1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-08-13 00:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-07-28 12:42+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr "كيف تدير النظام"
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
137 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
138 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
139 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
140 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
141 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
142 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
143 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
144 "قبل المتابعة.</para>"
146 #: admin/workerintegration.cpp:159
148 msgctxt "@title:window"
149 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
150 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
152 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 msgctxt "@action:button"
155 msgid "I Understand and Accept These Risks"
156 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
158 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 msgctxt "@option:check"
161 msgid "Do not warn me about these risks again"
162 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:123
166 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgstr "أفرغ المهملات"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:137
172 msgctxt "@action:inmenu"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
178 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
182 #: dolphincontextmenu.cpp:192
184 msgctxt "@action:inmenu"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:200
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:204
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:453
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
205 msgstr "النقرة الوسطى"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:325
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "نُسِخ بنجاح."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:328
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "نُقِل بنجاح."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:331
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "رُبِط بنجاح."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:334
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:337
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:341
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:416
249 #: dolphinmainwindow.cpp:417
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
253 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:423
261 #: dolphinmainwindow.cpp:424
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
265 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
269 msgctxt "@title:window"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:618
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:620
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:629
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
292 msgid "Do not ask again"
293 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:669
297 msgid "Show &Terminal Panel"
298 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:679
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
306 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
309 #: dolphinmainwindow.cpp:877
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:878
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open Preferred Search Tool"
331 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
335 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
336 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
337 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
338 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
339 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
340 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
341 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
342 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "افتح الطرفية"
350 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
351 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
352 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
353 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
354 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
363 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
367 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
373 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgstr "نا&فذة جديدة"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
390 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
391 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
395 msgctxt "@action:inmenu File"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
408 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
409 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "أضف إلى الأماكن"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
425 msgctxt "@action:inmenu File"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
440 "the whole window instead."
442 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
447 msgctxt "@info:whatsthis quit"
448 msgid "This closes this window."
449 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
453 msgctxt "@info:whatsthis"
455 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
456 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
457 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
458 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
459 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
462 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
463 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
464 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
475 msgctxt "@info:whatsthis cut"
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
480 "their initial location."
482 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
483 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
484 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
500 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
501 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
502 "الحافظة إلى مكان جديد."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
519 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
520 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Copy to Other View…"
532 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
536 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
538 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
541 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
542 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Copy to Other View"
548 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Move to Other View…"
560 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
564 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Move to Other View"
576 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
600 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
601 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Toggle Filter Bar"
607 msgstr "بدل شريط المرشح"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
622 msgctxt "@info:tooltip"
623 msgid "Search for files and folders"
624 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
628 msgctxt "@info:whatsthis find"
630 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
631 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
632 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
633 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
636 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
637 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
638 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
639 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "بدل شريط البحث"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #. i18n: This action toggles a selection mode.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
656 msgctxt "@action:inmenu"
657 msgid "Select Files and Folders"
658 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
660 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
661 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
664 msgctxt "@action:intoolbar"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
679 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
680 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
681 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
682 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
683 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid "This selects all files and folders in the current location."
689 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
693 msgctxt "@action:inmenu Edit"
694 msgid "Invert Selection"
695 msgstr "اعكس التحديد"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
699 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
716 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
717 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
718 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
719 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
723 msgctxt "@info:whatsthis"
725 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
744 msgctxt "@info:tooltip"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
757 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
758 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
759 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
760 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
764 msgctxt "@action:inmenu View"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
772 msgstr "أوقف التحميل"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "موقع قابل للتحرير"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
795 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
796 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
797 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
798 "تأكيد الموقع المعدل."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "استبدل الموقع"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
813 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
817 msgctxt "@action:inmenu File"
818 msgid "Undo close tab"
819 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
823 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
824 msgid "This returns you to the previously closed tab."
825 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
832 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
833 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
834 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
835 "for your confirmation beforehand."
837 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
838 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
839 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
840 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
847 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
848 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
850 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
851 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
852 "بيانات التطبيق الشخصية. "
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Compare Files"
858 msgstr "قارن الملفات"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
865 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
868 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
869 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Open Terminal"
875 msgstr "افتح الطرفية"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
882 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
883 "the terminal application.</para>"
885 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
886 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
889 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal Here"
894 msgstr "افتح الطرفية هنا"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
901 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
902 "features in the terminal application.</para>"
904 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
905 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
910 msgctxt "@action:inmenu Tools"
911 msgid "Focus Terminal Panel"
912 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
916 msgctxt "@title:menu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
925 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
926 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
927 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
928 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
929 "advanced actions more time consuming.</para>"
931 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
932 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
933 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
934 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
935 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
939 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
945 msgctxt "@action:inmenu"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Last Tab"
953 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "اللسان التالي"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Next Tab"
965 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
969 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgstr "اللسان السابق"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Previous Tab"
977 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
981 msgctxt "@action:inmenu"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tab"
989 msgstr "افتح في لسان جديد"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tabs"
995 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Window"
1001 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in Split View"
1007 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1011 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1012 msgid "Unlock Panels"
1013 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1019 msgstr "اقفل اللوحات"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1026 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1027 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1028 "embedded more cleanly."
1030 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1031 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1032 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1036 msgctxt "@title:window"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1045 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1047 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1048 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1055 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1056 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1057 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1058 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1060 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1061 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1062 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1063 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1070 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1071 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1072 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1073 "are given here by right-clicking.</para>"
1075 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1076 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1077 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1078 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1082 msgctxt "@title:window"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1091 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1092 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1094 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1095 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1096 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1103 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1104 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1105 "quick switching between any folders.</para>"
1107 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1108 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1109 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1110 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1114 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1123 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1124 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1125 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1126 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1127 "application like Konsole.</para>"
1129 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1130 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1131 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1132 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1133 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1140 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1141 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1142 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1143 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1144 "like Konsole.</para>"
1146 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1147 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1148 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1149 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1150 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1154 msgctxt "@title:window"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1160 msgctxt "@item:inmenu"
1161 msgid "Show Hidden Places"
1162 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1169 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1172 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1173 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1180 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1181 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1182 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1185 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1186 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1187 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1188 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1196 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1197 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1198 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1199 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1200 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1201 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1202 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1203 "interface> to display it again.</para>"
1205 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1206 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1207 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1208 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1209 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1210 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1211 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1212 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1213 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1217 msgctxt "@action:inmenu View"
1219 msgstr "أظهر اللوحات"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1225 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1227 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1234 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1235 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1240 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1241 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1247 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1249 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1254 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1255 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1260 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1261 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1266 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1267 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1272 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1273 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1279 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1280 "destination folder."
1282 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1288 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1289 "destination folder."
1291 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1297 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1300 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1307 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1308 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1309 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1310 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1312 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1313 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1314 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1315 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1319 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1326 msgid "Close left view"
1327 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1332 msgid "Pop out Left View"
1333 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1338 msgid "Move left view to a new window"
1339 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1343 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1350 msgid "Close right view"
1351 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1355 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1356 msgid "Pop out Right View"
1357 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1362 msgid "Move right view to a new window"
1363 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1367 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1379 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1388 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1389 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1390 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1391 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1392 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1394 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1395 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1396 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1397 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1398 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1399 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1406 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1407 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1408 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1409 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1410 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1411 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1412 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1414 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1415 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1416 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1417 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1418 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1419 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1420 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1421 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1425 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1427 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1428 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1429 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1430 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1431 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1432 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1433 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1434 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1435 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1436 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1437 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1439 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1440 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1441 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1442 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1443 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1444 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1445 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1446 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1447 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1448 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1456 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1457 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1458 "be triggered this way.</para>"
1460 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1461 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1462 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1469 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1470 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1472 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1473 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1474 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1481 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1482 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1483 "Handbook</interface>."
1485 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1486 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1487 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1489 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1490 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1491 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1492 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1493 #. The same might be true for any external link you translate.
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1496 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1498 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1499 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1500 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1501 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1502 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1504 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1505 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1506 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1507 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1508 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1512 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1514 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1515 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1516 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1517 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1518 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1519 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1520 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1521 "windows so don't get too used to this.</para>"
1523 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1524 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1525 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1526 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1527 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1528 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1529 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1536 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1537 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1538 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1539 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1541 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1542 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1543 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1544 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1545 "هنا </link>. </para> "
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1549 msgctxt "@info:whatsthis"
1551 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1552 "support the continued work on this application and many other projects by "
1553 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1554 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1555 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1556 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1557 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1558 "behind the KDE community.</para>"
1560 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1561 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1562 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1563 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1564 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1565 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1566 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1573 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1574 "in your preferred language."
1576 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1577 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1582 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1585 "libraries and maintainers of this application."
1587 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1588 "صيانة هذا التطبيق."
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1594 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1595 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1596 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1599 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1600 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1601 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgid "Defocus Terminal Panel"
1607 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1609 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1611 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1612 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1614 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1616 msgctxt "@action:button"
1618 msgstr "أفرغ المهملات"
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1622 msgid "Empties Trash to create free space"
1623 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1625 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1627 msgctxt "@action:button"
1628 msgid "Add Network Folder"
1629 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Location Bar"
1635 msgid_plural "Location Bars"
1636 msgstr[0] "شريط الموقع"
1637 msgstr[1] "شريط الموقع"
1638 msgstr[2] "شريط الموقع"
1639 msgstr[3] "شريط الموقع"
1640 msgstr[4] "شريط الموقع"
1641 msgstr[5] "شريط الموقع"
1643 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1645 msgctxt "@info:shell about system packages"
1646 msgid "Could not find package %1."
1649 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1651 msgctxt "@info %1 is error code"
1652 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1655 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1658 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1661 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1662 "installing <application>%1</application> manually instead."
1665 #: dolphinpart.cpp:148
1667 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1668 msgid "&Edit File Type…"
1669 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1671 #: dolphinpart.cpp:152
1673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1674 msgid "Select Items Matching…"
1675 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1677 #: dolphinpart.cpp:157
1679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 msgid "Unselect Items Matching…"
1681 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1683 #: dolphinpart.cpp:163
1685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 msgid "Unselect All"
1687 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1689 #: dolphinpart.cpp:178
1691 msgctxt "@action:inmenu Go"
1692 msgid "App&lications"
1695 #: dolphinpart.cpp:179
1697 msgctxt "@action:inmenu Go"
1698 msgid "&Network Folders"
1699 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1701 #: dolphinpart.cpp:180
1703 msgctxt "@action:inmenu Go"
1707 #: dolphinpart.cpp:183
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgstr "البدء الآلي"
1713 #: dolphinpart.cpp:189
1715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1717 msgstr "اعثر على ملف…"
1719 #: dolphinpart.cpp:195
1721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1722 msgid "Open &Terminal"
1723 msgstr "افتح ال&طرفية"
1725 #: dolphinpart.cpp:447
1727 msgctxt "@title:window"
1731 #: dolphinpart.cpp:447
1733 msgid "Select all items matching this pattern:"
1734 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1736 #: dolphinpart.cpp:452
1738 msgctxt "@title:window"
1740 msgstr "ألغِ التحديد"
1742 #: dolphinpart.cpp:452
1744 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1745 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1747 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1753 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1754 #: dolphinpart.rc:15
1756 msgctxt "@title:menu"
1760 #. i18n: ectx: Menu (view)
1761 #: dolphinpart.rc:24
1766 #. i18n: ectx: Menu (go)
1767 #: dolphinpart.rc:33
1772 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1773 #: dolphinpart.rc:41
1775 msgctxt "@title:menu"
1779 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1780 #: dolphinpart.rc:51
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Dolphin Toolbar"
1784 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1786 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1788 msgid "Recently Closed Tabs"
1789 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1791 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1793 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1794 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1796 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1799 msgid "Search for %1 in %2"
1800 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1802 #: dolphintabbar.cpp:155
1804 msgctxt "@action:inmenu"
1808 #: dolphintabbar.cpp:156
1810 msgctxt "@action:inmenu"
1812 msgstr "افصل اللسان"
1814 #: dolphintabbar.cpp:157
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "Close Other Tabs"
1818 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1820 #: dolphintabbar.cpp:158
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgstr "أغلق اللسان"
1826 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1827 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1828 #: dolphintabwidget.cpp:506
1830 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1834 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1835 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1836 #: dolphintabwidget.cpp:510
1838 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1842 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1845 msgctxt "@title:menu"
1846 msgid "Location Bar"
1847 msgstr "شريط الموقع"
1849 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1852 msgctxt "@title:menu"
1853 msgid "Main Toolbar"
1854 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1856 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1858 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1860 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1861 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1862 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1863 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1864 "because following these folders from left to right leads here.</"
1865 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1866 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1867 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1868 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1870 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1871 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1872 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1873 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1874 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1875 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1876 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1879 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1881 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1882 msgid "This folder is not writable for you."
1883 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1887 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1889 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1890 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1891 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1892 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1893 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1894 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1895 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1896 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1897 "find an item.</item></list></para>"
1899 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1900 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1901 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1902 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1903 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1904 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1905 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1906 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1911 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1912 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1916 msgctxt "@info:progress"
1917 msgid "Loading folder…"
1918 msgstr "يحمّل المجلد…"
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1922 msgctxt "@info:progress"
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1933 msgid "Search for %1"
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1944 msgctxt "@info:status"
1945 msgid "No items found."
1946 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1952 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1956 msgctxt "@info:status"
1958 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1959 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1963 msgctxt "@info:status"
1964 msgid "Invalid protocol '%1'"
1965 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid "Invalid protocol"
1971 msgstr "ميفاق غير صالح"
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1976 msgid "Authorization required to enter this folder."
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1982 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1983 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1985 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1987 msgctxt "@info:tooltip"
1988 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1989 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1991 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Hide Filter Bar"
2000 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2002 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2004 msgctxt "@action:inmenu"
2005 msgid "Move to New Folder…"
2006 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2010 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2017 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2018 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2019 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2024 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2026 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2027 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2032 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2034 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2035 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2040 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2042 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2043 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2047 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2048 msgid "One Selected File"
2049 msgid_plural "%1 Selected Files"
2050 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2051 msgstr[1] "ملف محدد"
2052 msgstr[2] "ملفان محددان"
2053 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2054 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2055 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2060 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2061 msgid "One Selected Folder"
2062 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2063 msgstr[0] "مجلد محدد"
2064 msgstr[1] "مجلد محدد"
2065 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2066 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2067 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2068 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2073 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2075 msgid "One Selected Item"
2076 msgid_plural "%1 Selected Items"
2077 msgstr[0] "عنصر محدد"
2078 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2079 msgstr[2] "عنصران محددان"
2080 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2081 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2082 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2086 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2088 msgid_plural "%1 Files"
2089 msgstr[0] "ملف واحد"
2090 msgstr[1] "ملف واحد"
2092 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2093 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2098 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2100 msgid_plural "%1 Folders"
2101 msgstr[0] "لا مجلدات"
2102 msgstr[1] "مجلد واحد"
2104 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2105 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2111 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2113 msgid_plural "%1 Items"
2114 msgstr[0] "لا عناصر"
2115 msgstr[1] "عنصر واحد"
2117 msgstr[3] "%1 عناصر"
2118 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2121 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2123 msgctxt "@item:intable"
2125 msgid_plural "%1 items"
2126 msgstr[0] "لا عناصر"
2127 msgstr[1] "عنصر واحد"
2129 msgstr[3] "%1 عناصر"
2130 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2133 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2135 msgctxt "width × height"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2141 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2147 msgctxt "@title:group"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2153 msgctxt "@title:group Size"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2159 msgctxt "@title:group Size"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2165 msgctxt "@title:group Size"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2171 msgctxt "@title:group Size"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2177 msgctxt "@title:group Date"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2183 msgctxt "@title:group Date"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2189 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2196 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "One Week Ago"
2204 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Two Weeks Ago"
2210 msgstr "قبل أسبوعين"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "Three Weeks Ago"
2216 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Earlier this Month"
2222 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2227 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2228 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2229 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2230 "text that should not be formatted as a date"
2231 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2232 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2237 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2238 "context @title:group Date"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2245 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2246 "current locale, and yyyy is full year number."
2247 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2248 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2253 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2261 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2263 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2264 "text that should not be formatted as a date"
2265 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2271 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2272 "context @title:group Date"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2279 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2281 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2282 "text that should not be formatted as a date"
2283 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2289 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2307 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2315 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2317 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2318 "text that should not be formatted as a date"
2319 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2320 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2325 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2326 "context @title:group Date"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2333 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2334 "and yyyy is full year number"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2341 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2349 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2356 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2363 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2370 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2376 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2377 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2378 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2398 msgid "The date format can be selected in settings."
2399 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2456 msgstr "عدد الصفحات"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2461 msgstr "عدد الكلمات"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2470 msgid "Date Photographed"
2471 msgstr "تاريخ التصوير"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2481 msgctxt "@label width x height"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2531 msgstr "معدل البِتّات"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2540 msgid "Release Year"
2541 msgstr "سنة الإطلاق"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2545 msgid "Aspect Ratio"
2546 msgstr "النسبة الباعيّة"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2556 msgstr "معدل الإطارات"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2573 msgid "File Extension"
2574 msgstr "امتداد الملفّ"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2578 msgid "Deletion Time"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2583 msgid "Link Destination"
2584 msgstr "مقصد الرابط"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2588 msgid "Downloaded From"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2599 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2600 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2602 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2603 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2613 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2617 msgctxt "@info:status"
2618 msgid "Unknown error."
2623 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2625 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2626 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2637 msgid "File Manager"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2644 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2648 msgctxt "@info:credit"
2650 msgstr "Felix Ernst"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2656 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2660 msgctxt "@info:credit"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2668 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Elvis Angelaccio"
2674 msgstr "Elvis Angelaccio"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2680 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Emmanuel Pescosta"
2686 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2692 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Frank Reininghaus"
2698 msgstr "Frank Reininghaus"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2704 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2708 msgctxt "@info:credit"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2716 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Sebastian Trüg"
2722 msgstr "Sebastian Trüg"
2724 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2725 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2727 msgctxt "@info:credit"
2733 msgctxt "@info:credit"
2735 msgstr "David Faure"
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Aaron J. Seigo"
2741 msgstr "Aaron J. Seigo"
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Rafael Fernández López"
2747 msgstr "Rafael Fernández López"
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Kevin Ottens"
2753 msgstr "Kevin Ottens"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Holger Freyther"
2759 msgstr "Holger Freyther"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Max Blazejak"
2765 msgstr "Max Blazejak"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Michael Austin"
2771 msgstr "Michael Austin"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Documentation"
2781 msgctxt "@info:shell"
2782 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2783 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2787 msgctxt "@info:shell"
2788 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2789 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2793 msgctxt "@info:shell"
2794 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2795 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2799 msgctxt "@info:shell"
2800 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2805 msgctxt "@info:shell"
2806 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2807 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2811 msgctxt "@info:shell"
2812 msgid "Document to open"
2813 msgstr "المستند لفتحه"
2815 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2816 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2818 msgid "Hidden files shown"
2819 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2821 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2822 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2824 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2825 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2827 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2828 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2830 msgid "Automatic scrolling"
2831 msgstr "التمرير الآلي"
2833 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2839 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2845 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgstr "أعد التسمية…"
2851 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Move to Trash"
2855 msgstr "انقل إلى المهملات"
2857 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2863 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Show Hidden Files"
2867 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Limit to Home Directory"
2873 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Automatic Scrolling"
2879 msgstr "التمرير آليًا"
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2887 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2888 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2890 msgid "Previews shown"
2891 msgstr "إظهار المعاينات"
2893 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2894 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2896 msgid "Auto-Play media files"
2897 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2899 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2900 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2902 msgid "Show item on hover"
2903 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2905 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2908 msgid "Date display format"
2909 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2911 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2913 msgctxt "@action:inmenu"
2917 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgid "Auto-Play media files"
2921 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2923 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Show item on hover"
2927 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2929 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2935 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Condensed Date"
2939 msgstr "التاريخ المكثف"
2941 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2943 msgctxt "@label::textbox"
2944 msgid "Select which data should be shown:"
2945 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2947 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2950 msgid "%1 item selected"
2951 msgid_plural "%1 items selected"
2952 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2953 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2954 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2955 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2956 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2957 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2959 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2964 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2969 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2970 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2972 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2973 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2975 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Configure Trash…"
2979 msgstr "اضبط المهملات..."
2981 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2984 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2985 "and then reopen the panel."
2987 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2989 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2991 msgid "Install Konsole"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2995 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3000 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3001 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgstr "ملفات الصّوت"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgstr "هذا الأسبوع"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "Highest Rating"
3112 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Clear Selection"
3118 msgstr "امحُ التّحديد"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3122 msgctxt "String list separator"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3128 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3130 msgid_plural "Tags: %2"
3131 msgstr[0] "الوسم: %2"
3132 msgstr[1] "الوسم: %2"
3133 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3134 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3135 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3136 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3140 msgctxt "@action:button"
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "From Here (%1)"
3148 msgstr "من هنا (%1)"
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3152 msgctxt "action:button"
3153 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3154 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3160 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3164 msgctxt "@info:tooltip"
3165 msgid "Quit searching"
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3170 msgctxt "action:button"
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3176 msgctxt "action:button"
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3182 msgctxt "action:button"
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3188 msgctxt "action:button"
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "Search in your home directory"
3196 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3206 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3208 msgid "Query Results from '%1'"
3209 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3215 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3218 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Cancel Copying"
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3231 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3233 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3238 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3244 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3249 msgctxt "@action:button"
3250 msgid "Cancel Cutting"
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3255 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3256 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3257 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3264 msgctxt "@action:button"
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3272 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Cancel Duplicating"
3279 msgstr "ألغ التكرار"
3281 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3282 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3285 msgctxt "@action keep short"
3289 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3294 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Cancel Moving"
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3307 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3312 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3313 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3314 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3315 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3318 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3319 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3320 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3321 "الخاصة بها. </para>"
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3326 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3327 msgid "Paste from Clipboard"
3328 msgstr "ألصق من الحافظة"
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3332 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3333 msgid "Dismiss This Reminder"
3334 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3338 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3339 msgid "Don't Remind Me Again"
3340 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3344 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3346 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3347 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3349 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3350 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Renaming"
3357 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3367 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3368 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3369 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3370 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3371 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3372 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3373 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3374 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3384 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3385 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3386 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3387 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3388 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3389 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3390 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3391 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3401 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3402 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3403 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3404 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3405 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3406 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3407 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3408 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3418 msgid "Permanently Delete %2"
3419 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3420 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3421 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3422 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3423 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3424 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3425 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3435 msgid "Duplicate %2"
3436 msgid_plural "Duplicate %2"
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3452 msgid "Move %2 to the Trash"
3453 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3454 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3455 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3456 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3457 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3458 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3459 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3461 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3462 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3465 #. and a fallback will be used.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3470 msgid_plural "Rename %2"
3471 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3472 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3473 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3474 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3475 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3476 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3478 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3483 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3484 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3485 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3486 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3487 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3488 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3489 "the current selection.</para>"
3491 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3492 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3493 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3494 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3495 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3496 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3497 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3499 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3501 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3502 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3503 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3505 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3507 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3508 msgid "Selection Mode"
3509 msgstr "وضع التّحديد"
3511 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Exit Selection Mode"
3515 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3517 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3519 msgctxt "@label:textbox"
3520 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3521 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3525 msgctxt "@label:textbox"
3529 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3531 msgctxt "@action:button"
3532 msgid "Download New Services…"
3533 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3535 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3539 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3542 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3544 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3547 msgid "Restart now?"
3548 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3550 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3552 msgctxt "@option:check"
3556 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3558 msgctxt "@option:check"
3559 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3560 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3564 msgctxt "@item:inmenu"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3569 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3571 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3572 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3573 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3575 msgid "Use system font"
3576 msgstr "استخدام خط النظام"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3579 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3580 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3581 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3583 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3586 msgstr "حجم الأيقونة"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3590 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3591 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3592 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3593 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3595 msgid "Preview size"
3596 msgstr "حجم المعاينة"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3601 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3602 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3605 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3607 msgid "How we display the size of directories"
3608 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3611 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3613 msgid "Show the content count"
3614 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3617 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3619 msgid "Show the content size"
3620 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3623 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3625 msgid "Do not show any directory size"
3626 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3629 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3631 msgid "Recursive directory size limit"
3632 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3635 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3637 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3639 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3642 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3644 msgid "Permissions style format"
3645 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3650 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3651 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3656 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3657 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3662 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3663 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3668 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3669 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3674 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3675 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3680 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3681 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3686 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3687 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3692 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3693 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3698 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3699 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3704 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3705 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3710 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3711 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3716 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3717 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3720 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3722 msgid "Position of columns"
3723 msgstr "موضع الأعمدة"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3726 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3728 msgid "Side Padding"
3729 msgstr "الحشو الجانبي"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3732 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3734 msgid "Highlight entire row"
3735 msgstr "أبرز كامل الصف"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3740 msgid "Expandable folders"
3741 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3747 msgid "Hidden files shown"
3748 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3756 "will be shown in the file view."
3758 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3772 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3787 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3789 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3790 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3796 msgid "Previews shown"
3797 msgstr "إظهار المعاينات"
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3806 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3808 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3812 msgid "Grouped Sorting"
3813 msgstr "فرز مُجمَّع"
3815 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3818 msgctxt "@info:whatsthis"
3820 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3821 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3823 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3827 msgid "Sort files by"
3828 msgstr "فرز الملفات حسب"
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3835 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3838 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3844 msgid "Order in which to sort files"
3845 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3851 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3852 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3858 msgid "Show hidden files and folders last"
3859 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3865 msgid "Visible roles"
3866 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3872 msgid "Header column widths"
3873 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3879 msgid "Properties last changed"
3880 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3885 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3887 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3889 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3893 msgid "Additional Information"
3894 msgstr "معلومات إضافية"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3899 msgid "Select Action"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3905 msgid "Custom Action"
3906 msgstr "إجراء مخصّص"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3911 msgid "Should the URL be editable for the user"
3912 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3917 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3918 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3923 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3924 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3929 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3930 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3936 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3939 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3942 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3946 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3947 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3948 "were removed/renamed ...etc"
3950 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3951 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3958 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3960 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3966 msgstr "مسار المنزل"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3971 msgid "Remember open folders and tabs"
3972 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3977 msgid "Place two views side by side"
3978 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3983 msgid "Should the filter bar be shown"
3984 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3989 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3990 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3995 msgid "Browse through archives"
3996 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4001 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4002 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4008 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4009 "running in the Terminal panel."
4010 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4012 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4015 msgid "Rename single items inline"
4016 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4021 msgid "Show selection toggle"
4022 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4028 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4031 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4036 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4037 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4042 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4043 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4048 msgid "New tab will be open after last one"
4049 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4054 msgid "Show item information on hover"
4055 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4060 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4061 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4066 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4067 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4072 msgid "Show the statusbar"
4073 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4078 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4079 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4084 msgid "Show the space information in the statusbar"
4085 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4090 msgid "Lock the layout of the panels"
4091 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4096 msgid "Enlarge Small Previews"
4097 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4103 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4106 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4111 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4112 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4117 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4118 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4123 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4124 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4126 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4129 msgid "Text width index"
4130 msgstr "فهرس عرض النص"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4135 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4136 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4139 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4141 msgid "Enabled plugins"
4142 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4146 msgctxt "@title:window"
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4152 msgctxt "@title:group Interface settings"
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4158 msgctxt "@title:group"
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Context Menu"
4166 msgstr "قائمة السياق"
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4170 msgctxt "@title:group"
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "User Feedback"
4178 msgstr "مشاركة بياناتك"
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4183 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4184 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4195 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4200 msgid "Moving files or folders to trash"
4201 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4206 msgid "Emptying trash"
4207 msgstr "يفرغ المهملات"
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4212 msgid "Deleting files or folders"
4213 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4219 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4223 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4224 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4225 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4230 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4231 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4236 msgid "Opening many folders at once"
4237 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4242 msgid "Opening many terminals at once"
4243 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4248 msgid "Switching to act as an administrator"
4249 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "When opening an executable file:"
4255 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4260 msgstr "اسأل دائمًا"
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4264 msgid "Open in application"
4265 msgstr "افتح في تطبيق"
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4274 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4275 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4276 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4280 msgctxt "@action:button"
4281 msgid "Select Home Location"
4282 msgstr "اختر موقع المنزل"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4286 msgctxt "@action:button"
4287 msgid "Use Current Location"
4288 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Use Default Location"
4294 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4298 msgctxt "@label:textbox"
4299 msgid "Show on startup:"
4300 msgstr "أظهر عند البدء:"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4304 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4305 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4306 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4310 msgctxt "@label:checkbox"
4311 msgid "Opening Folders:"
4312 msgstr "فتح المجلدات:"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4316 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4317 msgid "Show full path in title bar"
4318 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4322 msgctxt "@label:checkbox"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4328 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4329 msgid "Show filter bar"
4330 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "After current tab"
4336 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "At end of tab bar"
4342 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Open new tabs: "
4348 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4352 msgctxt "option:check split view panes"
4353 msgid "Switch between views with Tab key"
4354 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Split view: "
4360 msgstr "قسم العرض: "
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4364 msgctxt "option:check"
4365 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4366 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4371 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4372 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4374 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4375 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4379 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4380 msgid "Begin in split view mode"
4381 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4385 msgid "New windows:"
4386 msgstr "نوافذ جديدة:"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4392 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4394 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4398 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4399 msgid "Folders && Tabs"
4400 msgstr "المجلدات والألسنة"
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4403 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4405 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4409 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4410 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4412 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4413 msgid "Confirmations"
4416 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4418 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4422 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4424 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4425 msgid "Status && Location bars"
4426 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4428 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show previews"
4432 msgstr "أظهر معاينة"
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Auto-play media files"
4438 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4440 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show item on hover"
4444 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4450 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4456 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4460 msgctxt "@label:checkbox"
4461 msgid "Information Panel:"
4462 msgstr "لوحة المعلومات:"
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4468 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4469 "pressing the right mouse button on a panel."
4471 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4472 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Show previews in the view for:"
4478 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4480 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4481 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4482 #. or "Show previews for [files of any size]".
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4486 msgctxt "@label:spinbox"
4487 msgid "Show previews for"
4488 msgstr "أظهر معاينة"
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4494 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4496 msgid "files below "
4497 msgstr "للملفات التي أقل من"
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4502 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4508 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4509 msgid "files of any size"
4510 msgstr "للملفات من أي حجم"
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4514 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show previews for folders"
4522 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4528 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4529 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4530 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4531 "metered connections.</para>"
4533 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4534 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4535 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Local storage:"
4541 msgstr "التخزين المحلي:"
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Remote storage:"
4547 msgstr "التخزين الخارجي:"
4549 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show status bar"
4553 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show zoom slider"
4559 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show space information"
4565 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Status Bar: "
4571 msgstr "شريط الحالة: "
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4575 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4576 msgid "Make location bar editable"
4577 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4581 msgid "Location bar:"
4582 msgstr "شريط الموقع:"
4584 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4586 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4587 msgid "Show full path inside location bar"
4588 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4590 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4592 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4596 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4599 msgctxt "@title:tab"
4603 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4606 msgctxt "@title:tab"
4610 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4613 msgctxt "@title:tab"
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4619 msgctxt "option:radio"
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4625 msgctxt "option:radio"
4626 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4627 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4631 msgctxt "option:radio"
4632 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4633 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Sorting mode: "
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4643 msgctxt "option:radio"
4644 msgid "Show number of items"
4645 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "Show size of contents, up to "
4651 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Show no size"
4657 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4662 msgid_plural " levels deep"
4663 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4664 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4665 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4666 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4667 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4668 msgstr[5] " مستوى عميق"
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Folder size:"
4674 msgstr "حجم المجلّدات:"
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4678 msgctxt "option:radio as in relative date"
4679 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4680 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4684 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4685 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4686 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4690 msgctxt "@title:group"
4692 msgstr "نمط التاريخ:"
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4696 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4697 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4698 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4702 msgctxt "option:radio as numeric style"
4703 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4704 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4708 msgctxt "option:radio as combined style"
4709 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4710 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Permissions style:"
4716 msgstr "نمط التصريحات:"
4718 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4720 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4724 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4726 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4730 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4732 msgctxt "@action:button Choose font"
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4738 msgctxt "@option:radio"
4739 msgid "Use common display style for all folders"
4740 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4742 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4743 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4748 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4749 "custom display style."
4751 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4756 msgctxt "@option:radio"
4757 msgid "Remember display style for each folder"
4758 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4764 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4767 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Display style: "
4773 msgstr "نمط العرض: "
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Open archives as folder"
4779 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4783 msgctxt "option:check"
4784 msgid "Open folders during drag operations"
4785 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4789 msgctxt "@title:group"
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show item information on hover"
4797 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Miscellaneous: "
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show selection marker"
4810 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4814 msgctxt "option:check"
4815 msgid "Rename single items inline"
4816 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4820 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4821 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4825 msgctxt "option:check"
4826 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4827 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4832 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4834 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4837 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4838 "trash، والأنماط:%1"
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4843 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4844 "background setting"
4845 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4846 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4848 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4851 msgctxt "@item:inlistbox"
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4857 msgctxt "@item:inlistbox"
4858 msgid "Custom Command"
4861 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4862 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4863 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4864 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4868 msgid "Double-click triggers"
4869 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Background: "
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4880 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4881 "background setting"
4882 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4883 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4887 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4895 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4896 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4900 msgctxt "@title:tab General View settings"
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4906 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4907 msgid "Content Display"
4908 msgstr "عرض المحتوى"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4912 msgctxt "@label:listbox"
4913 msgid "Default icon size:"
4914 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4918 msgctxt "@label:listbox"
4919 msgid "Preview icon size:"
4920 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4924 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgstr "خط اللاصقة:"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4930 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4936 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4942 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4948 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4954 msgctxt "@label:listbox"
4955 msgid "Label width:"
4956 msgstr "عرض اللصيقة:"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4960 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4996 msgctxt "@label:listbox"
4997 msgid "Maximum lines:"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5002 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5008 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5026 msgctxt "@label:listbox"
5027 msgid "Maximum width:"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5032 msgctxt "@option:check"
5034 msgstr "قابلة للتوسيع"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5038 msgctxt "@label:checkbox"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5044 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5045 msgid "By clicking anywhere on the row"
5046 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5050 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5051 msgid "By clicking on icon or name"
5052 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5054 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Open files and folders:"
5059 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5062 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5064 msgctxt "@info:tooltip"
5065 msgid "Size: 1 pixel"
5066 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5067 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5068 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5069 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5070 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5071 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5072 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5076 msgctxt "@title:window"
5077 msgid "View Display Style"
5078 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5082 msgctxt "@item:inlistbox"
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5088 msgctxt "@item:inlistbox"
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5094 msgctxt "@item:inlistbox"
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5100 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5106 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show folders first"
5114 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show hidden files last"
5120 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Show preview"
5126 msgstr "أظهر معاينة"
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5130 msgctxt "@option:check"
5131 msgid "Show in groups"
5132 msgstr "أظهر في مجموعات"
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Show hidden files"
5138 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Additional Information"
5144 msgstr "معلومات إضافية"
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5148 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5149 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5153 msgctxt "@label:listbox"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5159 msgctxt "@label:listbox"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5165 msgid "View options:"
5166 msgstr "خيارات العرض:"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5170 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5171 msgid "Current folder"
5172 msgstr "المجلد الحالي"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5176 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5177 msgid "Current folder and sub-folders"
5178 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5182 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5184 msgstr "كلّ المجلدات"
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5188 msgctxt "@title:group"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Use as default view settings"
5196 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5202 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5204 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5210 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5211 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5213 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5215 msgctxt "@title:window"
5216 msgid "Applying View Properties"
5217 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5219 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5221 msgctxt "@info:progress"
5222 msgid "Counting folders: %1"
5223 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5225 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5227 msgctxt "@info:progress"
5229 msgstr "المجلدات: %1"
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5233 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5244 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5245 msgid "Sets the size of the file icons."
5246 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5256 msgid "Stop loading"
5257 msgstr "أوقف التحميل"
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5261 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5263 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5264 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5265 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5266 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5267 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5268 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5269 "device.</item></list></para>"
5271 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5272 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5273 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5274 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5275 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5276 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5280 msgctxt "@action:inmenu"
5281 msgid "Show Zoom Slider"
5282 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5286 msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgid "Show Space Information"
5288 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5292 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5293 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5295 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5297 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5298 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5302 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5303 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5305 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5313 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "Installing Filelight…"
5322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5324 msgctxt "@info:status Free disk space"
5326 msgstr "المتبقي %1"
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5330 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5331 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5332 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5334 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5336 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5338 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5339 "Press to manage disk space usage."
5341 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5342 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5347 msgid "Free Up Disk Space"
5350 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5355 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5356 "identify big files and folders.</para>"
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5361 msgctxt "@action:button"
5362 msgid "Install Filelight…"
5363 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5365 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5367 msgid "Trash Emptied"
5368 msgstr "المهملات مفرغة"
5370 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5372 msgid "The Trash was emptied."
5373 msgstr "المهملات أُفرغت."
5375 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5377 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5381 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5383 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5384 msgid "Count of available Network Shares"
5385 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5387 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5389 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5393 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5395 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5396 msgid "A subset of Dolphin settings."
5397 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5399 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5401 msgid "Select Remote Charset"
5402 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5404 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5409 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5412 msgstr "أعد التحميل"
5414 #: views/dolphinview.cpp:656
5416 msgctxt "@info:status"
5417 msgid "1 folder selected"
5418 msgid_plural "%1 folders selected"
5419 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5420 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5421 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5422 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5423 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5424 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5426 #: views/dolphinview.cpp:657
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "1 file selected"
5430 msgid_plural "%1 files selected"
5431 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5432 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5433 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5434 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5435 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5436 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5438 #: views/dolphinview.cpp:659
5440 msgctxt "@info:status"
5442 msgid_plural "%1 folders"
5443 msgstr[0] "0 مجلدات"
5444 msgstr[1] "مجلد واحد"
5446 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5447 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5450 #: views/dolphinview.cpp:660
5452 msgctxt "@info:status"
5454 msgid_plural "%1 files"
5456 msgstr[1] "ملف واحد"
5458 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5462 #: views/dolphinview.cpp:664
5464 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5466 msgstr "%1، %2 (%3)"
5468 #: views/dolphinview.cpp:666
5470 msgctxt "@info:status files (size)"
5474 #: views/dolphinview.cpp:670
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "0 folders, 0 files"
5478 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5480 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5482 msgctxt "<filename> copy"
5486 #: views/dolphinview.cpp:1079
5488 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5489 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5490 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5491 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5492 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5493 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5494 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5495 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5497 #: views/dolphinview.cpp:1084
5499 msgctxt "@action:button"
5500 msgid "Open %1 Item"
5501 msgid_plural "Open %1 Items"
5502 msgstr[0] "افتح عنصر"
5503 msgstr[1] "افتح العنصر"
5504 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5505 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5506 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5507 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5509 #: views/dolphinview.cpp:1214
5511 msgctxt "@action:inmenu"
5512 msgid "Side Padding"
5513 msgstr "الحشو الجانبي"
5515 #: views/dolphinview.cpp:1218
5517 msgctxt "@action:inmenu"
5518 msgid "Automatic Column Widths"
5519 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5521 #: views/dolphinview.cpp:1223
5523 msgctxt "@action:inmenu"
5524 msgid "Custom Column Widths"
5525 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5527 #: views/dolphinview.cpp:1829
5529 msgctxt "@info:status"
5530 msgid "Trash operation completed."
5531 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5533 #: views/dolphinview.cpp:1839
5535 msgctxt "@info:status"
5536 msgid "Delete operation completed."
5537 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5539 #: views/dolphinview.cpp:1995
5541 msgctxt "@action:button"
5542 msgid "Rename and Hide"
5543 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5545 #: views/dolphinview.cpp:1999
5548 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5549 "Do you still want to rename it?"
5551 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5552 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5554 #: views/dolphinview.cpp:2001
5557 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5558 "Do you still want to rename it?"
5560 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5561 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5563 #: views/dolphinview.cpp:2003
5565 msgid "Hide this File?"
5566 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5568 #: views/dolphinview.cpp:2003
5570 msgid "Hide this Folder?"
5571 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5573 #: views/dolphinview.cpp:2053
5575 msgctxt "@info:status"
5576 msgid "The location is empty."
5577 msgstr "الموقع فارغ."
5579 #: views/dolphinview.cpp:2055
5581 msgctxt "@info:status"
5582 msgid "The location '%1' is invalid."
5583 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5585 #: views/dolphinview.cpp:2324
5590 #: views/dolphinview.cpp:2343
5592 msgid "Loading canceled"
5593 msgstr "أُلغي التحميل"
5595 #: views/dolphinview.cpp:2345
5597 msgid "No items matching the filter"
5598 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5600 #: views/dolphinview.cpp:2347
5602 msgid "No items matching the search"
5603 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5605 #: views/dolphinview.cpp:2349
5607 msgid "Trash is empty"
5608 msgstr "المهملات فارغة"
5610 #: views/dolphinview.cpp:2352
5615 #: views/dolphinview.cpp:2355
5617 msgid "No files tagged with \"%1\""
5618 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5620 #: views/dolphinview.cpp:2359
5622 msgid "No recently used items"
5623 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5625 #: views/dolphinview.cpp:2361
5627 msgid "No shared folders found"
5628 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5630 #: views/dolphinview.cpp:2363
5632 msgid "No relevant network resources found"
5633 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5635 #: views/dolphinview.cpp:2365
5637 msgid "No MTP-compatible devices found"
5638 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5640 #: views/dolphinview.cpp:2367
5642 msgid "No Apple devices found"
5643 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5645 #: views/dolphinview.cpp:2369
5647 msgid "No Bluetooth devices found"
5648 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5650 #: views/dolphinview.cpp:2371
5652 msgid "Folder is empty"
5653 msgstr "المجلد فارغ"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5658 msgid "Create Folder…"
5659 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5665 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5666 "items at once results in their new names differing only in a number."
5668 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5669 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5673 msgctxt "@info:whatsthis"
5675 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5676 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5677 "deleted later if disk space is needed."
5679 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5680 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5681 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5685 msgctxt "@info:whatsthis"
5687 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5688 "recovered by normal means."
5690 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5695 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5696 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5697 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5701 msgctxt "@action:inmenu File"
5702 msgid "Duplicate Here"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5707 msgctxt "@action:inmenu File"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5713 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5715 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5716 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5717 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5718 "there like managing read- and write-permissions."
5720 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5721 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5722 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5726 msgctxt "@action:incontextmenu"
5727 msgid "Copy Location"
5728 msgstr "انسخ المكان"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5732 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5733 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5734 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5738 msgctxt "@action:inmenu File"
5739 msgid "Move to Trash…"
5740 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5744 msgctxt "@action:inmenu File"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5750 msgctxt "@action:inmenu File"
5751 msgid "Duplicate Here…"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5756 msgctxt "@action:incontextmenu"
5757 msgid "Copy Location…"
5758 msgstr "انسخ المكان…"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5762 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5764 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5765 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5766 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5767 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5768 "interface> option is enabled.</para>"
5770 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5771 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5772 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5773 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5777 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5779 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5780 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5781 "you an overview in folders with many items.</para>"
5783 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5784 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5785 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5789 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5791 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5792 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5793 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5794 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5795 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5796 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5797 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5799 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5800 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5801 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5802 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5803 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5804 "في نفس القائمة. </para>"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5808 msgctxt "@action:intoolbar"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5814 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5815 msgid "This increases the icon size."
5816 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5820 msgctxt "@action:inmenu View"
5821 msgid "Reset Zoom Level"
5822 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5826 msgid "Zoom To Default"
5827 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5831 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5832 msgid "This resets the icon size to default."
5833 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5837 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5838 msgid "This reduces the icon size."
5839 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5843 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5849 msgctxt "@action:intoolbar"
5850 msgid "Show Previews"
5851 msgstr "اعرض المعاينات"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5856 msgid "Show preview of files and folders"
5857 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5861 msgctxt "@info:whatsthis"
5863 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5864 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5867 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5868 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5872 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5873 msgid "Folders First"
5874 msgstr "المجلدات أولًا"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5878 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5879 msgid "Hidden Files Last"
5880 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5884 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Show Additional Information"
5892 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5896 msgctxt "@action:inmenu View"
5897 msgid "Show in Groups"
5898 msgstr "أظهر في مجموعات"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5902 msgctxt "@info:whatsthis"
5903 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5904 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5908 msgctxt "@action:inmenu View"
5909 msgid "Show Hidden Files"
5910 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5914 msgctxt "@info:whatsthis"
5916 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5917 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5918 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5919 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5920 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5921 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5922 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5923 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5925 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5926 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5927 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5928 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5929 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5930 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5931 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5935 msgctxt "@action:inmenu View"
5936 msgid "Adjust View Display Style…"
5937 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5941 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5944 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5948 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5955 msgid "Icons view mode"
5956 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5960 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5967 msgid "Compact view mode"
5968 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5972 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5979 msgid "Details view mode"
5980 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5984 msgctxt "Sort descending"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5990 msgctxt "Sort ascending"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5996 msgctxt "Sort descending"
5997 msgid "Largest First"
5998 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6002 msgctxt "Sort ascending"
6003 msgid "Smallest First"
6004 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6008 msgctxt "Sort descending"
6009 msgid "Newest First"
6010 msgstr "الأحدث أولاً"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6014 msgctxt "Sort ascending"
6015 msgid "Oldest First"
6016 msgstr "الأقدم أولاً"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6020 msgctxt "Sort descending"
6021 msgid "Highest First"
6022 msgstr "الأعلى أولا"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6026 msgctxt "Sort ascending"
6027 msgid "Lowest First"
6028 msgstr "الأدنى أولا"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6032 msgctxt "Sort descending"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6038 msgctxt "Sort ascending"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6045 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6046 "selection is empty when this text is shown."
6047 msgid "Actions for Current View"
6048 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6050 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6051 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6054 #. and a fallback will be used.
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6057 msgid "Actions for %1"
6058 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6063 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6064 "of selected files/folders."
6065 msgid "Actions for One Selected Item"
6066 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6067 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6068 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6069 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6070 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6071 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6072 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6074 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6076 msgctxt "@info:status"
6077 msgid "Updating version information…"
6078 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6080 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6081 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6083 #~ msgctxt "@action:button"
6084 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6085 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6087 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6088 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6094 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6095 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6097 #~ msgid "No previews"
6098 #~ msgstr "بدون معاينة"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6101 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6102 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6105 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6106 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6108 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6110 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6111 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6112 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6115 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6116 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6117 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Activate Tab %1"
6121 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Activate Next Tab"
6125 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6129 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6131 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6135 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6139 #~ msgid "Split the view into two panes"
6140 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6142 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6143 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6145 #~ msgid "Show tooltips"
6146 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6149 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6150 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6152 #~ msgctxt "@option:check"
6153 #~ msgid "Show tooltips"
6154 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6156 #~ msgctxt "option:check"
6157 #~ msgid "Rename inline"
6158 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6160 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6161 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgid "Folder size displays:"
6165 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6167 #~ msgctxt "@info:status"
6169 #~ msgid_plural "%1 Files"
6170 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6171 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6172 #~ msgstr[2] "ملفان"
6173 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6174 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6175 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6177 #~ msgid "More Search Tools"
6178 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6180 #~ msgctxt "@title:window"
6181 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6182 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgid "View Modes"
6190 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "Navigation"
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "General: "
6204 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6205 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6206 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6208 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6213 #~ msgid "Filter..."
6216 #~ msgid "Search..."
6219 #~ msgctxt "@info:progress"
6220 #~ msgid "Sorting..."
6223 #~ msgid "Filter..."
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Configure..."
6230 #~ msgctxt "@label:textbox"
6231 #~ msgid "Search..."
6235 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6236 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6238 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6239 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6242 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6243 #~ "\"%2\"</application>."
6245 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6246 #~ "<application>%2</application>."
6248 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6251 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6254 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6255 #~ "\"%2\"</application>."
6257 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6258 #~ "\"%2\"</application>."
6260 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6261 #~ "\"%2\"</application>."
6263 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6264 #~ "\"%2\"</application>."
6266 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6270 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6272 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6273 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6274 #~ "commands and configuration options."
6276 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6277 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6279 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6281 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6282 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6284 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6285 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6287 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6289 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6290 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6292 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6293 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6295 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6297 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6298 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6299 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6300 #~ "help is available for a spot.</para>"
6302 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6303 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6304 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6306 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6308 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6309 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6310 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6311 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6312 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6313 #~ "used to this.</para>"
6315 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6316 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6317 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6318 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6319 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6321 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6323 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6324 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6326 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6327 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6329 #~ msgctxt "@info:credit"
6331 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6334 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6337 #~ msgid "Font family"
6338 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6340 #~ msgid "Font size"
6341 #~ msgstr "حجم الخط"
6346 #~ msgid "Font weight"
6347 #~ msgstr "وزن الخط"
6350 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6352 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6355 #~ msgid "Leading Column Padding"
6356 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Leading Column Padding"
6360 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6362 #~ msgctxt "width x height"
6375 #~ msgid "Safely Remove"
6376 #~ msgstr "أزل بأمان"
6380 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6383 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6384 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6387 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6388 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6391 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6392 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "Open in New Tab"
6396 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6399 #~ msgid "Open in New Window"
6400 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~ msgid "Add Entry..."
6420 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgid "Icon Size"
6424 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6426 #~ msgctxt "Small icon size"
6427 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6428 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6430 #~ msgctxt "Medium icon size"
6431 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6432 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6434 #~ msgctxt "Large icon size"
6435 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6436 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6438 #~ msgctxt "Huge icon size"
6439 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6440 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6443 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6444 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6447 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6448 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6450 #~ msgctxt "@title:window"
6451 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6452 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6455 #~ msgid "Sett&ings"
6456 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6459 #~| msgctxt "@action"
6461 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6466 #~| msgctxt "@option:check"
6467 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6468 #~ msgctxt "@action"
6469 #~ msgid "Show menu"
6470 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6472 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "Dolphin Part"
6478 #~ msgstr "جزء دولفين"
6481 #~| msgctxt "@title:group"
6482 #~| msgid "Navigation"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Url Navigator"
6485 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6486 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6487 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6488 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6489 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6490 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6491 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6493 #~ msgctxt "@item:intable"
6498 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6499 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6501 #~ msgctxt "@info:status"
6502 #~ msgid "Unknown size"
6503 #~ msgstr "حجم مجهول"
6506 #~| msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Start in:"
6513 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6514 #~| msgid "Add to Places"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6516 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6517 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "Rename Items"
6521 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6524 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6525 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "New name #"
6529 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6531 #~ msgctxt "@label:textbox"
6532 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6533 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6534 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6535 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6536 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6537 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6538 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6539 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6542 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6543 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "View Properties"
6547 #~ msgstr "خصائص العرض"
6549 #~ msgid "Show facets widget"
6550 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6553 #~| msgctxt "action:button"
6554 #~| msgid "Fewer Options"
6555 #~ msgctxt "@action:button"
6556 #~ msgid "Fewer Options"
6557 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6560 #~| msgctxt "action:button"
6561 #~| msgid "More Options"
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6563 #~ msgid "More Options"
6564 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6566 #~ msgctxt "@option:check"
6571 #~| msgctxt "@title:window"
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6575 #~ msgstr "المجلّدات"
6577 #~ msgctxt "@option:option"
6581 #~ msgctxt "@option:option"
6585 #~ msgctxt "@option:option"
6586 #~ msgid "Yesterday"
6589 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6590 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6591 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6609 #~ msgid "Add to Places"
6610 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6613 #~ msgid "Descending"
6614 #~ msgstr "تنازليًا"
6616 #~ msgctxt "@title:window"
6617 #~ msgid "Configure Shown Data"
6618 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6620 #~ msgctxt "@label::textbox"
6621 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6622 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6624 #~ msgctxt "action:button"
6625 #~ msgid "Everywhere"
6626 #~ msgstr "كلّ مكان"
6628 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6629 #~ msgid "Unchanged"
6630 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6632 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6633 #~ msgid "Horizontally flipped"
6634 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6636 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6637 #~ msgid "180° rotated"
6638 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6640 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6641 #~ msgid "Vertically flipped"
6642 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6644 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6645 #~ msgid "90° rotated"
6646 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6648 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6649 #~ msgid "270° rotated"
6650 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6654 #~ msgstr "اللاصقة:"
6656 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6657 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6660 #~ msgid "Location:"
6664 #~ msgid "Choose an icon:"
6665 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6667 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6668 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "Add Places Entry"
6672 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6674 #~ msgctxt "@title:window"
6675 #~ msgid "Edit Places Entry"
6676 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgid "Show All Entries"
6680 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6683 #~ msgid "Properties"
6687 #~| msgctxt "@title:window"
6688 #~| msgid "Additional Information"
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "Additional Information Shown"
6691 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6694 #~ msgid "Apply View Properties To"
6695 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6697 #~ msgctxt "@option:check"
6698 #~ msgid "Use these view properties as default"
6699 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6701 #~ msgctxt "@label:textbox"
6702 #~ msgid "Location:"
6705 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgid "Icon Size"
6707 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6709 #~ msgctxt "@label:listbox"
6711 #~ msgstr "المعاينة:"
6713 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgctxt "@label:listbox"
6721 #~ msgctxt "@label:listbox"
6725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6733 #~ msgctxt "@option:check"
6734 #~ msgid "Expandable folders"
6735 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6738 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6739 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgid "Additional Information"
6743 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6746 #~ msgid "Select All"
6747 #~ msgstr "اختر الكل"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6751 #~ msgstr "أعد التحميل"
6754 #~ msgid "Image Size"
6755 #~ msgstr "حجم الصورة"
6762 #~ msgid "Recently Saved"
6763 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6766 #~ msgid "Search For"
6773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6787 #~ msgstr "المهملات"
6789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6794 #~ msgid "Yesterday"
6797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6798 #~ msgid "This Month"
6799 #~ msgstr "هذا الشهر"
6801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6802 #~ msgid "Last Month"
6803 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6806 #~ msgid "Documents"
6807 #~ msgstr "المستندات"
6809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6814 #~ msgid "Audio Files"
6815 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgstr "المرئيات"
6822 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~| msgid "Empty Trash"
6824 #~ msgid "Empty Search"
6825 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "&Move to Trash"
6833 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6836 #~ msgid "Rename..."
6837 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6844 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6845 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6851 #~ msgctxt "option:check"
6852 #~ msgid "Natural sorting of items"
6853 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6856 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6857 #~| msgid "Current folder"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6859 #~ msgid "%1 - current folder"
6860 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6863 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6864 #~| msgid "Current folder"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6866 #~ msgid "%1 - current device"
6867 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6873 #~ msgid "%1 - all devices"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "Paste Into Folder"
6878 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6880 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6885 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6886 #~ "locale, and %Y is full year number"
6887 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6888 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6891 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6892 #~ "and %Y is full year number"
6897 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6898 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6906 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgctxt "@label:textbox"
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "Update of version information failed."
6918 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgid "Copy Text"
6927 #~ msgctxt "@info:status"
6928 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6929 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6931 #~ msgctxt "@title:group Date"
6932 #~ msgid "Last Week"
6933 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6936 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6937 #~ "full year number"
6938 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6939 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6941 #~ msgid "Zoom slider"
6942 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6945 #~| msgctxt "@title:group Date"
6947 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6952 #~| msgctxt "@title:group Date"
6953 #~| msgid "Yesterday"
6954 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6955 #~ msgid "Yesterday"
6960 #~ msgstr "المهملات"
6963 #~| msgctxt "@label:slider"
6964 #~| msgid "Maximum file size:"
6965 #~ msgctxt "@option:option"
6966 #~ msgid "Maximum Rating"
6967 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6969 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6973 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6977 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Copy Information Message"
6983 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Copy Error Message"
6987 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6989 #~ msgctxt "@item:intable"
6990 #~ msgid "No destination"
6991 #~ msgstr "بدون مقصد"
6993 #~ msgctxt "@option:check"
6994 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6995 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6997 #~ msgctxt "@title:group"
6998 #~ msgid "Do not create previews for"
6999 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Version Control Systems"
7003 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7005 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7006 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7007 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7009 #~ msgctxt "@item:intable"
7013 #~ msgctxt "@item:intable"
7017 #~ msgctxt "@item:intable"
7021 #~ msgctxt "@item:intable"
7025 #~ msgctxt "@item:intable"
7026 #~ msgid "Permissions"
7027 #~ msgstr "التصاريح"
7029 #~ msgctxt "@item:intable"
7033 #~ msgctxt "@item:intable"
7035 #~ msgstr "المجموعة"
7037 #~ msgctxt "@item:intable"
7041 #~ msgctxt "@item:intable"
7042 #~ msgid "Destination"
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7051 #~ msgstr "حسب الاسم"
7053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7055 #~ msgstr "حسب الحجم"
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7058 #~ msgid "By Permissions"
7059 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7063 #~ msgstr "حسب المالك"
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7070 #~ msgid "By Link Destination"
7071 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7078 #~ msgid "Additional information"
7079 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7081 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7087 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7090 #~| msgid "Is the application started the first time"
7092 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7094 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7096 #~ msgctxt "@title:tab"
7100 #~ msgctxt "@title:group"
7104 #~ msgctxt "@label:listbox"
7105 #~ msgid "Arrangement:"
7106 #~ msgstr "الترتيب:"
7108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7116 #~ msgctxt "@label:listbox"
7117 #~ msgid "Grid spacing:"
7118 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7140 #~ msgctxt "@option:check"
7141 #~ msgid "Expandable Folders"
7142 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7144 #~ msgctxt "@title:menu"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7153 #~| msgctxt "@info:credit"
7154 #~| msgid "Documentation"
7155 #~ msgctxt "@title::column"
7156 #~ msgid "Link Destination"
7160 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~ msgctxt "@title::column"
7166 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7167 #~ msgid "Deselect Item"
7168 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7171 #~ msgid "Show hidden files"
7172 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7175 #~ msgid "Show preview"
7176 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7178 #~ msgid "Arrangement"
7181 #~ msgid "Item height"
7182 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7184 #~ msgid "Item width"
7185 #~ msgstr "عرض العنصر"
7187 #~ msgid "Grid spacing"
7188 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7190 #~ msgid "Number of textlines"
7191 #~ msgstr "عدد السطور"
7194 #~| msgctxt "@label"
7195 #~| msgid "Change Tags..."
7196 #~ msgctxt "@action:button"
7197 #~ msgid "Configure..."
7198 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7201 #~| msgctxt "@label:textbox"
7202 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7203 #~ msgctxt "@label::textbox"
7204 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7205 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7208 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7210 #~ msgctxt "@title:group"
7212 #~ msgstr "بدون وسوم"
7215 #~| msgctxt "@title:group Date"
7217 #~ msgctxt "@action:button"
7222 #~| msgctxt "@title:group Date"
7223 #~| msgid "Yesterday"
7224 #~ msgctxt "@action:button"
7225 #~ msgid "Yesterday"
7229 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7231 #~ msgctxt "@title:group"
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~| msgid "Open in New Window"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7240 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7245 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7249 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7252 #~| msgctxt "@action:button"
7258 #~ msgctxt "@title:menu"
7259 #~ msgid "View Mode"
7260 #~ msgstr "نمط العرض"
7263 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7267 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7270 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7277 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7284 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7288 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7291 #~| msgctxt "@title:group"
7298 #~| msgctxt "@title"
7299 #~| msgid "File Manager"
7301 #~ msgid "Filenames"
7302 #~ msgstr "مدير الملفات"
7305 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7311 #~ msgctxt "@action:button"
7315 #~ msgctxt "@action:button"
7324 #~| msgctxt "@label:listbox"
7325 #~| msgid "Sorting:"
7331 #~| msgctxt "@label Tag name"
7337 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7341 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7345 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7346 #~ msgid "Permissions"
7347 #~ msgstr "التصاريح"
7349 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7353 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7355 #~ msgstr "المجموعة"
7357 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7370 #~ msgid "Permissions"
7371 #~ msgstr "التصاريح"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7379 #~ msgstr "المجموعة"
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7394 #~ msgid "Permissions"
7395 #~ msgstr "التصاريح"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7403 #~ msgstr "المجموعة"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7409 #~ msgctxt "@title:menu"
7410 #~ msgid "Additional Information"
7411 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7413 #~ msgctxt "@option:check"
7414 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7415 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7418 #~| msgctxt "@label"
7419 #~| msgid "Add Comment..."
7420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7421 #~ msgid "SVN Commit..."
7422 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7425 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7428 #~ msgid "SVN Delete"
7432 #~| msgctxt "@label"
7433 #~| msgid "Add Comment..."
7434 #~ msgctxt "@title:window"
7435 #~ msgid "SVN Commit"
7436 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7439 #~| msgctxt "@label"
7440 #~| msgid "Add Comment..."
7441 #~ msgctxt "@action:button"
7443 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7446 #~| msgctxt "@label"
7447 #~| msgid "Total size:"
7449 #~ msgid "Total Size:"
7450 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7453 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7455 #~ msgctxt "@label file type"
7460 #~| msgctxt "@title:window"
7461 #~| msgid "Create New Tag"
7463 #~ msgid "Create new tag:"
7464 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7467 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~ msgid "Delete tag"
7474 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~ msgid "Delete tag"
7481 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7483 #~ msgctxt "@action:button"
7488 #~| msgctxt "@label"
7489 #~| msgid "New Tag..."
7491 #~ msgid "Add Tags..."
7492 #~ msgstr "وسم جديد..."
7495 #~| msgctxt "@label"
7496 #~| msgid "Change Tags..."
7498 #~ msgid "Change..."
7499 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7501 #~ msgctxt "@info:progress"
7502 #~ msgid "Changing annotations"
7503 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7506 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7508 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7513 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7515 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7520 #~| msgctxt "@label"
7521 #~| msgid "Modified:"
7522 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7527 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7529 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7534 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7535 #~| msgid "Permissions"
7536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7537 #~ msgid "Permissions"
7538 #~ msgstr "التصاريح"
7541 #~| msgctxt "@label"
7542 #~| msgid "Change Comment..."
7543 #~ msgctxt "@title:window"
7544 #~ msgid "Change Comment"
7545 #~ msgstr "غير تعليق..."
7548 #~| msgctxt "@label"
7549 #~| msgid "Add Comment..."
7550 #~ msgctxt "@title:window"
7551 #~ msgid "Add Comment"
7552 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7555 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7557 #~ msgctxt "@label file content size"
7562 #~| msgctxt "@label"
7563 #~| msgid "Modified:"
7564 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7569 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7572 #~ msgid "MIME Type"
7573 #~ msgstr "حسب النوع"
7576 #~| msgctxt "@label:textbox"
7577 #~| msgid "Location:"
7578 #~ msgctxt "@label file URL"
7583 #~| msgctxt "@info:status"
7584 #~| msgid "Created folder."
7587 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7590 #~| msgctxt "@action:button"
7597 #~| msgctxt "@label"
7599 #~ msgctxt "@label number of lines"
7604 #~| msgctxt "@label"
7605 #~| msgid "Modified:"
7606 #~ msgctxt "@label EXIF"
7611 #~| msgctxt "@label"
7613 #~ msgctxt "@label image width and height"
7614 #~ msgid "Width x Height"
7615 #~ msgstr "الارتفاع:"
7618 #~| msgctxt "@label:listbox"
7619 #~| msgid "Sorting:"
7620 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7625 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7627 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7629 #~ msgstr "بدون وسوم"
7632 #~| msgctxt "@label"
7633 #~| msgid "Add Comment..."
7634 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7636 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7639 #~| msgctxt "@title"
7640 #~| msgid "File Manager"
7642 #~ msgid "File Name"
7643 #~ msgstr "مدير الملفات"
7650 #~ msgid "Modified:"
7654 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7661 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7665 #~ msgstr "بدون وسوم"
7668 #~| msgctxt "@label"
7669 #~| msgid "Add Comment..."
7672 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7674 #~ msgctxt "@title:menu"
7675 #~ msgid "Navigation Bar"
7676 #~ msgstr "شريط التصفح"
7679 #~| msgctxt "@label"
7680 #~| msgid "Modified:"
7682 #~ msgid "Date Modified"
7685 #~ msgctxt "@info:status"
7686 #~ msgid "Copy operation completed."
7687 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid "Move operation completed."
7691 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Link operation completed."
7695 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Renaming operation completed."
7699 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7702 #~| msgctxt "@title:group"
7708 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7709 #~ msgid "with optional icon and description"
7710 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7712 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7714 #~ msgstr "بدون وسوم"
7717 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7718 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7722 #~ msgctxt "@item::intable"
7726 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7727 #~ msgid "Not yet tagged"
7728 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7731 #~ msgid "Move To Trash"
7732 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7735 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7736 #~| msgid "Rename..."
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7738 #~ msgid "&Rename..."
7739 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7742 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7743 #~| msgid "Properties"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7745 #~ msgid "&Properties"
7749 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7751 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7756 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7757 #~| msgid "Descending"
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7759 #~ msgid "Des&cending"
7763 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7764 #~| msgid "Show Hidden Files"
7765 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7766 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7767 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7770 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7777 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7779 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7784 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7785 #~| msgid "Permissions"
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7787 #~ msgid "Pe&rmissions"
7788 #~ msgstr "التصاريح"
7791 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7798 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7802 #~ msgstr "المجموعة"
7805 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7807 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7812 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7819 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7826 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7827 #~| msgid "Permissions"
7828 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7829 #~ msgid "Pe&rmissions"
7830 #~ msgstr "التصاريح"
7833 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7840 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7844 #~ msgstr "المجموعة"
7847 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7854 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7861 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7868 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7875 #~ msgid "Quick View"
7876 #~ msgstr "عرض سريع"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7879 #~ msgid "Paste One Folder"
7880 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7883 #~ msgid "Paste One Item"
7884 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7885 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7886 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7887 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7888 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7889 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7890 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7892 #~ msgctxt "@option:check"
7893 #~ msgid "Browse through archives"
7894 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7898 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7899 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"