]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-08-13 00:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-07-28 12:42+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr ""
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr "كيف تدير النظام"
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
137 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
138 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
139 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
140 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
141 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
142 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
143 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
144 "قبل المتابعة.</para>"
145
146 #: admin/workerintegration.cpp:159
147 #, kde-format
148 msgctxt "@title:window"
149 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
150 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
151
152 #: admin/workerintegration.cpp:161
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:button"
155 msgid "I Understand and Accept These Risks"
156 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
157
158 #: admin/workerintegration.cpp:163
159 #, kde-format
160 msgctxt "@option:check"
161 msgid "Do not warn me about these risks again"
162 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
163
164 #: dolphincontextmenu.cpp:123
165 #, kde-format
166 msgctxt "@action:inmenu"
167 msgid "Empty Trash"
168 msgstr "أفرغ المهملات"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:137
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Restore"
174 msgstr "استعد"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
177 #, kde-format
178 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 msgid "Create New"
180 msgstr "أنشئ"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:192
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path"
186 msgstr "افتح المسار"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:200
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:204
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:453
201 #, kde-format
202 msgctxt ""
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 msgid "Middle Click"
205 msgstr "النقرة الوسطى"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:325
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "نُسِخ بنجاح."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:328
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "نُقِل بنجاح."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:331
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "رُبِط بنجاح."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:334
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:337
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:341
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "أُنشئ مجلد."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:416
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go back"
247 msgstr "ارجع للخلف"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:417
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
253 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:423
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go forward"
259 msgstr "اذهب للأمام"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:424
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
265 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
268 #, kde-format
269 msgctxt "@title:window"
270 msgid "Confirmation"
271 msgstr "أكّد"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:618
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 msgid "&Quit %1"
277 msgstr "أ&نهِ %1"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:620
280 #, kde-format
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:629
285 #, kde-format
286 msgid ""
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
291 #, kde-format
292 msgid "Do not ask again"
293 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:669
296 #, kde-format
297 msgid "Show &Terminal Panel"
298 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:679
301 #, kde-format
302 msgid ""
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "want to quit?"
305 msgstr ""
306 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
307 "الخروج؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:877
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:878
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info"
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open %1"
325 msgstr "افتح %1"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open Preferred Search Tool"
331 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
334 #, kde-format
335 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
336 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
337 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
338 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
339 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
340 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
341 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
342 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "افتح الطرفية"
350 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
351 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
352 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
353 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
354 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid ""
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "folder."
362 msgstr ""
363 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
368 msgid "Configure"
369 msgstr "اضبط"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgid "New &Window"
375 msgstr "نا&فذة جديدة"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
391 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New Tab"
397 msgstr "لسان جديد"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
408 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
409 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "أضف إلى الأماكن"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "أغلق اللسان"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "أغلق اللسان"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
440 "the whole window instead."
441 msgstr ""
442 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
443 "من ذلك."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis quit"
448 msgid "This closes this window."
449 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis"
454 msgid ""
455 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
456 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
457 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
458 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
459 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 msgstr ""
461 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
462 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
463 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
464 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
465 "shortcut>.</para>"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Cut…"
471 msgstr "قصّ…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
480 "their initial location."
481 msgstr ""
482 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
483 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
484 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action"
489 msgid "Copy…"
490 msgstr "انسخ…"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
495 msgid ""
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
499 msgstr ""
500 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
501 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
502 "الحافظة إلى مكان جديد."
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "ألصق"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
519 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
520 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Copy to Other View…"
532 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 msgid ""
538 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
542 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Copy to Other View"
548 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Move to Other View…"
560 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 msgid ""
566 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Move to Other View"
576 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 msgid "Filter…"
582 msgstr "المرشّح…"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
597 "view."
598 msgstr ""
599 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
600 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
601 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Toggle Filter Bar"
607 msgstr "بدل شريط المرشح"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "المرشّح"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #, kde-format
617 msgid "Search…"
618 msgstr "ابحث…"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info:tooltip"
623 msgid "Search for files and folders"
624 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis find"
629 msgid ""
630 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
631 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
632 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
633 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
634 "para>"
635 msgstr ""
636 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
637 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
638 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
639 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "بدل شريط البحث"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Search"
651 msgstr "ابحث"
652
653 #. i18n: This action toggles a selection mode.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu"
657 msgid "Select Files and Folders"
658 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
659
660 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
661 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Select"
666 msgstr "حدّد"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 "items.</para>"
678 msgstr ""
679 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
680 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
681 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
682 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
683 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid "This selects all files and folders in the current location."
689 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Edit"
694 msgid "Invert Selection"
695 msgstr "اعكس التحديد"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis invert"
700 msgid ""
701 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
702 "selected instead."
703 msgstr ""
704 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
705 "بدلاً من ذلك."
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 msgid ""
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
715 msgstr ""
716 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
717 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
718 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
719 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid ""
725 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
726 "window."
727 msgstr ""
728 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr "تخزين مؤقتا"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
743 #, kde-format
744 msgctxt "@info:tooltip"
745 msgid "Refresh view"
746 msgstr "أنعش العرض"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 msgid ""
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 msgstr ""
757 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
758 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
759 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
760 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu View"
765 msgid "Stop"
766 msgstr "توقّف"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Stop loading"
772 msgstr "أوقف التحميل"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "موقع قابل للتحرير"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
794 msgstr ""
795 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
796 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
797 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
798 "تأكيد الموقع المعدل."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "استبدل الموقع"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
812 msgstr ""
813 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu File"
818 msgid "Undo close tab"
819 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
822 #, kde-format
823 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
824 msgid "This returns you to the previously closed tab."
825 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
832 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
833 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
834 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
835 "for your confirmation beforehand."
836 msgstr ""
837 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
838 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
839 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
840 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
847 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
848 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
849 msgstr ""
850 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
851 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
852 "بيانات التطبيق الشخصية. "
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Compare Files"
858 msgstr "قارن الملفات"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
865 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
866 "para>"
867 msgstr ""
868 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
869 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Open Terminal"
875 msgstr "افتح الطرفية"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
882 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
883 "the terminal application.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
886 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
887 "para>"
888
889 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal Here"
894 msgstr "افتح الطرفية هنا"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
901 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
902 "features in the terminal application.</para>"
903 msgstr ""
904 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
905 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
906 "الطرفية. </para>"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu Tools"
911 msgid "Focus Terminal Panel"
912 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
915 #, kde-format
916 msgctxt "@title:menu"
917 msgid "&Bookmarks"
918 msgstr "ال&علامات"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
925 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
926 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
927 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
928 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
929 "advanced actions more time consuming.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
932 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
933 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
934 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
935 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Tab %1"
941 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Last Tab"
947 msgstr "آخر لسان"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Last Tab"
953 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Next Tab"
959 msgstr "اللسان التالي"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Next Tab"
965 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Previous Tab"
971 msgstr "اللسان السابق"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Previous Tab"
977 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Show Target"
983 msgstr "اظهر المقصد"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tab"
989 msgstr "افتح في لسان جديد"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tabs"
995 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Window"
1001 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in Split View"
1007 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1012 msgid "Unlock Panels"
1013 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgid "Lock Panels"
1019 msgstr "اقفل اللوحات"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1026 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1027 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1028 "embedded more cleanly."
1029 msgstr ""
1030 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1031 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1032 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@title:window"
1037 msgid "Information"
1038 msgstr "المعلومات"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1045 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1046 msgstr ""
1047 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1048 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1055 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1056 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1057 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1058 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1061 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1062 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1063 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1070 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1071 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1072 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1073 "are given here by right-clicking.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1076 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1077 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1078 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window"
1083 msgid "Folders"
1084 msgstr "المجلّدات"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1091 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1092 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1093 msgstr ""
1094 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1095 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1096 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1103 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1104 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1105 "quick switching between any folders.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1108 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1109 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1110 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1115 msgid "Terminal"
1116 msgstr "الطرفية"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1123 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1124 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1125 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1126 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1127 "application like Konsole.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1130 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1131 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1132 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1133 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1140 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1141 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1142 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1143 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1144 "like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1147 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1148 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1149 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1150 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@title:window"
1155 msgid "Places"
1156 msgstr "الأماكن"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@item:inmenu"
1161 msgid "Show Hidden Places"
1162 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1169 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1170 "property."
1171 msgstr ""
1172 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1173 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1180 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1181 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1182 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1183 "type.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1186 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1187 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1188 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1189 "معين. </para>"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1196 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1197 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1198 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1199 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1200 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1201 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1202 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1203 "interface> to display it again.</para>"
1204 msgstr ""
1205 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1206 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1207 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1208 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1209 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1210 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1211 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1212 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1213 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu View"
1218 msgid "Show Panels"
1219 msgstr "أظهر اللوحات"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1226 msgstr ""
1227 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1228 "المجلد."
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1235 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1241 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1248 "folder."
1249 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1255 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1261 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1267 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1273 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1280 "destination folder."
1281 msgstr ""
1282 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid ""
1288 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1289 "destination folder."
1290 msgstr ""
1291 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid ""
1297 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1298 "this folder."
1299 msgstr ""
1300 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1307 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1308 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1309 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1310 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1311 msgstr ""
1312 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1313 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1314 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1315 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1320 msgid "Close"
1321 msgstr "أغلق"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Close left view"
1327 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1332 msgid "Pop out Left View"
1333 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid "Move left view to a new window"
1339 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1344 msgid "Close"
1345 msgstr "أغلق"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid "Close right view"
1351 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1356 msgid "Pop out Right View"
1357 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Move right view to a new window"
1363 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1368 msgid "Split"
1369 msgstr "اقسم"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Split view"
1375 msgstr "اقسم العرض"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1380 msgid "Pop out"
1381 msgstr "افصل"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1388 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1389 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1390 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1391 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1392 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1393 msgstr ""
1394 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1395 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1396 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1397 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1398 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1399 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1406 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1407 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1408 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1409 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1410 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1411 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1412 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1413 msgstr ""
1414 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1415 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1416 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1417 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1418 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1419 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1420 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1421 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1426 msgid ""
1427 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1428 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1429 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1430 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1431 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1432 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1433 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1434 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1435 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1436 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1437 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1438 msgstr ""
1439 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1440 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1441 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1442 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1443 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1444 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1445 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1446 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1447 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1448 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1449 "</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1456 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1457 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1458 "be triggered this way.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1461 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1462 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 msgid ""
1468 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1469 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1470 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1471 msgstr ""
1472 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1473 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1474 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1481 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1482 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1483 "Handbook</interface>."
1484 msgstr ""
1485 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1486 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1487 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1488
1489 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1490 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1491 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1492 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1493 #. The same might be true for any external link you translate.
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1497 msgid ""
1498 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1499 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1500 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1501 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1502 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1503 msgstr ""
1504 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1505 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1506 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1507 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1508 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1513 msgid ""
1514 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1515 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1516 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1517 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1518 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1519 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1520 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1521 "windows so don't get too used to this.</para>"
1522 msgstr ""
1523 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1524 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1525 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1526 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1527 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1528 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1529 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1536 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1537 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1538 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1539 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1542 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1543 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1544 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1545 "هنا </link>. </para> "
1546
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 msgid ""
1551 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1552 "support the continued work on this application and many other projects by "
1553 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1554 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1555 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1556 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1557 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1558 "behind the KDE community.</para>"
1559 msgstr ""
1560 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1561 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1562 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1563 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1564 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1565 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1566 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1573 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1574 "in your preferred language."
1575 msgstr ""
1576 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1577 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1578 "المفضلة."
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 msgid ""
1584 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1585 "libraries and maintainers of this application."
1586 msgstr ""
1587 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1588 "صيانة هذا التطبيق."
1589
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 msgid ""
1594 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1595 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1596 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1597 "a look!"
1598 msgstr ""
1599 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1600 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1601 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1602
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgid "Defocus Terminal Panel"
1607 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1608
1609 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1610 #, kde-format
1611 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1612 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1613
1614 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:button"
1617 msgid "Empty Trash"
1618 msgstr "أفرغ المهملات"
1619
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1621 #, kde-format
1622 msgid "Empties Trash to create free space"
1623 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1624
1625 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:button"
1628 msgid "Add Network Folder"
1629 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1630
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Location Bar"
1635 msgid_plural "Location Bars"
1636 msgstr[0] "شريط الموقع"
1637 msgstr[1] "شريط الموقع"
1638 msgstr[2] "شريط الموقع"
1639 msgstr[3] "شريط الموقع"
1640 msgstr[4] "شريط الموقع"
1641 msgstr[5] "شريط الموقع"
1642
1643 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:shell about system packages"
1646 msgid "Could not find package %1."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info %1 is error code"
1652 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt ""
1658 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1659 "'ErrorNoNetwork'"
1660 msgid ""
1661 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1662 "installing <application>%1</application> manually instead."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:148
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1668 msgid "&Edit File Type…"
1669 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:152
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1674 msgid "Select Items Matching…"
1675 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:157
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 msgid "Unselect Items Matching…"
1681 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:163
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 msgid "Unselect All"
1687 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:178
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu Go"
1692 msgid "App&lications"
1693 msgstr "الت&طبيقات"
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:179
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Go"
1698 msgid "&Network Folders"
1699 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:180
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Go"
1704 msgid "Trash"
1705 msgstr "المهملات"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:183
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "Autostart"
1711 msgstr "البدء الآلي"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:189
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1716 msgid "Find File…"
1717 msgstr "اعثر على ملف…"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:195
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1722 msgid "Open &Terminal"
1723 msgstr "افتح ال&طرفية"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:447
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:window"
1728 msgid "Select"
1729 msgstr "حدّد"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:447
1732 #, kde-format
1733 msgid "Select all items matching this pattern:"
1734 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:452
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:window"
1739 msgid "Unselect"
1740 msgstr "ألغِ التحديد"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:452
1743 #, kde-format
1744 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1745 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1746
1747 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1748 #: dolphinpart.rc:5
1749 #, kde-format
1750 msgid "&Edit"
1751 msgstr "&حرّر"
1752
1753 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1754 #: dolphinpart.rc:15
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Selection"
1758 msgstr "التحديد"
1759
1760 #. i18n: ectx: Menu (view)
1761 #: dolphinpart.rc:24
1762 #, kde-format
1763 msgid "&View"
1764 msgstr "ا&عرض"
1765
1766 #. i18n: ectx: Menu (go)
1767 #: dolphinpart.rc:33
1768 #, kde-format
1769 msgid "&Go"
1770 msgstr "ا&نطلق"
1771
1772 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1773 #: dolphinpart.rc:41
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Tools"
1777 msgstr "أدوات"
1778
1779 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1780 #: dolphinpart.rc:51
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Dolphin Toolbar"
1784 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1785
1786 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1787 #, kde-format
1788 msgid "Recently Closed Tabs"
1789 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1790
1791 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1792 #, kde-format
1793 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1794 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1795
1796 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1798 #, kde-format
1799 msgid "Search for %1 in %2"
1800 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1801
1802 #: dolphintabbar.cpp:155
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu"
1805 msgid "New Tab"
1806 msgstr "لسان جديد"
1807
1808 #: dolphintabbar.cpp:156
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@action:inmenu"
1811 msgid "Detach Tab"
1812 msgstr "افصل اللسان"
1813
1814 #: dolphintabbar.cpp:157
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "Close Other Tabs"
1818 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1819
1820 #: dolphintabbar.cpp:158
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgid "Close Tab"
1824 msgstr "أغلق اللسان"
1825
1826 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1827 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1828 #: dolphintabwidget.cpp:506
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1831 msgid "%1 | (%2)"
1832 msgstr "%1 | (%2)"
1833
1834 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1835 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1836 #: dolphintabwidget.cpp:510
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1839 msgid "(%1) | %2"
1840 msgstr "(%1) | %2"
1841
1842 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1843 #: dolphinui.rc:61
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:menu"
1846 msgid "Location Bar"
1847 msgstr "شريط الموقع"
1848
1849 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1850 #: dolphinui.rc:107
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:menu"
1853 msgid "Main Toolbar"
1854 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1855
1856 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1857 #, kde-kuit-format
1858 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1859 msgid ""
1860 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1861 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1862 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1863 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1864 "because following these folders from left to right leads here.</"
1865 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1866 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1867 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1868 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1869 msgstr ""
1870 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1871 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1872 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1873 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1874 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1875 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1876 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1877 "para>"
1878
1879 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1882 msgid "This folder is not writable for you."
1883 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1886 #, kde-kuit-format
1887 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1888 msgid ""
1889 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1890 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1891 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1892 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1893 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1894 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1895 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1896 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1897 "find an item.</item></list></para>"
1898 msgstr ""
1899 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1900 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1901 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1902 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1903 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1904 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1905 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1906 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1907 "para>"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1910 #, kde-format
1911 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1912 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info:progress"
1917 msgid "Loading folder…"
1918 msgstr "يحمّل المجلد…"
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:progress"
1923 msgid "Sorting…"
1924 msgstr "يفرز…"
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1927 #, kde-format
1928 msgid "Search"
1929 msgstr "ابحث"
1930
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1932 #, kde-format
1933 msgid "Search for %1"
1934 msgstr "ابحث عن %1"
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info"
1939 msgid "Searching…"
1940 msgstr "يبحث…"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:status"
1945 msgid "No items found."
1946 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1952 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid ""
1958 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1959 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info:status"
1964 msgid "Invalid protocol '%1'"
1965 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid "Invalid protocol"
1971 msgstr "ميفاق غير صالح"
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info"
1976 msgid "Authorization required to enter this folder."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1980 #, kde-kuit-format
1981 msgid ""
1982 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1983 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1984
1985 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:tooltip"
1988 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1989 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1990
1991 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1992 #, kde-format
1993 msgid "Filter…"
1994 msgstr "المرشّح…"
1995
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Hide Filter Bar"
2000 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2001
2002 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@action:inmenu"
2005 msgid "Move to New Folder…"
2006 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2011 msgid "\"%1\""
2012 msgstr "‏\"%1\""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2018 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2019 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2025 "folders."
2026 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2027 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2033 "folders."
2034 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2035 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2041 "files/folders."
2042 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2043 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2048 msgid "One Selected File"
2049 msgid_plural "%1 Selected Files"
2050 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2051 msgstr[1] "ملف محدد"
2052 msgstr[2] "ملفان محددان"
2053 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2054 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2055 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2061 msgid "One Selected Folder"
2062 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2063 msgstr[0] "مجلد محدد"
2064 msgstr[1] "مجلد محدد"
2065 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2066 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2067 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2068 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2074 "folders."
2075 msgid "One Selected Item"
2076 msgid_plural "%1 Selected Items"
2077 msgstr[0] "عنصر محدد"
2078 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2079 msgstr[2] "عنصران محددان"
2080 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2081 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2082 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2087 msgid "One File"
2088 msgid_plural "%1 Files"
2089 msgstr[0] "ملف واحد"
2090 msgstr[1] "ملف واحد"
2091 msgstr[2] "ملفان"
2092 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2093 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2094 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2099 msgid "One Folder"
2100 msgid_plural "%1 Folders"
2101 msgstr[0] "لا مجلدات"
2102 msgstr[1] "مجلد واحد"
2103 msgstr[2] "مجلدان"
2104 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2105 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2106 msgstr[5] "%1 مجلد"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2112 msgid "One Item"
2113 msgid_plural "%1 Items"
2114 msgstr[0] "لا عناصر"
2115 msgstr[1] "عنصر واحد"
2116 msgstr[2] "عنصران"
2117 msgstr[3] "%1 عناصر"
2118 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2119 msgstr[5] "%1 عنصر"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@item:intable"
2124 msgid "%1 item"
2125 msgid_plural "%1 items"
2126 msgstr[0] "لا عناصر"
2127 msgstr[1] "عنصر واحد"
2128 msgstr[2] "عنصران"
2129 msgstr[3] "%1 عناصر"
2130 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2131 msgstr[5] "%1 عنصر"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "width × height"
2136 msgid "%1 × %2"
2137 msgstr "%1 × %2"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2142 msgid "0 - 9"
2143 msgstr "0 - 9"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group"
2148 msgid "Others"
2149 msgstr "أخرى"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Size"
2154 msgid "Folders"
2155 msgstr "مجلدات"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group Size"
2160 msgid "Small"
2161 msgstr "صغيرة"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Size"
2166 msgid "Medium"
2167 msgstr "متوسّطة"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Size"
2172 msgid "Big"
2173 msgstr "كبيرة"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Date"
2178 msgid "Today"
2179 msgstr "اليوم"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Date"
2184 msgid "Yesterday"
2185 msgstr "الأمس"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2190 msgid "dddd"
2191 msgstr "dddd"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr "%1"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "One Week Ago"
2204 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Two Weeks Ago"
2210 msgstr "قبل أسبوعين"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "Three Weeks Ago"
2216 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Earlier this Month"
2222 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2228 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2229 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2230 "text that should not be formatted as a date"
2231 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2232 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2238 "context @title:group Date"
2239 msgid "%1"
2240 msgstr "%1"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2246 "current locale, and yyyy is full year number."
2247 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2248 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2254 "@title:group Date"
2255 msgid "%1"
2256 msgstr "%1"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2263 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2264 "text that should not be formatted as a date"
2265 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2269 #, kde-format
2270 msgctxt ""
2271 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2272 "context @title:group Date"
2273 msgid "%1"
2274 msgstr "%1"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2281 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2282 "text that should not be formatted as a date"
2283 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr "%1"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2309 msgid "%1"
2310 msgstr "%1"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2317 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2318 "text that should not be formatted as a date"
2319 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2320 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2326 "context @title:group Date"
2327 msgid "%1"
2328 msgstr "%1"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2334 "and yyyy is full year number"
2335 msgid "MMMM, yyyy"
2336 msgstr "MMMM، yyyy"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2342 "group Date"
2343 msgid "%1"
2344 msgstr "%1"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2350 msgid "Read, "
2351 msgstr "قراءة، "
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 msgid "Write, "
2358 msgstr "كتابة، "
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2364 msgid "Execute, "
2365 msgstr "تنفيذ، "
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2371 msgid "Forbidden"
2372 msgstr "ممنوع"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2377 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2378 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Name"
2383 msgstr "الاسم"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Size"
2388 msgstr "الحجم"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Modified"
2393 msgstr "عُدّل"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2397 msgctxt "@tooltip"
2398 msgid "The date format can be selected in settings."
2399 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Created"
2404 msgstr "أُنشئ"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Accessed"
2409 msgstr "وُصِل إليه"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Type"
2414 msgstr "النوع"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Rating"
2419 msgstr "التقييم"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Tags"
2424 msgstr "الوسوم"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Comment"
2429 msgstr "التعليق"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Title"
2434 msgstr "العنوان"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Document"
2441 msgstr "المستند"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Author"
2446 msgstr "المؤلف"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Publisher"
2451 msgstr "الناشر"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Page Count"
2456 msgstr "عدد الصفحات"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Word Count"
2461 msgstr "عدد الكلمات"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Line Count"
2466 msgstr "عدد الأسطر"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Date Photographed"
2471 msgstr "تاريخ التصوير"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Image"
2478 msgstr "الصورة"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2481 msgctxt "@label width x height"
2482 msgid "Dimensions"
2483 msgstr "الأبعاد"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Width"
2488 msgstr "العرض"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Height"
2493 msgstr "الارتفاع"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Orientation"
2498 msgstr "الاتّجاه"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Artist"
2503 msgstr "الفنّان"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Audio"
2511 msgstr "صوت"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Genre"
2516 msgstr "النوع"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Album"
2521 msgstr "الألبوم"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Duration"
2526 msgstr "المدّة"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Bitrate"
2531 msgstr "معدل البِتّات"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Track"
2536 msgstr "المقطوعة"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Release Year"
2541 msgstr "سنة الإطلاق"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Aspect Ratio"
2546 msgstr "النسبة الباعيّة"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Video"
2551 msgstr "فديو"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Frame Rate"
2556 msgstr "معدل الإطارات"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Path"
2561 msgstr "المسار"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Other"
2569 msgstr "أخرى"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "File Extension"
2574 msgstr "امتداد الملفّ"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Deletion Time"
2579 msgstr "وقت الحذف"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Link Destination"
2584 msgstr "مقصد الرابط"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Downloaded From"
2589 msgstr "نُزّل من"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Permissions"
2594 msgstr "التصاريح"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2597 msgctxt "@tooltip"
2598 msgid ""
2599 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2600 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2601 msgstr ""
2602 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2603 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Owner"
2608 msgstr "المالك"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "User Group"
2613 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:status"
2618 msgid "Unknown error."
2619 msgstr "خطأ مجهول."
2620
2621 #: main.cpp:61
2622 #, kde-kuit-format
2623 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2624 msgid ""
2625 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2626 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: main.cpp:97
2630 #, kde-format
2631 msgid "Dolphin"
2632 msgstr "دولفين"
2633
2634 #: main.cpp:99
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@title"
2637 msgid "File Manager"
2638 msgstr "مدير ملفات"
2639
2640 #: main.cpp:101
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2644 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2645
2646 #: main.cpp:103
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Felix Ernst"
2650 msgstr "Felix Ernst"
2651
2652 #: main.cpp:104
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2656 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2657
2658 #: main.cpp:106
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Méven Car"
2662 msgstr "Méven Car"
2663
2664 #: main.cpp:107
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2668 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2669
2670 #: main.cpp:109
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Elvis Angelaccio"
2674 msgstr "Elvis Angelaccio"
2675
2676 #: main.cpp:110
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2680 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2681
2682 #: main.cpp:112
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Emmanuel Pescosta"
2686 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2687
2688 #: main.cpp:113
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2692 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2693
2694 #: main.cpp:115
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Frank Reininghaus"
2698 msgstr "Frank Reininghaus"
2699
2700 #: main.cpp:116
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2704 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2705
2706 #: main.cpp:118
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Peter Penz"
2710 msgstr "Peter Penz"
2711
2712 #: main.cpp:119
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2716 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2717
2718 #: main.cpp:121
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Sebastian Trüg"
2722 msgstr "Sebastian Trüg"
2723
2724 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2725 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Developer"
2729 msgstr "مطوّر"
2730
2731 #: main.cpp:122
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "David Faure"
2735 msgstr "David Faure"
2736
2737 #: main.cpp:123
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Aaron J. Seigo"
2741 msgstr "Aaron J. Seigo"
2742
2743 #: main.cpp:124
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Rafael Fernández López"
2747 msgstr "Rafael Fernández López"
2748
2749 #: main.cpp:125
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Kevin Ottens"
2753 msgstr "Kevin Ottens"
2754
2755 #: main.cpp:126
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Holger Freyther"
2759 msgstr "Holger Freyther"
2760
2761 #: main.cpp:127
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Max Blazejak"
2765 msgstr "Max Blazejak"
2766
2767 #: main.cpp:128
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Michael Austin"
2771 msgstr "Michael Austin"
2772
2773 #: main.cpp:128
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Documentation"
2777 msgstr "التوثيق"
2778
2779 #: main.cpp:139
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:shell"
2782 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2783 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2784
2785 #: main.cpp:141
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:shell"
2788 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2789 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2790
2791 #: main.cpp:142
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:shell"
2794 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2795 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2796
2797 #: main.cpp:144
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:shell"
2800 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: main.cpp:146
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:shell"
2806 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2807 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2808
2809 #: main.cpp:147
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:shell"
2812 msgid "Document to open"
2813 msgstr "المستند لفتحه"
2814
2815 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2816 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2817 #, kde-format
2818 msgid "Hidden files shown"
2819 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2822 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2823 #, kde-format
2824 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2825 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2826
2827 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2828 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2829 #, kde-format
2830 msgid "Automatic scrolling"
2831 msgstr "التمرير الآلي"
2832
2833 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Cut"
2837 msgstr "قصّ"
2838
2839 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Copy"
2843 msgstr "انسخ"
2844
2845 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Rename…"
2849 msgstr "أعد التسمية…"
2850
2851 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Move to Trash"
2855 msgstr "انقل إلى المهملات"
2856
2857 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Delete"
2861 msgstr "احذف"
2862
2863 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Show Hidden Files"
2867 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2868
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Limit to Home Directory"
2873 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2874
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Automatic Scrolling"
2879 msgstr "التمرير آليًا"
2880
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Properties"
2885 msgstr "خصائص"
2886
2887 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2888 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2889 #, kde-format
2890 msgid "Previews shown"
2891 msgstr "إظهار المعاينات"
2892
2893 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2894 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2895 #, kde-format
2896 msgid "Auto-Play media files"
2897 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2898
2899 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2900 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2901 #, kde-format
2902 msgid "Show item on hover"
2903 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2904
2905 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2907 #, kde-format
2908 msgid "Date display format"
2909 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2910
2911 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:inmenu"
2914 msgid "Preview"
2915 msgstr "معاينة"
2916
2917 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgid "Auto-Play media files"
2921 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2922
2923 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Show item on hover"
2927 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2928
2929 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2932 msgid "Configure…"
2933 msgstr "اضبط…"
2934
2935 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Condensed Date"
2939 msgstr "التاريخ المكثف"
2940
2941 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@label::textbox"
2944 msgid "Select which data should be shown:"
2945 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2946
2947 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@label"
2950 msgid "%1 item selected"
2951 msgid_plural "%1 items selected"
2952 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2953 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2954 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2955 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2956 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2957 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2958
2959 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2960 #, kde-format
2961 msgid "play"
2962 msgstr "شغّل"
2963
2964 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2965 #, kde-format
2966 msgid "pause"
2967 msgstr "ألبث"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2970 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2971 #, kde-format
2972 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2973 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2974
2975 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Configure Trash…"
2979 msgstr "اضبط المهملات..."
2980
2981 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2985 "and then reopen the panel."
2986 msgstr ""
2987 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2988
2989 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2990 #, kde-format
2991 msgid "Install Konsole"
2992 msgstr "ثبت كونسول"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2995 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2996 #, kde-format
2997 msgid "Location"
2998 msgstr "الموقع"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3001 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3002 #, kde-format
3003 msgid "What"
3004 msgstr "ماذا"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Any Type"
3010 msgstr "أي نوع"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Folders"
3016 msgstr "المجلّدات"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Documents"
3022 msgstr "المستندات"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Images"
3028 msgstr "الصور"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Audio Files"
3034 msgstr "ملفات الصّوت"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Videos"
3040 msgstr "الفيديوهات"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Any Date"
3046 msgstr "أي تاريخ"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Today"
3052 msgstr "اليوم"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Yesterday"
3058 msgstr "الأمس"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "This Week"
3064 msgstr "هذا الأسبوع"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "This Month"
3070 msgstr "هذا الشهر"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "This Year"
3076 msgstr "هذه السّنة"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "Any Rating"
3082 msgstr "أيّ تقييم"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "1 or more"
3088 msgstr "1 أو أكثر"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "2 or more"
3094 msgstr "2 أو أكثر"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "3 or more"
3100 msgstr "3 أو أكثر"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "4 or more"
3106 msgstr "4 أو أكثر"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "Highest Rating"
3112 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Clear Selection"
3118 msgstr "امحُ التّحديد"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "String list separator"
3123 msgid ", "
3124 msgstr "، "
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3129 msgid "Tag: %2"
3130 msgid_plural "Tags: %2"
3131 msgstr[0] "الوسم: %2"
3132 msgstr[1] "الوسم: %2"
3133 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3134 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3135 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3136 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Add Tags"
3142 msgstr "أضف وسوم"
3143
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "From Here (%1)"
3148 msgstr "من هنا (%1)"
3149
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "action:button"
3153 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3154 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3155
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3160 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3161
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info:tooltip"
3165 msgid "Quit searching"
3166 msgstr "أنهِ البحث"
3167
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "action:button"
3171 msgid "Filename"
3172 msgstr "اسم الملف"
3173
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "action:button"
3177 msgid "Content"
3178 msgstr "المحتوى"
3179
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "action:button"
3183 msgid "From Here"
3184 msgstr "من هنا"
3185
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "action:button"
3189 msgid "Your files"
3190 msgstr "ملفاتك"
3191
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "Search in your home directory"
3196 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3197
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3199 #, kde-format
3200 msgid "Open %1"
3201 msgstr "افتح %1"
3202
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3204 #, kde-format
3205 msgctxt ""
3206 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3207 "user entered."
3208 msgid "Query Results from '%1'"
3209 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3215 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3216
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3218 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Cancel Copying"
3225 msgstr "ألغ النسخ"
3226
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3231 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3232
3233 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3238 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3244 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3245
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:button"
3250 msgid "Cancel Cutting"
3251 msgstr "ألغ القص"
3252
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3256 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3257 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3258
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel"
3266 msgstr "ألغ"
3267
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3272 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3273
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Cancel Duplicating"
3279 msgstr "ألغ التكرار"
3280
3281 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3282 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action keep short"
3286 msgid "More"
3287 msgstr "المزيد"
3288
3289 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3294 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3295
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Cancel Moving"
3301 msgstr "ألغ النقل"
3302
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3307 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3310 #, kde-kuit-format
3311 msgid ""
3312 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3313 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3314 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3315 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3316 "para>"
3317 msgstr ""
3318 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3319 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3320 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3321 "الخاصة بها. </para>"
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3324 #, kde-format
3325 msgctxt ""
3326 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3327 msgid "Paste from Clipboard"
3328 msgstr "ألصق من الحافظة"
3329
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3333 msgid "Dismiss This Reminder"
3334 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3339 msgid "Don't Remind Me Again"
3340 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3345 msgid ""
3346 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3347 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3348 msgstr ""
3349 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3350 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3351
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Renaming"
3357 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3358
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action"
3367 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3368 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3369 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3370 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3371 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3372 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3373 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3374 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3375
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action"
3384 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3385 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3386 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3387 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3388 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3389 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3390 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3391 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3392
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action"
3401 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3402 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3403 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3404 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3405 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3406 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3407 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3408 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3409
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action"
3418 msgid "Permanently Delete %2"
3419 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3420 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3421 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3422 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3423 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3424 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3425 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3426
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action"
3435 msgid "Duplicate %2"
3436 msgid_plural "Duplicate %2"
3437 msgstr[0] "كرّر %2"
3438 msgstr[1] "كرّر %2"
3439 msgstr[2] "كرّر %2"
3440 msgstr[3] "كرّر %2"
3441 msgstr[4] "كرّر %2"
3442 msgstr[5] "كرّر %2"
3443
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action"
3452 msgid "Move %2 to the Trash"
3453 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3454 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3455 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3456 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3457 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3458 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3459 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3460
3461 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3462 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3465 #. and a fallback will be used.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action"
3469 msgid "Rename %2"
3470 msgid_plural "Rename %2"
3471 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3472 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3473 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3474 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3475 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3476 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3477
3478 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3479 #, kde-kuit-format
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 msgid ""
3482 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3483 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3484 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3485 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3486 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3487 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3488 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3489 "the current selection.</para>"
3490 msgstr ""
3491 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3492 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3493 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3494 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3495 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3496 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3497 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3498
3499 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3502 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3503 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3504
3505 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3508 msgid "Selection Mode"
3509 msgstr "وضع التّحديد"
3510
3511 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Exit Selection Mode"
3515 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3516
3517 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label:textbox"
3520 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3521 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3522
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label:textbox"
3526 msgid "Search…"
3527 msgstr "ابحث…"
3528
3529 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action:button"
3532 msgid "Download New Services…"
3533 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3534
3535 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info"
3538 msgid ""
3539 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3540 "settings."
3541 msgstr ""
3542 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3543
3544 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info"
3547 msgid "Restart now?"
3548 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3549
3550 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@option:check"
3553 msgid "Delete"
3554 msgstr "احذف"
3555
3556 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@option:check"
3559 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3560 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3561
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@item:inmenu"
3565 msgid "%1: %2"
3566 msgstr "‏%1: %2"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3569 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3571 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3572 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3573 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3574 #, kde-format
3575 msgid "Use system font"
3576 msgstr "استخدام خط النظام"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3579 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3580 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3581 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3583 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3584 #, kde-format
3585 msgid "Icon size"
3586 msgstr "حجم الأيقونة"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3590 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3591 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3592 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3593 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3594 #, kde-format
3595 msgid "Preview size"
3596 msgstr "حجم المعاينة"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3600 #, kde-format
3601 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3602 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3605 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3606 #, kde-format
3607 msgid "How we display the size of directories"
3608 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3611 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show the content count"
3614 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3617 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show the content size"
3620 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3623 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3624 #, kde-format
3625 msgid "Do not show any directory size"
3626 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3629 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3630 #, kde-format
3631 msgid "Recursive directory size limit"
3632 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3635 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3636 #, kde-format
3637 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3638 msgstr ""
3639 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3642 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3643 #, kde-format
3644 msgid "Permissions style format"
3645 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3651 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3657 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3663 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3669 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3675 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3679 #, kde-format
3680 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3681 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3687 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3693 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3699 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3705 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3709 #, kde-format
3710 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3711 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3717 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3720 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3721 #, kde-format
3722 msgid "Position of columns"
3723 msgstr "موضع الأعمدة"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3726 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3727 #, kde-format
3728 msgid "Side Padding"
3729 msgstr "الحشو الجانبي"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3732 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3733 #, kde-format
3734 msgid "Highlight entire row"
3735 msgstr "أبرز كامل الصف"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3739 #, kde-format
3740 msgid "Expandable folders"
3741 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Hidden files shown"
3748 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3749
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid ""
3755 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3756 "will be shown in the file view."
3757 msgstr ""
3758 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@label"
3764 msgid "Version"
3765 msgstr "الإصدار"
3766
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3772 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "View Mode"
3779 msgstr "وضع العرض"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid ""
3786 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3787 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3788 msgstr ""
3789 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3790 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Previews shown"
3797 msgstr "إظهار المعاينات"
3798
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 msgid ""
3804 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3805 "icon."
3806 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@label"
3812 msgid "Grouped Sorting"
3813 msgstr "فرز مُجمَّع"
3814
3815 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info:whatsthis"
3819 msgid ""
3820 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3821 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Sort files by"
3828 msgstr "فرز الملفات حسب"
3829
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 msgid ""
3835 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3836 "performed on."
3837 msgstr ""
3838 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@label"
3844 msgid "Order in which to sort files"
3845 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@label"
3851 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3852 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Show hidden files and folders last"
3859 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Visible roles"
3866 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Header column widths"
3873 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Properties last changed"
3880 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3881
3882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3887 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Additional Information"
3894 msgstr "معلومات إضافية"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3898 #, kde-format
3899 msgid "Select Action"
3900 msgstr "اختر إجراء"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3904 #, kde-format
3905 msgid "Custom Action"
3906 msgstr "إجراء مخصّص"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3910 #, kde-format
3911 msgid "Should the URL be editable for the user"
3912 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3916 #, kde-format
3917 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3918 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3922 #, kde-format
3923 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3924 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3928 #, kde-format
3929 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3930 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3934 #, kde-format
3935 msgid ""
3936 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3937 "instance"
3938 msgstr ""
3939 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3940 "خارجيًا."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3944 #, kde-format
3945 msgid ""
3946 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3947 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3948 "were removed/renamed ...etc"
3949 msgstr ""
3950 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3951 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3952 "تسميتها ... إلخ"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3956 #, kde-format
3957 msgid ""
3958 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3959 "UI)"
3960 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3964 #, kde-format
3965 msgid "Home URL"
3966 msgstr "مسار المنزل"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3970 #, kde-format
3971 msgid "Remember open folders and tabs"
3972 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3976 #, kde-format
3977 msgid "Place two views side by side"
3978 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3982 #, kde-format
3983 msgid "Should the filter bar be shown"
3984 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3988 #, kde-format
3989 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3990 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3994 #, kde-format
3995 msgid "Browse through archives"
3996 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4000 #, kde-format
4001 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4002 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4006 #, kde-format
4007 msgid ""
4008 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4009 "running in the Terminal panel."
4010 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4014 #, kde-format
4015 msgid "Rename single items inline"
4016 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4020 #, kde-format
4021 msgid "Show selection toggle"
4022 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4026 #, kde-format
4027 msgid ""
4028 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4029 "mode bottom bar."
4030 msgstr ""
4031 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4035 #, kde-format
4036 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4037 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4041 #, kde-format
4042 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4043 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4047 #, kde-format
4048 msgid "New tab will be open after last one"
4049 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4053 #, kde-format
4054 msgid "Show item information on hover"
4055 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4059 #, kde-format
4060 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4061 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4065 #, kde-format
4066 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4067 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4071 #, kde-format
4072 msgid "Show the statusbar"
4073 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4077 #, kde-format
4078 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4079 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4083 #, kde-format
4084 msgid "Show the space information in the statusbar"
4085 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4089 #, kde-format
4090 msgid "Lock the layout of the panels"
4091 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4095 #, kde-format
4096 msgid "Enlarge Small Previews"
4097 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4101 #, kde-format
4102 msgid ""
4103 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4104 "items"
4105 msgstr ""
4106 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4110 #, kde-format
4111 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4112 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4116 #, kde-format
4117 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4118 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4122 #, kde-format
4123 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4124 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4128 #, kde-format
4129 msgid "Text width index"
4130 msgstr "فهرس عرض النص"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4134 #, kde-format
4135 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4136 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4139 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4140 #, kde-format
4141 msgid "Enabled plugins"
4142 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:window"
4147 msgid "Configure"
4148 msgstr "اضبط"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group Interface settings"
4153 msgid "Interface"
4154 msgstr "الواجهة"
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "View"
4160 msgstr "العرض"
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Context Menu"
4166 msgstr "قائمة السياق"
4167
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Trash"
4172 msgstr "المهملات"
4173
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "User Feedback"
4178 msgstr "مشاركة بياناتك"
4179
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4181 #, kde-format
4182 msgid ""
4183 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4184 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4185
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4187 #, kde-format
4188 msgid "Warning"
4189 msgstr "تحذير"
4190
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4195 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4200 msgid "Moving files or folders to trash"
4201 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4202
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4206 msgid "Emptying trash"
4207 msgstr "يفرغ المهملات"
4208
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4212 msgid "Deleting files or folders"
4213 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4219 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4220
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4224 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4225 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4226
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4230 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4231 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4236 msgid "Opening many folders at once"
4237 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4242 msgid "Opening many terminals at once"
4243 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4248 msgid "Switching to act as an administrator"
4249 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "When opening an executable file:"
4255 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4258 #, kde-format
4259 msgid "Always ask"
4260 msgstr "اسأل دائمًا"
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4263 #, kde-format
4264 msgid "Open in application"
4265 msgstr "افتح في تطبيق"
4266
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4268 #, kde-format
4269 msgid "Run script"
4270 msgstr "شغل سكربت"
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4275 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4276 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@action:button"
4281 msgid "Select Home Location"
4282 msgstr "اختر موقع المنزل"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@action:button"
4287 msgid "Use Current Location"
4288 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Use Default Location"
4294 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label:textbox"
4299 msgid "Show on startup:"
4300 msgstr "أظهر عند البدء:"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4305 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4306 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label:checkbox"
4311 msgid "Opening Folders:"
4312 msgstr "فتح المجلدات:"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4317 msgid "Show full path in title bar"
4318 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@label:checkbox"
4323 msgid "Window:"
4324 msgstr "النافذة:"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4329 msgid "Show filter bar"
4330 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "After current tab"
4336 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "At end of tab bar"
4342 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Open new tabs: "
4348 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "option:check split view panes"
4353 msgid "Switch between views with Tab key"
4354 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Split view: "
4360 msgstr "قسم العرض: "
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:check"
4365 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4366 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4369 #, kde-format
4370 msgid ""
4371 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4372 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4373 msgstr ""
4374 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4375 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4380 msgid "Begin in split view mode"
4381 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4384 #, kde-format
4385 msgid "New windows:"
4386 msgstr "نوافذ جديدة:"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info"
4391 msgid ""
4392 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4393 "be applied."
4394 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4395
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4399 msgid "Folders && Tabs"
4400 msgstr "المجلدات والألسنة"
4401
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4403 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4406 msgid "Previews"
4407 msgstr "المعاينات"
4408
4409 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4410 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4413 msgid "Confirmations"
4414 msgstr "التأكيدات"
4415
4416 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4419 msgid "Panels"
4420 msgstr "اللوحات"
4421
4422 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4425 msgid "Status && Location bars"
4426 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4427
4428 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show previews"
4432 msgstr "أظهر معاينة"
4433
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Auto-play media files"
4438 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4439
4440 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show item on hover"
4444 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4445
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4450 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4451
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4456 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4457
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@label:checkbox"
4461 msgid "Information Panel:"
4462 msgstr "لوحة المعلومات:"
4463
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info"
4467 msgid ""
4468 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4469 "pressing the right mouse button on a panel."
4470 msgstr ""
4471 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4472 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4473
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Show previews in the view for:"
4478 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4479
4480 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4481 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4482 #. or "Show previews for [files of any size]".
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@label:spinbox"
4487 msgid "Show previews for"
4488 msgstr "أظهر معاينة"
4489
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4492 #, kde-format
4493 msgctxt ""
4494 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4495 "MiB]'"
4496 msgid "files below "
4497 msgstr "للملفات التي أقل من"
4498
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4503 msgid " MiB"
4504 msgstr " م.بايت"
4505
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4509 msgid "files of any size"
4510 msgstr "للملفات من أي حجم"
4511
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4515 msgid "no file"
4516 msgstr "للا شيء"
4517
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show previews for folders"
4522 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4523
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4525 #, kde-kuit-format
4526 msgctxt "@info"
4527 msgid ""
4528 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4529 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4530 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4531 "metered connections.</para>"
4532 msgstr ""
4533 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4534 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4535 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4536
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Local storage:"
4541 msgstr "التخزين المحلي:"
4542
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Remote storage:"
4547 msgstr "التخزين الخارجي:"
4548
4549 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show status bar"
4553 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4554
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show zoom slider"
4559 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4560
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show space information"
4565 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4566
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Status Bar: "
4571 msgstr "شريط الحالة: "
4572
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4576 msgid "Make location bar editable"
4577 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4578
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4580 #, kde-format
4581 msgid "Location bar:"
4582 msgstr "شريط الموقع:"
4583
4584 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4587 msgid "Show full path inside location bar"
4588 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4589
4590 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4593 msgid "Behavior"
4594 msgstr "السلوك"
4595
4596 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:tab"
4600 msgid "Icons"
4601 msgstr "أيقونات"
4602
4603 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:tab"
4607 msgid "Compact"
4608 msgstr "مُدمج"
4609
4610 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@title:tab"
4614 msgid "Details"
4615 msgstr "تفاصيل"
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "Natural"
4621 msgstr "طبيعي"
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "option:radio"
4626 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4627 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:radio"
4632 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4633 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Sorting mode: "
4639 msgstr "نمط الفرز:"
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "option:radio"
4644 msgid "Show number of items"
4645 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "Show size of contents, up to "
4651 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Show no size"
4657 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4660 #, kde-format
4661 msgid " level deep"
4662 msgid_plural " levels deep"
4663 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4664 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4665 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4666 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4667 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4668 msgstr[5] " مستوى عميق"
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Folder size:"
4674 msgstr "حجم المجلّدات:"
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "option:radio as in relative date"
4679 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4680 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4685 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4686 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Date style:"
4692 msgstr "نمط التاريخ:"
4693
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4697 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4698 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4699
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "option:radio as numeric style"
4703 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4704 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:radio as combined style"
4709 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4710 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Permissions style:"
4716 msgstr "نمط التصريحات:"
4717
4718 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4721 msgid "System Font"
4722 msgstr "خط النظام"
4723
4724 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4727 msgid "Custom Font"
4728 msgstr "خط مخصّص"
4729
4730 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action:button Choose font"
4733 msgid "Choose…"
4734 msgstr "اختر…"
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:radio"
4739 msgid "Use common display style for all folders"
4740 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4741
4742 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4743 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info"
4747 msgid ""
4748 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4749 "custom display style."
4750 msgstr ""
4751 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4752 "نمط عرض مخصص."
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:radio"
4757 msgid "Remember display style for each folder"
4758 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info"
4763 msgid ""
4764 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4765 "properties for."
4766 msgstr ""
4767 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Display style: "
4773 msgstr "نمط العرض: "
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Open archives as folder"
4779 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "option:check"
4784 msgid "Open folders during drag operations"
4785 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4786
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Browsing: "
4791 msgstr "التصفح: "
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show item information on hover"
4797 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Miscellaneous: "
4804 msgstr "متفرقات: "
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show selection marker"
4810 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "option:check"
4815 msgid "Rename single items inline"
4816 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4819 #, kde-format
4820 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4821 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:check"
4826 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4827 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4830 #, kde-format
4831 msgctxt ""
4832 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4833 msgid ""
4834 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4835 "%1"
4836 msgstr ""
4837 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4838 "trash، والأنماط:%1"
4839
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4841 #, kde-format
4842 msgctxt ""
4843 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4844 "background setting"
4845 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4846 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4847
4848 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox"
4852 msgid "Nothing"
4853 msgstr "لا شيء"
4854
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox"
4858 msgid "Custom Command"
4859 msgstr "أمر مخصّص"
4860
4861 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4862 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4863 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4864 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info"
4868 msgid "Double-click triggers"
4869 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Background: "
4875 msgstr "الخلفيّة: "
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4878 #, kde-format
4879 msgctxt ""
4880 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4881 "background setting"
4882 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4883 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4888 msgid "Command…"
4889 msgstr "الأمر…"
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@label"
4894 msgid ""
4895 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4896 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:tab General View settings"
4901 msgid "General"
4902 msgstr "عامّ"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4907 msgid "Content Display"
4908 msgstr "عرض المحتوى"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@label:listbox"
4913 msgid "Default icon size:"
4914 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@label:listbox"
4919 msgid "Preview icon size:"
4920 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Label font:"
4926 msgstr "خط اللاصقة:"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4931 msgid "Small"
4932 msgstr "صغير"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4937 msgid "Medium"
4938 msgstr "متوسّط"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4943 msgid "Large"
4944 msgstr "كبير"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4949 msgid "Huge"
4950 msgstr "ضخم"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@label:listbox"
4955 msgid "Label width:"
4956 msgstr "عرض اللصيقة:"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4961 msgid "Unlimited"
4962 msgstr "غير محدود"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4967 msgid "1"
4968 msgstr "1"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4973 msgid "2"
4974 msgstr "2"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4979 msgid "3"
4980 msgstr "3"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4985 msgid "4"
4986 msgstr "4"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4991 msgid "5"
4992 msgstr "5"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@label:listbox"
4997 msgid "Maximum lines:"
4998 msgstr "أقصى أسطر:"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5003 msgid "Unlimited"
5004 msgstr "غير محدود"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5009 msgid "Small"
5010 msgstr "صغير"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5015 msgid "Medium"
5016 msgstr "متوسّط"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5021 msgid "Large"
5022 msgstr "كبير"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@label:listbox"
5027 msgid "Maximum width:"
5028 msgstr "أقصى عرض:"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Expandable"
5034 msgstr "قابلة للتوسيع"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@label:checkbox"
5039 msgid "Folders:"
5040 msgstr "المجلّدات:"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5045 msgid "By clicking anywhere on the row"
5046 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5051 msgid "By clicking on icon or name"
5052 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5053
5054 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Open files and folders:"
5059 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5062 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:tooltip"
5065 msgid "Size: 1 pixel"
5066 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5067 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5068 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5069 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5070 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5071 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5072 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:window"
5077 msgid "View Display Style"
5078 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox"
5083 msgid "Icons"
5084 msgstr "أيقونات"
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox"
5089 msgid "Compact"
5090 msgstr "مُدمج"
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox"
5095 msgid "Details"
5096 msgstr "تفاصيل"
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5101 msgid "Ascending"
5102 msgstr "تصاعديًا"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5107 msgid "Descending"
5108 msgstr "تنازليًا"
5109
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show folders first"
5114 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show hidden files last"
5120 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Show preview"
5126 msgstr "أظهر معاينة"
5127
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@option:check"
5131 msgid "Show in groups"
5132 msgstr "أظهر في مجموعات"
5133
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Show hidden files"
5138 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5139
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Additional Information"
5144 msgstr "معلومات إضافية"
5145
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5147 #, kde-format
5148 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5149 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "View mode:"
5155 msgstr "وضع العرض:"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Sorting:"
5161 msgstr "الفرز:"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5164 #, kde-format
5165 msgid "View options:"
5166 msgstr "خيارات العرض:"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5171 msgid "Current folder"
5172 msgstr "المجلد الحالي"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5177 msgid "Current folder and sub-folders"
5178 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5183 msgid "All folders"
5184 msgstr "كلّ المجلدات"
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@title:group"
5189 msgid "Apply to:"
5190 msgstr "طبّق على:"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Use as default view settings"
5196 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info"
5201 msgid ""
5202 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5203 "continue?"
5204 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info"
5209 msgid ""
5210 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5211 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5212
5213 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:window"
5216 msgid "Applying View Properties"
5217 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5218
5219 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info:progress"
5222 msgid "Counting folders: %1"
5223 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5224
5225 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:progress"
5228 msgid "Folders: %1"
5229 msgstr "المجلدات: %1"
5230
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5234 msgid "Zoom:"
5235 msgstr "التّكبير:"
5236
5237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5238 #, kde-format
5239 msgid "Zoom"
5240 msgstr "التّكبير"
5241
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5245 msgid "Sets the size of the file icons."
5246 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5247
5248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5249 #, kde-format
5250 msgid "Stop"
5251 msgstr "توقّف"
5252
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@tooltip"
5256 msgid "Stop loading"
5257 msgstr "أوقف التحميل"
5258
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5260 #, kde-kuit-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5262 msgid ""
5263 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5264 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5265 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5266 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5267 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5268 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5269 "device.</item></list></para>"
5270 msgstr ""
5271 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5272 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5273 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5274 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5275 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5276 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5277
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@action:inmenu"
5281 msgid "Show Zoom Slider"
5282 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5283
5284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgid "Show Space Information"
5288 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5289
5290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5291 #, kde-format
5292 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5293 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5294
5295 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5296 #, kde-format
5297 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5298 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5299
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5301 #, kde-format
5302 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5303 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5304
5305 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5306 #, kde-format
5307 msgid "KDiskFree"
5308 msgstr "KDiskFree"
5309
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5311 #, kde-kuit-format
5312 msgctxt "@info"
5313 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "Installing Filelight…"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:status Free disk space"
5325 msgid "%1 free"
5326 msgstr "المتبقي ‏%1"
5327
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5331 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5332 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5333
5334 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5337 msgid ""
5338 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5339 "Press to manage disk space usage."
5340 msgstr ""
5341 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5342 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5343
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@title"
5347 msgid "Free Up Disk Space"
5348 msgstr ""
5349
5350 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5352 #, kde-kuit-format
5353 msgctxt "@title"
5354 msgid ""
5355 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5356 "identify big files and folders.</para>"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:button"
5362 msgid "Install Filelight…"
5363 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5364
5365 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5366 #, kde-format
5367 msgid "Trash Emptied"
5368 msgstr "المهملات مفرغة"
5369
5370 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5371 #, kde-format
5372 msgid "The Trash was emptied."
5373 msgstr "المهملات أُفرغت."
5374
5375 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5378 msgid "Places"
5379 msgstr "الأماكن"
5380
5381 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5384 msgid "Count of available Network Shares"
5385 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5386
5387 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5390 msgid "Settings"
5391 msgstr "الإعدادات"
5392
5393 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5396 msgid "A subset of Dolphin settings."
5397 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5398
5399 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5400 #, kde-format
5401 msgid "Select Remote Charset"
5402 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5403
5404 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5405 #, kde-format
5406 msgid "Default"
5407 msgstr "الافتراضي"
5408
5409 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5410 #, kde-format
5411 msgid "Reload"
5412 msgstr "أعد التحميل"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:656
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:status"
5417 msgid "1 folder selected"
5418 msgid_plural "%1 folders selected"
5419 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5420 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5421 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5422 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5423 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5424 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:657
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "1 file selected"
5430 msgid_plural "%1 files selected"
5431 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5432 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5433 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5434 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5435 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5436 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:659
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "1 folder"
5442 msgid_plural "%1 folders"
5443 msgstr[0] "0 مجلدات"
5444 msgstr[1] "مجلد واحد"
5445 msgstr[2] "مجلدان"
5446 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5447 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5448 msgstr[5] "%1 مجلد"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:660
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info:status"
5453 msgid "1 file"
5454 msgid_plural "%1 files"
5455 msgstr[0] "0 ملف"
5456 msgstr[1] "ملف واحد"
5457 msgstr[2] "ملفان"
5458 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5459 msgstr[4] "%1 ملف"
5460 msgstr[5] "%1 ملف"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:664
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5465 msgid "%1, %2 (%3)"
5466 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:666
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:status files (size)"
5471 msgid "%1 (%2)"
5472 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:670
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "0 folders, 0 files"
5478 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "<filename> copy"
5483 msgid "%1 copy"
5484 msgstr "‏%1 نسخة"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:1079
5487 #, kde-format
5488 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5489 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5490 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5491 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5492 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5493 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5494 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5495 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:1084
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@action:button"
5500 msgid "Open %1 Item"
5501 msgid_plural "Open %1 Items"
5502 msgstr[0] "افتح عنصر"
5503 msgstr[1] "افتح العنصر"
5504 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5505 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5506 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5507 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:1214
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action:inmenu"
5512 msgid "Side Padding"
5513 msgstr "الحشو الجانبي"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:1218
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:inmenu"
5518 msgid "Automatic Column Widths"
5519 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:1223
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:inmenu"
5524 msgid "Custom Column Widths"
5525 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:1829
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info:status"
5530 msgid "Trash operation completed."
5531 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:1839
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:status"
5536 msgid "Delete operation completed."
5537 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:1995
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@action:button"
5542 msgid "Rename and Hide"
5543 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:1999
5546 #, kde-format
5547 msgid ""
5548 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5549 "Do you still want to rename it?"
5550 msgstr ""
5551 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5552 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2001
5555 #, kde-format
5556 msgid ""
5557 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5558 "Do you still want to rename it?"
5559 msgstr ""
5560 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5561 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2003
5564 #, kde-format
5565 msgid "Hide this File?"
5566 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:2003
5569 #, kde-format
5570 msgid "Hide this Folder?"
5571 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:2053
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info:status"
5576 msgid "The location is empty."
5577 msgstr "الموقع فارغ."
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2055
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:status"
5582 msgid "The location '%1' is invalid."
5583 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:2324
5586 #, kde-format
5587 msgid "Loading…"
5588 msgstr "يحمّل…"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:2343
5591 #, kde-format
5592 msgid "Loading canceled"
5593 msgstr "أُلغي التحميل"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:2345
5596 #, kde-format
5597 msgid "No items matching the filter"
5598 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:2347
5601 #, kde-format
5602 msgid "No items matching the search"
5603 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2349
5606 #, kde-format
5607 msgid "Trash is empty"
5608 msgstr "المهملات فارغة"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:2352
5611 #, kde-format
5612 msgid "No tags"
5613 msgstr "لا وسوم"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2355
5616 #, kde-format
5617 msgid "No files tagged with \"%1\""
5618 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2359
5621 #, kde-format
5622 msgid "No recently used items"
5623 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2361
5626 #, kde-format
5627 msgid "No shared folders found"
5628 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2363
5631 #, kde-format
5632 msgid "No relevant network resources found"
5633 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2365
5636 #, kde-format
5637 msgid "No MTP-compatible devices found"
5638 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:2367
5641 #, kde-format
5642 msgid "No Apple devices found"
5643 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:2369
5646 #, kde-format
5647 msgid "No Bluetooth devices found"
5648 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2371
5651 #, kde-format
5652 msgid "Folder is empty"
5653 msgstr "المجلد فارغ"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action"
5658 msgid "Create Folder…"
5659 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5662 #, kde-kuit-format
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5664 msgid ""
5665 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5666 "items at once results in their new names differing only in a number."
5667 msgstr ""
5668 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5669 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5672 #, kde-kuit-format
5673 msgctxt "@info:whatsthis"
5674 msgid ""
5675 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5676 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5677 "deleted later if disk space is needed."
5678 msgstr ""
5679 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5680 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5681 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5684 #, kde-kuit-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis"
5686 msgid ""
5687 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5688 "recovered by normal means."
5689 msgstr ""
5690 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5691 "بالوسائل العادية."
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5696 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5697 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action:inmenu File"
5702 msgid "Duplicate Here"
5703 msgstr "كرر هنا"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@action:inmenu File"
5708 msgid "Properties"
5709 msgstr "الخصائص"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5712 #, kde-kuit-format
5713 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5714 msgid ""
5715 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5716 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5717 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5718 "there like managing read- and write-permissions."
5719 msgstr ""
5720 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5721 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5722 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:incontextmenu"
5727 msgid "Copy Location"
5728 msgstr "انسخ المكان"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5733 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5734 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:inmenu File"
5739 msgid "Move to Trash…"
5740 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu File"
5745 msgid "Delete…"
5746 msgstr "احذف…"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:inmenu File"
5751 msgid "Duplicate Here…"
5752 msgstr "كرر هنا…"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:incontextmenu"
5757 msgid "Copy Location…"
5758 msgstr "انسخ المكان…"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5761 #, kde-kuit-format
5762 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5763 msgid ""
5764 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5765 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5766 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5767 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5768 "interface> option is enabled.</para>"
5769 msgstr ""
5770 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5771 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5772 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5773 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5776 #, kde-kuit-format
5777 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5778 msgid ""
5779 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5780 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5781 "you an overview in folders with many items.</para>"
5782 msgstr ""
5783 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5784 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5785 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5788 #, kde-kuit-format
5789 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5790 msgid ""
5791 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5792 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5793 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5794 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5795 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5796 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5797 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5798 msgstr ""
5799 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5800 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5801 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5802 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5803 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5804 "في نفس القائمة. </para>"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:intoolbar"
5809 msgid "View Mode"
5810 msgstr "وضع العرض"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5815 msgid "This increases the icon size."
5816 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu View"
5821 msgid "Reset Zoom Level"
5822 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5825 #, kde-format
5826 msgid "Zoom To Default"
5827 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5832 msgid "This resets the icon size to default."
5833 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5838 msgid "This reduces the icon size."
5839 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5844 msgid "Zoom"
5845 msgstr "التّكبير"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@action:intoolbar"
5850 msgid "Show Previews"
5851 msgstr "اعرض المعاينات"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info"
5856 msgid "Show preview of files and folders"
5857 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5860 #, kde-kuit-format
5861 msgctxt "@info:whatsthis"
5862 msgid ""
5863 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5864 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5865 "the images."
5866 msgstr ""
5867 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5868 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5873 msgid "Folders First"
5874 msgstr "المجلدات أولًا"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5879 msgid "Hidden Files Last"
5880 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu View"
5885 msgid "Sort By"
5886 msgstr "افرز حسب"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Show Additional Information"
5892 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu View"
5897 msgid "Show in Groups"
5898 msgstr "أظهر في مجموعات"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@info:whatsthis"
5903 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5904 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu View"
5909 msgid "Show Hidden Files"
5910 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5913 #, kde-kuit-format
5914 msgctxt "@info:whatsthis"
5915 msgid ""
5916 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5917 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5918 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5919 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5920 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5921 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5922 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5923 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5924 msgstr ""
5925 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5926 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5927 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5928 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5929 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5930 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5931 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:inmenu View"
5936 msgid "Adjust View Display Style…"
5937 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info:whatsthis"
5942 msgid ""
5943 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5944 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5949 msgid "Icons"
5950 msgstr "أيقونات"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info"
5955 msgid "Icons view mode"
5956 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5961 msgid "Compact"
5962 msgstr "مُدمج"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@info"
5967 msgid "Compact view mode"
5968 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5973 msgid "Details"
5974 msgstr "تفاصيل"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@info"
5979 msgid "Details view mode"
5980 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "Sort descending"
5985 msgid "Z-A"
5986 msgstr "ي-أ"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "Sort ascending"
5991 msgid "A-Z"
5992 msgstr "أ-ي"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "Sort descending"
5997 msgid "Largest First"
5998 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "Sort ascending"
6003 msgid "Smallest First"
6004 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "Sort descending"
6009 msgid "Newest First"
6010 msgstr "الأحدث أولاً"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "Sort ascending"
6015 msgid "Oldest First"
6016 msgstr "الأقدم أولاً"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "Sort descending"
6021 msgid "Highest First"
6022 msgstr "الأعلى أولا"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "Sort ascending"
6027 msgid "Lowest First"
6028 msgstr "الأدنى أولا"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "Sort descending"
6033 msgid "Descending"
6034 msgstr "تنازليًا"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "Sort ascending"
6039 msgid "Ascending"
6040 msgstr "تصاعديًا"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6043 #, kde-format
6044 msgctxt ""
6045 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6046 "selection is empty when this text is shown."
6047 msgid "Actions for Current View"
6048 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6049
6050 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6051 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6054 #. and a fallback will be used.
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6056 #, kde-format
6057 msgid "Actions for %1"
6058 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6061 #, kde-format
6062 msgctxt ""
6063 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6064 "of selected files/folders."
6065 msgid "Actions for One Selected Item"
6066 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6067 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6068 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6069 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6070 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6071 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6072 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6073
6074 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@info:status"
6077 msgid "Updating version information…"
6078 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6079
6080 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6081 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6082
6083 #~ msgctxt "@action:button"
6084 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6085 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6086
6087 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6088 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6089
6090 #~ msgid "No limit"
6091 #~ msgstr "لا حدّ"
6092
6093 #~ msgctxt "@label"
6094 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6095 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6096
6097 #~ msgid "No previews"
6098 #~ msgstr "بدون معاينة"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6101 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6102 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6105 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6106 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6107
6108 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6109 #~ msgid ""
6110 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6111 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6112 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6113 #~ "views."
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6116 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6117 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Activate Tab %1"
6121 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Activate Next Tab"
6125 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6129 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6132 #~ msgid "Pop out"
6133 #~ msgstr "افصل"
6134
6135 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6136 #~ msgid "Pop out"
6137 #~ msgstr "افصل"
6138
6139 #~ msgid "Split the view into two panes"
6140 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6141
6142 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6143 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6144
6145 #~ msgid "Show tooltips"
6146 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6147
6148 #~ msgid ""
6149 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6150 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6151
6152 #~ msgctxt "@option:check"
6153 #~ msgid "Show tooltips"
6154 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6155
6156 #~ msgctxt "option:check"
6157 #~ msgid "Rename inline"
6158 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6159
6160 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6161 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6162
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgid "Folder size displays:"
6165 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6166
6167 #~ msgctxt "@info:status"
6168 #~ msgid "1 File"
6169 #~ msgid_plural "%1 Files"
6170 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6171 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6172 #~ msgstr[2] "ملفان"
6173 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6174 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6175 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6176
6177 #~ msgid "More Search Tools"
6178 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:window"
6181 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6182 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "Startup"
6186 #~ msgstr "البدء"
6187
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgid "View Modes"
6190 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6191
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "Navigation"
6194 #~ msgstr "التنقّل"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "View: "
6198 #~ msgstr "العرض"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "General: "
6202 #~ msgstr "عام: "
6203
6204 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6205 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6206 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6207
6208 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6209 #~ msgid "General:"
6210 #~ msgstr "عام:"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6213 #~ msgid "Filter..."
6214 #~ msgstr "رشّح..."
6215
6216 #~ msgid "Search..."
6217 #~ msgstr "ابحث..."
6218
6219 #~ msgctxt "@info:progress"
6220 #~ msgid "Sorting..."
6221 #~ msgstr "يفرز..."
6222
6223 #~ msgid "Filter..."
6224 #~ msgstr "رشّح..."
6225
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Configure..."
6228 #~ msgstr "اضبط..."
6229
6230 #~ msgctxt "@label:textbox"
6231 #~ msgid "Search..."
6232 #~ msgstr "ابحث..."
6233
6234 #~ msgctxt "@info"
6235 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6236 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6237
6238 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6239 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6240
6241 #~ msgid ""
6242 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6243 #~ "\"%2\"</application>."
6244 #~ msgid_plural ""
6245 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6246 #~ "<application>%2</application>."
6247 #~ msgstr[0] ""
6248 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6249 #~ "application>."
6250 #~ msgstr[1] ""
6251 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6252 #~ "application>."
6253 #~ msgstr[2] ""
6254 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6255 #~ "\"%2\"</application>."
6256 #~ msgstr[3] ""
6257 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6258 #~ "\"%2\"</application>."
6259 #~ msgstr[4] ""
6260 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6261 #~ "\"%2\"</application>."
6262 #~ msgstr[5] ""
6263 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6264 #~ "\"%2\"</application>."
6265
6266 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6267 #~ msgid ", "
6268 #~ msgstr "، "
6269
6270 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6271 #~ msgid ""
6272 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6273 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6274 #~ "commands and configuration options."
6275 #~ msgstr ""
6276 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6277 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6278
6279 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6282 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6285 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6286
6287 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6288 #~ msgid ""
6289 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6290 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6293 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6294
6295 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6296 #~ msgid ""
6297 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6298 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6299 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6300 #~ "help is available for a spot.</para>"
6301 #~ msgstr ""
6302 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6303 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6304 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6305
6306 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6309 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6310 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6311 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6312 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6313 #~ "used to this.</para>"
6314 #~ msgstr ""
6315 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6316 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6317 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6318 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6319 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6320
6321 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6324 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6327 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6328
6329 #~ msgctxt "@info:credit"
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6332 #~ "Angelaccio"
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6335 #~ "Angelaccio"
6336
6337 #~ msgid "Font family"
6338 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6339
6340 #~ msgid "Font size"
6341 #~ msgstr "حجم الخط"
6342
6343 #~ msgid "Italic"
6344 #~ msgstr "مائل"
6345
6346 #~ msgid "Font weight"
6347 #~ msgstr "وزن الخط"
6348
6349 #~ msgid ""
6350 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6351 #~ msgstr ""
6352 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6353 #~ "العلل"
6354
6355 #~ msgid "Leading Column Padding"
6356 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Leading Column Padding"
6360 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6361
6362 #~ msgctxt "width x height"
6363 #~ msgid "%1 x %2"
6364 #~ msgstr "%1 × %2"
6365
6366 #~ msgctxt "@item"
6367 #~ msgid "Eject"
6368 #~ msgstr "أخرِج"
6369
6370 #~ msgctxt "@item"
6371 #~ msgid "Release"
6372 #~ msgstr "أطلِق"
6373
6374 #~ msgctxt "@item"
6375 #~ msgid "Safely Remove"
6376 #~ msgstr "أزل بأمان"
6377
6378 #~ msgctxt "@item"
6379 #~ msgid "Unmount"
6380 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6381
6382 #~ msgctxt "@info"
6383 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6384 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6385
6386 #~ msgctxt "@info"
6387 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6388 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6389
6390 #~ msgctxt "@info"
6391 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6392 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "Open in New Tab"
6396 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6399 #~ msgid "Open in New Window"
6400 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Mount"
6404 #~ msgstr "ضمّ"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6407 #~ msgid "Edit..."
6408 #~ msgstr "حرّر..."
6409
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~ msgid "Remove"
6412 #~ msgstr "أزل"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Hide"
6416 #~ msgstr "أخفِ"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~ msgid "Add Entry..."
6420 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6421
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgid "Icon Size"
6424 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6425
6426 #~ msgctxt "Small icon size"
6427 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6428 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6429
6430 #~ msgctxt "Medium icon size"
6431 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6432 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6433
6434 #~ msgctxt "Large icon size"
6435 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6436 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6437
6438 #~ msgctxt "Huge icon size"
6439 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6440 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6443 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6444 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6445
6446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6447 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6448 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6449
6450 #~ msgctxt "@title:window"
6451 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6452 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6455 #~ msgid "Sett&ings"
6456 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@action"
6460 #~| msgid "Control"
6461 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6462 #~ msgid "Control"
6463 #~ msgstr "تحكّم"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@option:check"
6467 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6468 #~ msgctxt "@action"
6469 #~ msgid "Show menu"
6470 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6471
6472 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgid "Services"
6474 #~ msgstr "الخدمات"
6475
6476 #~ msgctxt "@title"
6477 #~ msgid "Dolphin Part"
6478 #~ msgstr "جزء دولفين"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@title:group"
6482 #~| msgid "Navigation"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Url Navigator"
6485 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6486 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6487 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6488 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6489 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6490 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6491 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:intable"
6494 #~ msgid "Unknown"
6495 #~ msgstr "مجهول"
6496
6497 #~ msgctxt "@info"
6498 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6499 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6500
6501 #~ msgctxt "@info:status"
6502 #~ msgid "Unknown size"
6503 #~ msgstr "حجم مجهول"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@title:group"
6507 #~| msgid "Startup"
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Start in:"
6510 #~ msgstr "البدء"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6514 #~| msgid "Add to Places"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6516 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6517 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "Rename Items"
6521 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6522
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6524 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6525 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6526
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "New name #"
6529 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6530
6531 #~ msgctxt "@label:textbox"
6532 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6533 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6534 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6535 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6536 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6537 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6538 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6539 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6540
6541 #~ msgctxt "@info"
6542 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6543 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "View Properties"
6547 #~ msgstr "خصائص العرض"
6548
6549 #~ msgid "Show facets widget"
6550 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "action:button"
6554 #~| msgid "Fewer Options"
6555 #~ msgctxt "@action:button"
6556 #~ msgid "Fewer Options"
6557 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "action:button"
6561 #~| msgid "More Options"
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6563 #~ msgid "More Options"
6564 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6565
6566 #~ msgctxt "@option:check"
6567 #~ msgid "Any"
6568 #~ msgstr "أيّ"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@title:window"
6572 #~| msgid "Folders"
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6574 #~ msgid "Folders"
6575 #~ msgstr "المجلّدات"
6576
6577 #~ msgctxt "@option:option"
6578 #~ msgid "Anytime"
6579 #~ msgstr "أيّ وقت"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:option"
6582 #~ msgid "Today"
6583 #~ msgstr "اليوم"
6584
6585 #~ msgctxt "@option:option"
6586 #~ msgid "Yesterday"
6587 #~ msgstr "الأمس"
6588
6589 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6590 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6591 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Go"
6595 #~ msgstr "اذهب"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Tools"
6599 #~ msgstr "أدوات"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6602 #~ msgid "Preview"
6603 #~ msgstr "معاينة"
6604
6605 #~ msgid "stop"
6606 #~ msgstr "أوقف"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6609 #~ msgid "Add to Places"
6610 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6613 #~ msgid "Descending"
6614 #~ msgstr "تنازليًا"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:window"
6617 #~ msgid "Configure Shown Data"
6618 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6619
6620 #~ msgctxt "@label::textbox"
6621 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6622 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6623
6624 #~ msgctxt "action:button"
6625 #~ msgid "Everywhere"
6626 #~ msgstr "كلّ مكان"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6629 #~ msgid "Unchanged"
6630 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6633 #~ msgid "Horizontally flipped"
6634 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6637 #~ msgid "180° rotated"
6638 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6641 #~ msgid "Vertically flipped"
6642 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6645 #~ msgid "90° rotated"
6646 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6649 #~ msgid "270° rotated"
6650 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Label:"
6654 #~ msgstr "اللاصقة:"
6655
6656 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6657 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Location:"
6661 #~ msgstr "الموقع:"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Choose an icon:"
6665 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6666
6667 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6668 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "Add Places Entry"
6672 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6673
6674 #~ msgctxt "@title:window"
6675 #~ msgid "Edit Places Entry"
6676 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgid "Show All Entries"
6680 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6683 #~ msgid "Properties"
6684 #~ msgstr "خصائص"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@title:window"
6688 #~| msgid "Additional Information"
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "Additional Information Shown"
6691 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6692
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6694 #~ msgid "Apply View Properties To"
6695 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6696
6697 #~ msgctxt "@option:check"
6698 #~ msgid "Use these view properties as default"
6699 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6700
6701 #~ msgctxt "@label:textbox"
6702 #~ msgid "Location:"
6703 #~ msgstr "الموقع:"
6704
6705 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgid "Icon Size"
6707 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6708
6709 #~ msgctxt "@label:listbox"
6710 #~ msgid "Preview:"
6711 #~ msgstr "المعاينة:"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgid "Text"
6715 #~ msgstr "النصّ"
6716
6717 #~ msgctxt "@label:listbox"
6718 #~ msgid "Font:"
6719 #~ msgstr "الخط:"
6720
6721 #~ msgctxt "@label:listbox"
6722 #~ msgid "Width:"
6723 #~ msgstr "العرض:"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6726 #~ msgid "Small"
6727 #~ msgstr "صغير"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6730 #~ msgid "Medium"
6731 #~ msgstr "متوسّط"
6732
6733 #~ msgctxt "@option:check"
6734 #~ msgid "Expandable folders"
6735 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6736
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6739 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgid "Additional Information"
6743 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6746 #~ msgid "Select All"
6747 #~ msgstr "اختر الكل"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6750 #~ msgid "Reload"
6751 #~ msgstr "أعد التحميل"
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Image Size"
6755 #~ msgstr "حجم الصورة"
6756
6757 #~ msgctxt "@item"
6758 #~ msgid "Places"
6759 #~ msgstr "الأماكن"
6760
6761 #~ msgctxt "@item"
6762 #~ msgid "Recently Saved"
6763 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6764
6765 #~ msgctxt "@item"
6766 #~ msgid "Search For"
6767 #~ msgstr "ابحث عن"
6768
6769 #~ msgctxt "@item"
6770 #~ msgid "Devices"
6771 #~ msgstr "الأجهزة"
6772
6773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6774 #~ msgid "Home"
6775 #~ msgstr "المنزل"
6776
6777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6778 #~ msgid "Network"
6779 #~ msgstr "الشبكة"
6780
6781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6782 #~ msgid "Root"
6783 #~ msgstr "الجذر"
6784
6785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6786 #~ msgid "Trash"
6787 #~ msgstr "المهملات"
6788
6789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6790 #~ msgid "Today"
6791 #~ msgstr "اليوم"
6792
6793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6794 #~ msgid "Yesterday"
6795 #~ msgstr "الأمس"
6796
6797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6798 #~ msgid "This Month"
6799 #~ msgstr "هذا الشهر"
6800
6801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6802 #~ msgid "Last Month"
6803 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6804
6805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6806 #~ msgid "Documents"
6807 #~ msgstr "المستندات"
6808
6809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6810 #~ msgid "Images"
6811 #~ msgstr "الصور"
6812
6813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6814 #~ msgid "Audio Files"
6815 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6816
6817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgid "Videos"
6819 #~ msgstr "المرئيات"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~| msgid "Empty Trash"
6824 #~ msgid "Empty Search"
6825 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "&Delete"
6829 #~ msgstr "ا&حذف"
6830
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "&Move to Trash"
6833 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6834
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6836 #~ msgid "Rename..."
6837 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6838
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~ msgid "Help"
6841 #~ msgstr "مساعدة"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6844 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6845 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Date"
6849 #~ msgstr "التاريخ"
6850
6851 #~ msgctxt "option:check"
6852 #~ msgid "Natural sorting of items"
6853 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6857 #~| msgid "Current folder"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6859 #~ msgid "%1 - current folder"
6860 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6864 #~| msgid "Current folder"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6866 #~ msgid "%1 - current device"
6867 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@item"
6871 #~| msgid "Devices"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6873 #~ msgid "%1 - all devices"
6874 #~ msgstr "الأجهزة"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "Paste Into Folder"
6878 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6881 #~ msgid "%A"
6882 #~ msgstr "%A"
6883
6884 #~ msgctxt ""
6885 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6886 #~ "locale, and %Y is full year number"
6887 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6888 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6889
6890 #~ msgctxt ""
6891 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6892 #~ "and %Y is full year number"
6893 #~ msgid "%B, %Y"
6894 #~ msgstr "%B %Y"
6895
6896 #~ msgctxt "@info"
6897 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6898 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6899
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6901 #~ msgid "Mouse"
6902 #~ msgstr "الفأرة"
6903
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6906 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgid "Paste"
6910 #~ msgstr "ألصق"
6911
6912 #~ msgctxt "@label:textbox"
6913 #~ msgid "Find:"
6914 #~ msgstr "ابحث:"
6915
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "Update of version information failed."
6918 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~| msgid "Copy"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgid "Copy Text"
6925 #~ msgstr "انسخ"
6926
6927 #~ msgctxt "@info:status"
6928 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6929 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6930
6931 #~ msgctxt "@title:group Date"
6932 #~ msgid "Last Week"
6933 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6934
6935 #~ msgctxt ""
6936 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6937 #~ "full year number"
6938 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6939 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6940
6941 #~ msgid "Zoom slider"
6942 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@title:group Date"
6946 #~| msgid "Today"
6947 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6948 #~ msgid "Today"
6949 #~ msgstr "اليوم"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@title:group Date"
6953 #~| msgid "Yesterday"
6954 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6955 #~ msgid "Yesterday"
6956 #~ msgstr "أمس"
6957
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Trash"
6960 #~ msgstr "المهملات"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@label:slider"
6964 #~| msgid "Maximum file size:"
6965 #~ msgctxt "@option:option"
6966 #~ msgid "Maximum Rating"
6967 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6968
6969 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6970 #~ msgid "Small"
6971 #~ msgstr "صغير"
6972
6973 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6974 #~ msgid "Medium"
6975 #~ msgstr "متوسط"
6976
6977 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6978 #~ msgid "Large"
6979 #~ msgstr "كبير"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Copy Information Message"
6983 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Copy Error Message"
6987 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:intable"
6990 #~ msgid "No destination"
6991 #~ msgstr "بدون مقصد"
6992
6993 #~ msgctxt "@option:check"
6994 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6995 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6996
6997 #~ msgctxt "@title:group"
6998 #~ msgid "Do not create previews for"
6999 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Version Control Systems"
7003 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7004
7005 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7006 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7007 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:intable"
7010 #~ msgid "items"
7011 #~ msgstr "عناصر"
7012
7013 #~ msgctxt "@item:intable"
7014 #~ msgid "Name"
7015 #~ msgstr "الاسم"
7016
7017 #~ msgctxt "@item:intable"
7018 #~ msgid "Size"
7019 #~ msgstr "الحجم"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgid "Date"
7023 #~ msgstr "التاريخ"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:intable"
7026 #~ msgid "Permissions"
7027 #~ msgstr "التصاريح"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:intable"
7030 #~ msgid "Owner"
7031 #~ msgstr "المالك"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:intable"
7034 #~ msgid "Group"
7035 #~ msgstr "المجموعة"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~ msgid "Type"
7039 #~ msgstr "النوع"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:intable"
7042 #~ msgid "Destination"
7043 #~ msgstr "المقصد"
7044
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7046 #~ msgid "Path"
7047 #~ msgstr "المسار"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7050 #~ msgid "By Name"
7051 #~ msgstr "حسب الاسم"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7054 #~ msgid "By Size"
7055 #~ msgstr "حسب الحجم"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7058 #~ msgid "By Permissions"
7059 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7062 #~ msgid "By Owner"
7063 #~ msgstr "حسب المالك"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7066 #~ msgid "By Group"
7067 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7070 #~ msgid "By Link Destination"
7071 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7072
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7074 #~ msgid "Name"
7075 #~ msgstr "الاسم"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Additional information"
7079 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7080
7081 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7082 #~ msgid "%1 (%2)"
7083 #~ msgstr "%1 (%2)"
7084
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7087 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgid "Is the application started the first time"
7091 #~ msgid ""
7092 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7093 #~ "the UI)"
7094 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7095
7096 #~ msgctxt "@title:tab"
7097 #~ msgid "Column"
7098 #~ msgstr "عامود"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:group"
7101 #~ msgid "Grid"
7102 #~ msgstr "الشبكة"
7103
7104 #~ msgctxt "@label:listbox"
7105 #~ msgid "Arrangement:"
7106 #~ msgstr "الترتيب:"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7109 #~ msgid "Columns"
7110 #~ msgstr "الأعمدة"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7113 #~ msgid "Rows"
7114 #~ msgstr "الصفوف"
7115
7116 #~ msgctxt "@label:listbox"
7117 #~ msgid "Grid spacing:"
7118 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7121 #~ msgid "None"
7122 #~ msgstr "بدون"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7125 #~ msgid "Small"
7126 #~ msgstr "صغير"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7129 #~ msgid "Medium"
7130 #~ msgstr "متوسط"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7133 #~ msgid "Large"
7134 #~ msgstr "كبير"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7137 #~ msgid "Column"
7138 #~ msgstr "عامود"
7139
7140 #~ msgctxt "@option:check"
7141 #~ msgid "Expandable Folders"
7142 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7143
7144 #~ msgctxt "@title:menu"
7145 #~ msgid "Columns"
7146 #~ msgstr "أعمدة"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7149 #~ msgid "Columns"
7150 #~ msgstr "أعمدة"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@info:credit"
7154 #~| msgid "Documentation"
7155 #~ msgctxt "@title::column"
7156 #~ msgid "Link Destination"
7157 #~ msgstr "التوثيق"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7161 #~| msgid "Paste"
7162 #~ msgctxt "@title::column"
7163 #~ msgid "Path"
7164 #~ msgstr "ألصق"
7165
7166 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7167 #~ msgid "Deselect Item"
7168 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7169
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Show hidden files"
7172 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Show preview"
7176 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7177
7178 #~ msgid "Arrangement"
7179 #~ msgstr "الترتيب"
7180
7181 #~ msgid "Item height"
7182 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7183
7184 #~ msgid "Item width"
7185 #~ msgstr "عرض العنصر"
7186
7187 #~ msgid "Grid spacing"
7188 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7189
7190 #~ msgid "Number of textlines"
7191 #~ msgstr "عدد السطور"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@label"
7195 #~| msgid "Change Tags..."
7196 #~ msgctxt "@action:button"
7197 #~ msgid "Configure..."
7198 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@label:textbox"
7202 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7203 #~ msgctxt "@label::textbox"
7204 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7205 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7209 #~| msgid "No Tags"
7210 #~ msgctxt "@title:group"
7211 #~ msgid "Tag"
7212 #~ msgstr "بدون وسوم"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@title:group Date"
7216 #~| msgid "Today"
7217 #~ msgctxt "@action:button"
7218 #~ msgid "Today"
7219 #~ msgstr "اليوم"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@title:group Date"
7223 #~| msgid "Yesterday"
7224 #~ msgctxt "@action:button"
7225 #~ msgid "Yesterday"
7226 #~ msgstr "أمس"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7230 #~| msgid "Date"
7231 #~ msgctxt "@title:group"
7232 #~ msgid "Date"
7233 #~ msgstr "التاريخ"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~| msgid "Open in New Window"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7240 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7241
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid ""
7244 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7245 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7246
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7249 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@action:button"
7253 #~| msgid "Close"
7254 #~ msgctxt "@info"
7255 #~ msgid "Close"
7256 #~ msgstr "أغلق"
7257
7258 #~ msgctxt "@title:menu"
7259 #~ msgid "View Mode"
7260 #~ msgstr "نمط العرض"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7264 #~| msgid "By Date"
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "Byte"
7267 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7271 #~| msgid "By Date"
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "KByte"
7274 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7278 #~| msgid "By Date"
7279 #~ msgctxt "@label"
7280 #~ msgid "MByte"
7281 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~| msgid "By Date"
7286 #~ msgctxt "@label"
7287 #~ msgid "GByte"
7288 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@title:group"
7292 #~| msgid "Text"
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "Text"
7295 #~ msgstr "نص"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgctxt "@title"
7299 #~| msgid "File Manager"
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "Filenames"
7302 #~ msgstr "مدير الملفات"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7306 #~| msgid "Search"
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "Search:"
7309 #~ msgstr "ابحث"
7310
7311 #~ msgctxt "@action:button"
7312 #~ msgid "Save"
7313 #~ msgstr "احفظ"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:button"
7316 #~ msgid "Close"
7317 #~ msgstr "أغلق"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Size:"
7321 #~ msgstr "الحجم:"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@label:listbox"
7325 #~| msgid "Sorting:"
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "Rating:"
7328 #~ msgstr "فرز:"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgctxt "@label Tag name"
7332 #~| msgid "Name:"
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "Name:"
7335 #~ msgstr "الاسم:"
7336
7337 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7338 #~ msgid "Size"
7339 #~ msgstr "الحجم"
7340
7341 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7342 #~ msgid "Date"
7343 #~ msgstr "التاريخ"
7344
7345 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7346 #~ msgid "Permissions"
7347 #~ msgstr "التصاريح"
7348
7349 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7350 #~ msgid "Owner"
7351 #~ msgstr "المالك"
7352
7353 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7354 #~ msgid "Group"
7355 #~ msgstr "المجموعة"
7356
7357 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7358 #~ msgid "Type"
7359 #~ msgstr "النوع"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7362 #~ msgid "Size"
7363 #~ msgstr "الحجم"
7364
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7366 #~ msgid "Date"
7367 #~ msgstr "التاريخ"
7368
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7370 #~ msgid "Permissions"
7371 #~ msgstr "التصاريح"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7374 #~ msgid "Owner"
7375 #~ msgstr "المالك"
7376
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7378 #~ msgid "Group"
7379 #~ msgstr "المجموعة"
7380
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7382 #~ msgid "Type"
7383 #~ msgstr "النوع"
7384
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7386 #~ msgid "Size"
7387 #~ msgstr "الحجم"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7390 #~ msgid "Date"
7391 #~ msgstr "التاريخ"
7392
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7394 #~ msgid "Permissions"
7395 #~ msgstr "التصاريح"
7396
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7398 #~ msgid "Owner"
7399 #~ msgstr "المالك"
7400
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7402 #~ msgid "Group"
7403 #~ msgstr "المجموعة"
7404
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7406 #~ msgid "Type"
7407 #~ msgstr "النوع"
7408
7409 #~ msgctxt "@title:menu"
7410 #~ msgid "Additional Information"
7411 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7412
7413 #~ msgctxt "@option:check"
7414 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7415 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@label"
7419 #~| msgid "Add Comment..."
7420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7421 #~ msgid "SVN Commit..."
7422 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7426 #~| msgid "Delete"
7427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7428 #~ msgid "SVN Delete"
7429 #~ msgstr "احذف"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "@label"
7433 #~| msgid "Add Comment..."
7434 #~ msgctxt "@title:window"
7435 #~ msgid "SVN Commit"
7436 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgctxt "@label"
7440 #~| msgid "Add Comment..."
7441 #~ msgctxt "@action:button"
7442 #~ msgid "Commit"
7443 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@label"
7447 #~| msgid "Total size:"
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "Total Size:"
7450 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7454 #~| msgid "Type"
7455 #~ msgctxt "@label file type"
7456 #~ msgid "Type"
7457 #~ msgstr "النوع"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgctxt "@title:window"
7461 #~| msgid "Create New Tag"
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "Create new tag:"
7464 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7468 #~| msgid "Delete"
7469 #~ msgctxt "@info"
7470 #~ msgid "Delete tag"
7471 #~ msgstr "احذف"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7475 #~| msgid "Delete"
7476 #~ msgctxt "@title"
7477 #~ msgid "Delete tag"
7478 #~ msgstr "احذف"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7482 #~| msgid "Delete"
7483 #~ msgctxt "@action:button"
7484 #~ msgid "Delete"
7485 #~ msgstr "احذف"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@label"
7489 #~| msgid "New Tag..."
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "Add Tags..."
7492 #~ msgstr "وسم جديد..."
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@label"
7496 #~| msgid "Change Tags..."
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Change..."
7499 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7500
7501 #~ msgctxt "@info:progress"
7502 #~ msgid "Changing annotations"
7503 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7507 #~| msgid "Type"
7508 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7509 #~ msgid "Type"
7510 #~ msgstr "النوع"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7514 #~| msgid "Size"
7515 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7516 #~ msgid "Size"
7517 #~ msgstr "الحجم"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@label"
7521 #~| msgid "Modified:"
7522 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7523 #~ msgid "Modified"
7524 #~ msgstr "عُدّل:"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7528 #~| msgid "Owner"
7529 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7530 #~ msgid "Owner"
7531 #~ msgstr "المالك"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7535 #~| msgid "Permissions"
7536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7537 #~ msgid "Permissions"
7538 #~ msgstr "التصاريح"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@label"
7542 #~| msgid "Change Comment..."
7543 #~ msgctxt "@title:window"
7544 #~ msgid "Change Comment"
7545 #~ msgstr "غير تعليق..."
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgctxt "@label"
7549 #~| msgid "Add Comment..."
7550 #~ msgctxt "@title:window"
7551 #~ msgid "Add Comment"
7552 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7556 #~| msgid "Size"
7557 #~ msgctxt "@label file content size"
7558 #~ msgid "Size"
7559 #~ msgstr "الحجم"
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgctxt "@label"
7563 #~| msgid "Modified:"
7564 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7565 #~ msgid "Modified"
7566 #~ msgstr "عُدّل:"
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7570 #~| msgid "By Type"
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "MIME Type"
7573 #~ msgstr "حسب النوع"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~| msgctxt "@label:textbox"
7577 #~| msgid "Location:"
7578 #~ msgctxt "@label file URL"
7579 #~ msgid "Location"
7580 #~ msgstr "الموقع:"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~| msgctxt "@info:status"
7584 #~| msgid "Created folder."
7585 #~ msgctxt "@label"
7586 #~ msgid "Creator"
7587 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~| msgctxt "@action:button"
7591 #~| msgid "Cancel"
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Channels"
7594 #~ msgstr "ألغ"
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgctxt "@label"
7598 #~| msgid "Lines:"
7599 #~ msgctxt "@label number of lines"
7600 #~ msgid "Lines"
7601 #~ msgstr "السطور:"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@label"
7605 #~| msgid "Modified:"
7606 #~ msgctxt "@label EXIF"
7607 #~ msgid "Model"
7608 #~ msgstr "عُدّل:"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@label"
7612 #~| msgid "Height:"
7613 #~ msgctxt "@label image width and height"
7614 #~ msgid "Width x Height"
7615 #~ msgstr "الارتفاع:"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~| msgctxt "@label:listbox"
7619 #~| msgid "Sorting:"
7620 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7621 #~ msgid "Rating"
7622 #~ msgstr "فرز:"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7626 #~| msgid "No Tags"
7627 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7628 #~ msgid "Tags"
7629 #~ msgstr "بدون وسوم"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~| msgctxt "@label"
7633 #~| msgid "Add Comment..."
7634 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7635 #~ msgid "Comment"
7636 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgctxt "@title"
7640 #~| msgid "File Manager"
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "File Name"
7643 #~ msgstr "مدير الملفات"
7644
7645 #~ msgctxt "@label"
7646 #~ msgid "Type:"
7647 #~ msgstr "النوع:"
7648
7649 #~ msgctxt "@label"
7650 #~ msgid "Modified:"
7651 #~ msgstr "عُدّل:"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7655 #~| msgid "Owner"
7656 #~ msgctxt "@label"
7657 #~ msgid "Owner:"
7658 #~ msgstr "المالك"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7662 #~| msgid "No Tags"
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "Tags:"
7665 #~ msgstr "بدون وسوم"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgctxt "@label"
7669 #~| msgid "Add Comment..."
7670 #~ msgctxt "@label"
7671 #~ msgid "Comment:"
7672 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7673
7674 #~ msgctxt "@title:menu"
7675 #~ msgid "Navigation Bar"
7676 #~ msgstr "شريط التصفح"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@label"
7680 #~| msgid "Modified:"
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Date Modified"
7683 #~ msgstr "عُدّل:"
7684
7685 #~ msgctxt "@info:status"
7686 #~ msgid "Copy operation completed."
7687 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7688
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid "Move operation completed."
7691 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7692
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Link operation completed."
7695 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7696
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Renaming operation completed."
7699 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "@title:group"
7703 #~| msgid "Text"
7704 #~ msgctxt "label"
7705 #~ msgid "Texts"
7706 #~ msgstr "نص"
7707
7708 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7709 #~ msgid "with optional icon and description"
7710 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7711
7712 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7713 #~ msgid "No Tags"
7714 #~ msgstr "بدون وسوم"
7715
7716 #~ msgctxt "@label"
7717 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7718 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgid "&Edit"
7722 #~ msgctxt "@item::intable"
7723 #~ msgid "Editing"
7724 #~ msgstr "&حرر"
7725
7726 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7727 #~ msgid "Not yet tagged"
7728 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7729
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7731 #~ msgid "Move To Trash"
7732 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7736 #~| msgid "Rename..."
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7738 #~ msgid "&Rename..."
7739 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7743 #~| msgid "Properties"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7745 #~ msgid "&Properties"
7746 #~ msgstr "خصائص"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7750 #~| msgid "Preview"
7751 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7752 #~ msgid "P&review"
7753 #~ msgstr "معاينة"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7757 #~| msgid "Descending"
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7759 #~ msgid "Des&cending"
7760 #~ msgstr "تنازلي"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7764 #~| msgid "Show Hidden Files"
7765 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7766 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7767 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~| msgid "Size"
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7773 #~ msgid "&Size"
7774 #~ msgstr "الحجم"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7778 #~| msgid "Date"
7779 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7780 #~ msgid "D&ate"
7781 #~ msgstr "التاريخ"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7785 #~| msgid "Permissions"
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7787 #~ msgid "Pe&rmissions"
7788 #~ msgstr "التصاريح"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7792 #~| msgid "Owner"
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7794 #~ msgid "&Owner"
7795 #~ msgstr "المالك"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7799 #~| msgid "Group"
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7801 #~ msgid "Gro&up"
7802 #~ msgstr "المجموعة"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7806 #~| msgid "Type"
7807 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7808 #~ msgid "&Type"
7809 #~ msgstr "النوع"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7813 #~| msgid "Size"
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7815 #~ msgid "&Size"
7816 #~ msgstr "الحجم"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7820 #~| msgid "Date"
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7822 #~ msgid "&Date"
7823 #~ msgstr "التاريخ"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7827 #~| msgid "Permissions"
7828 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7829 #~ msgid "Pe&rmissions"
7830 #~ msgstr "التصاريح"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7834 #~| msgid "Owner"
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7836 #~ msgid "&Owner"
7837 #~ msgstr "المالك"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7841 #~| msgid "Group"
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7843 #~ msgid "&Group"
7844 #~ msgstr "المجموعة"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7848 #~| msgid "Type"
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7850 #~ msgid "&Type"
7851 #~ msgstr "النوع"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7855 #~| msgid "Icons"
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7857 #~ msgid "&Icons"
7858 #~ msgstr "أيقونات"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7862 #~| msgid "Details"
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7864 #~ msgid "Det&ails"
7865 #~ msgstr "تفاصيل"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7869 #~| msgid "Columns"
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7871 #~ msgid "Col&umns"
7872 #~ msgstr "الأعمدة"
7873
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7875 #~ msgid "Quick View"
7876 #~ msgstr "عرض سريع"
7877
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7879 #~ msgid "Paste One Folder"
7880 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7881
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7883 #~ msgid "Paste One Item"
7884 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7885 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7886 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7887 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7888 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7889 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7890 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7891
7892 #~ msgctxt "@option:check"
7893 #~ msgid "Browse through archives"
7894 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7895
7896 #~ msgctxt "@info"
7897 #~ msgid ""
7898 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7899 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"