1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
18 "Project-Id-Version: dolphin\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-05-21 11:16+0800\n"
22 "Last-Translator: Emoji <contact-forward@thost3.de>\n"
23 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
32 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji"
37 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:125
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:139
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:209
63 msgctxt "@action:inmenu"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:218
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
73 #: dolphincontextmenu.cpp:225
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:308
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:311
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:314
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:317
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:320
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:324
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:397
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:404
133 #: dolphinmainwindow.cpp:406
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:525
142 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
143 msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
147 msgctxt "@title:window"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:561
153 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:562
159 msgid "C&lose Current Tab"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:571
165 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 msgid "Do not ask again"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
181 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #| msgctxt "@action:inmenu"
217 #| msgid "Configure..."
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
224 msgctxt "@action:inmenu File"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 msgctxt "@action:inmenu File"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #| msgid "Show Filter Bar"
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
429 #| msgctxt "@action:inmenu"
430 #| msgid "Toggle Search Bar"
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
438 msgctxt "@action:intoolbar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
471 msgctxt "@action:intoolbar"
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
478 #| msgctxt "@info:tooltip"
479 #| msgid "Search for files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
488 #| msgctxt "@title:window"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
524 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
549 msgctxt "@action:inmenu View"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
562 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
563 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Editable Location"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
573 msgctxt "@info:whatsthis"
575 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
576 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
577 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
578 "confirming the edited location."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Replace Location"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
592 "enter a different location."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
597 msgctxt "@action:inmenu File"
598 msgid "Undo close tab"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
603 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
604 msgid "This returns you to the previously closed tab."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
612 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
613 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
614 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
622 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
623 "folders that contain personal application data."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 msgid "Compare Files"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
637 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 msgid "Open Terminal"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
652 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
653 "terminal application.</para>"
656 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 #| msgid "Open Terminal"
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
682 msgctxt "@title:menu"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
712 msgctxt "@action:inmenu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Tab"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tabs"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Window"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
760 msgctxt "@action:inmenu Panels"
761 msgid "Unlock Panels"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
775 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
776 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
777 "embedded more cleanly."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
782 msgctxt "@title:window"
786 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
792 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
800 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
801 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
802 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
803 "items a preview of their contents is provided.</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
811 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
812 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
813 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
814 "are given here by right-clicking.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
819 msgctxt "@title:window"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
828 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
829 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
837 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
838 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
839 "quick switching between any folders.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
844 msgctxt "@title:window Shell terminal"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
853 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
854 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
855 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
856 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
857 "like Konsole.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
865 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
866 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
867 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
868 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
880 msgctxt "@item:inmenu"
881 msgid "Show Hidden Places"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
889 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
891 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
899 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
900 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
901 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
910 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
911 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
912 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
913 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
914 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
915 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
916 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
917 "interface> to display it again.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
922 msgctxt "@action:inmenu View"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
931 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
932 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
933 "directory that contains all data connected to this computer—the "
934 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
939 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
946 msgid "Close left view"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
951 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
958 msgid "Close right view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
963 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
978 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
979 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
980 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
981 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
982 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
990 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
991 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
992 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
993 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
994 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
995 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
996 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1001 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1003 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1004 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1005 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1006 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1007 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1008 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1009 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1010 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1011 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1012 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1013 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1021 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1022 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1023 "be triggered this way.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1031 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1032 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1040 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1041 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1042 "Handbook</interface>."
1045 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1046 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1047 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1048 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1049 #. The same might be true for any external link you translate.
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1052 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1054 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1055 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1056 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1057 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1058 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1063 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1065 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1066 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1067 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1068 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1069 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1070 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1071 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1072 "windows so don't get too used to this.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1080 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1081 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1082 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1083 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1091 "support the continued work on this application and many other projects by "
1092 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1093 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1094 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1095 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1096 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1097 "behind the KDE community.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1105 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1106 "in your preferred language."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1114 "libraries and maintainers of this application."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1122 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1123 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1129 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1130 msgid "Defocus Terminal Panel"
1133 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1135 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1136 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1138 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1140 msgctxt "@action:button"
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1146 msgid "Empties Trash to create free space"
1149 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1152 #| msgid "&Network Folders"
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Add Network Folder"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@title:menu"
1160 #| msgid "Location Bar"
1161 msgctxt "@action:inmenu"
1162 msgid "Location Bar"
1163 msgid_plural "Location Bars"
1166 #: dolphinpart.cpp:166
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "&Edit File Type..."
1172 #: dolphinpart.cpp:170
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Select Items Matching..."
1178 #: dolphinpart.cpp:175
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "Unselect Items Matching..."
1182 msgstr "取消選取符合項目..."
1184 #: dolphinpart.cpp:181
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Unselect All"
1190 #: dolphinpart.cpp:198
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "App&lications"
1196 #: dolphinpart.cpp:201
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "&Network Folders"
1202 #: dolphinpart.cpp:204
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 #: dolphinpart.cpp:207
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 #: dolphinpart.cpp:212
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Find File..."
1220 #: dolphinpart.cpp:218
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Open &Terminal"
1226 #: dolphinpart.cpp:487
1228 msgctxt "@title:window"
1232 #: dolphinpart.cpp:488
1234 msgid "Select all items matching this pattern:"
1235 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1237 #: dolphinpart.cpp:494
1239 msgctxt "@title:window"
1243 #: dolphinpart.cpp:495
1245 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1246 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1248 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1254 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1255 #: dolphinpart.rc:15
1257 msgctxt "@title:menu"
1261 #. i18n: ectx: Menu (view)
1262 #: dolphinpart.rc:24
1267 #. i18n: ectx: Menu (go)
1268 #: dolphinpart.rc:33
1273 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1274 #: dolphinpart.rc:41
1276 msgctxt "@title:menu"
1280 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1281 #: dolphinpart.rc:51
1283 msgctxt "@title:menu"
1284 msgid "Dolphin Toolbar"
1285 msgstr "Dolphin 工具列"
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1289 msgid "Recently Closed Tabs"
1292 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1294 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1297 #: dolphintabbar.cpp:128
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1303 #: dolphintabbar.cpp:129
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1309 #: dolphintabbar.cpp:130
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgid "Close Other Tabs"
1315 #: dolphintabbar.cpp:131
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1382 msgid "Search for %1"
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Loading folder..."
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1393 msgctxt "@info:progress"
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1400 msgid "Searching..."
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "No items found."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1413 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1417 msgctxt "@info:status"
1419 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1420 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid "Invalid protocol"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1431 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1434 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1436 msgctxt "@info:tooltip"
1437 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1438 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1445 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1447 msgctxt "@info:tooltip"
1448 msgid "Hide Filter Bar"
1451 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1453 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1460 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1461 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1464 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1467 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1469 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1475 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1477 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1483 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1485 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1488 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 #| msgid "Invert Selection"
1492 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One Selected File"
1494 msgid_plural "%1 Selected Files"
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1500 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1501 msgid "One Selected Folder"
1502 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1508 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1510 msgid "One Selected Item"
1511 msgid_plural "%1 Selected Items"
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:status"
1518 #| msgid_plural "%1 Files"
1519 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1521 msgid_plural "%1 Files"
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@info:status"
1528 #| msgid_plural "%1 Folders"
1529 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1531 msgid_plural "%1 Folders"
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@title:window"
1537 #| msgid "Rename Item"
1539 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1541 msgid_plural "%1 Items"
1544 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1546 msgctxt "@item:intable"
1548 msgid_plural "%1 items"
1551 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1553 msgctxt "width × height"
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1559 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1565 msgctxt "@title:group"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1571 msgctxt "@title:group Size"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1577 msgctxt "@title:group Size"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1583 msgctxt "@title:group Size"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1589 msgctxt "@title:group Size"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1595 msgctxt "@title:group Date"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1601 msgctxt "@title:group Date"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1607 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1614 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "One Week Ago"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "Two Weeks Ago"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Three Weeks Ago"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Earlier this Month"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1643 #, fuzzy, kde-format
1645 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1646 #| "full year number"
1647 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1649 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1650 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1651 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1652 "text that should not be formatted as a date"
1653 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1654 msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1659 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1660 "context @title:group Date"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1665 #, fuzzy, kde-format
1667 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1668 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1669 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1671 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1672 "current locale, and yyyy is full year number."
1673 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1679 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1685 #, fuzzy, kde-format
1687 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 #| "full year number"
1689 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1691 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1692 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1693 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1694 "text that should not be formatted as a date"
1695 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1696 msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1701 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1702 "context @title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1723 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1729 #, fuzzy, kde-format
1731 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1745 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1746 "context @title:group Date"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1751 #, fuzzy, kde-format
1753 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1762 msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1767 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1768 "context @title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1775 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1776 "and yyyy is full year number"
1778 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1783 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1791 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1798 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1805 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1812 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1818 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1819 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1820 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1895 msgid "Date Photographed"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1906 msgctxt "@label width x height"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1965 msgid "Release Year"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1970 msgid "Aspect Ratio"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1998 msgid "File Extension"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2003 msgid "Deletion Time"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2008 msgid "Link Destination"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2013 msgid "Downloaded From"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Unknown error."
2045 msgid "File Manager"
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2056 msgctxt "@info:credit"
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@info:credit"
2063 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2066 msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
2070 msgctxt "@info:credit"
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@info:credit"
2077 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2080 msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Elvis Angelaccio"
2086 msgstr "Elvis Angelaccio"
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@info:credit"
2091 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2094 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Emmanuel Pescosta"
2100 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2106 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Frank Reininghaus"
2112 msgstr "Frank Reininghaus"
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2118 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2122 msgctxt "@info:credit"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2130 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Sebastian Trüg"
2136 msgstr "Sebastian Trüg"
2138 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2139 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2141 msgctxt "@info:credit"
2147 msgctxt "@info:credit"
2149 msgstr "David Faure"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Aaron J. Seigo"
2155 msgstr "Aaron J. Seigo"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Rafael Fernández López"
2161 msgstr "Rafael Fernández López"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Kevin Ottens"
2167 msgstr "Kevin Ottens"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Holger Freyther"
2173 msgstr "Holger Freyther"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Max Blazejak"
2179 msgstr "Max Blazejak"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Michael Austin"
2185 msgstr "Michael Austin"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Documentation"
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2197 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2203 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2209 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2215 msgstr "以伺服模式啟動 Dolphin (只有 DBus 介面需要)"
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Document to open"
2223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2226 msgid "Hidden files shown"
2229 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2232 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2233 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2235 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2238 msgid "Automatic scrolling"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Move to Trash"
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Show Hidden Files"
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Limit to Home Directory"
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Automatic Scrolling"
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2298 msgid "Previews shown"
2301 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2304 msgid "Auto-Play media files"
2307 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2310 msgid "Date display format"
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Auto-Play media files"
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Configure..."
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Condensed Date"
2337 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2339 msgctxt "@label::textbox"
2340 msgid "Select which data should be shown:"
2341 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2343 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2346 msgid "%1 item selected"
2347 msgid_plural "%1 items selected"
2348 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2350 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2355 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2360 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2361 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2362 #, fuzzy, kde-format
2364 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2366 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2367 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「使用此樣式的小尺寸」)"
2369 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@action:inmenu"
2372 #| msgid "Configure..."
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Configure Trash…"
2377 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2380 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2381 "and then reopen the panel."
2383 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2385 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2387 msgid "Install Konsole"
2390 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2391 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2396 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2397 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2404 msgctxt "@item:inlistbox"
2408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2410 msgctxt "@item:inlistbox"
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "Highest Rating"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2513 #| msgid "Invert Selection"
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Clear Selection"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2520 msgctxt "String list separator"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2526 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2528 msgid_plural "Tags: %2"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2533 msgctxt "@action:button"
2537 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2539 msgctxt "action:button"
2540 msgid "From Here (%1)"
2543 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2545 msgctxt "action:button"
2546 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2547 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2549 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2551 msgctxt "action:button"
2552 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2553 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2555 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2557 msgctxt "@info:tooltip"
2558 msgid "Quit searching"
2561 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2563 msgctxt "action:button"
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2569 msgctxt "action:button"
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2575 msgctxt "action:button"
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2581 msgctxt "action:button"
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2587 msgctxt "action:button"
2588 msgid "Search in your home directory"
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2593 msgid "More Search Tools"
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2599 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2601 msgid "Query Results from '%1'"
2602 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@info:shell"
2607 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2608 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2609 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2610 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2612 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2613 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2618 msgctxt "@action:button"
2619 msgid "Cancel Copying"
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2625 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2628 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2632 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2633 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2634 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2635 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2640 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2641 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2642 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2643 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
2645 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2648 msgctxt "@action:button"
2649 msgid "Cancel Cutting"
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@info:shell"
2655 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2656 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2657 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2658 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2660 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2661 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2665 msgctxt "@action:button"
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@info:shell"
2672 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2675 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2680 msgctxt "@action:button"
2681 msgid "Cancel Duplicating"
2684 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2685 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2688 msgctxt "@action keep short"
2692 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2696 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Cancel Moving"
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2709 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2715 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2716 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2717 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2718 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2725 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2726 msgid "Paste from Clipboard"
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2731 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2732 msgid "Dismiss This Reminder"
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2737 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2738 msgid "Don't Remind Me Again"
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2743 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2745 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2746 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2752 msgctxt "@action:button"
2753 msgid "Cancel Renaming"
2756 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2757 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2758 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2759 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2760 #. and a fallback will be used.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2764 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2765 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2768 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2769 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2770 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2771 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2772 #. and a fallback will be used.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2776 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2777 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2784 #. and a fallback will be used.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2788 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2789 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2796 #. and a fallback will be used.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2800 msgid "Permanently Delete %2"
2801 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2804 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2805 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2808 #. and a fallback will be used.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2812 #| msgid "Duplicate Here"
2814 msgid "Duplicate %2"
2815 msgid_plural "Duplicate %2"
2818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2822 #. and a fallback will be used.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@action:inmenu"
2826 #| msgid "Move to Trash"
2828 msgid "Move %2 to the Trash"
2829 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2836 #. and a fallback will be used.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:button"
2843 msgid_plural "Rename %2"
2844 msgstr[0] "重新命名(&R)"
2846 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2848 msgctxt "@info:whatsthis"
2850 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2851 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2852 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2853 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2854 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2855 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2856 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2857 "the current selection.</para>"
2860 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2862 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2863 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2866 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@title:menu"
2869 #| msgid "Selection"
2870 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2871 msgid "Selection Mode"
2874 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@title:menu"
2877 #| msgid "Selection"
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Exit Selection Mode"
2882 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2884 msgctxt "@label:textbox"
2885 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2886 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2888 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2890 msgctxt "@label:textbox"
2894 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Download New Services..."
2900 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2901 #, fuzzy, kde-format
2904 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2908 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2910 msgstr "Dolphin 必須重新啟動,以便套用更改過的版本控制系統設定。"
2912 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2915 msgid "Restart now?"
2918 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2920 msgctxt "@option:check"
2924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2926 msgctxt "@option:check"
2927 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2928 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2932 msgctxt "@item:inmenu"
2936 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2937 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2938 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2939 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2940 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2941 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2943 msgid "Use system font"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2947 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2948 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2949 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2951 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2956 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2957 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2958 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2959 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2960 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2961 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2963 msgid "Preview size"
2966 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2967 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2969 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2970 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2975 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2976 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2982 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2983 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2988 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2989 msgstr "在選單中顯示「排序依據」命令"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2995 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2996 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3002 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3003 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3009 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3010 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3016 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3017 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3022 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3023 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」命令"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3029 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3030 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3035 msgid "Position of columns"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3039 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3041 msgid "Side Padding"
3044 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3047 msgid "Highlight entire row"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3051 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3053 msgid "Expandable folders"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3057 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3060 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3065 msgid "Recursive directory size limit"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3071 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3078 msgid "Hidden files shown"
3081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3084 msgctxt "@info:whatsthis"
3086 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3087 "will be shown in the file view."
3088 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3100 msgctxt "@info:whatsthis"
3101 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3102 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3111 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3114 msgctxt "@info:whatsthis"
3116 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3117 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3119 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3126 msgid "Previews shown"
3129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3132 msgctxt "@info:whatsthis"
3134 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3136 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3142 msgid "Grouped Sorting"
3145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3148 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3151 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3157 msgid "Sort files by"
3160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3163 msgctxt "@info:whatsthis"
3165 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3167 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3173 msgid "Order in which to sort files"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3180 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3181 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3185 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show preview of files and folders"
3189 msgid "Show hidden files and folders last"
3190 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3196 msgid "Visible roles"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3203 msgid "Header column widths"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3210 msgid "Properties last changed"
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3218 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3224 msgid "Additional Information"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3230 msgid "Should the URL be editable for the user"
3231 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3236 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3237 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3242 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3243 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3248 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3249 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3255 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3257 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3263 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3264 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3265 "were removed/renamed ...etc"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3272 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3274 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3282 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3285 msgid "Remember open folders and tabs"
3286 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3291 msgid "Split the view into two panes"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3297 msgid "Should the filter bar be shown"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3303 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3304 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3309 msgid "Browse through archives"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3315 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3316 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3322 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3323 "running in the Terminal panel."
3324 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3329 msgid "Rename inline"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3335 msgid "Show selection toggle"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3342 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3346 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3349 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3350 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3355 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3356 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3361 msgid "New tab will be open after last one"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3367 msgid "Show tooltips"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3373 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3379 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3380 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3386 msgid "Show the statusbar"
3387 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3392 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3393 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3398 msgid "Show the space information in the statusbar"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3404 msgid "Lock the layout of the panels"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3410 msgid "Enlarge Small Previews"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3417 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3419 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3422 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3424 msgid "Text width index"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3428 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3430 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3431 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3434 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3436 msgid "Enabled plugins"
3439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@action:inmenu"
3442 #| msgid "Configure..."
3443 msgctxt "@title:window"
3447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3449 msgctxt "@title:group General settings"
3453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3455 msgctxt "@title:group"
3459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3461 msgctxt "@title:group"
3465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3467 msgctxt "@title:group"
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "action:button"
3475 msgctxt "@title:group"
3476 msgid "Context Menu"
3479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3481 msgctxt "@title:group"
3485 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3487 msgctxt "@title:group"
3488 msgid "User Feedback"
3491 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3494 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3495 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3502 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3504 msgctxt "@option:radio"
3505 msgid "Use common display style for all folders"
3506 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3508 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3510 msgctxt "@option:radio"
3511 msgid "Remember display style for each folder"
3512 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3514 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3518 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3520 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3524 msgctxt "@title:group"
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3530 msgctxt "option:radio"
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3536 msgctxt "option:radio"
3537 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3540 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3542 msgctxt "option:radio"
3543 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3546 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3548 msgctxt "@title:group"
3549 msgid "Sorting mode: "
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3554 msgctxt "@option:check"
3555 msgid "Show tooltips"
3558 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3559 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3561 msgctxt "@title:group"
3562 msgid "Miscellaneous: "
3565 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3567 msgctxt "@option:check"
3568 msgid "Show selection marker"
3571 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3573 msgctxt "option:check"
3574 msgid "Rename inline"
3577 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3579 msgctxt "option:check"
3580 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3581 msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換"
3583 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3585 msgctxt "option:check"
3586 msgid "Turning off split view closes active pane"
3587 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3589 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3591 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3592 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3594 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3596 msgctxt "@title:window"
3597 msgid "Configure Preview for %1"
3600 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3604 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3606 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3608 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3609 msgid "Moving files or folders to trash"
3610 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3612 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3614 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3615 msgid "Emptying trash"
3618 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3620 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3621 msgid "Deleting files or folders"
3624 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3628 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3630 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3633 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3634 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3636 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3638 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3639 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3640 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3642 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3644 msgctxt "@title:group"
3645 msgid "When opening an executable file:"
3648 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3653 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3655 msgid "Open in application"
3658 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3663 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3664 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3666 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3670 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3673 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3677 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3680 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3681 msgid "Confirmations"
3684 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3686 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3690 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Show previews in the view for:"
3694 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3696 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3697 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3700 msgid "Skip previews for local files above:"
3701 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3703 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3704 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3706 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3710 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3715 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3718 msgid "Skip previews for remote files above:"
3719 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3721 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@option:check"
3724 #| msgid "Show preview"
3728 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3731 #| msgid "Status Bar"
3732 msgctxt "@option:check"
3733 msgid "Show status bar"
3736 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "Show zoom slider"
3742 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3744 msgctxt "@option:check"
3745 msgid "Show space information"
3748 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3749 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3751 msgctxt "@title:tab"
3755 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3758 msgctxt "@title:tab"
3762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3765 msgctxt "@title:tab"
3769 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "C&lose Current Tab"
3772 msgctxt "option:radio"
3773 msgid "After current tab"
3776 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3778 msgctxt "option:radio"
3779 msgid "At end of tab bar"
3782 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@action:inmenu"
3785 #| msgid "Open in New Tabs"
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Open new tabs: "
3790 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3792 msgctxt "@option:check"
3793 msgid "Open archives as folder"
3794 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3796 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3798 msgctxt "option:check"
3799 msgid "Open folders during drag operations"
3800 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3802 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@label:checkbox"
3806 msgctxt "@title:group"
3810 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3812 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3813 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3814 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3816 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3818 msgctxt "@action:button"
3819 msgid "Select Home Location"
3822 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Use Current Location"
3828 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Use Default Location"
3834 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3836 msgctxt "@label:textbox"
3837 msgid "Show on startup:"
3840 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3842 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3843 msgid "Begin in split view mode"
3846 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3848 msgid "New windows:"
3851 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3853 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3854 msgid "Show filter bar"
3857 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3860 msgid "Make location bar editable"
3863 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3865 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3866 msgid "Open new folders in tabs"
3869 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3871 msgctxt "@label:checkbox"
3875 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3877 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3878 msgid "Show full path inside location bar"
3879 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3881 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3883 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3884 msgid "Show full path in title bar"
3885 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3887 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3891 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3893 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3895 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3897 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3901 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3903 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3907 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3909 msgctxt "@action:button Choose font"
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3915 msgctxt "@label:listbox"
3916 msgid "Default icon size:"
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3921 msgctxt "@label:listbox"
3922 msgid "Preview icon size:"
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3927 msgctxt "@label:listbox"
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3957 msgctxt "@label:listbox"
3958 msgid "Label width:"
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3999 msgctxt "@label:listbox"
4000 msgid "Maximum lines:"
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4029 msgctxt "@label:listbox"
4030 msgid "Maximum width:"
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4035 msgctxt "@option:check"
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4041 msgctxt "@label:checkbox"
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4047 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4048 msgid "By clicking anywhere on the row"
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4053 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4054 msgid "By clicking on icon or name"
4057 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@info:tooltip"
4061 #| msgid "Search for files and folders"
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Open files and folders:"
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "Number of items"
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4074 msgctxt "option:radio"
4075 msgid "Size of contents, up to "
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4081 msgid_plural " levels deep"
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Folder size displays:"
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4092 msgctxt "option:radio as in relative date"
4093 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4098 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4099 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4104 msgctxt "@title:group"
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4111 msgctxt "@info:tooltip"
4112 msgid "Size: 1 pixel"
4113 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4114 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4118 msgctxt "@title:window"
4119 msgid "View Display Style"
4122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4124 msgctxt "@item:inlistbox"
4128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4130 msgctxt "@item:inlistbox"
4134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4136 msgctxt "@item:inlistbox"
4140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4142 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4148 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Show folders first"
4158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@option:check"
4161 #| msgid "Show hidden files"
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Show hidden files last"
4166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Show preview"
4172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Show in groups"
4178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Show hidden files"
4184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Additional Information"
4190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4192 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4193 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4197 msgctxt "@label:listbox"
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4203 msgctxt "@label:listbox"
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4209 msgid "View options:"
4212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4214 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4215 msgid "Current folder"
4218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4220 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4221 msgid "Current folder and sub-folders"
4222 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4226 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4232 msgctxt "@title:group"
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Use as default view settings"
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4246 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4248 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4254 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4255 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4257 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4259 msgctxt "@title:window"
4260 msgid "Applying View Properties"
4263 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4265 msgctxt "@info:progress"
4266 msgid "Counting folders: %1"
4269 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4271 msgctxt "@info:progress"
4275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4276 #, fuzzy, kde-format
4278 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4289 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4290 msgid "Sets the size of the file icons."
4293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4301 msgid "Stop loading"
4304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4306 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4308 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4309 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4310 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4311 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4312 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4313 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4314 "device.</item></list></para>"
4317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4319 msgctxt "@action:inmenu"
4320 msgid "Show Zoom Slider"
4323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4325 msgctxt "@action:inmenu"
4326 msgid "Show Space Information"
4329 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4331 msgctxt "@info:status Free disk space"
4335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4337 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4338 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4339 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4341 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4343 msgid "Trash Emptied"
4346 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4348 msgid "The Trash was emptied."
4351 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@title:window"
4355 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4359 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4361 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4362 msgid "Count of available Network Shares"
4365 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4368 #| msgid "Sett&ings"
4369 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4373 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4375 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4376 msgid "A subset of Dolphin settings."
4379 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4381 msgid "Select Remote Charset"
4384 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4389 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4394 #: views/dolphinview.cpp:638
4396 msgctxt "@info:status"
4397 msgid "1 Folder selected"
4398 msgid_plural "%1 Folders selected"
4399 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4401 #: views/dolphinview.cpp:639
4403 msgctxt "@info:status"
4404 msgid "1 File selected"
4405 msgid_plural "%1 Files selected"
4406 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4408 #: views/dolphinview.cpp:641
4410 msgctxt "@info:status"
4412 msgid_plural "%1 Folders"
4415 #: views/dolphinview.cpp:642
4417 msgctxt "@info:status"
4419 msgid_plural "%1 Files"
4422 #: views/dolphinview.cpp:646
4424 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4428 #: views/dolphinview.cpp:650
4430 msgctxt "@info:status files (size)"
4434 #: views/dolphinview.cpp:656
4436 msgctxt "@info:status"
4437 msgid "0 Folders, 0 Files"
4438 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4440 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4442 msgctxt "<filename> copy"
4446 #: views/dolphinview.cpp:1042
4448 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4449 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4450 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4452 #: views/dolphinview.cpp:1048
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4456 msgctxt "@action:button"
4457 msgid "Open %1 Item"
4458 msgid_plural "Open %1 Items"
4461 #: views/dolphinview.cpp:1181
4463 msgctxt "@action:inmenu"
4464 msgid "Side Padding"
4467 #: views/dolphinview.cpp:1185
4469 msgctxt "@action:inmenu"
4470 msgid "Automatic Column Widths"
4473 #: views/dolphinview.cpp:1190
4475 msgctxt "@action:inmenu"
4476 msgid "Custom Column Widths"
4479 #: views/dolphinview.cpp:1766
4481 msgctxt "@info:status"
4482 msgid "Trash operation completed."
4485 #: views/dolphinview.cpp:1775
4487 msgctxt "@info:status"
4488 msgid "Delete operation completed."
4491 #: views/dolphinview.cpp:1910
4493 msgctxt "@action:button"
4494 msgid "Rename and Hide"
4497 #: views/dolphinview.cpp:1917
4500 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4501 "Do you still want to rename it?"
4503 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4506 #: views/dolphinview.cpp:1919
4509 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4510 "Do you still want to rename it?"
4512 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4515 #: views/dolphinview.cpp:1921
4517 msgid "Hide this File?"
4520 #: views/dolphinview.cpp:1921
4522 msgid "Hide this Folder?"
4525 #: views/dolphinview.cpp:1977
4527 msgctxt "@info:status"
4528 msgid "The location is empty."
4531 #: views/dolphinview.cpp:1979
4533 msgctxt "@info:status"
4534 msgid "The location '%1' is invalid."
4535 msgstr "此位置 %1 是不合法的。"
4537 #: views/dolphinview.cpp:2225
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@info:progress"
4540 #| msgid "Loading folder..."
4544 #: views/dolphinview.cpp:2244
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@info:progress"
4547 #| msgid "Loading folder..."
4548 msgid "Loading canceled"
4551 #: views/dolphinview.cpp:2246
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4554 msgid "No items matching the filter"
4555 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
4557 #: views/dolphinview.cpp:2248
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4560 msgid "No items matching the search"
4561 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
4563 #: views/dolphinview.cpp:2250
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "The Trash was emptied."
4566 msgid "Trash is empty"
4569 #: views/dolphinview.cpp:2253
4574 #: views/dolphinview.cpp:2256
4576 msgid "No files tagged with \"%1\""
4579 #: views/dolphinview.cpp:2260
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4582 msgid "No recently used items"
4585 #: views/dolphinview.cpp:2262
4587 msgid "No shared folders found"
4590 #: views/dolphinview.cpp:2264
4592 msgid "No relevant network resources found"
4595 #: views/dolphinview.cpp:2266
4597 msgid "No MTP-compatible devices found"
4600 #: views/dolphinview.cpp:2268
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4603 msgid "No Apple devices found"
4606 #: views/dolphinview.cpp:2270
4608 msgid "No Bluetooth devices found"
4611 #: views/dolphinview.cpp:2272
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4614 #| msgid "Folders First"
4615 msgid "Folder is empty"
4618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4621 msgid "Create Folder..."
4624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4626 msgctxt "@info:whatsthis"
4628 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4629 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4634 msgctxt "@info:whatsthis"
4636 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4637 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4638 "from if disk space is needed."
4641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4643 msgctxt "@info:whatsthis"
4645 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4646 "recovered by normal means."
4649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4651 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4652 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4653 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4657 msgctxt "@action:inmenu File"
4658 msgid "Duplicate Here"
4661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4663 msgctxt "@action:inmenu File"
4667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4669 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4671 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4672 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4673 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4674 "there like managing read- and write-permissions."
4677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4678 #, fuzzy, kde-format
4680 msgctxt "@action:incontextmenu"
4681 msgid "Copy Location"
4684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4686 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4687 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4688 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@action:inmenu"
4693 #| msgid "Move to Trash"
4694 msgctxt "@action:inmenu File"
4695 msgid "Move to Trash…"
4698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@action:inmenu"
4702 msgctxt "@action:inmenu File"
4706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4709 #| msgid "Duplicate Here"
4710 msgctxt "@action:inmenu File"
4711 msgid "Duplicate Here…"
4714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4715 #, fuzzy, kde-format
4717 msgctxt "@action:incontextmenu"
4718 msgid "Copy Location…"
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4723 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4725 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4726 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4727 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4728 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4729 "interface> option is enabled.</para>"
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4734 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4736 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4737 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4738 "the overview in folders with many items.</para>"
4741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4743 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4745 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4746 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4747 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4748 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4749 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4750 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4751 "of multiple folders in the same list.</para>"
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4756 msgctxt "@action:intoolbar"
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4762 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4763 msgid "This increases the icon size."
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4768 msgctxt "@action:inmenu View"
4769 msgid "Reset Zoom Level"
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4774 msgid "Zoom To Default"
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4779 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4780 msgid "This resets the icon size to default."
4781 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4785 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4786 msgid "This reduces the icon size."
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4790 #, fuzzy, kde-format
4792 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4798 msgctxt "@action:intoolbar"
4799 msgid "Show Previews"
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4805 msgid "Show preview of files and folders"
4806 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4810 msgctxt "@info:whatsthis"
4812 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4813 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4819 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4820 msgid "Folders First"
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgid "Hidden files shown"
4826 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4827 msgid "Hidden Files Last"
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4832 msgctxt "@action:inmenu View"
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4838 msgctxt "@action:inmenu View"
4839 msgid "Show Additional Information"
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4844 msgctxt "@action:inmenu View"
4845 msgid "Show in Groups"
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4850 msgctxt "@info:whatsthis"
4851 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4856 msgctxt "@action:inmenu View"
4857 msgid "Show Hidden Files"
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4862 msgctxt "@info:whatsthis"
4864 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4865 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4866 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4867 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4873 msgctxt "@action:inmenu View"
4874 msgid "Adjust View Display Style..."
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4879 msgctxt "@info:whatsthis"
4881 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4886 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4893 msgid "Icons view mode"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4898 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4905 msgid "Compact view mode"
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4910 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4917 msgid "Details view mode"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4922 msgctxt "Sort descending"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4928 msgctxt "Sort ascending"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "Sort descending"
4935 #| msgid "Largest first"
4936 msgctxt "Sort descending"
4937 msgid "Largest First"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "Sort ascending"
4943 #| msgid "Smallest first"
4944 msgctxt "Sort ascending"
4945 msgid "Smallest First"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "Sort descending"
4951 #| msgid "Newest first"
4952 msgctxt "Sort descending"
4953 msgid "Newest First"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "Sort ascending"
4959 #| msgid "Oldest first"
4960 msgctxt "Sort ascending"
4961 msgid "Oldest First"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "Sort descending"
4967 #| msgid "Highest first"
4968 msgctxt "Sort descending"
4969 msgid "Highest First"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "Sort ascending"
4975 #| msgid "Lowest first"
4976 msgctxt "Sort ascending"
4977 msgid "Lowest First"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4982 msgctxt "Sort descending"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4988 msgctxt "Sort ascending"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4995 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4996 "selection is empty when this text is shown."
4997 msgid "Actions for Current View"
5000 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5001 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5004 #. and a fallback will be used.
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5007 msgid "Actions for %1"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5013 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5014 "of selected files/folders."
5015 msgid "Actions for One Selected Item"
5016 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5019 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5021 msgctxt "@info:status"
5022 msgid "Updating version information..."
5025 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5026 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
5029 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5030 #~ "\"%2\"</application>."
5032 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5033 #~ "<application>%2</application>."
5035 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
5038 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5042 #~ msgctxt "@info:credit"
5044 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5047 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5050 #~ msgid "Font family"
5053 #~ msgid "Font size"
5059 #~ msgid "Font weight"
5063 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5064 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5075 #~ msgid "Safely Remove"
5083 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5084 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5087 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5088 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5091 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5092 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5095 #~ msgid "Open in New Tab"
5098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5099 #~ msgid "Open in New Window"
5102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5119 #~ msgid "Add Entry..."
5122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5123 #~ msgid "Icon Size"
5126 #~ msgctxt "Small icon size"
5127 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5128 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5130 #~ msgctxt "Medium icon size"
5131 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5132 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5134 #~ msgctxt "Large icon size"
5135 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5136 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5138 #~ msgctxt "Huge icon size"
5139 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5140 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5143 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5144 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5147 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5148 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5149 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5150 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5153 #~ msgctxt "@title:window"
5154 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5155 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5157 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5158 #~ msgid "Sett&ings"
5161 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5165 #~ msgctxt "@action"
5166 #~ msgid "Show menu"
5169 #~ msgctxt "@title:group"
5174 #~ msgid "Dolphin Part"
5175 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5178 #~| msgctxt "@title:group"
5179 #~| msgid "Navigation"
5180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5181 #~ msgid "Url Navigator"
5182 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5185 #~ msgctxt "@item:intable"
5190 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5191 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5193 #~ msgctxt "@info:status"
5194 #~ msgid "Unknown size"
5197 #~ msgctxt "@label:textbox"
5198 #~ msgid "Start in:"
5201 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5202 #~ msgid "Window options:"
5205 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5206 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5207 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5209 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5210 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5211 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5213 #~ msgctxt "@title:window"
5214 #~ msgid "Rename Items"
5217 #~ msgctxt "@label:textbox"
5218 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5219 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5221 #~ msgctxt "@info:status"
5222 #~ msgid "New name #"
5225 #~ msgctxt "@label:textbox"
5226 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5227 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5228 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5231 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5232 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5234 #~ msgctxt "@title:window"
5235 #~ msgid "View Properties"
5238 #~ msgid "Show facets widget"
5241 #~ msgctxt "@action:button"
5242 #~ msgid "Fewer Options"
5245 #~ msgctxt "@action:button"
5246 #~ msgid "More Options"
5249 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5251 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5252 #~ "service is disabled."
5253 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5255 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5257 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5259 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5261 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5263 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5264 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5266 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5268 #~ msgctxt "@option:check"
5272 #~ msgctxt "@option:check"
5276 #~ msgctxt "@option:option"
5280 #~ msgctxt "@option:option"
5284 #~ msgctxt "@option:option"
5285 #~ msgid "Yesterday"
5288 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5289 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5290 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"