid ""
2804 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2805 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2806 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2807 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2808 "para>"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2812 #, kde-format
2813 msgctxt ""
2814 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2815 msgid "Paste from Clipboard"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2821 msgid "Dismiss This Reminder"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2827 msgid "Don't Remind Me Again"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2833 msgid ""
2834 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2835 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2836 msgstr ""
2837
2838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action:button"
2842 msgid "Cancel Renaming"
2843 msgstr ""
2844
2845 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2846 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2847 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2848 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2849 #. and a fallback will be used.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action"
2853 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2854 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2855 msgstr[0] ""
2856 msgstr[1] ""
2857
2858 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2859 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2862 #. and a fallback will be used.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action"
2866 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2867 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2868 msgstr[0] ""
2869 msgstr[1] ""
2870
2871 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2872 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2873 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2874 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2875 #. and a fallback will be used.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action"
2879 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2880 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2881 msgstr[0] ""
2882 msgstr[1] ""
2883
2884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2888 #. and a fallback will be used.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action"
2892 msgid "Permanently Delete %2"
2893 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2894 msgstr[0] ""
2895 msgstr[1] ""
2896
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action"
2905 msgid "Duplicate %2"
2906 msgid_plural "Duplicate %2"
2907 msgstr[0] ""
2908 msgstr[1] ""
2909
2910 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2911 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2914 #. and a fallback will be used.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:inmenu"
2918 #| msgid "Move to Trash"
2919 msgctxt "@action"
2920 msgid "Move %2 to the Trash"
2921 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2922 msgstr[0] "Hidhe në kosh"
2923 msgstr[1] "Hidhe në kosh"
2924
2925 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2926 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2929 #. and a fallback will be used.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@action:button"
2933 #| msgid "&Rename"
2934 msgctxt "@action"
2935 msgid "Rename %2"
2936 msgid_plural "Rename %2"
2937 msgstr[0] "&Riemërto"
2938 msgstr[1] "&Riemërto"
2939
2940 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2941 #, kde-kuit-format
2942 msgctxt "@info:whatsthis"
2943 msgid ""
2944 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2945 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2946 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2947 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2948 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2949 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2950 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2951 "the current selection.</para>"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2957 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2963 #| msgid "Invert Selection"
2964 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2965 msgid "Selection Mode"
2966 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2967
2968 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2971 #| msgid "Invert Selection"
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Exit Selection Mode"
2974 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2975
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@label:textbox"
2979 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:inmenu"
2985 #| msgid "Empty Trash"
2986 msgctxt "@label:textbox"
2987 msgid "Search..."
2988 msgstr "Zbraz Koshin"
2989
2990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Download New Services..."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info"
2999 msgid ""
3000 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3001 "settings."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info"
3007 msgid "Restart now?"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu"
3013 #| msgid "Delete"
3014 msgctxt "@option:check"
3015 msgid "Delete"
3016 msgstr "Elemino"
3017
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@option:check"
3021 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inmenu"
3027 msgid "%1: %2"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3036 #, kde-format
3037 msgid "Use system font"
3038 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3043 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3046 #, kde-format
3047 msgid "Icon size"
3048 msgstr "Madhësia e ikonës"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3055 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3056 #, kde-format
3057 msgid "Preview size"
3058 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3062 #, kde-format
3063 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3067 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3068 #, kde-format
3069 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3070 msgstr ""
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3073 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3074 #, kde-format
3075 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3076 msgstr ""
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3080 #, kde-format
3081 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3086 #, kde-format
3087 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3088 msgstr ""
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3092 #, kde-format
3093 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3094 msgstr ""
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3098 #, kde-format
3099 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3104 #, kde-format
3105 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3110 #, kde-format
3111 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3116 #, kde-format
3117 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3122 #, kde-format
3123 msgid "Position of columns"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3128 #, kde-format
3129 msgid "Side Padding"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3134 #, kde-format
3135 msgid "Highlight entire row"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3140 #, kde-format
3141 msgid "Expandable folders"
3142 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3146 #, kde-format
3147 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3152 #, kde-format
3153 msgid "Recursive directory size limit"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3158 #, kde-format
3159 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show hidden files"
3166 msgctxt "@label"
3167 msgid "Hidden files shown"
3168 msgstr "Skedarët e fshehur u shfaqen"
3169
3170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:whatsthis"
3174 msgid ""
3175 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3176 "will be shown in the file view."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@label"
3183 msgid "Version"
3184 msgstr "Versioni"
3185
3186 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info:whatsthis"
3190 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@label"
3197 msgid "View Mode"
3198 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3199
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid ""
3205 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3206 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3213 #| msgid "Previews"
3214 msgctxt "@label"
3215 msgid "Previews shown"
3216 msgstr "Parapamjet"
3217
3218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 msgid ""
3223 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3224 "icon."
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@label:listbox"
3231 #| msgid "Sorting:"
3232 msgctxt "@label"
3233 msgid "Grouped Sorting"
3234 msgstr "Rreshtimi:"
3235
3236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 msgid ""
3241 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@label"
3248 msgid "Sort files by"
3249 msgstr "Rendit skedarët sipas"
3250
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 msgid ""
3256 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3257 "performed on."
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@label"
3264 msgid "Order in which to sort files"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@label"
3271 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3278 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Show hidden files and folders last"
3281 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "Visible roles"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Column width"
3294 msgctxt "@label"
3295 msgid "Header column widths"
3296 msgstr "Gjerësia e kollonës"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@label"
3302 msgid "Properties last changed"
3303 msgstr "Parametrat e ndryshuar së fundmi"
3304
3305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info:whatsthis"
3309 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@title:window"
3316 #| msgid "Additional Information"
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Additional Information"
3319 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3323 #, kde-format
3324 msgid "Should the URL be editable for the user"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3329 #, kde-format
3330 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3335 #, kde-format
3336 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3341 #, kde-format
3342 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3347 #, kde-format
3348 msgid ""
3349 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3350 "instance"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3355 #, kde-format
3356 msgid ""
3357 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3358 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3359 "were removed/renamed ...etc"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3364 #, kde-format
3365 msgid ""
3366 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3367 "UI)"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3372 #, kde-format
3373 msgid "Home URL"
3374 msgstr "URL e Shtëpisë"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "option:check"
3380 #| msgid "Open folders during drag operations"
3381 msgid "Remember open folders and tabs"
3382 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3386 #, kde-format
3387 msgid "Split the view into two panes"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3392 #, kde-format
3393 msgid "Should the filter bar be shown"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3398 #, kde-format
3399 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3404 #, kde-format
3405 msgid "Browse through archives"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3410 #, kde-format
3411 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3416 #, kde-format
3417 msgid ""
3418 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3419 "running in the Terminal panel."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@title:window"
3426 #| msgid "Rename Item"
3427 msgid "Rename inline"
3428 msgstr "Riemëro skedarin"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show selection toggle"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3438 #, kde-format
3439 msgid ""
3440 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3441 "mode bottom bar."
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3446 #, kde-format
3447 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3452 #, kde-format
3453 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3458 #, kde-format
3459 msgid "New tab will be open after last one"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show tooltips"
3466 msgstr "Shfaq këshillat"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3470 #, kde-format
3471 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3476 #, kde-format
3477 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@option:check"
3484 #| msgid "Show in groups"
3485 msgid "Show the statusbar"
3486 msgstr "Shfaq në grupe"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3490 #, kde-format
3491 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3496 #, kde-format
3497 msgid "Show the space information in the statusbar"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3502 #, kde-format
3503 msgid "Lock the layout of the panels"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3508 #, kde-format
3509 msgid "Enlarge Small Previews"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3517 "items"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@label:listbox"
3524 #| msgid "Text width:"
3525 msgid "Text width index"
3526 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3530 #, kde-format
3531 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3535 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3536 #, kde-format
3537 msgid "Enabled plugins"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@title:window"
3543 msgid "Configure"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@title:group General settings"
3549 msgid "General"
3550 msgstr "Të Përgjithshme"
3551
3552 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@title:group"
3555 msgid "Startup"
3556 msgstr "Nisje"
3557
3558 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@title:group"
3561 msgid "View Modes"
3562 msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
3563
3564 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@title:group"
3567 msgid "Navigation"
3568 msgstr "Eksplorimi"
3569
3570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3573 #| msgid "Context Menu"
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "Context Menu"
3576 msgstr "Konteksti i Menusë"
3577
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title:group"
3581 msgid "Trash"
3582 msgstr "Koshi"
3583
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "User Feedback"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3591 #, kde-format
3592 msgid ""
3593 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3597 #, kde-format
3598 msgid "Warning"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@option:radio"
3604 msgid "Use common display style for all folders"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@option:radio"
3610 msgid "Remember display style for each folder"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info"
3616 msgid ""
3617 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3618 "properties for."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "&View"
3624 msgctxt "@title:group"
3625 msgid "View: "
3626 msgstr "&Shfaq"
3627
3628 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "option:radio"
3631 msgid "Natural"
3632 msgstr "Naturale"
3633
3634 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "option:radio"
3637 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "option:radio"
3643 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@label:listbox"
3649 #| msgid "Sorting:"
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Sorting mode: "
3652 msgstr "Mënyra e renditjes: "
3653
3654 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@option:check"
3657 msgid "Show tooltips"
3658 msgstr "Shfaq këshillat"
3659
3660 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Miscellaneous: "
3665 msgstr ""
3666
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@option:check"
3670 msgid "Show selection marker"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "option:check"
3676 msgid "Rename inline"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "option:check"
3682 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "option:check"
3688 msgid "Turning off split view closes active pane"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3692 #, kde-format
3693 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@title:window"
3699 msgid "Configure Preview for %1"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3711 msgid "Moving files or folders to trash"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@action:inmenu"
3717 #| msgid "Empty Trash"
3718 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3719 msgid "Emptying trash"
3720 msgstr "Zbraz Koshin"
3721
3722 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3725 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3726 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3727 msgid "Deleting files or folders"
3728 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3729
3730 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3739 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3745 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "When opening an executable file:"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3755 #, kde-format
3756 msgid "Always ask"
3757 msgstr "Pyet gjithmonë"
3758
3759 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3762 #| msgid "App&lications"
3763 msgid "Open in application"
3764 msgstr "Hap në program"
3765
3766 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3767 #, kde-format
3768 msgid "Run script"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3772 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3775 msgid "Behavior"
3776 msgstr "Sjellja"
3777
3778 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3779 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3782 msgid "Previews"
3783 msgstr "Parapamjet"
3784
3785 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3786 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@title:window"
3789 #| msgid "Confirmation"
3790 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3791 msgid "Confirmations"
3792 msgstr "Konfirmimi"
3793
3794 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3797 msgid "Status Bar"
3798 msgstr "Paneli i gjendjes"
3799
3800 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Show preview"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Show previews in the view for:"
3805 msgstr "Shfaq parapamjen"
3806
3807 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3808 #, kde-format
3809 msgid "Skip previews for local files above:"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3813 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3816 msgid " MiB"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3820 #, kde-format
3821 msgid "No limit"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Skip previews for remote files above:"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@option:check"
3833 #| msgid "Show preview"
3834 msgid "No previews"
3835 msgstr "Shfaq parapamjen"
3836
3837 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3840 #| msgid "Status Bar"
3841 msgctxt "@option:check"
3842 msgid "Show status bar"
3843 msgstr "Paneli i gjendjes"
3844
3845 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check"
3848 msgid "Show zoom slider"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check"
3854 msgid "Show space information"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:tab"
3861 msgid "Icons"
3862 msgstr "Ikonat"
3863
3864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:tab"
3868 msgid "Compact"
3869 msgstr "Kompakte"
3870
3871 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3872 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:tab"
3875 msgid "Details"
3876 msgstr "Detajet"
3877
3878 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "C&lose Current Tab"
3881 msgctxt "option:radio"
3882 msgid "After current tab"
3883 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3884
3885 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "option:radio"
3888 msgid "At end of tab bar"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@action:inmenu"
3894 #| msgid "Open in New Tab"
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "Open new tabs: "
3897 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3898
3899 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check"
3902 msgid "Open archives as folder"
3903 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
3904
3905 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "option:check"
3908 msgid "Open folders during drag operations"
3909 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3910
3911 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@title:group General settings"
3914 #| msgid "General"
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "General: "
3917 msgstr "Të Përgjithshme"
3918
3919 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3922 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Select Home Location"
3929 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3930
3931 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@action:button"
3934 msgid "Use Current Location"
3935 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3936
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Use Default Location"
3941 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3942
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@option:check"
3946 #| msgid "Show in groups"
3947 msgctxt "@label:textbox"
3948 msgid "Show on startup:"
3949 msgstr "Shfaq në grupe"
3950
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 msgid "Begin in split view mode"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3960 #| msgid "New &Window"
3961 msgid "New windows:"
3962 msgstr "Dritare e &Re"
3963
3964 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3967 msgid "Show filter bar"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3973 msgid "Make location bar editable"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "option:check"
3979 #| msgid "Open folders during drag operations"
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Open new folders in tabs"
3982 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3983
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@title:group General settings"
3987 #| msgid "General"
3988 msgctxt "@label:checkbox"
3989 msgid "General:"
3990 msgstr "Të Përgjithshme"
3991
3992 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3995 msgid "Show full path inside location bar"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4001 msgid "Show full path in title bar"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@info"
4007 msgid ""
4008 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4009 "be applied."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4015 msgid "System Font"
4016 msgstr "Gërma e Sistemit"
4017
4018 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4021 msgid "Custom Font"
4022 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4023
4024 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action:button Choose font"
4027 msgid "Choose..."
4028 msgstr "Zgjidhni..."
4029
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@label:listbox"
4033 #| msgid "Default:"
4034 msgctxt "@label:listbox"
4035 msgid "Default icon size:"
4036 msgstr "I Parazgjedhur:"
4037
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Preview size"
4041 msgctxt "@label:listbox"
4042 msgid "Preview icon size:"
4043 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4044
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@label:listbox"
4048 msgid "Label font:"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@title:group Size"
4054 #| msgid "Small"
4055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4056 msgid "Small"
4057 msgstr "E vogël"
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@title:group Size"
4062 #| msgid "Medium"
4063 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4064 msgid "Medium"
4065 msgstr "Mesatare"
4066
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4070 #| msgid "Large"
4071 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4072 msgid "Large"
4073 msgstr "E madhe"
4074
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4078 #| msgid "Huge"
4079 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4080 msgid "Huge"
4081 msgstr "Shumë e Madhe"
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Item width"
4086 msgctxt "@label:listbox"
4087 msgid "Label width:"
4088 msgstr "Gjerësia e temës"
4089
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4093 msgid "Unlimited"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4099 msgid "1"
4100 msgstr "1"
4101
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4105 msgid "2"
4106 msgstr "2"
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4111 msgid "3"
4112 msgstr "3"
4113
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4117 msgid "4"
4118 msgstr "4"
4119
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4123 msgid "5"
4124 msgstr "5"
4125
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label:listbox"
4129 msgid "Maximum lines:"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4135 msgid "Unlimited"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:group Size"
4141 #| msgid "Small"
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4143 msgid "Small"
4144 msgstr "E vogël"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:group Size"
4149 #| msgid "Medium"
4150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4151 msgid "Medium"
4152 msgstr "Mesatare"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4157 #| msgid "Large"
4158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4159 msgid "Large"
4160 msgstr "E madhe"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@label:listbox"
4165 #| msgid "Text width:"
4166 msgctxt "@label:listbox"
4167 msgid "Maximum width:"
4168 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Expandable folders"
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "Expandable"
4175 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@title:window"
4180 #| msgid "Folders"
4181 msgctxt "@label:checkbox"
4182 msgid "Folders:"
4183 msgstr "Dosjet:"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4188 msgid "By clicking anywhere on the row"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4194 msgid "By clicking on icon or name"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4201 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Open files and folders:"
4204 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@label:textbox"
4209 #| msgid "Number of lines:"
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Number of items"
4212 msgstr "Numri i rreshtave:"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "Size of contents, up to "
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4221 #, kde-format
4222 msgid " level deep"
4223 msgid_plural " levels deep"
4224 msgstr[0] ""
4225 msgstr[1] ""
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Folder size displays:"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:radio as in relative date"
4236 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4242 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Date style:"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4252 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@info:tooltip"
4255 msgid "Size: 1 pixel"
4256 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4257 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4258 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4259
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:window"
4263 msgid "View Display Style"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox"
4269 msgid "Icons"
4270 msgstr "Ikonat"
4271
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox"
4275 msgid "Compact"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox"
4281 msgid "Details"
4282 msgstr "Detajet"
4283
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4287 msgid "Ascending"
4288 msgstr "Në ngjitje"
4289
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4293 msgid "Descending"
4294 msgstr "Në zbritje"
4295
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show folders first"
4300 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
4301
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@option:check"
4305 #| msgid "Show hidden files"
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show hidden files last"
4308 msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
4309
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show preview"
4314 msgstr "Shfaq parapamjen"
4315
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show in groups"
4320 msgstr "Shfaq në grupe"
4321
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show hidden files"
4326 msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
4327
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@title:window"
4331 #| msgid "Additional Information"
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Additional Information"
4334 msgstr "Të dhëna Shtesë"
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4337 #, kde-format
4338 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "View mode:"
4345 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label:listbox"
4350 msgid "Sorting:"
4351 msgstr "Renditja:"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@title:group"
4356 #| msgid "View Properties"
4357 msgid "View options:"
4358 msgstr "Shfaq Parametrat"
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4363 msgid "Current folder"
4364 msgstr "Dosja e tanishme"
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4369 #| msgid "Current folder"
4370 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4371 msgid "Current folder and sub-folders"
4372 msgstr "Dosja e tanishme"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4377 msgid "All folders"
4378 msgstr "Të gjitha dosjet"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Apply to:"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Use as default view settings"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@info"
4395 msgid ""
4396 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4397 "continue?"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@info"
4403 msgid ""
4404 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:window"
4410 msgid "Applying View Properties"
4411 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4412
4413 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info:progress"
4416 msgid "Counting folders: %1"
4417 msgstr "Duke Numëruar Dosjet: %1"
4418
4419 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info:progress"
4422 msgid "Folders: %1"
4423 msgstr "Dosjet: %1"
4424
4425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4428 msgid "Zoom:"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4432 #, kde-format
4433 msgid "Zoom"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4439 msgid "Sets the size of the file icons."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4445 #| msgid "Stop"
4446 msgid "Stop"
4447 msgstr "Ndal"
4448
4449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@tooltip"
4452 msgid "Stop loading"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4456 #, kde-kuit-format
4457 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4458 msgid ""
4459 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4460 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4461 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4462 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4463 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4464 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4465 "device.</item></list></para>"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@action:inmenu"
4471 msgid "Show Zoom Slider"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@action:inmenu"
4477 msgid "Show Space Information"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info:status Free disk space"
4483 msgid "%1 free"
4484 msgstr "%1 të lirë"
4485
4486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4489 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4493 #, kde-format
4494 msgid "Trash Emptied"
4495 msgstr "Koshi u zbraz"
4496
4497 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4498 #, kde-format
4499 msgid "The Trash was emptied."
4500 msgstr "Koshi është zbrazur."
4501
4502 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:window"
4505 #| msgid "Places"
4506 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4507 msgid "Places"
4508 msgstr "Vendet"
4509
4510 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4513 msgid "Count of available Network Shares"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4519 #| msgid "Sett&ings"
4520 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4521 msgid "Settings"
4522 msgstr "Para&metrat"
4523
4524 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4527 msgid "A subset of Dolphin settings."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4531 #, kde-format
4532 msgid "Select Remote Charset"
4533 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4534
4535 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4536 #, kde-format
4537 msgid "Default"
4538 msgstr "I Parazgjedhur"
4539
4540 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4541 #, kde-format
4542 msgid "Reload"
4543 msgstr "Ringarko"
4544
4545 #: views/dolphinview.cpp:638
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info:status"
4548 msgid "1 Folder selected"
4549 msgid_plural "%1 Folders selected"
4550 msgstr[0] "1 Dosje u zgjodh"
4551 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4552
4553 #: views/dolphinview.cpp:639
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@info:status"
4556 msgid "1 File selected"
4557 msgid_plural "%1 Files selected"
4558 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4559 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:641
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:group Size"
4564 #| msgid "Folders"
4565 msgctxt "@info:status"
4566 msgid "1 Folder"
4567 msgid_plural "%1 Folders"
4568 msgstr[0] "1 dosje"
4569 msgstr[1] "%1 dosje"
4570
4571 #: views/dolphinview.cpp:642
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@info:status"
4574 msgid "1 File"
4575 msgid_plural "%1 Files"
4576 msgstr[0] "1 skedar"
4577 msgstr[1] "%1 skedarë"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:646
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4582 msgid "%1, %2 (%3)"
4583 msgstr "%1, %2 (%3)"
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:650
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:status files (size)"
4588 msgid "%1 (%2)"
4589 msgstr "%1 (%2)"
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:656
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4594 #| msgid "Folders First"
4595 msgctxt "@info:status"
4596 msgid "0 Folders, 0 Files"
4597 msgstr "0 dosje, 0 skedarë"
4598
4599 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "<filename> copy"
4602 msgid "%1 copy"
4603 msgstr "%1 kopje"
4604
4605 #: views/dolphinview.cpp:1042
4606 #, kde-format
4607 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4608 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4609 msgstr[0] ""
4610 msgstr[1] ""
4611
4612 #: views/dolphinview.cpp:1048
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4615 #| msgid "Open %1"
4616 msgctxt "@action:button"
4617 msgid "Open %1 Item"
4618 msgid_plural "Open %1 Items"
4619 msgstr[0] "Hap %1"
4620 msgstr[1] "Hap %1"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:1181
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@action:inmenu"
4625 msgid "Side Padding"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:1185
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "Column width"
4631 msgctxt "@action:inmenu"
4632 msgid "Automatic Column Widths"
4633 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:1190
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgid "Column width"
4638 msgctxt "@action:inmenu"
4639 msgid "Custom Column Widths"
4640 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:1766
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@info:status"
4645 #| msgid "Delete operation completed."
4646 msgctxt "@info:status"
4647 msgid "Trash operation completed."
4648 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:1775
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:status"
4653 msgid "Delete operation completed."
4654 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:1910
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@title:window"
4659 #| msgid "Rename Item"
4660 msgctxt "@action:button"
4661 msgid "Rename and Hide"
4662 msgstr "Riemëro skedarin"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:1917
4665 #, kde-format
4666 msgid ""
4667 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4668 "Do you still want to rename it?"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:1919
4672 #, kde-format
4673 msgid ""
4674 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4675 "Do you still want to rename it?"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:1921
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4681 #| msgid "Show Hidden Files"
4682 msgid "Hide this File?"
4683 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:1921
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@title:group"
4688 #| msgid "Home Folder"
4689 msgid "Hide this Folder?"
4690 msgstr "Fsheh këtë dosje?"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:1977
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "The location is empty."
4696 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:1979
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@info:status"
4701 msgid "The location '%1' is invalid."
4702 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:2225
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@info:progress"
4707 #| msgid "Loading folder..."
4708 msgid "Loading..."
4709 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2244
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@info:progress"
4714 #| msgid "Loading folder..."
4715 msgid "Loading canceled"
4716 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:2246
4719 #, kde-format
4720 msgid "No items matching the filter"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:2248
4724 #, kde-format
4725 msgid "No items matching the search"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:2250
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@info:status"
4731 #| msgid "The location is empty."
4732 msgid "Trash is empty"
4733 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:2253
4736 #, kde-format
4737 msgid "No tags"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:2256
4741 #, kde-format
4742 msgid "No files tagged with \"%1\""
4743 msgstr ""
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2260
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4748 msgid "No recently used items"
4749 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:2262
4752 #, kde-format
4753 msgid "No shared folders found"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:2264
4757 #, kde-format
4758 msgid "No relevant network resources found"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:2266
4762 #, kde-format
4763 msgid "No MTP-compatible devices found"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:2268
4767 #, kde-format
4768 msgid "No Apple devices found"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:2270
4772 #, kde-format
4773 msgid "No Bluetooth devices found"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:2272
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4779 #| msgid "Folders First"
4780 msgid "Folder is empty"
4781 msgstr "Kartelat së pari"
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@action"
4786 msgid "Create Folder..."
4787 msgstr "Krijo Dosje..."
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4790 #, kde-kuit-format
4791 msgctxt "@info:whatsthis"
4792 msgid ""
4793 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4794 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4798 #, kde-kuit-format
4799 msgctxt "@info:whatsthis"
4800 msgid ""
4801 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4802 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4803 "from if disk space is needed."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4807 #, kde-kuit-format
4808 msgctxt "@info:whatsthis"
4809 msgid ""
4810 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4811 "recovered by normal means."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4817 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:inmenu File"
4823 msgid "Duplicate Here"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@action:inmenu File"
4829 msgid "Properties"
4830 msgstr "Parametrat"
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4833 #, kde-kuit-format
4834 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4835 msgid ""
4836 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4837 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4838 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4839 "there like managing read- and write-permissions."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@label:textbox"
4845 #| msgid "Location:"
4846 msgctxt "@action:incontextmenu"
4847 msgid "Copy Location"
4848 msgstr "Vendndodhja:"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4853 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4859 #| msgid "Move to Trash"
4860 msgctxt "@action:inmenu File"
4861 msgid "Move to Trash…"
4862 msgstr "Hidhe në kosh"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4867 #| msgid "Delete"
4868 msgctxt "@action:inmenu File"
4869 msgid "Delete…"
4870 msgstr "Fshije"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:inmenu File"
4875 msgid "Duplicate Here…"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@label:textbox"
4881 #| msgid "Location:"
4882 msgctxt "@action:incontextmenu"
4883 msgid "Copy Location…"
4884 msgstr "Vendndodhja:"
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4887 #, kde-kuit-format
4888 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4889 msgid ""
4890 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4891 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4892 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4893 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4894 "interface> option is enabled.</para>"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4898 #, kde-kuit-format
4899 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4900 msgid ""
4901 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4902 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4903 "the overview in folders with many items.</para>"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4907 #, kde-kuit-format
4908 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4909 msgid ""
4910 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4911 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4912 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4913 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4914 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4915 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4916 "of multiple folders in the same list.</para>"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:intoolbar"
4922 msgid "View Mode"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4928 msgid "This increases the icon size."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:inmenu View"
4934 msgid "Reset Zoom Level"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgid "Default"
4940 msgid "Zoom To Default"
4941 msgstr "I Parazgjedhur"
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4946 msgid "This resets the icon size to default."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4952 msgid "This reduces the icon size."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4958 msgid "Zoom"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@option:check"
4964 #| msgid "Show preview"
4965 msgctxt "@action:intoolbar"
4966 msgid "Show Previews"
4967 msgstr "Shfaq parapamjen"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info"
4972 msgid "Show preview of files and folders"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4976 #, kde-kuit-format
4977 msgctxt "@info:whatsthis"
4978 msgid ""
4979 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4980 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4981 "the images."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4987 msgid "Folders First"
4988 msgstr "Kartelat së pari"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgid "Show hidden files"
4993 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4994 msgid "Hidden Files Last"
4995 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:inmenu View"
5000 msgid "Sort By"
5001 msgstr "Rendit sipas"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@title:window"
5006 #| msgid "Additional Information"
5007 msgctxt "@action:inmenu View"
5008 msgid "Show Additional Information"
5009 msgstr "Të dhëna Shtesë"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:inmenu View"
5014 msgid "Show in Groups"
5015 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info:whatsthis"
5020 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu"
5026 #| msgid "Show Hidden Files"
5027 msgctxt "@action:inmenu View"
5028 msgid "Show Hidden Files"
5029 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5032 #, kde-kuit-format
5033 msgctxt "@info:whatsthis"
5034 msgid ""
5035 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5036 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5037 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5038 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5039 "hidden.</para>"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5045 #| msgid "Adjust View Properties..."
5046 msgctxt "@action:inmenu View"
5047 msgid "Adjust View Display Style..."
5048 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5053 msgid ""
5054 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5060 msgid "Icons"
5061 msgstr "Ikonat"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info"
5066 msgid "Icons view mode"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5072 msgid "Compact"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info"
5078 msgid "Compact view mode"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5084 msgid "Details"
5085 msgstr "Detajet"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info"
5090 msgid "Details view mode"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "Sort descending"
5096 msgid "Z-A"
5097 msgstr "Z-A"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "Sort ascending"
5102 msgid "A-Z"
5103 msgstr "A-Z"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@option:check"
5108 #| msgid "Show folders first"
5109 msgctxt "Sort descending"
5110 msgid "Largest First"
5111 msgstr "Të rejat së pari"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5116 #| msgid "Folders First"
5117 msgctxt "Sort ascending"
5118 msgid "Smallest First"
5119 msgstr "Të vjetrat së pari"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@option:check"
5124 #| msgid "Show folders first"
5125 msgctxt "Sort descending"
5126 msgid "Newest First"
5127 msgstr "Të rejat së pari"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5132 #| msgid "Folders First"
5133 msgctxt "Sort ascending"
5134 msgid "Oldest First"
5135 msgstr "Të vjetrat së pari"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@option:check"
5140 #| msgid "Show folders first"
5141 msgctxt "Sort descending"
5142 msgid "Highest First"
5143 msgstr "Të rejat së pari"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@option:check"
5148 #| msgid "Show folders first"
5149 msgctxt "Sort ascending"
5150 msgid "Lowest First"
5151 msgstr "Të rejat së pari"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5156 #| msgid "Descending"
5157 msgctxt "Sort descending"
5158 msgid "Descending"
5159 msgstr "Në zbritje"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5164 #| msgid "Ascending"
5165 msgctxt "Sort ascending"
5166 msgid "Ascending"
5167 msgstr "Në ngjitje"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5170 #, kde-format
5171 msgctxt ""
5172 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5173 "selection is empty when this text is shown."
5174 msgid "Actions for Current View"
5175 msgstr ""
5176
5177 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5178 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5181 #. and a fallback will be used.
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5183 #, kde-format
5184 msgid "Actions for %1"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5188 #, kde-format
5189 msgctxt ""
5190 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5191 "of selected files/folders."
5192 msgid "Actions for One Selected Item"
5193 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5194 msgstr[0] ""
5195 msgstr[1] ""
5196
5197 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "Updating version information..."
5201 msgstr ""
5202
5203 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5204 #~ msgid ", "
5205 #~ msgstr ", "
5206
5207 #~ msgctxt "@info:credit"
5208 #~ msgid ""
5209 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5210 #~ "Angelaccio"
5211 #~ msgstr ""
5212 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5213 #~ "Angelaccio"
5214
5215 #~ msgid "Font family"
5216 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5217
5218 #~ msgid "Font size"
5219 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5220
5221 #~ msgid "Italic"
5222 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5223
5224 #~ msgid "Font weight"
5225 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5226
5227 #, fuzzy
5228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5229 #~| msgid "Open in New Tab"
5230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5231 #~ msgid "Open in New Tab"
5232 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5233
5234 #, fuzzy
5235 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5236 #~| msgid "Open in New Window"
5237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5238 #~ msgid "Open in New Window"
5239 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5240
5241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5242 #~ msgid "Mount"
5243 #~ msgstr "Monto"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~| msgid "&Edit"
5247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5248 #~ msgid "Edit..."
5249 #~ msgstr "&Modifiko"
5250
5251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5252 #~ msgid "Remove"
5253 #~ msgstr "Hiq"
5254
5255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5256 #~ msgid "Hide"
5257 #~ msgstr "Fshih"
5258
5259 #, fuzzy
5260 #~| msgctxt "@title:group"
5261 #~| msgid "Icon Size"
5262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5263 #~ msgid "Icon Size"
5264 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5265
5266 #, fuzzy
5267 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5268 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5269 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5270 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5271 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5272
5273 #~ msgctxt "@title:window"
5274 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5275 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5276
5277 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5278 #~ msgid "Sett&ings"
5279 #~ msgstr "Para&metrat"
5280
5281 #, fuzzy
5282 #~| msgctxt "@option:check"
5283 #~| msgid "Show in groups"
5284 #~ msgctxt "@action"
5285 #~ msgid "Show menu"
5286 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5287
5288 #~ msgctxt "@title:group"
5289 #~ msgid "Services"
5290 #~ msgstr "Shërbimet"
5291
5292 #~ msgctxt "@title"
5293 #~ msgid "Dolphin Part"
5294 #~ msgstr "Dolphin Part"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~| msgctxt "@title:group"
5298 #~| msgid "Navigation"
5299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5300 #~ msgid "Url Navigator"
5301 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5302 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5303 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5304
5305 #, fuzzy
5306 #~| msgctxt "@info:status"
5307 #~| msgid "Unknown size"
5308 #~ msgctxt "@item:intable"
5309 #~ msgid "Unknown"
5310 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5311
5312 #~ msgctxt "@info:status"
5313 #~ msgid "Unknown size"
5314 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5315
5316 #, fuzzy
5317 #~| msgctxt "@title:group"
5318 #~| msgid "Startup"
5319 #~ msgctxt "@label:textbox"
5320 #~ msgid "Start in:"
5321 #~ msgstr "Nisje"
5322
5323 #, fuzzy
5324 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5325 #~| msgid "Add to Places"
5326 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5327 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5328 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5329
5330 #~ msgctxt "@title:window"
5331 #~ msgid "Rename Items"
5332 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5333
5334 #~ msgctxt "@label:textbox"
5335 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5336 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5337
5338 #~ msgctxt "@info:status"
5339 #~ msgid "New name #"
5340 #~ msgstr "Emri i ri #"
5341
5342 #~ msgctxt "@title:window"
5343 #~ msgid "View Properties"
5344 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~| msgctxt "@option:check"
5348 #~| msgid "Show folders first"
5349 #~ msgid "Show facets widget"
5350 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5354 #~| msgid "By Permissions"
5355 #~ msgctxt "@action:button"
5356 #~ msgid "Fewer Options"
5357 #~ msgstr "Nga Lejet"
5358
5359 #, fuzzy
5360 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5361 #~| msgid "By Permissions"
5362 #~ msgctxt "@action:button"
5363 #~ msgid "More Options"
5364 #~ msgstr "Nga Lejet"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~| msgctxt "@title:window"
5368 #~| msgid "Folders"
5369 #~ msgctxt "@option:check"
5370 #~ msgid "Folders"
5371 #~ msgstr "Dosjet"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~| msgctxt "@title:group Date"
5375 #~| msgid "Today"
5376 #~ msgctxt "@option:option"
5377 #~ msgid "Today"
5378 #~ msgstr "Sot"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~| msgctxt "@title:group Date"
5382 #~| msgid "Yesterday"
5383 #~ msgctxt "@option:option"
5384 #~ msgid "Yesterday"
5385 #~ msgstr "Dje"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~| msgid "&Go"
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5390 #~ msgid "Go"
5391 #~ msgstr "&Shko"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgctxt "@title:menu"
5395 #~| msgid "Tools"
5396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5397 #~ msgid "Tools"
5398 #~ msgstr "Veglat"
5399
5400 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5401 #~ msgid "Preview"
5402 #~ msgstr "Parapamje"
5403
5404 #~ msgid "stop"
5405 #~ msgstr "ndalo"
5406
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5408 #~ msgid "Add to Places"
5409 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5410
5411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5412 #~ msgid "Descending"
5413 #~ msgstr "Në zbritje"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~| msgctxt "@label:textbox"
5417 #~| msgid "Location:"
5418 #~ msgctxt "@label"
5419 #~ msgid "Location:"
5420 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5424 #~| msgid "Add to Places"
5425 #~ msgctxt "@title:window"
5426 #~ msgid "Add Places Entry"
5427 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~| msgid "Show tooltips"
5431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5432 #~ msgid "Show All Entries"
5433 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5434
5435 #~ msgctxt "@title:group"
5436 #~ msgid "Properties"
5437 #~ msgstr "Parametrat"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~| msgctxt "@title:window"
5441 #~| msgid "Additional Information"
5442 #~ msgctxt "@title:group"
5443 #~ msgid "Additional Information Shown"
5444 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5445
5446 #~ msgctxt "@title:group"
5447 #~ msgid "Apply View Properties To"
5448 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5449
5450 #~ msgctxt "@label:textbox"
5451 #~ msgid "Location:"
5452 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5453
5454 #~ msgctxt "@title:group"
5455 #~ msgid "Icon Size"
5456 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5457
5458 #~ msgctxt "@label:listbox"
5459 #~ msgid "Preview:"
5460 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5461
5462 #~ msgctxt "@title:group"
5463 #~ msgid "Text"
5464 #~ msgstr "Teksti"
5465
5466 #~ msgctxt "@label:listbox"
5467 #~ msgid "Font:"
5468 #~ msgstr "Gërma:"
5469
5470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5471 #~ msgid "Small"
5472 #~ msgstr "E vogël"
5473
5474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5475 #~ msgid "Medium"
5476 #~ msgstr "Mesatare"
5477
5478 #~ msgctxt "@option:check"
5479 #~ msgid "Expandable folders"
5480 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5481
5482 #~ msgctxt "@action:button"
5483 #~ msgid "Additional Information"
5484 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5485
5486 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5487 #~ msgid "Select All"
5488 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5489
5490 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5491 #~ msgid "Reload"
5492 #~ msgstr "Ringarko"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgctxt "@title:group"
5496 #~| msgid "Icon Size"
5497 #~ msgctxt "@label"
5498 #~ msgid "Image Size"
5499 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgctxt "@title:window"
5503 #~| msgid "Places"
5504 #~ msgctxt "@item"
5505 #~ msgid "Places"
5506 #~ msgstr "Vendet"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5510 #~ msgctxt "@item"
5511 #~ msgid "Recently Saved"
5512 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@title:group"
5516 #~| msgid "Services"
5517 #~ msgctxt "@item"
5518 #~ msgid "Devices"
5519 #~ msgstr "Shërbimet"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgid "Home URL"
5523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5524 #~ msgid "Home"
5525 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5529 #~| msgid "&Network Folders"
5530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5531 #~ msgid "Network"
5532 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "@title:group"
5536 #~| msgid "Trash"
5537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5538 #~ msgid "Trash"
5539 #~ msgstr "Koshi"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgctxt "@title:group Date"
5543 #~| msgid "Today"
5544 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5545 #~ msgid "Today"
5546 #~ msgstr "Sot"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgctxt "@title:group Date"
5550 #~| msgid "Yesterday"
5551 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5552 #~ msgid "Yesterday"
5553 #~ msgstr "Dje"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgctxt "@title:group Date"
5557 #~| msgid "Earlier this Month"
5558 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5559 #~ msgid "This Month"
5560 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgctxt "@title:group Date"
5564 #~| msgid "Earlier this Month"
5565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5566 #~ msgid "Last Month"
5567 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@info:credit"
5571 #~| msgid "Documentation"
5572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5573 #~ msgid "Documents"
5574 #~ msgstr "Dokumentacion"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgctxt "@title:group"
5578 #~| msgid "Icon Size"
5579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5580 #~ msgid "Images"
5581 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5584 #~ msgid "Rename..."
5585 #~ msgstr "Riemërto..."
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5589 #~| msgid "Open in New Tab"
5590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5591 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5592 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5596 #~| msgid "Current folder"
5597 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5598 #~ msgid "%1 - current folder"
5599 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5603 #~| msgid "Current folder"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5605 #~ msgid "%1 - current device"
5606 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@title:group"
5610 #~| msgid "Services"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5612 #~ msgid "%1 - all devices"
5613 #~ msgstr "Shërbimet"
5614
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~ msgid "Paste Into Folder"
5617 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5618
5619 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5620 #~ msgid "%A"
5621 #~ msgstr "%A"
5622
5623 #~ msgctxt ""
5624 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5625 #~ "locale, and %Y is full year number"
5626 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5627 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5628
5629 #~ msgctxt ""
5630 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5631 #~ "and %Y is full year number"
5632 #~ msgid "%B, %Y"
5633 #~ msgstr "%B, %Y"
5634
5635 #~ msgctxt "@info"
5636 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5637 #~ msgstr ""
5638 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5639 #~ "fshihen."
5640
5641 #~ msgctxt "@title:group"
5642 #~ msgid "Mouse"
5643 #~ msgstr "Miu"
5644
5645 #~ msgctxt "@info:status"
5646 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5647 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5648
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5650 #~ msgid "Paste"
5651 #~ msgstr "Ngjit"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~| msgid "Copy"
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgid "Copy Text"
5658 #~ msgstr "Kopjo"
5659
5660 #~ msgctxt "@info:status"
5661 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5662 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5663
5664 #~ msgctxt "@title:group Date"
5665 #~ msgid "Last Week"
5666 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5667
5668 #~ msgctxt ""
5669 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5670 #~ "full year number"
5671 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5672 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "@title:group Date"
5676 #~| msgid "Today"
5677 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5678 #~ msgid "Today"
5679 #~ msgstr "Sot"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@title:group Date"
5683 #~| msgid "Yesterday"
5684 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5685 #~ msgid "Yesterday"
5686 #~ msgstr "Dje"
5687
5688 #~ msgctxt "@label"
5689 #~ msgid "Trash"
5690 #~ msgstr "Koshi"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~| msgctxt "@label:listbox"
5694 #~| msgid "Text width:"
5695 #~ msgctxt "@option:option"
5696 #~ msgid "Maximum Rating"
5697 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5701 #~| msgid "Name"
5702 #~ msgctxt "@item:intable"
5703 #~ msgid "Name"
5704 #~ msgstr "Emri"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5708 #~| msgid "By Size"
5709 #~ msgctxt "@item:intable"
5710 #~ msgid "Size"
5711 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5715 #~| msgid "By Date"
5716 #~ msgctxt "@item:intable"
5717 #~ msgid "Date"
5718 #~ msgstr "Nga Data"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5722 #~| msgid "By Owner"
5723 #~ msgctxt "@item:intable"
5724 #~ msgid "Owner"
5725 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5729 #~| msgid "By Group"
5730 #~ msgctxt "@item:intable"
5731 #~ msgid "Group"
5732 #~ msgstr "Nga Grupi"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5736 #~| msgid "By Type"
5737 #~ msgctxt "@item:intable"
5738 #~ msgid "Type"
5739 #~ msgstr "Nga Lloji"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@info:credit"
5743 #~| msgid "Documentation"
5744 #~ msgctxt "@item:intable"
5745 #~ msgid "Destination"
5746 #~ msgstr "Dokumentacion"
5747
5748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5749 #~ msgid "By Name"
5750 #~ msgstr "Sipas emrit"
5751
5752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5753 #~ msgid "By Size"
5754 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5755
5756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5757 #~ msgid "By Permissions"
5758 #~ msgstr "Nga Lejet"
5759
5760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5761 #~ msgid "By Owner"
5762 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@info:credit"
5766 #~| msgid "Documentation"
5767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5768 #~ msgid "By Link Destination"
5769 #~ msgstr "Dokumentacion"
5770
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5772 #~ msgid "Name"
5773 #~ msgstr "Emri"
5774
5775 #~ msgctxt "@label"
5776 #~ msgid "Additional information"
5777 #~ msgstr "Informacione shtesë"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5781 #~| msgid "%1 (%2)"
5782 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5783 #~ msgid "%1 (%2)"
5784 #~ msgstr "%1 (%2)"
5785
5786 #~ msgctxt "@info:status"
5787 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5788 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5789
5790 #~ msgctxt "@title:tab"
5791 #~ msgid "Column"
5792 #~ msgstr "Shtyllë"
5793
5794 #~ msgctxt "@title:group"
5795 #~ msgid "Grid"
5796 #~ msgstr "Rrjeta"
5797
5798 #~ msgctxt "@label:listbox"
5799 #~ msgid "Arrangement:"
5800 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5801
5802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5803 #~ msgid "Columns"
5804 #~ msgstr "Shtyllat"
5805
5806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5807 #~ msgid "Rows"
5808 #~ msgstr "Rreshtat"
5809
5810 #~ msgctxt "@label:listbox"
5811 #~ msgid "Grid spacing:"
5812 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5813
5814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5815 #~ msgid "None"
5816 #~ msgstr "Asnjë"
5817
5818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5819 #~ msgid "Small"
5820 #~ msgstr "E vogël"
5821
5822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5823 #~ msgid "Medium"
5824 #~ msgstr "Mesatare"
5825
5826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5827 #~ msgid "Large"
5828 #~ msgstr "E madhe"
5829
5830 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5831 #~ msgid "Column"
5832 #~ msgstr "Shtyllë"
5833
5834 #~ msgctxt "@title:menu"
5835 #~ msgid "Columns"
5836 #~ msgstr "Shtyllat"
5837
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5839 #~ msgid "Columns"
5840 #~ msgstr "Shtyllat"
5841
5842 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5843 #~ msgid "Deselect Item"
5844 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5845
5846 #~ msgctxt "@label"
5847 #~ msgid "Show hidden files"
5848 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5849
5850 #~ msgctxt "@label"
5851 #~ msgid "Show preview"
5852 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5853
5854 #~ msgid "Arrangement"
5855 #~ msgstr "Renditja"
5856
5857 #~ msgid "Item height"
5858 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5859
5860 #~ msgid "Grid spacing"
5861 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5862
5863 #~ msgid "Number of textlines"
5864 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"