]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-08-13 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:159
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:123
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:137
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Przëwrócë"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Ùsôdzë nowi"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:192
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:inmenu"
168 #| msgid "Paste"
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Wlepi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Window"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:453
190 #, kde-format
191 msgctxt ""
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
193 msgid "Middle Click"
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:325
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:328
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:331
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Ùdało dowiązóné"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:334
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:337
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:341
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Ùsôdzony katalog."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:416
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Go back"
236 msgstr "Biéj nazôd"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:417
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:423
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Go forward"
248 msgstr "Biéj w przódk"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:424
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
257 #, kde-format
258 msgctxt "@title:window"
259 msgid "Confirmation"
260 msgstr "Pòcwierdzenié"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:618
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:620
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:629
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nie pëtôj znowa"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Paste"
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Wlepi"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@title:menu"
321 #| msgid "Search Toolbar"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Listew szëkbë"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332 msgstr[2] ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #| msgid "Open Terminal"
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
342 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
343 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
354 #, fuzzy, kde-format
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Kònfigùrëjë..."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Nowé ò&kno"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open in New Window"
371 msgctxt "@info"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New Tab"
387 msgstr "Nowô kôrta"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Dodôj do placów"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "Zamkni kôrtë"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
419 #| msgid "Close Tab"
420 msgctxt "@info"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action"
452 msgid "Cut…"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 msgid ""
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Copy"
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Kòpérëjë"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Paste"
486 msgstr "Wlepi"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 msgid ""
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 msgid ""
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Przeniesë do kòsza"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 msgid ""
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@label:textbox"
560 #| msgid "Filter:"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filter:"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
580 "view."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #| msgid "Show Search Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@label:textbox"
594 #| msgid "Filter:"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Filter"
597 msgstr "Filter:"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:button"
602 #| msgid "Search"
603 msgid "Search…"
604 msgstr "Szëkba"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@info"
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 msgid ""
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 #| msgid "Show Search Bar"
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@action:button"
636 #| msgid "Search"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
638 msgid "Search"
639 msgstr "Szëkba"
640
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgctxt "@info"
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
649
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
653 #, fuzzy, kde-format
654 #| msgctxt "@title:window"
655 #| msgid "Select"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
657 msgid "Select"
658 msgstr "Wëbierzë"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
669 "items.</para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Zmieni wëbiérk"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
687 msgid ""
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
689 "selected instead."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
695 msgid ""
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
707 "window."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
713 msgid "Stash"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Preview"
726 msgctxt "@info:tooltip"
727 msgid "Refresh view"
728 msgstr "Pòdzérk"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 msgid ""
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu View"
743 msgid "Stop"
744 msgstr "Stop"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Stop loading"
750 msgstr "Òprzestóń zladënk"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
789 #, fuzzy, kde-format
790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
791 #| msgid "Close Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Zamkni kôrtë"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Przerównôj lopczi"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
834 "para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Òtemkni Terminal"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Òtemkni Terminal"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Focus Terminal Panel"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Nowô kôrta"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Nowô kôrta"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show tags"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "&Aplikacëje"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@title:menu"
986 #| msgid "Panels"
987 msgctxt "@action:inmenu Panels"
988 msgid "Unlock Panels"
989 msgstr "Panele"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
992 #, fuzzy, kde-format
993 #| msgctxt "@title:menu"
994 #| msgid "Panels"
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Lock Panels"
997 msgstr "Panele"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1004 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1005 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1006 "embedded more cleanly."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title:window"
1012 msgid "Information"
1013 msgstr "Wëdowiédzô"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1020 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1028 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1029 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1030 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1031 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "Folders"
1049 msgstr "Katalodżi"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1056 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1057 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1065 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1066 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1067 "quick switching between any folders.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1073 msgid "Terminal"
1074 msgstr "Terminal"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1081 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1082 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1083 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1084 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1085 "application like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1093 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1094 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1095 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1096 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1097 "like Konsole.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Places"
1104 msgstr "Place"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1131 "type.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@title:menu"
1152 #| msgid "Panels"
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Show Panels"
1155 msgstr "Panele"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid ""
1161 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 "folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1214 "destination folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid ""
1229 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1230 "this folder."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1238 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1239 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1240 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1241 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1247 msgid "Close"
1248 msgstr "Zamkni"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Close left view"
1254 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1259 msgid "Pop out Left View"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Move left view to a new window"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "Zamkni"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close right view"
1278 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1283 msgid "Pop out Right View"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Move right view to a new window"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1295 msgid "Split"
1296 msgstr "Rozdzélë"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Split view"
1302 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1307 msgid "Pop out"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1315 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1316 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1317 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1318 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1319 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1327 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1328 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1329 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1330 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1331 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1332 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1333 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1339 msgid ""
1340 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1341 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1342 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1343 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1344 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1345 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1346 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1347 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1348 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1349 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1350 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1358 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1359 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1360 "be triggered this way.</para>"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1368 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1369 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1377 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1378 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1379 "Handbook</interface>."
1380 msgstr ""
1381
1382 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1383 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1384 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1385 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1386 #. The same might be true for any external link you translate.
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1392 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1393 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1394 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1395 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1401 msgid ""
1402 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1403 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1404 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1405 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1406 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1407 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1408 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1409 "windows so don't get too used to this.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1417 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1418 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1419 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1420 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1428 "support the continued work on this application and many other projects by "
1429 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1430 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1431 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1432 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1433 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1434 "behind the KDE community.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1442 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1443 "in your preferred language."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1451 "libraries and maintainers of this application."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1459 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1460 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1461 "a look!"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1467 msgid "Defocus Terminal Panel"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1471 #, kde-format
1472 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Empty Trash"
1479 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1482 #, kde-format
1483 msgid "Empties Trash to create free space"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1489 #| msgid "&Network Folders"
1490 msgctxt "@action:button"
1491 msgid "Add Network Folder"
1492 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1493
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgid "Location"
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "Location Bar"
1499 msgid_plural "Location Bars"
1500 msgstr[0] "Pòłożenié"
1501 msgstr[1] "Pòłożenié"
1502 msgstr[2] "Pòłożenié"
1503
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:shell about system packages"
1507 msgid "Could not find package %1."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info %1 is error code"
1513 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt ""
1519 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1520 "'ErrorNoNetwork'"
1521 msgid ""
1522 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1523 "installing <application>%1</application> manually instead."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:148
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "&Edit File Type..."
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "&Edit File Type…"
1532 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:152
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "Select Items Matching..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Select Items Matching…"
1540 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:157
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 msgid "Unselect Items Matching…"
1548 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:163
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Unselect All"
1554 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:178
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 msgid "App&lications"
1560 msgstr "&Aplikacëje"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:179
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "&Network Folders"
1566 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:180
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgid "Trash"
1572 msgstr "Kòsz"
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:183
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 msgid "Autostart"
1578 msgstr "Aùtostart"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:189
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1583 #| msgid "Find File..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 msgid "Find File…"
1586 msgstr "Nalezë lopk..."
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:195
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 msgid "Open &Terminal"
1592 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:447
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:window"
1597 msgid "Select"
1598 msgstr "Wëbierzë"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:447
1601 #, kde-format
1602 msgid "Select all items matching this pattern:"
1603 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:452
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:window"
1608 msgid "Unselect"
1609 msgstr "Copni wëbiérk"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:452
1612 #, kde-format
1613 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1614 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1617 #: dolphinpart.rc:5
1618 #, kde-format
1619 msgid "&Edit"
1620 msgstr "&Editëjë"
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1623 #: dolphinpart.rc:15
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Selection"
1627 msgstr "Wëbiérk"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (view)
1630 #: dolphinpart.rc:24
1631 #, kde-format
1632 msgid "&View"
1633 msgstr "&Pòdzérk"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (go)
1636 #: dolphinpart.rc:33
1637 #, kde-format
1638 msgid "&Go"
1639 msgstr "&Biéj"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1642 #: dolphinpart.rc:41
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:menu"
1645 msgid "Tools"
1646 msgstr "Nôrzãdza"
1647
1648 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1649 #: dolphinpart.rc:51
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Dolphin Toolbar"
1653 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1654
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1656 #, kde-format
1657 msgid "Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1659
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1663 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1664 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1665
1666 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@action:inmenu"
1670 #| msgid "Search Bar"
1671 msgid "Search for %1 in %2"
1672 msgstr "Listew szëkbë"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:155
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "New Tab"
1678 msgstr "Nowô kôrta"
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:156
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@action:inmenu"
1683 #| msgid "Search Bar"
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Detach Tab"
1686 msgstr "Listew szëkbë"
1687
1688 #: dolphintabbar.cpp:157
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Close Other Tabs"
1692 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1693
1694 #: dolphintabbar.cpp:158
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Close Tab"
1698 msgstr "Zamkni kôrtë"
1699
1700 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1701 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1702 #: dolphintabwidget.cpp:506
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1705 #| msgid "%1 (%2)"
1706 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1707 msgid "%1 | (%2)"
1708 msgstr "%1 (%2)"
1709
1710 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1711 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1712 #: dolphintabwidget.cpp:510
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1715 msgid "(%1) | %2"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1719 #: dolphinui.rc:61
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgid "Location"
1722 msgctxt "@title:menu"
1723 msgid "Location Bar"
1724 msgstr "Pòłożenié"
1725
1726 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1727 #: dolphinui.rc:107
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Main Toolbar"
1731 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1732
1733 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1736 msgid ""
1737 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1738 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1739 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1740 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1741 "because following these folders from left to right leads here.</"
1742 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1743 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1744 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1745 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1751 msgid "This folder is not writable for you."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1755 #, kde-kuit-format
1756 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1757 msgid ""
1758 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1759 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1760 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1761 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1762 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1763 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1764 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1765 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1766 "find an item.</item></list></para>"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1770 #, kde-format
1771 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:progress"
1777 #| msgid "Loading folder..."
1778 msgctxt "@info:progress"
1779 msgid "Loading folder…"
1780 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@label:listbox"
1785 #| msgid "Sorting:"
1786 msgctxt "@info:progress"
1787 msgid "Sorting…"
1788 msgstr "Zortowanié:"
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@action:button"
1793 #| msgid "Search"
1794 msgid "Search"
1795 msgstr "Szëkba"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@action:inmenu"
1800 #| msgid "Search Bar"
1801 msgid "Search for %1"
1802 msgstr "Listew szëkbë"
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@info"
1807 #| msgid "Searching..."
1808 msgctxt "@info"
1809 msgid "Searching…"
1810 msgstr "Szëkba..."
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "No items found."
1816 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1822 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@info:status"
1827 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1828 msgctxt "@info:status"
1829 msgid ""
1830 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1831 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@info:status"
1836 #| msgid "Invalid protocol"
1837 msgctxt "@info:status"
1838 msgid "Invalid protocol '%1'"
1839 msgstr "Lëchi protokół"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol"
1845 msgstr "Lëchi protokół"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Authorization required to enter this folder."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1854 #, kde-kuit-format
1855 msgid ""
1856 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:tooltip"
1862 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@label:textbox"
1868 #| msgid "Filter:"
1869 msgid "Filter…"
1870 msgstr "Filter:"
1871
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Hide Filter Bar"
1876 msgstr "Zatacë listew filtra"
1877
1878 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@action"
1881 #| msgid "Create Folder..."
1882 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgid "Move to New Folder…"
1884 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1889 msgid "\"%1\""
1890 msgstr ""
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1896 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1903 "folders."
1904 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1911 "folders."
1912 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1919 "files/folders."
1920 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1926 #| msgid "Invert Selection"
1927 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1928 msgid "One Selected File"
1929 msgid_plural "%1 Selected Files"
1930 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1931 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1932 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1938 msgid "One Selected Folder"
1939 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1940 msgstr[0] ""
1941 msgstr[1] ""
1942 msgstr[2] ""
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@info:tooltip"
1947 #| msgid "Select Item"
1948 msgctxt ""
1949 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1950 "folders."
1951 msgid "One Selected Item"
1952 msgid_plural "%1 Selected Items"
1953 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1954 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1955 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@action:inmenu"
1960 #| msgid "Paste One File"
1961 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1962 msgid "One File"
1963 msgid_plural "%1 Files"
1964 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1965 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1966 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@label"
1971 #| msgid "Folder"
1972 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1973 msgid "One Folder"
1974 msgid_plural "%1 Folders"
1975 msgstr[0] "Katalog"
1976 msgstr[1] "Katalog"
1977 msgstr[2] "Katalog"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@title:window"
1982 #| msgid "Rename Item"
1983 msgctxt ""
1984 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1985 msgid "One Item"
1986 msgid_plural "%1 Items"
1987 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1988 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1989 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@info"
1994 #| msgid "%1 item selected"
1995 #| msgid_plural "%1 items selected"
1996 msgctxt "@item:intable"
1997 msgid "%1 item"
1998 msgid_plural "%1 items"
1999 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2000 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2001 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "width × height"
2006 msgid "%1 × %2"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2012 msgid "0 - 9"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@title:group Name"
2018 #| msgid "Others"
2019 msgctxt "@title:group"
2020 msgid "Others"
2021 msgstr "Jinszé"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Size"
2026 msgid "Folders"
2027 msgstr "Katalodżi"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Size"
2032 msgid "Small"
2033 msgstr "Môłi"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Size"
2038 msgid "Medium"
2039 msgstr "Strzédny"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Size"
2044 msgid "Big"
2045 msgstr "Wiôldżi"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Date"
2050 msgid "Today"
2051 msgstr "Dzysô"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Date"
2056 msgid "Yesterday"
2057 msgstr "Wczora"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2062 msgid "dddd"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2069 msgid "%1"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@title:group Date"
2075 #| msgid "Three Weeks Ago"
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "One Week Ago"
2078 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "Two Weeks Ago"
2084 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "Three Weeks Ago"
2090 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "Earlier this Month"
2096 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt ""
2101 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2102 #| "full year number"
2103 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2104 msgctxt ""
2105 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2107 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2108 "text that should not be formatted as a date"
2109 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2110 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2116 "context @title:group Date"
2117 msgid "%1"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt ""
2123 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2124 #| "full year number"
2125 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2126 msgctxt ""
2127 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2128 "current locale, and yyyy is full year number."
2129 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2136 "@title:group Date"
2137 msgid "%1"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt ""
2143 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2144 #| "full year number"
2145 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2146 msgctxt ""
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2158 "context @title:group Date"
2159 msgid "%1"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt ""
2165 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2166 #| "full year number"
2167 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2168 msgctxt ""
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2174 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt ""
2187 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2188 #| "full year number"
2189 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2190 msgctxt ""
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2202 "context @title:group Date"
2203 msgid "%1"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt ""
2209 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2210 #| "full year number"
2211 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2212 msgctxt ""
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2218 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2224 "context @title:group Date"
2225 msgid "%1"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2232 "and yyyy is full year number"
2233 msgid "MMMM, yyyy"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2240 "group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 msgid "Read, "
2249 msgstr "Czëtôj, "
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2255 msgid "Write, "
2256 msgstr "Piszë, "
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2262 msgid "Execute, "
2263 msgstr "Wëkònôj, "
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2269 msgid "Forbidden"
2270 msgstr "Zakôzóné"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2275 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2276 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2277 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2278 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2281 #, fuzzy
2282 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2283 #| msgid "Name"
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Name"
2286 msgstr "Mionama"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2289 #, fuzzy
2290 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2291 #| msgid "Size"
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Size"
2294 msgstr "Miara"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2297 #, fuzzy
2298 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2299 #| msgid "Modified"
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Modified"
2302 msgstr "Zjinaczoné"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2306 msgctxt "@tooltip"
2307 msgid "The date format can be selected in settings."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2311 #, fuzzy
2312 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2313 #| msgid "Create New"
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Created"
2316 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Accessed"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2324 #, fuzzy
2325 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2326 #| msgid "Type"
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Type"
2329 msgstr "Ôrt"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2332 #, fuzzy
2333 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2334 #| msgid "Rating"
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Rating"
2337 msgstr "Taksa"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2340 #, fuzzy
2341 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2342 #| msgid "Tags"
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Tags"
2345 msgstr "Znakòwniczi"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2348 #, fuzzy
2349 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2350 #| msgid "Comment"
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Comment"
2353 msgstr "Dopòwiesc"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2356 #, fuzzy
2357 #| msgctxt "@label"
2358 #| msgid "Title:"
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Title"
2361 msgstr "Titel:"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2366 #, fuzzy
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Documentation"
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Document"
2371 msgstr "Dokùmentacëjô"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Author"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Publisher"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2384 #, fuzzy
2385 #| msgctxt "@title:window"
2386 #| msgid "Change Comment"
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Page Count"
2389 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Word Count"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Line Count"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Date Photographed"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2409 #, fuzzy
2410 #| msgctxt "@label"
2411 #| msgid "Images"
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Image"
2414 msgstr "Òbrôzczi"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2417 msgctxt "@label width x height"
2418 msgid "Dimensions"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2422 #, fuzzy
2423 #| msgctxt "@label"
2424 #| msgid "Width:"
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Width"
2427 msgstr "Szérzô:"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Height"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2435 #, fuzzy
2436 #| msgctxt "@info:credit"
2437 #| msgid "Documentation"
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Orientation"
2440 msgstr "Dokùmentacëjô"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2443 #, fuzzy
2444 #| msgctxt "@label"
2445 #| msgid "Artist:"
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Artist"
2448 msgstr "Kùńsztôrz:"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Audio"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2459 #, fuzzy
2460 #| msgctxt "@label"
2461 #| msgid "Genre:"
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Genre"
2464 msgstr "Ôrt:"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2467 #, fuzzy
2468 #| msgctxt "@label"
2469 #| msgid "Album:"
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Album"
2472 msgstr "Albùm:"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2475 #, fuzzy
2476 #| msgctxt "@info:credit"
2477 #| msgid "Documentation"
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Duration"
2480 msgstr "Dokùmentacëjô"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Bitrate"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2488 #, fuzzy
2489 #| msgctxt "@label"
2490 #| msgid "Track:"
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Track"
2493 msgstr "Réga:"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2496 #, fuzzy
2497 #| msgctxt "@item::intable"
2498 #| msgid "Removed"
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Release Year"
2501 msgstr "Rëmniãté"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Aspect Ratio"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Video"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Frame Rate"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2519 #, fuzzy
2520 #| msgctxt "@action:inmenu"
2521 #| msgid "Paste"
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Path"
2524 msgstr "Wlepi"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2530 #, fuzzy
2531 #| msgctxt "@title:group Name"
2532 #| msgid "Others"
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Other"
2535 msgstr "Jinszé"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "File Extension"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2543 #, fuzzy
2544 #| msgctxt "@title:menu"
2545 #| msgid "Selection"
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Deletion Time"
2548 msgstr "Wëbiérk"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2551 #, fuzzy
2552 #| msgctxt "@label"
2553 #| msgid "Description:"
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Link Destination"
2556 msgstr "Òpisënk:"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Downloaded From"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2564 #, fuzzy
2565 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2566 #| msgid "Permissions"
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Permissions"
2569 msgstr "Prawa przistãpù"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2572 msgctxt "@tooltip"
2573 msgid ""
2574 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2575 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2579 #, fuzzy
2580 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2581 #| msgid "Owner"
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Owner"
2584 msgstr "Miéwca"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2587 #, fuzzy
2588 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2589 #| msgid "Group"
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "User Group"
2592 msgstr "Grëpë"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:status"
2597 msgid "Unknown error."
2598 msgstr "Nieznónô fela."
2599
2600 #: main.cpp:61
2601 #, kde-kuit-format
2602 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2603 msgid ""
2604 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2605 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: main.cpp:97
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@title"
2611 #| msgid "Dolphin"
2612 msgid "Dolphin"
2613 msgstr "Dolphin"
2614
2615 #: main.cpp:99
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@title"
2618 msgid "File Manager"
2619 msgstr "Menadżer lopków"
2620
2621 #: main.cpp:101
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: main.cpp:103
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Felix Ernst"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: main.cpp:104
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@info:credit"
2636 #| msgid "Maintainer and developer"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2639 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2640
2641 #: main.cpp:106
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Méven Car"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: main.cpp:107
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@info:credit"
2650 #| msgid "Maintainer and developer"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2653 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2654
2655 #: main.cpp:109
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Elvis Angelaccio"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: main.cpp:110
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@info:credit"
2664 #| msgid "Maintainer and developer"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2667 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2668
2669 #: main.cpp:112
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Emmanuel Pescosta"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: main.cpp:113
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@info:credit"
2678 #| msgid "Maintainer and developer"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2681 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2682
2683 #: main.cpp:115
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Frank Reininghaus"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: main.cpp:116
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@info:credit"
2692 #| msgid "Maintainer and developer"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2695 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2696
2697 #: main.cpp:118
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Peter Penz"
2701 msgstr "Peter Penz"
2702
2703 #: main.cpp:119
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@info:credit"
2706 #| msgid "Maintainer and developer"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2709 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2710
2711 #: main.cpp:121
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Sebastian Trüg"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2718 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Developer"
2722 msgstr "Programista"
2723
2724 #: main.cpp:122
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "David Faure"
2728 msgstr "David Faure"
2729
2730 #: main.cpp:123
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Aaron J. Seigo"
2734 msgstr "Aaron J. Seigo"
2735
2736 #: main.cpp:124
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Rafael Fernández López"
2740 msgstr "Rafael Fernández López"
2741
2742 #: main.cpp:125
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Kevin Ottens"
2746 msgstr "Kevin Ottens"
2747
2748 #: main.cpp:126
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Holger Freyther"
2752 msgstr "Holger Freythe"
2753
2754 #: main.cpp:127
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Max Blazejak"
2758 msgstr "Max Blazeja"
2759
2760 #: main.cpp:128
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Michael Austin"
2764 msgstr "Michael Austi"
2765
2766 #: main.cpp:128
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Documentation"
2770 msgstr "Dokùmentacëjô"
2771
2772 #: main.cpp:139
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: main.cpp:141
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:142
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: main.cpp:144
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: main.cpp:146
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: main.cpp:147
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "Document to open"
2806 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2807
2808 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2809 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgid "Show hidden files"
2812 msgid "Hidden files shown"
2813 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2814
2815 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2816 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2817 #, kde-format
2818 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2822 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@title:group"
2825 #| msgid "Column Width"
2826 msgid "Automatic scrolling"
2827 msgstr "Szérz kòlumnë"
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Cut"
2833 msgstr "Wëtni"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Copy"
2839 msgstr "Kòpérëjë"
2840
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@action:inmenu"
2844 #| msgid "Rename..."
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Rename…"
2847 msgstr "Zmieni miono..."
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Move to Trash"
2853 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Delete"
2859 msgstr "Rëmôj"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Show Hidden Files"
2865 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Limit to Home Directory"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Automatic Scrolling"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Properties"
2883 msgstr "Swòjizna"
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2889 #| msgid "Previews"
2890 msgid "Previews shown"
2891 msgstr "Pòdzérczi"
2892
2893 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2894 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2895 #, kde-format
2896 msgid "Auto-Play media files"
2897 msgstr ""
2898
2899 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2900 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2903 #| msgid "Show Filter Bar"
2904 msgid "Show item on hover"
2905 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2906
2907 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2908 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2909 #, kde-format
2910 msgid "Date display format"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Preview"
2917 msgstr "Pòdzérk"
2918
2919 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Auto-Play media files"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2928 #| msgid "Show Filter Bar"
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Show item on hover"
2931 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2932
2933 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu"
2936 #| msgid "Configure..."
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Configure…"
2939 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2940
2941 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Condensed Date"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@label::textbox"
2950 #| msgid "Configure which data should be shown"
2951 msgctxt "@label::textbox"
2952 msgid "Select which data should be shown:"
2953 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2954
2955 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@info"
2958 #| msgid "%1 item selected"
2959 #| msgid_plural "%1 items selected"
2960 msgctxt "@label"
2961 msgid "%1 item selected"
2962 msgid_plural "%1 items selected"
2963 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2964 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2965 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2966
2967 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2968 #, kde-format
2969 msgid "play"
2970 msgstr "grajë"
2971
2972 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2973 #, kde-format
2974 msgid "pause"
2975 msgstr ""
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2978 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2979 #, kde-format
2980 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@action:inmenu"
2986 #| msgid "Configure..."
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Configure Trash…"
2989 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2990
2991 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2992 #, kde-format
2993 msgid ""
2994 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2995 "and then reopen the panel."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2999 #, kde-format
3000 msgid "Install Konsole"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3004 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3005 #, kde-format
3006 msgid "Location"
3007 msgstr "Pòłożenié"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3010 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3011 #, kde-format
3012 msgid "What"
3013 msgstr "Céż"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3018 #| msgid "By Type"
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Any Type"
3021 msgstr "Ôrtama"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@title:window"
3026 #| msgid "Folders"
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Folders"
3029 msgstr "Katalodżi"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@info:credit"
3034 #| msgid "Documentation"
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "Documents"
3037 msgstr "Dokùmentacëjô"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@label"
3042 #| msgid "Images"
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "Images"
3045 msgstr "Òbrôzczi"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3050 #| msgid "Show Hidden Files"
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "Audio Files"
3053 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Videos"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3064 #| msgid "By Date"
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "Any Date"
3067 msgstr "Datumama"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@title:group Date"
3072 #| msgid "Today"
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "Today"
3075 msgstr "Dzysô"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@title:group Date"
3080 #| msgid "Yesterday"
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Yesterday"
3083 msgstr "Wczora"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@label"
3088 #| msgid "This Week"
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "This Week"
3091 msgstr "Nen tidzéń"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@label"
3096 #| msgid "This Month"
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgid "This Month"
3099 msgstr "Nen miesãc"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@label"
3104 #| msgid "This Year"
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "This Year"
3107 msgstr "Nen rok"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3112 #| msgid "Rating"
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "Any Rating"
3115 msgstr "Taksa"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "1 or more"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "2 or more"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "3 or more"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "4 or more"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "Highest Rating"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3150 #| msgid "Invert Selection"
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Clear Selection"
3153 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "String list separator"
3158 msgid ", "
3159 msgstr ""
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@label"
3164 #| msgid "Tag:"
3165 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3166 msgid "Tag: %2"
3167 msgid_plural "Tags: %2"
3168 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3169 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3170 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@title:window"
3175 #| msgid "Add Tags"
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Add Tags"
3178 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3179
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@label"
3183 #| msgid "From Here"
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "From Here (%1)"
3186 msgstr "Òd tądka"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@info"
3203 #| msgid "Start searching"
3204 msgctxt "@info:tooltip"
3205 msgid "Quit searching"
3206 msgstr "Startëjë szëkbã"
3207
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@label"
3211 #| msgid "Filenames"
3212 msgctxt "action:button"
3213 msgid "Filename"
3214 msgstr "Miona lopków"
3215
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3219 #| msgid "Comment"
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "Content"
3222 msgstr "Dopòwiesc"
3223
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@label"
3227 #| msgid "From Here"
3228 msgctxt "action:button"
3229 msgid "From Here"
3230 msgstr "Òd tądka"
3231
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3235 #| msgid "Your emails"
3236 msgctxt "action:button"
3237 msgid "Your files"
3238 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3239
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "action:button"
3243 msgid "Search in your home directory"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:inmenu"
3249 #| msgid "Paste"
3250 msgid "Open %1"
3251 msgstr "Wlepi"
3252
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3254 #, kde-format
3255 msgctxt ""
3256 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3257 "user entered."
3258 msgid "Query Results from '%1'"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:button"
3274 #| msgid "Cancel"
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Copying"
3277 msgstr "Anulëjë"
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@info"
3295 #| msgid "Show preview of files and folders"
3296 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3297 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3298 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3299
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:button"
3304 #| msgid "Cancel"
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Cancel Cutting"
3307 msgstr "Anulëjë"
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Cancel"
3322 msgstr "Anulëjë"
3323
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3328 msgstr ""
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@item::intable"
3334 #| msgid "Conflicting"
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Cancel Duplicating"
3337 msgstr "W zwadze"
3338
3339 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3340 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action keep short"
3344 msgid "More"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3351 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@action:button"
3358 #| msgid "Cancel"
3359 msgctxt "@action:button"
3360 msgid "Cancel Moving"
3361 msgstr "Anulëjë"
3362
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3366 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3370 #, kde-kuit-format
3371 msgid ""
3372 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3373 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3374 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3375 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3376 "para>"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3380 #, kde-format
3381 msgctxt ""
3382 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3383 msgid "Paste from Clipboard"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3389 msgid "Dismiss This Reminder"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3395 msgid "Don't Remind Me Again"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3401 msgid ""
3402 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3403 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Cancel Renaming"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3414 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3417 #. and a fallback will be used.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action"
3421 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3422 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3423 msgstr[0] ""
3424 msgstr[1] ""
3425 msgstr[2] ""
3426
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action"
3435 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3436 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3437 msgstr[0] ""
3438 msgstr[1] ""
3439 msgstr[2] ""
3440
3441 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3442 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3445 #. and a fallback will be used.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action"
3449 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3450 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3451 msgstr[0] ""
3452 msgstr[1] ""
3453 msgstr[2] ""
3454
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action"
3463 msgid "Permanently Delete %2"
3464 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3465 msgstr[0] ""
3466 msgstr[1] ""
3467 msgstr[2] ""
3468
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action"
3477 msgid "Duplicate %2"
3478 msgid_plural "Duplicate %2"
3479 msgstr[0] ""
3480 msgstr[1] ""
3481 msgstr[2] ""
3482
3483 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3484 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3487 #. and a fallback will be used.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:inmenu"
3491 #| msgid "Move to Trash"
3492 msgctxt "@action"
3493 msgid "Move %2 to the Trash"
3494 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3495 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3496 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3497 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3498
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@action:button"
3507 #| msgid "&Rename"
3508 msgctxt "@action"
3509 msgid "Rename %2"
3510 msgid_plural "Rename %2"
3511 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3512 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3513 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3514
3515 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3516 #, kde-kuit-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid ""
3519 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3520 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3521 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3522 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3523 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3524 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3525 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3526 "the current selection.</para>"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3532 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@title:menu"
3538 #| msgid "Selection"
3539 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3540 msgid "Selection Mode"
3541 msgstr "Wëbiérk"
3542
3543 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@title:menu"
3546 #| msgid "Selection"
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Exit Selection Mode"
3549 msgstr "Wëbiérk"
3550
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@label:textbox"
3554 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3555 msgctxt "@label:textbox"
3556 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3557 msgstr ""
3558 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3559
3560 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@action:button"
3563 #| msgid "Search"
3564 msgctxt "@label:textbox"
3565 msgid "Search…"
3566 msgstr "Szëkba"
3567
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:button"
3571 #| msgid "Download New Services..."
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Download New Services…"
3574 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3575
3576 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info"
3579 msgid ""
3580 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3581 "settings."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@info"
3587 msgid "Restart now?"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@action:inmenu"
3593 #| msgid "Delete"
3594 msgctxt "@option:check"
3595 msgid "Delete"
3596 msgstr "Rëmôj"
3597
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@option:check"
3601 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3602 msgctxt "@option:check"
3603 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3604 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3605
3606 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3609 #| msgid "%1 (%2)"
3610 msgctxt "@item:inmenu"
3611 msgid "%1: %2"
3612 msgstr "%1 (%2)"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3617 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3619 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3620 #, kde-format
3621 msgid "Use system font"
3622 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3625 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3627 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3630 #, kde-format
3631 msgid "Icon size"
3632 msgstr "Miara ikònów"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3637 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3639 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3640 #, kde-format
3641 msgid "Preview size"
3642 msgstr "Pòdzérk miarë"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3645 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3646 #, kde-format
3647 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3652 #, kde-format
3653 msgid "How we display the size of directories"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3657 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3660 msgid "Show the content count"
3661 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3667 msgid "Show the content size"
3668 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3672 #, kde-format
3673 msgid "Do not show any directory size"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3677 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3678 #, kde-format
3679 msgid "Recursive directory size limit"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3683 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3684 #, kde-format
3685 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3689 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3692 #| msgid "Permissions"
3693 msgid "Permissions style format"
3694 msgstr "Prawa przistãpù"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3707 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3719 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3720 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3723 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3726 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3727 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3734 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3740 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3741 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3747 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3748 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3752 #, kde-format
3753 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3760 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3761 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3767 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3768 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3774 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3775 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3779 #, kde-format
3780 msgid "Position of columns"
3781 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3784 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3785 #, kde-format
3786 msgid "Side Padding"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3791 #, kde-format
3792 msgid "Highlight entire row"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3796 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3797 #, kde-format
3798 msgid "Expandable folders"
3799 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show hidden files"
3805 msgctxt "@label"
3806 msgid "Hidden files shown"
3807 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3808
3809 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@info:whatsthis"
3813 msgid ""
3814 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3815 "will be shown in the file view."
3816 msgstr ""
3817 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3818 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@title::column"
3824 #| msgid "Version"
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Version"
3827 msgstr "Wersëjô"
3828
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info:whatsthis"
3833 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3834 msgstr ""
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "View Mode"
3841 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3842
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid ""
3848 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3849 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3850 msgstr ""
3851 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3852 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3858 #| msgid "Previews"
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Previews shown"
3861 msgstr "Pòdzérczi"
3862
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 msgid ""
3868 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3869 "icon."
3870 msgstr ""
3871 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3872 "ikòna."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@label"
3878 #| msgid "Categorized Sorting"
3879 msgctxt "@label"
3880 msgid "Grouped Sorting"
3881 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3882
3883 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3887 #| msgid ""
3888 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3889 #| "category."
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 msgid ""
3892 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3893 msgstr ""
3894 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3895 "kategòrëjama."
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Sort files by"
3902 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3903
3904 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3908 #| msgid ""
3909 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3910 #| "performed on."
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 msgid ""
3913 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3914 "performed on."
3915 msgstr ""
3916 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3917 "włączoné zortowanié."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Order in which to sort files"
3924 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label"
3930 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3931 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@info"
3937 #| msgid "Show preview of files and folders"
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Show hidden files and folders last"
3940 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label"
3946 msgid "Visible roles"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Column width"
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Header column widths"
3955 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Properties last changed"
3962 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3963
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3969 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@title:window"
3975 #| msgid "Additional Information"
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Additional Information"
3978 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@title:menu"
3984 #| msgid "Selection"
3985 msgid "Select Action"
3986 msgstr "Wëbiérk"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3992 #| msgid "Custom Font"
3993 msgid "Custom Action"
3994 msgstr "Swój fònt"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3998 #, kde-format
3999 msgid "Should the URL be editable for the user"
4000 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4004 #, kde-format
4005 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4006 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4010 #, kde-format
4011 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4012 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4018 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4019 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4023 #, kde-format
4024 msgid ""
4025 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4026 "instance"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4031 #, kde-format
4032 msgid ""
4033 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4034 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4035 "were removed/renamed ...etc"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "Is the application started the first time"
4042 msgid ""
4043 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4044 "UI)"
4045 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4049 #, kde-format
4050 msgid "Home URL"
4051 msgstr "Domôcô adresa URL"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:inmenu"
4057 #| msgid "Open in New Tab"
4058 msgid "Remember open folders and tabs"
4059 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4063 #, kde-format
4064 msgid "Place two views side by side"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4069 #, kde-format
4070 msgid "Should the filter bar be shown"
4071 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4077 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4078 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4082 #, kde-format
4083 msgid "Browse through archives"
4084 msgstr "Przezérôj archiwa"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4088 #, kde-format
4089 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4090 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4096 msgid ""
4097 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4098 "running in the Terminal panel."
4099 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Rename inline"
4105 msgid "Rename single items inline"
4106 msgstr "Zmieni w réze"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4110 #, kde-format
4111 msgid "Show selection toggle"
4112 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4116 #, kde-format
4117 msgid ""
4118 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4119 "mode bottom bar."
4120 msgstr ""
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4124 #, kde-format
4125 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4130 #, kde-format
4131 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4136 #, kde-format
4137 msgid "New tab will be open after last one"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4144 #| msgid "Show Filter Bar"
4145 msgid "Show item information on hover"
4146 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4150 #, kde-format
4151 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4152 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4156 #, kde-format
4157 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4158 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4164 msgid "Show the statusbar"
4165 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4169 #, kde-format
4170 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4171 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show the space information in the statusbar"
4177 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4181 #, kde-format
4182 msgid "Lock the layout of the panels"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:group"
4189 #| msgid "File Previews"
4190 msgid "Enlarge Small Previews"
4191 msgstr "Pòdzérk lopka"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4195 #, kde-format
4196 msgid ""
4197 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4198 "items"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4203 #, kde-format
4204 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4211 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4212 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4218 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4219 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@label:listbox"
4225 #| msgid "Text width:"
4226 msgid "Text width index"
4227 msgstr "Szérzô tekstu:"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4231 #, kde-format
4232 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4236 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4237 #, kde-format
4238 msgid "Enabled plugins"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu"
4244 #| msgid "Configure..."
4245 msgctxt "@title:window"
4246 msgid "Configure"
4247 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4248
4249 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:group Interface settings"
4252 msgid "Interface"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "&View"
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "View"
4260 msgstr "&Pòdzérk"
4261
4262 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4265 #| msgid "Context Menu"
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Context Menu"
4268 msgstr "Kòntekstowé menu"
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Trash"
4274 msgstr "Kòsz"
4275
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "User Feedback"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4283 #, kde-format
4284 msgid ""
4285 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4289 #, kde-format
4290 msgid "Warning"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@title:group"
4296 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4299 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4300
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4304 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4306 msgid "Moving files or folders to trash"
4307 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@action:inmenu"
4312 #| msgid "Empty Trash"
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4314 msgid "Emptying trash"
4315 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4320 #| msgid "Deleting files or folders"
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4322 msgid "Deleting files or folders"
4323 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@title:group"
4328 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4331 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4336 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4338 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4339 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4340
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@info"
4350 #| msgid "Show preview of files and folders"
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4352 msgid "Opening many folders at once"
4353 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Opening many terminals at once"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4364 msgid "Switching to act as an administrator"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "When opening an executable file:"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4374 #, kde-format
4375 msgid "Always ask"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4381 #| msgid "App&lications"
4382 msgid "Open in application"
4383 msgstr "&Aplikacëje"
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4386 #, kde-format
4387 msgid "Run script"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4393 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4399 #| msgid "Replace Location"
4400 msgctxt "@action:button"
4401 msgid "Select Home Location"
4402 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@action:button"
4407 msgid "Use Current Location"
4408 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@action:button"
4413 msgid "Use Default Location"
4414 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:check"
4419 #| msgid "Show in groups"
4420 msgctxt "@label:textbox"
4421 msgid "Show on startup:"
4422 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4427 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@info"
4433 #| msgid "Show preview of files and folders"
4434 msgctxt "@label:checkbox"
4435 msgid "Opening Folders:"
4436 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4441 #| msgid "Show full path inside location bar"
4442 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4443 msgid "Show full path in title bar"
4444 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4449 #| msgid "New &Window"
4450 msgctxt "@label:checkbox"
4451 msgid "Window:"
4452 msgstr "Nowé ò&kno"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4457 #| msgid "Show filter bar"
4458 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4459 msgid "Show filter bar"
4460 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "C&lose Current Tab"
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "After current tab"
4467 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "option:radio"
4472 msgid "At end of tab bar"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@action:inmenu"
4478 #| msgid "Open in New Tab"
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Open new tabs: "
4481 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "option:check split view panes"
4486 msgid "Switch between views with Tab key"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@info"
4492 #| msgid "Split view"
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Split view: "
4495 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "option:check"
4500 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4504 #, kde-format
4505 msgid ""
4506 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4507 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 #| msgid "Split view mode"
4514 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4515 msgid "Begin in split view mode"
4516 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4521 #| msgid "New &Window"
4522 msgid "New windows:"
4523 msgstr "Nowé ò&kno"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info"
4528 msgid ""
4529 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4530 "be applied."
4531 msgstr ""
4532 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4533 "nastôwioné."
4534
4535 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4538 #| msgid "Folders First"
4539 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4540 msgid "Folders && Tabs"
4541 msgstr "Wprzód katalodżi"
4542
4543 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4544 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4547 msgid "Previews"
4548 msgstr "Pòdzérczi"
4549
4550 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4551 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@title:window"
4554 #| msgid "Confirmation"
4555 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4556 msgid "Confirmations"
4557 msgstr "Pòcwierdzenié"
4558
4559 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@title:menu"
4562 #| msgid "Panels"
4563 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4564 msgid "Panels"
4565 msgstr "Panele"
4566
4567 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "Location"
4570 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4571 msgid "Status && Location bars"
4572 msgstr "Pòłożenié"
4573
4574 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check"
4577 #| msgid "Show preview"
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show previews"
4580 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4581
4582 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Auto-play media files"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4591 #| msgid "Show Filter Bar"
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show item on hover"
4594 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4595
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@title:window"
4611 #| msgid "Information"
4612 msgctxt "@label:checkbox"
4613 msgid "Information Panel:"
4614 msgstr "Wëdowiédzô"
4615
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info"
4619 msgid ""
4620 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4621 "pressing the right mouse button on a panel."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@label"
4627 #| msgid "Show previews for:"
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Show previews in the view for:"
4630 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4631
4632 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4633 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4634 #. or "Show previews for [files of any size]".
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@option:check"
4639 #| msgid "Show preview"
4640 msgctxt "@label:spinbox"
4641 msgid "Show previews for"
4642 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4643
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4646 #, kde-format
4647 msgctxt ""
4648 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4649 "MiB]'"
4650 msgid "files below "
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4657 msgid " MiB"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4663 msgid "files of any size"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4669 #| msgid "Your emails"
4670 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4671 msgid "no file"
4672 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@info"
4677 #| msgid "Show preview of files and folders"
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show previews for folders"
4680 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4681
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4683 #, kde-kuit-format
4684 msgctxt "@info"
4685 msgid ""
4686 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4687 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4688 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4689 "metered connections.</para>"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@label:textbox"
4695 #| msgid "Location:"
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Local storage:"
4698 msgstr "Pòłożenié:"
4699
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu"
4703 #| msgid "Restore"
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Remote storage:"
4706 msgstr "Przëwrócë"
4707
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4711 #| msgid "Status Bar"
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show status bar"
4714 msgstr "Listew stónu"
4715
4716 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show zoom slider"
4720 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4721
4722 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show space information"
4726 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4727
4728 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4731 #| msgid "Status Bar"
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Status Bar: "
4734 msgstr "Listew stónu"
4735
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 #| msgid "Editable location bar"
4740 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4741 msgid "Make location bar editable"
4742 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4743
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgid "Location"
4747 msgid "Location bar:"
4748 msgstr "Pòłożenié"
4749
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4753 msgid "Show full path inside location bar"
4754 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4755
4756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4759 msgid "Behavior"
4760 msgstr "Zachòwanié "
4761
4762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:tab"
4766 msgid "Icons"
4767 msgstr "Ikònë"
4768
4769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:tab"
4773 msgid "Compact"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:tab"
4780 msgid "Details"
4781 msgstr "Detale"
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "option:check"
4786 #| msgid "Natural sorting of items"
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Natural"
4789 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "option:radio"
4794 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "option:radio"
4800 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label:listbox"
4806 #| msgid "Sorting:"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Sorting mode: "
4809 msgstr "Zortowanié:"
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@label:textbox"
4814 #| msgid "Number of lines:"
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Show number of items"
4817 msgstr "Wielëna rézów:"
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Show size of contents, up to "
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@option:check"
4828 #| msgid "Show zoom slider"
4829 msgctxt "option:radio"
4830 msgid "Show no size"
4831 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4834 #, kde-format
4835 msgid " level deep"
4836 msgid_plural " levels deep"
4837 msgstr[0] ""
4838 msgstr[1] ""
4839 msgstr[2] ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@title:window"
4844 #| msgid "Folders"
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Folder size:"
4847 msgstr "Katalodżi"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "option:radio as in relative date"
4852 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4858 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@label"
4864 #| msgid "Date:"
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Date style:"
4867 msgstr "Datum:"
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4872 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "option:radio as numeric style"
4878 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "option:radio as combined style"
4884 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@label"
4890 #| msgid "Permissions:"
4891 msgctxt "@title:group"
4892 msgid "Permissions style:"
4893 msgstr "Prawa przistãpù:"
4894
4895 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4898 msgid "System Font"
4899 msgstr "Systemòwi fònt"
4900
4901 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4904 msgid "Custom Font"
4905 msgstr "Swój fònt"
4906
4907 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4910 #| msgid "Choose..."
4911 msgctxt "@action:button Choose font"
4912 msgid "Choose…"
4913 msgstr "Wëbiérzë..."
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@option:radio"
4918 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4919 msgctxt "@option:radio"
4920 msgid "Use common display style for all folders"
4921 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4922
4923 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4924 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@info"
4928 msgid ""
4929 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4930 "custom display style."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:radio"
4936 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4937 msgctxt "@option:radio"
4938 msgid "Remember display style for each folder"
4939 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info"
4944 msgid ""
4945 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4946 "properties for."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@label"
4952 #| msgid "Date:"
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Display style: "
4955 msgstr "Datum:"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Open archives as folder"
4961 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "option:check"
4966 msgid "Open folders during drag operations"
4967 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Browsing: "
4973 msgstr ""
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4978 #| msgid "Show Filter Bar"
4979 msgctxt "@option:check"
4980 msgid "Show item information on hover"
4981 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4982
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Miscellaneous: "
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Show selection marker"
4994 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgid "Rename inline"
4999 msgctxt "option:check"
5000 msgid "Rename single items inline"
5001 msgstr "Zmieni w réze"
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5004 #, kde-format
5005 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "option:check"
5011 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5015 #, kde-format
5016 msgctxt ""
5017 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5018 msgid ""
5019 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5020 "%1"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5024 #, kde-format
5025 msgctxt ""
5026 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5027 "background setting"
5028 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5029 msgstr ""
5030
5031 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox"
5035 msgid "Nothing"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5041 #| msgid "Custom Font"
5042 msgctxt "@item:inlistbox"
5043 msgid "Custom Command"
5044 msgstr "Swój fònt"
5045
5046 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5047 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5048 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5049 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5053 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5054 msgctxt "@info"
5055 msgid "Double-click triggers"
5056 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Background: "
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5065 #, kde-format
5066 msgctxt ""
5067 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5068 "background setting"
5069 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5075 msgid "Command…"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@label"
5081 msgid ""
5082 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@title:group General settings"
5088 #| msgid "General"
5089 msgctxt "@title:tab General View settings"
5090 msgid "General"
5091 msgstr "Òglowé"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5096 #| msgid "Comment"
5097 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5098 msgid "Content Display"
5099 msgstr "Dopòwiesc"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@label:listbox"
5104 #| msgid "Default:"
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Default icon size:"
5107 msgstr "Domëslnô:"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgid "Preview size"
5112 msgctxt "@label:listbox"
5113 msgid "Preview icon size:"
5114 msgstr "Pòdzérk miarë"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Label font:"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:group Size"
5125 #| msgid "Small"
5126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5127 msgid "Small"
5128 msgstr "Môłi"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@title:group Size"
5133 #| msgid "Medium"
5134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5135 msgid "Medium"
5136 msgstr "Strzédny"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5141 #| msgid "Large"
5142 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5143 msgid "Large"
5144 msgstr "Wiôldżi"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5149 #| msgid "Huge"
5150 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5151 msgid "Huge"
5152 msgstr "Stolémny"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgid "Item width"
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Label width:"
5159 msgstr "Szérzô elementu"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5164 msgid "Unlimited"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5170 msgid "1"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5176 msgid "2"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5182 msgid "3"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5188 msgid "4"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5194 msgid "5"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@label:slider"
5200 #| msgid "Maximum file size:"
5201 msgctxt "@label:listbox"
5202 msgid "Maximum lines:"
5203 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5208 msgid "Unlimited"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group Size"
5214 #| msgid "Small"
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5216 msgid "Small"
5217 msgstr "Môłi"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@title:group Size"
5222 #| msgid "Medium"
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5224 msgid "Medium"
5225 msgstr "Strzédny"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5230 #| msgid "Large"
5231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5232 msgid "Large"
5233 msgstr "Wiôldżi"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@label:listbox"
5238 #| msgid "Text width:"
5239 msgctxt "@label:listbox"
5240 msgid "Maximum width:"
5241 msgstr "Szérzô tekstu:"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgid "Expandable folders"
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Expandable"
5248 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@title:window"
5253 #| msgid "Folders"
5254 msgctxt "@label:checkbox"
5255 msgid "Folders:"
5256 msgstr "Katalodżi"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5261 msgid "By clicking anywhere on the row"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5267 msgid "By clicking on icon or name"
5268 msgstr ""
5269
5270 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@info"
5274 #| msgid "Show preview of files and folders"
5275 msgctxt "@title:group"
5276 msgid "Open files and folders:"
5277 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:tooltip"
5283 msgid "Size: 1 pixel"
5284 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5285 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5286 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5287 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@title:window"
5292 msgid "View Display Style"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@item:inlistbox"
5298 msgid "Icons"
5299 msgstr "Ikònë"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox"
5304 msgid "Compact"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5310 msgid "Details"
5311 msgstr "Detale"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5316 msgid "Ascending"
5317 msgstr "Roscąco"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5322 msgid "Descending"
5323 msgstr "Malejąco"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@option:check"
5328 msgid "Show folders first"
5329 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@option:check"
5334 #| msgid "Show hidden files"
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show hidden files last"
5337 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show preview"
5343 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show in groups"
5349 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Show hidden files"
5355 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@title:window"
5360 #| msgid "Additional Information"
5361 msgctxt "@title:group"
5362 msgid "Additional Information"
5363 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5366 #, kde-format
5367 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "View mode:"
5374 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@label:listbox"
5379 msgid "Sorting:"
5380 msgstr "Zortowanié:"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@title:group"
5385 #| msgid "View Properties"
5386 msgid "View options:"
5387 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5392 msgid "Current folder"
5393 msgstr "Biéżny katalog"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5398 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5399 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5400 msgid "Current folder and sub-folders"
5401 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5406 msgid "All folders"
5407 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@title:group"
5412 msgid "Apply to:"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@option:check"
5418 #| msgid "Use as default for new folders"
5419 msgctxt "@option:check"
5420 msgid "Use as default view settings"
5421 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@info"
5426 #| msgid ""
5427 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5428 #| "continue?"
5429 msgctxt "@info"
5430 msgid ""
5431 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5432 "continue?"
5433 msgstr ""
5434 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5435 "kòntinuòwac?"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info"
5440 msgid ""
5441 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5442 msgstr ""
5443 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5444
5445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@title:window"
5448 msgid "Applying View Properties"
5449 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5450
5451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:progress"
5454 msgid "Counting folders: %1"
5455 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5456
5457 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:progress"
5460 msgid "Folders: %1"
5461 msgstr "Katalodżi: %1"
5462
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5466 msgid "Zoom:"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5470 #, kde-format
5471 msgid "Zoom"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5477 msgid "Sets the size of the file icons."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5483 #| msgid "Stop"
5484 msgid "Stop"
5485 msgstr "Stop"
5486
5487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@info"
5490 #| msgid "Stop loading"
5491 msgctxt "@tooltip"
5492 msgid "Stop loading"
5493 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5494
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5496 #, kde-kuit-format
5497 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5498 msgid ""
5499 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5500 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5501 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5502 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5503 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5504 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5505 "device.</item></list></para>"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@option:check"
5511 #| msgid "Show zoom slider"
5512 msgctxt "@action:inmenu"
5513 msgid "Show Zoom Slider"
5514 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5515
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@option:check"
5519 #| msgid "Show space information"
5520 msgctxt "@action:inmenu"
5521 msgid "Show Space Information"
5522 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5525 #, kde-format
5526 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5530 #, kde-format
5531 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5535 #, kde-format
5536 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5540 #, kde-format
5541 msgid "KDiskFree"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5545 #, kde-kuit-format
5546 msgctxt "@info"
5547 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "Installing Filelight…"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:status Free disk space"
5559 msgid "%1 free"
5560 msgstr "%1 wòlne"
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5565 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5571 msgid ""
5572 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5573 "Press to manage disk space usage."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@title"
5579 msgid "Free Up Disk Space"
5580 msgstr ""
5581
5582 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5584 #, kde-kuit-format
5585 msgctxt "@title"
5586 msgid ""
5587 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5588 "identify big files and folders.</para>"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:button"
5594 msgid "Install Filelight…"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5598 #, kde-format
5599 msgid "Trash Emptied"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5603 #, kde-format
5604 msgid "The Trash was emptied."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@title:window"
5610 #| msgid "Places"
5611 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5612 msgid "Places"
5613 msgstr "Place"
5614
5615 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5618 msgid "Count of available Network Shares"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5624 #| msgid "Sett&ings"
5625 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5626 msgid "Settings"
5627 msgstr "Nastôwë"
5628
5629 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5632 msgid "A subset of Dolphin settings."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5636 #, kde-format
5637 msgid "Select Remote Charset"
5638 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5639
5640 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5641 #, kde-format
5642 msgid "Default"
5643 msgstr "Domëszlnô"
5644
5645 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5646 #, kde-format
5647 msgid "Reload"
5648 msgstr "Zladëjë znowa"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:656
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@info:status"
5653 #| msgid "1 Folder selected"
5654 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "1 folder selected"
5657 msgid_plural "%1 folders selected"
5658 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5659 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5660 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:657
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@info:status"
5665 #| msgid "1 File selected"
5666 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "1 file selected"
5669 msgid_plural "%1 files selected"
5670 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5671 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5672 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:659
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@label"
5677 #| msgid "Folder"
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "1 folder"
5680 msgid_plural "%1 folders"
5681 msgstr[0] "Katalog"
5682 msgstr[1] "Katalog"
5683 msgstr[2] "Katalog"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:660
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5688 #| msgid "Your emails"
5689 msgctxt "@info:status"
5690 msgid "1 file"
5691 msgid_plural "%1 files"
5692 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5693 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5694 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:664
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5699 msgid "%1, %2 (%3)"
5700 msgstr "%1, %2 (%3)"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:666
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:status files (size)"
5705 msgid "%1 (%2)"
5706 msgstr "%1 (%2)"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:670
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5711 #| msgid "Folders First"
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "0 folders, 0 files"
5714 msgstr "Wprzód katalodżi"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "<filename> copy"
5719 msgid "%1 copy"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:1079
5723 #, kde-format
5724 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5725 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5726 msgstr[0] ""
5727 msgstr[1] ""
5728 msgstr[2] ""
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:1084
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu"
5733 #| msgid "Paste"
5734 msgctxt "@action:button"
5735 msgid "Open %1 Item"
5736 msgid_plural "Open %1 Items"
5737 msgstr[0] "Wlepi"
5738 msgstr[1] "Wlepi"
5739 msgstr[2] "Wlepi"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:1214
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:inmenu"
5744 msgid "Side Padding"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:1218
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@title:group"
5750 #| msgid "Column Width"
5751 msgctxt "@action:inmenu"
5752 msgid "Automatic Column Widths"
5753 msgstr "Szérz kòlumnë"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:1223
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@title:group"
5758 #| msgid "Column Width"
5759 msgctxt "@action:inmenu"
5760 msgid "Custom Column Widths"
5761 msgstr "Szérz kòlumnë"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:1829
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@info:status"
5766 #| msgid "Move to trash operation completed."
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "Trash operation completed."
5769 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:1839
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "Delete operation completed."
5775 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:1995
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgid "Rename inline"
5780 msgctxt "@action:button"
5781 msgid "Rename and Hide"
5782 msgstr "Zmieni w réze"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:1999
5785 #, kde-format
5786 msgid ""
5787 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5788 "Do you still want to rename it?"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2001
5792 #, kde-format
5793 msgid ""
5794 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5795 "Do you still want to rename it?"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2003
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5801 #| msgid "Show Hidden Files"
5802 msgid "Hide this File?"
5803 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2003
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@title:group"
5808 #| msgid "Home Folder"
5809 msgid "Hide this Folder?"
5810 msgstr "Domôcy katalog"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2053
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "The location is empty."
5816 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2055
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "The location '%1' is invalid."
5822 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2324
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@info:progress"
5827 #| msgid "Loading folder..."
5828 msgid "Loading…"
5829 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2343
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@info:progress"
5834 #| msgid "Loading folder..."
5835 msgid "Loading canceled"
5836 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2345
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5841 msgid "No items matching the filter"
5842 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2347
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5847 msgid "No items matching the search"
5848 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2349
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@info:status"
5853 #| msgid "The location is empty."
5854 msgid "Trash is empty"
5855 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2352
5858 #, kde-format
5859 msgid "No tags"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2355
5863 #, kde-format
5864 msgid "No files tagged with \"%1\""
5865 msgstr ""
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2359
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5870 msgid "No recently used items"
5871 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2361
5874 #, kde-format
5875 msgid "No shared folders found"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2363
5879 #, kde-format
5880 msgid "No relevant network resources found"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2365
5884 #, kde-format
5885 msgid "No MTP-compatible devices found"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2367
5889 #, fuzzy, kde-format
5890 #| msgctxt "@info:status"
5891 #| msgid "No items found."
5892 msgid "No Apple devices found"
5893 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2369
5896 #, kde-format
5897 msgid "No Bluetooth devices found"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2371
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5903 #| msgid "Folders First"
5904 msgid "Folder is empty"
5905 msgstr "Wprzód katalodżi"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@action"
5910 #| msgid "Create Folder..."
5911 msgctxt "@action"
5912 msgid "Create Folder…"
5913 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5916 #, kde-kuit-format
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 msgid ""
5919 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5920 "items at once results in their new names differing only in a number."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5924 #, kde-kuit-format
5925 msgctxt "@info:whatsthis"
5926 msgid ""
5927 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5928 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5929 "deleted later if disk space is needed."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5933 #, kde-kuit-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 msgid ""
5936 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5937 "recovered by normal means."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5943 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5944 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5945 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5946 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu File"
5951 msgid "Duplicate Here"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu File"
5957 msgid "Properties"
5958 msgstr "Swòjizna"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5961 #, kde-kuit-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5963 msgid ""
5964 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5965 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5966 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5967 "there like managing read- and write-permissions."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgid "Location"
5973 msgctxt "@action:incontextmenu"
5974 msgid "Copy Location"
5975 msgstr "Pòłożenié"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5980 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5986 #| msgid "Move to Trash"
5987 msgctxt "@action:inmenu File"
5988 msgid "Move to Trash…"
5989 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5994 #| msgid "Delete"
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5996 msgid "Delete…"
5997 msgstr "Rëmôj"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:inmenu File"
6002 msgid "Duplicate Here…"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgid "Location"
6008 msgctxt "@action:incontextmenu"
6009 msgid "Copy Location…"
6010 msgstr "Pòłożenié"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6013 #, kde-kuit-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6015 msgid ""
6016 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6017 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6018 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6019 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6020 "interface> option is enabled.</para>"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6024 #, kde-kuit-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6026 msgid ""
6027 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6028 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6029 "you an overview in folders with many items.</para>"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6033 #, kde-kuit-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6035 msgid ""
6036 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6037 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6038 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6039 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6040 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6041 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6042 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@title:menu"
6048 #| msgid "View Mode"
6049 msgctxt "@action:intoolbar"
6050 msgid "View Mode"
6051 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6056 msgid "This increases the icon size."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgid "Reset Zoom Level"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgid "Default"
6068 msgid "Zoom To Default"
6069 msgstr "Domëszlnô"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6074 msgid "This resets the icon size to default."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6080 msgid "This reduces the icon size."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6086 msgid "Zoom"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgid "Show preview"
6092 msgctxt "@action:intoolbar"
6093 msgid "Show Previews"
6094 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@info"
6099 msgid "Show preview of files and folders"
6100 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6103 #, kde-kuit-format
6104 msgctxt "@info:whatsthis"
6105 msgid ""
6106 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6107 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6108 "the images."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6114 msgid "Folders First"
6115 msgstr "Wprzód katalodżi"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgid "Show hidden files"
6120 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6121 msgid "Hidden Files Last"
6122 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@title:menu"
6127 #| msgid "Sort By"
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Sort By"
6130 msgstr "Zortëjë wedle"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@title:window"
6135 #| msgid "Additional Information"
6136 msgctxt "@action:inmenu View"
6137 msgid "Show Additional Information"
6138 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action:inmenu View"
6143 msgid "Show in Groups"
6144 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@info:whatsthis"
6149 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@action:inmenu"
6155 #| msgid "Show Hidden Files"
6156 msgctxt "@action:inmenu View"
6157 msgid "Show Hidden Files"
6158 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6161 #, kde-kuit-format
6162 msgctxt "@info:whatsthis"
6163 msgid ""
6164 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6165 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6166 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6167 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6168 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6169 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6170 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6171 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6177 #| msgid "Adjust View Properties..."
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6179 msgid "Adjust View Display Style…"
6180 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis"
6185 msgid ""
6186 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6192 msgid "Icons"
6193 msgstr "Ikònë"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@info"
6198 msgid "Icons view mode"
6199 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6204 msgid "Compact"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgctxt "@info"
6210 #| msgid "Columns view mode"
6211 msgctxt "@info"
6212 msgid "Compact view mode"
6213 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6218 msgid "Details"
6219 msgstr "Detale"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@info"
6224 msgid "Details view mode"
6225 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "Sort descending"
6230 msgid "Z-A"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "Sort ascending"
6236 msgid "A-Z"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@option:check"
6242 #| msgid "Show folders first"
6243 msgctxt "Sort descending"
6244 msgid "Largest First"
6245 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@option:check"
6250 #| msgid "Show folders first"
6251 msgctxt "Sort ascending"
6252 msgid "Smallest First"
6253 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@option:check"
6258 #| msgid "Show folders first"
6259 msgctxt "Sort descending"
6260 msgid "Newest First"
6261 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6266 #| msgid "Folders First"
6267 msgctxt "Sort ascending"
6268 msgid "Oldest First"
6269 msgstr "Wprzód katalodżi"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6274 #| msgid "Folders First"
6275 msgctxt "Sort descending"
6276 msgid "Highest First"
6277 msgstr "Wprzód katalodżi"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgctxt "@option:check"
6282 #| msgid "Show folders first"
6283 msgctxt "Sort ascending"
6284 msgid "Lowest First"
6285 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6290 #| msgid "Descending"
6291 msgctxt "Sort descending"
6292 msgid "Descending"
6293 msgstr "Malejąco"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6298 #| msgid "Ascending"
6299 msgctxt "Sort ascending"
6300 msgid "Ascending"
6301 msgstr "Roscąco"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6304 #, kde-format
6305 msgctxt ""
6306 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6307 "selection is empty when this text is shown."
6308 msgid "Actions for Current View"
6309 msgstr ""
6310
6311 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6312 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6315 #. and a fallback will be used.
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6317 #, kde-format
6318 msgid "Actions for %1"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6322 #, kde-format
6323 msgctxt ""
6324 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6325 "of selected files/folders."
6326 msgid "Actions for One Selected Item"
6327 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6328 msgstr[0] ""
6329 msgstr[1] ""
6330 msgstr[2] ""
6331
6332 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@info:status"
6335 #| msgid "Updating version information..."
6336 msgctxt "@info:status"
6337 msgid "Updating version information…"
6338 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@label"
6342 #~| msgid "Sort files by"
6343 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6344 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@label"
6348 #~| msgid "Sort files by"
6349 #~ msgctxt "@label"
6350 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6351 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@option:check"
6355 #~| msgid "Show preview"
6356 #~ msgid "No previews"
6357 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~| msgid "Activate Next Tab"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Activate Tab %1"
6364 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Activate Next Tab"
6368 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6372 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6373
6374 #~ msgid "Split the view into two panes"
6375 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6376
6377 #~ msgid "Show tooltips"
6378 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6379
6380 #~ msgctxt "@option:check"
6381 #~ msgid "Show tooltips"
6382 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgid "Rename inline"
6386 #~ msgctxt "option:check"
6387 #~ msgid "Rename inline"
6388 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@title:menu"
6392 #~| msgid "Search Toolbar"
6393 #~ msgid "More Search Tools"
6394 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "Startup"
6398 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "View Modes"
6402 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6403
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgid "Navigation"
6406 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgid "&View"
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "View: "
6412 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6416 #~| msgid "General"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "General: "
6419 #~ msgstr "Òglowé"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~| msgid "Open in New Tab"
6424 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6425 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6426 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6430 #~| msgid "General"
6431 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6432 #~ msgid "General:"
6433 #~ msgstr "Òglowé"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "@label:textbox"
6437 #~| msgid "Filter:"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6439 #~ msgid "Filter..."
6440 #~ msgstr "Filter:"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@label:textbox"
6444 #~| msgid "Search..."
6445 #~ msgid "Search..."
6446 #~ msgstr "Szëkba..."
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@label:listbox"
6450 #~| msgid "Sorting:"
6451 #~ msgctxt "@info:progress"
6452 #~ msgid "Sorting..."
6453 #~ msgstr "Zortowanié:"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@label:textbox"
6457 #~| msgid "Filter:"
6458 #~ msgid "Filter..."
6459 #~ msgstr "Filter:"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~ msgid "Configure..."
6463 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@label:textbox"
6467 #~| msgid "Search..."
6468 #~ msgctxt "@label:textbox"
6469 #~ msgid "Search..."
6470 #~ msgstr "Szëkba..."
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@label:textbox"
6474 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6475 #~ msgctxt "@info"
6476 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6477 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@info:credit"
6481 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6482 #~ msgctxt "@info:credit"
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6485 #~ "Angelaccio"
6486 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6487
6488 #~ msgid "Font family"
6489 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6490
6491 #~ msgid "Font size"
6492 #~ msgstr "Miara fònta"
6493
6494 #~ msgid "Italic"
6495 #~ msgstr "Kùrsywa"
6496
6497 #~ msgid "Font weight"
6498 #~ msgstr "Waga fònta"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@label"
6502 #~| msgid "Add Comment..."
6503 #~ msgctxt "@item"
6504 #~ msgid "Eject"
6505 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@item::intable"
6509 #~| msgid "Removed"
6510 #~ msgctxt "@item"
6511 #~ msgid "Release"
6512 #~ msgstr "Rëmniãté"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@item::intable"
6516 #~| msgid "Removed"
6517 #~ msgctxt "@item"
6518 #~ msgid "Safely Remove"
6519 #~ msgstr "Rëmniãté"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@item::intable"
6523 #~| msgid "Removed"
6524 #~ msgctxt "@item"
6525 #~ msgid "Unmount"
6526 #~ msgstr "Rëmniãté"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~| msgid "Open in New Tab"
6531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6532 #~ msgid "Open in New Tab"
6533 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~| msgid "Open in New Window"
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "Open in New Window"
6540 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@item::intable"
6544 #~| msgid "Removed"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~ msgid "Mount"
6547 #~ msgstr "Rëmniãté"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@label"
6551 #~| msgid "Add Comment..."
6552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6553 #~ msgid "Edit..."
6554 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@item::intable"
6558 #~| msgid "Removed"
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "Remove"
6561 #~ msgstr "Rëmniãté"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@label"
6565 #~| msgid "Add Comment..."
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6567 #~ msgid "Add Entry..."
6568 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@title:group"
6572 #~| msgid "Icon Size"
6573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6574 #~ msgid "Icon Size"
6575 #~ msgstr "Miara ikònów"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6579 #~| msgid "Show Search Bar"
6580 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6581 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6582 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:window"
6585 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6586 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6589 #~ msgid "Sett&ings"
6590 #~ msgstr "Nastôwë"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgid "Show comment"
6594 #~ msgctxt "@action"
6595 #~ msgid "Show menu"
6596 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6597
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Services"
6600 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6601
6602 #~ msgctxt "@title"
6603 #~ msgid "Dolphin Part"
6604 #~ msgstr "Part Dolphina"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@title:group"
6608 #~| msgid "Navigation"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~ msgid "Url Navigator"
6611 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6612 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6613 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6614 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@info:status"
6618 #~| msgid "Unknown size"
6619 #~ msgctxt "@item:intable"
6620 #~ msgid "Unknown"
6621 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6625 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6626 #~ msgctxt "@info"
6627 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6628 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6629
6630 #~ msgctxt "@info:status"
6631 #~ msgid "Unknown size"
6632 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@title:group"
6636 #~| msgid "Startup"
6637 #~ msgctxt "@label:textbox"
6638 #~ msgid "Start in:"
6639 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6643 #~| msgid "Add to Places"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6645 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6646 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6647
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "Rename Items"
6650 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6651
6652 #~ msgctxt "@label:textbox"
6653 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6654 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "New name #"
6658 #~ msgstr "Nowé miono #"
6659
6660 #~ msgctxt "@label:textbox"
6661 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6662 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6663 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6664 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6665 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@info"
6669 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6670 #~ msgctxt "@info"
6671 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6672 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6673
6674 #~ msgctxt "@title:window"
6675 #~ msgid "View Properties"
6676 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@option:check"
6680 #~| msgid "Show folders first"
6681 #~ msgid "Show facets widget"
6682 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6686 #~| msgid "Permissions"
6687 #~ msgctxt "@action:button"
6688 #~ msgid "Fewer Options"
6689 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6693 #~| msgid "Permissions"
6694 #~ msgctxt "@action:button"
6695 #~ msgid "More Options"
6696 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6700 #~| msgid "Any"
6701 #~ msgctxt "@option:check"
6702 #~ msgid "Any"
6703 #~ msgstr "Wszëtczé"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@title:window"
6707 #~| msgid "Folders"
6708 #~ msgctxt "@option:check"
6709 #~ msgid "Folders"
6710 #~ msgstr "Katalodżi"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@label"
6714 #~| msgid "Anytime"
6715 #~ msgctxt "@option:option"
6716 #~ msgid "Anytime"
6717 #~ msgstr "Wiedno"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@title:group Date"
6721 #~| msgid "Today"
6722 #~ msgctxt "@option:option"
6723 #~ msgid "Today"
6724 #~ msgstr "Dzysô"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@title:group Date"
6728 #~| msgid "Yesterday"
6729 #~ msgctxt "@option:option"
6730 #~ msgid "Yesterday"
6731 #~ msgstr "Wczora"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgid "&Go"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgid "Go"
6737 #~ msgstr "&Biéj"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@title:menu"
6741 #~| msgid "Tools"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6743 #~ msgid "Tools"
6744 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6747 #~ msgid "Preview"
6748 #~ msgstr "Pòdzérk"
6749
6750 #~ msgid "stop"
6751 #~ msgstr "stop"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6754 #~ msgid "Add to Places"
6755 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6758 #~ msgid "Descending"
6759 #~ msgstr "Malejąco"
6760
6761 #~ msgctxt "@title:window"
6762 #~ msgid "Configure Shown Data"
6763 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@label::textbox"
6767 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6768 #~ msgctxt "@label::textbox"
6769 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6770 #~ msgstr ""
6771 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@label"
6775 #~| msgid "Everywhere"
6776 #~ msgctxt "action:button"
6777 #~ msgid "Everywhere"
6778 #~ msgstr "Wszãdze"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@item::intable"
6782 #~| msgid "Unversioned"
6783 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6784 #~ msgid "Transversed"
6785 #~ msgstr "Bez wersëji"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6789 #~| msgid "Add to Places"
6790 #~ msgctxt "@title:window"
6791 #~ msgid "Add Places Entry"
6792 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgid "Show tooltips"
6796 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6797 #~ msgid "Show All Entries"
6798 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgid "Properties"
6802 #~ msgstr "Swòjizna"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@title:window"
6806 #~| msgid "Additional Information"
6807 #~ msgctxt "@title:group"
6808 #~ msgid "Additional Information Shown"
6809 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Apply View Properties To"
6813 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@option:radio"
6817 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6818 #~ msgctxt "@option:check"
6819 #~ msgid "Use these view properties as default"
6820 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6821
6822 #~ msgctxt "@label:textbox"
6823 #~ msgid "Location:"
6824 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:group"
6827 #~ msgid "Icon Size"
6828 #~ msgstr "Miara ikònów"
6829
6830 #~ msgctxt "@label:listbox"
6831 #~ msgid "Preview:"
6832 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6833
6834 #~ msgctxt "@title:group"
6835 #~ msgid "Text"
6836 #~ msgstr "Tekst"
6837
6838 #~ msgctxt "@label:listbox"
6839 #~ msgid "Font:"
6840 #~ msgstr "Fònt:"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@label"
6844 #~| msgid "Width:"
6845 #~ msgctxt "@label:listbox"
6846 #~ msgid "Width:"
6847 #~ msgstr "Szérzô:"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6850 #~ msgid "Small"
6851 #~ msgstr "Môłi"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6854 #~ msgid "Medium"
6855 #~ msgstr "Strzédny"
6856
6857 #~ msgctxt "@option:check"
6858 #~ msgid "Expandable folders"
6859 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@label::textbox"
6863 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6866 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:button"
6869 #~ msgid "Additional Information"
6870 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6873 #~ msgid "Select All"
6874 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6877 #~ msgid "Reload"
6878 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@title:group"
6882 #~| msgid "Preview Size"
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Image Size"
6885 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@title:window"
6889 #~| msgid "Places"
6890 #~ msgctxt "@item"
6891 #~ msgid "Places"
6892 #~ msgstr "Place"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6896 #~ msgctxt "@item"
6897 #~ msgid "Recently Saved"
6898 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~| msgid "Search Bar"
6903 #~ msgctxt "@item"
6904 #~ msgid "Search For"
6905 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@title:group"
6909 #~| msgid "Services"
6910 #~ msgctxt "@item"
6911 #~ msgid "Devices"
6912 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgid "Home URL"
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Home"
6918 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6922 #~| msgid "&Network Folders"
6923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6924 #~ msgid "Network"
6925 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@title:group"
6929 #~| msgid "Trash"
6930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6931 #~ msgid "Trash"
6932 #~ msgstr "Kòsz"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@title:group Date"
6936 #~| msgid "Today"
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgid "Today"
6939 #~ msgstr "Dzysô"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@title:group Date"
6943 #~| msgid "Yesterday"
6944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6945 #~ msgid "Yesterday"
6946 #~ msgstr "Wczora"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@label"
6950 #~| msgid "This Month"
6951 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6952 #~ msgid "This Month"
6953 #~ msgstr "Nen miesãc"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@label"
6957 #~| msgid "This Month"
6958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6959 #~ msgid "Last Month"
6960 #~ msgstr "Nen miesãc"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@info:credit"
6964 #~| msgid "Documentation"
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgid "Documents"
6967 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@label"
6971 #~| msgid "Images"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Images"
6974 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6978 #~| msgid "Empty Trash"
6979 #~ msgid "Empty Search"
6980 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6984 #~| msgid "Delete"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "&Delete"
6987 #~ msgstr "Rëmôj"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~| msgid "Move to Trash"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "&Move to Trash"
6994 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6997 #~ msgid "Rename..."
6998 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~| msgid "Open in New Tab"
7003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7004 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7005 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7009 #~| msgid "Date"
7010 #~ msgctxt "@label"
7011 #~ msgid "Date"
7012 #~ msgstr "Datum"
7013
7014 #~ msgctxt "option:check"
7015 #~ msgid "Natural sorting of items"
7016 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7020 #~| msgid "Current folder"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7022 #~ msgid "%1 - current folder"
7023 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7027 #~| msgid "Current folder"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7029 #~ msgid "%1 - current device"
7030 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@title:group"
7034 #~| msgid "Services"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7036 #~ msgid "%1 - all devices"
7037 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~ msgid "Paste Into Folder"
7041 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7042
7043 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7044 #~ msgid "%A"
7045 #~ msgstr "%A"
7046
7047 #~ msgctxt ""
7048 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7049 #~ "locale, and %Y is full year number"
7050 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7051 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7052
7053 #~ msgctxt ""
7054 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7055 #~ "and %Y is full year number"
7056 #~ msgid "%B, %Y"
7057 #~ msgstr "%B, %Y"
7058
7059 #~ msgctxt "@info"
7060 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7061 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7062
7063 #~ msgctxt "@title:group"
7064 #~ msgid "Mouse"
7065 #~ msgstr "Mësz"
7066
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7069 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7072 #~ msgid "Paste"
7073 #~ msgstr "Wlepi"
7074
7075 #~ msgctxt "@info:status"
7076 #~ msgid "Update of version information failed."
7077 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~| msgid "Copy"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~ msgid "Copy Text"
7084 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7085
7086 #~ msgctxt "@info:status"
7087 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7088 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7089
7090 #~ msgctxt "@title:group Date"
7091 #~ msgid "Last Week"
7092 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7093
7094 #~ msgctxt ""
7095 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7096 #~ "full year number"
7097 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7098 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@option:check"
7102 #~| msgid "Show zoom slider"
7103 #~ msgid "Zoom slider"
7104 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@title:group Date"
7108 #~| msgid "Today"
7109 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7110 #~ msgid "Today"
7111 #~ msgstr "Dzysô"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@title:group Date"
7115 #~| msgid "Yesterday"
7116 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7117 #~ msgid "Yesterday"
7118 #~ msgstr "Wczora"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "Trash"
7122 #~ msgstr "Kòsz"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@label:slider"
7126 #~| msgid "Maximum file size:"
7127 #~ msgctxt "@option:option"
7128 #~ msgid "Maximum Rating"
7129 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7133 #~| msgid "Small"
7134 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7135 #~ msgid "Small"
7136 #~ msgstr "Môłi"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7140 #~| msgid "Medium"
7141 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7142 #~ msgid "Medium"
7143 #~ msgstr "Strzédny"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7147 #~| msgid "Large"
7148 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7149 #~ msgid "Large"
7150 #~ msgstr "Wiôldżi"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@title:window"
7154 #~| msgid "Information"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgid "Copy Information Message"
7157 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@label"
7161 #~| msgid "Description:"
7162 #~ msgctxt "@item:intable"
7163 #~ msgid "No destination"
7164 #~ msgstr "Òpisënk:"
7165
7166 #~ msgctxt "@option:check"
7167 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7168 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@label"
7172 #~| msgid "Show previews for:"
7173 #~ msgctxt "@title:group"
7174 #~ msgid "Do not create previews for"
7175 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7179 #~| msgid "Name"
7180 #~ msgctxt "@item:intable"
7181 #~ msgid "Name"
7182 #~ msgstr "Mionama"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7186 #~| msgid "Size"
7187 #~ msgctxt "@item:intable"
7188 #~ msgid "Size"
7189 #~ msgstr "Miara"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7193 #~| msgid "Date"
7194 #~ msgctxt "@item:intable"
7195 #~ msgid "Date"
7196 #~ msgstr "Datum"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7200 #~| msgid "Permissions"
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgid "Permissions"
7203 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7207 #~| msgid "Owner"
7208 #~ msgctxt "@item:intable"
7209 #~ msgid "Owner"
7210 #~ msgstr "Miéwca"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7214 #~| msgid "Group"
7215 #~ msgctxt "@item:intable"
7216 #~ msgid "Group"
7217 #~ msgstr "Grëpë"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7221 #~| msgid "Type"
7222 #~ msgctxt "@item:intable"
7223 #~ msgid "Type"
7224 #~ msgstr "Ôrt"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@label"
7228 #~| msgid "Description:"
7229 #~ msgctxt "@item:intable"
7230 #~ msgid "Destination"
7231 #~ msgstr "Òpisënk:"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~| msgid "Paste"
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~ msgid "Path"
7238 #~ msgstr "Wlepi"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7241 #~ msgid "By Name"
7242 #~ msgstr "Mionama"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7245 #~ msgid "By Size"
7246 #~ msgstr "Miarama"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7249 #~ msgid "By Permissions"
7250 #~ msgstr "Prawama"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7253 #~ msgid "By Owner"
7254 #~ msgstr "Miéwcama"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7257 #~ msgid "By Group"
7258 #~ msgstr "Grëpama"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@label"
7262 #~| msgid "Description:"
7263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7264 #~ msgid "By Link Destination"
7265 #~ msgstr "Òpisënk:"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7268 #~ msgid "Name"
7269 #~ msgstr "Mionama"
7270
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "Additional information"
7273 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7277 #~| msgid "%1 (%2)"
7278 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7279 #~ msgid "%1 (%2)"
7280 #~ msgstr "%1 (%2)"
7281
7282 #~ msgctxt "@option:check"
7283 #~ msgid "Rename inline"
7284 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7285
7286 #~ msgctxt "@info:status"
7287 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7288 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7289
7290 #~ msgctxt "@title:tab"
7291 #~ msgid "Column"
7292 #~ msgstr "Kòlumna"
7293
7294 #~ msgctxt "@title:group"
7295 #~ msgid "Grid"
7296 #~ msgstr "Mrzéżka"
7297
7298 #~ msgctxt "@label:listbox"
7299 #~ msgid "Arrangement:"
7300 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7303 #~ msgid "Columns"
7304 #~ msgstr "Kòlumnë"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7307 #~ msgid "Rows"
7308 #~ msgstr "Réżczi"
7309
7310 #~ msgctxt "@label:listbox"
7311 #~ msgid "Grid spacing:"
7312 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7315 #~ msgid "None"
7316 #~ msgstr "Felënk"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7319 #~ msgid "Small"
7320 #~ msgstr "Môłi"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7323 #~ msgid "Medium"
7324 #~ msgstr "Strzédny"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7327 #~ msgid "Large"
7328 #~ msgstr "Wiôldżi"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7331 #~ msgid "Column"
7332 #~ msgstr "Kòlumna"
7333
7334 #~ msgctxt "@option:check"
7335 #~ msgid "Expandable Folders"
7336 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7337
7338 #~ msgctxt "@title:menu"
7339 #~ msgid "Columns"
7340 #~ msgstr "Kòlumnë"
7341
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7343 #~ msgid "Columns"
7344 #~ msgstr "Kòlumnë"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@label"
7348 #~| msgid "Description:"
7349 #~ msgctxt "@title::column"
7350 #~ msgid "Link Destination"
7351 #~ msgstr "Òpisënk:"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7355 #~| msgid "Paste"
7356 #~ msgctxt "@title::column"
7357 #~ msgid "Path"
7358 #~ msgstr "Wlepi"
7359
7360 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7361 #~ msgid "Deselect Item"
7362 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Show hidden files"
7366 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Show preview"
7370 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7371
7372 #~ msgid "Arrangement"
7373 #~ msgstr "Nastôwë"
7374
7375 #~ msgid "Item height"
7376 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7377
7378 #~ msgid "Grid spacing"
7379 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7380
7381 #~ msgid "Number of textlines"
7382 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7385 #~ msgid "Configure..."
7386 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@label::textbox"
7390 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7391 #~ msgctxt "@label::textbox"
7392 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7393 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@info"
7397 #~| msgid "Remove search option"
7398 #~ msgid "Remove folder restriction"
7399 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7403 #~| msgid "Tag"
7404 #~ msgctxt "@title:group"
7405 #~ msgid "Tag"
7406 #~ msgstr "Znakòwnik"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@label"
7410 #~| msgid "Today"
7411 #~ msgctxt "@action:button"
7412 #~ msgid "Today"
7413 #~ msgstr "Dzysô"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@title:group Date"
7417 #~| msgid "Yesterday"
7418 #~ msgctxt "@action:button"
7419 #~ msgid "Yesterday"
7420 #~ msgstr "Wczora"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7424 #~| msgid "Date"
7425 #~ msgctxt "@title:group"
7426 #~ msgid "Date"
7427 #~ msgstr "Datum"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7431 #~| msgid "Open in New Window"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7433 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7434 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7435
7436 #~ msgctxt "@info:status"
7437 #~ msgid ""
7438 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7439 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7440
7441 #~ msgctxt "@info:status"
7442 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7443 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@action:button"
7447 #~| msgid "Close"
7448 #~ msgctxt "@info"
7449 #~ msgid "Close"
7450 #~ msgstr "Zamkni"
7451
7452 #~ msgctxt "@title:menu"
7453 #~ msgid "View Mode"
7454 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7455
7456 #~ msgctxt "@label"
7457 #~ msgid "No Tags Available"
7458 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7459
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "Byte"
7462 #~ msgstr "Bajtë"
7463
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "KByte"
7466 #~ msgstr "KBajtë"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "MByte"
7470 #~ msgstr "MBajtë"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "GByte"
7474 #~ msgstr "GBajtë"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "All"
7478 #~ msgstr "Wszëtkò"
7479
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "Text"
7482 #~ msgstr "Tekst"
7483
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "Filenames"
7486 #~ msgstr "Miona lopków"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Search:"
7490 #~ msgstr "Szëkba:"
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "What:"
7494 #~ msgstr "Za:"
7495
7496 #~ msgctxt "@info"
7497 #~ msgid "Add search option"
7498 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7499
7500 #~ msgctxt "@action:button"
7501 #~ msgid "Save"
7502 #~ msgstr "Zapiszë"
7503
7504 #~ msgctxt "@info"
7505 #~ msgid "Save search options"
7506 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:button"
7509 #~ msgid "Close"
7510 #~ msgstr "Zamkni"
7511
7512 #~ msgctxt "@info"
7513 #~ msgid "Close search options"
7514 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7515
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Greater Than"
7518 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7519
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7522 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Less Than"
7526 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7530 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Size:"
7534 #~ msgstr "Miara:"
7535
7536 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7537 #~ msgid "All"
7538 #~ msgstr "Wszëtkò"
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "Equal to"
7542 #~ msgstr "Równé z"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "Not Equal to"
7546 #~ msgstr "Nierówné z"
7547
7548 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7549 #~ msgid "Any"
7550 #~ msgstr "Wszëtczé"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Rating:"
7554 #~ msgstr "Taksa:"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Name:"
7558 #~ msgstr "Miono:"
7559
7560 #~ msgctxt "@title:window"
7561 #~ msgid "Save Search Options"
7562 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7563
7564 #~ msgid "Criteria"
7565 #~ msgstr "Kriterëja"
7566
7567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7568 #~ msgid "Size"
7569 #~ msgstr "Miara"
7570
7571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7572 #~ msgid "Date"
7573 #~ msgstr "Datum"
7574
7575 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7576 #~ msgid "Permissions"
7577 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7578
7579 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7580 #~ msgid "Owner"
7581 #~ msgstr "Miéwcë"
7582
7583 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7584 #~ msgid "Group"
7585 #~ msgstr "Grëpë"
7586
7587 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7588 #~ msgid "Type"
7589 #~ msgstr "Ôrt"
7590
7591 #~ msgctxt "@item::intable"
7592 #~ msgid "Normal"
7593 #~ msgstr "Zwëczajno"
7594
7595 #~ msgctxt "@item::intable"
7596 #~ msgid "Update required"
7597 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7598
7599 #~ msgctxt "@item::intable"
7600 #~ msgid "Locally modified"
7601 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7602
7603 #~ msgctxt "@item::intable"
7604 #~ msgid "Added"
7605 #~ msgstr "Dodóné"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7608 #~ msgid "Size"
7609 #~ msgstr "Miara"
7610
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7612 #~ msgid "Date"
7613 #~ msgstr "Datum"
7614
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7616 #~ msgid "Permissions"
7617 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7618
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7620 #~ msgid "Owner"
7621 #~ msgstr "Miéwcë"
7622
7623 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7624 #~ msgid "Group"
7625 #~ msgstr "Grëpë"
7626
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7628 #~ msgid "Type"
7629 #~ msgstr "Ôrt"
7630
7631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7632 #~ msgid "Size"
7633 #~ msgstr "Miara"
7634
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7636 #~ msgid "Date"
7637 #~ msgstr "Datum"
7638
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7640 #~ msgid "Permissions"
7641 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7642
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7644 #~ msgid "Owner"
7645 #~ msgstr "Miéwcë"
7646
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7648 #~ msgid "Group"
7649 #~ msgstr "Grëpë"
7650
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7652 #~ msgid "Type"
7653 #~ msgstr "Ôrt"
7654
7655 #~ msgctxt "@title:menu"
7656 #~ msgid "Additional Information"
7657 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7658
7659 #~ msgctxt "@option:check"
7660 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7661 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7662
7663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7664 #~ msgid "SVN Update"
7665 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7666
7667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7668 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7669 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7670
7671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7672 #~ msgid "SVN Commit..."
7673 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7674
7675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7676 #~ msgid "SVN Add"
7677 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7678
7679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7680 #~ msgid "SVN Delete"
7681 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7682
7683 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7685 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7686
7687 #~ msgctxt "@info:status"
7688 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7689 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7690
7691 #~ msgctxt "@info:status"
7692 #~ msgid "Updated SVN repository."
7693 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7694
7695 #~ msgctxt "@title:window"
7696 #~ msgid "SVN Commit"
7697 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:button"
7700 #~ msgid "Commit"
7701 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7702
7703 #~ msgctxt "@info:status"
7704 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7705 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7706
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7709 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7710
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "Committed SVN changes."
7713 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7714
7715 #~ msgctxt "@info:status"
7716 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7717 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7718
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7720 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7721 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7722
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7725 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7726
7727 #~ msgctxt "@info:status"
7728 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7729 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7730
7731 #~ msgctxt "@info:status"
7732 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7733 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7734
7735 #~ msgctxt "@info:status"
7736 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7737 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7738
7739 #~ msgctxt "@label"
7740 #~ msgid "Folder"
7741 #~ msgstr "Katalog"
7742
7743 #~ msgctxt "@label"
7744 #~ msgid "Total Size:"
7745 #~ msgstr "Całownô miara:"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7749 #~| msgid "Type"
7750 #~ msgctxt "@label file type"
7751 #~ msgid "Type"
7752 #~ msgstr "Ôrt"
7753
7754 #~ msgctxt "@title:window"
7755 #~ msgid "Change Tags"
7756 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7757
7758 #~ msgctxt "@label:textbox"
7759 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7760 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7761
7762 #~ msgctxt "@label"
7763 #~ msgid "Create new tag:"
7764 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7765
7766 #~ msgctxt "@info"
7767 #~ msgid "Delete tag"
7768 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7769
7770 #~ msgctxt "@info"
7771 #~ msgid ""
7772 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7773 #~ msgstr ""
7774 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7775 #~ "wszëtczcih lopków?"
7776
7777 #~ msgctxt "@title"
7778 #~ msgid "Delete tag"
7779 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7780
7781 #~ msgctxt "@action:button"
7782 #~ msgid "Delete"
7783 #~ msgstr "Rëmôj"
7784
7785 #~ msgctxt "@label"
7786 #~ msgid "Add Tags..."
7787 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7788
7789 #~ msgctxt "@label"
7790 #~ msgid "Change..."
7791 #~ msgstr "Zmieni..."
7792
7793 #~ msgctxt "@info:progress"
7794 #~ msgid "Changing annotations"
7795 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7796
7797 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7798 #~ msgid "Type"
7799 #~ msgstr "Ôrt"
7800
7801 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7802 #~ msgid "Size"
7803 #~ msgstr "Miara"
7804
7805 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7806 #~ msgid "Modified"
7807 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7808
7809 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7810 #~ msgid "Owner"
7811 #~ msgstr "Miéwca"
7812
7813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~ msgid "Permissions"
7815 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7816
7817 #~ msgctxt "@title:window"
7818 #~ msgid "Add Comment"
7819 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7823 #~| msgid "Size"
7824 #~ msgctxt "@label file content size"
7825 #~ msgid "Size"
7826 #~ msgstr "Miara"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7830 #~| msgid "Modified"
7831 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7832 #~ msgid "Modified"
7833 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7837 #~| msgid "By Type"
7838 #~ msgctxt "@label"
7839 #~ msgid "MIME Type"
7840 #~ msgstr "Ôrtama"
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~| msgid "Location"
7844 #~ msgctxt "@label file URL"
7845 #~ msgid "Location"
7846 #~ msgstr "Pòłożenié"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgctxt "@info:status"
7850 #~| msgid "Created folder."
7851 #~ msgctxt "@label"
7852 #~ msgid "Creator"
7853 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~| msgctxt "@action:button"
7857 #~| msgid "Cancel"
7858 #~ msgctxt "@label"
7859 #~ msgid "Channels"
7860 #~ msgstr "Anulëjë"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~| msgctxt "@label"
7864 #~| msgid "Lines:"
7865 #~ msgctxt "@label number of lines"
7866 #~ msgid "Lines"
7867 #~ msgstr "Linijô:"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7871 #~| msgid "Modified"
7872 #~ msgctxt "@label EXIF"
7873 #~ msgid "Model"
7874 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@label"
7878 #~| msgid "Width x Height:"
7879 #~ msgctxt "@label image width and height"
7880 #~ msgid "Width x Height"
7881 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7882
7883 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7884 #~ msgid "Rating"
7885 #~ msgstr "Taksa"
7886
7887 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7888 #~ msgid "Tags"
7889 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7890
7891 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7892 #~ msgid "Comment"
7893 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@label"
7897 #~| msgid "Filenames"
7898 #~ msgctxt "@label"
7899 #~ msgid "File Name"
7900 #~ msgstr "Miona lopków"
7901
7902 #~ msgctxt "@label"
7903 #~ msgid "Type:"
7904 #~ msgstr "Ôrt:"
7905
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "Modified:"
7908 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7909
7910 #~ msgctxt "@label"
7911 #~ msgid "Owner:"
7912 #~ msgstr "Miéwca:"
7913
7914 #~ msgctxt "@label"
7915 #~ msgid "Tags:"
7916 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7917
7918 #~ msgctxt "@label"
7919 #~ msgid "Comment:"
7920 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7921
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7923 #~ msgid "Get Service Menu..."
7924 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7925
7926 #~ msgctxt "@title:menu"
7927 #~ msgid "Navigation Bar"
7928 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7929
7930 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7931 #~ msgid "Click to begin the search"
7932 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7933
7934 #, fuzzy
7935 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7936 #~| msgid "Modified"
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Date Modified"
7939 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7940
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "Copy operation completed."
7943 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7944
7945 #~ msgctxt "@info:status"
7946 #~ msgid "Move operation completed."
7947 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7948
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ msgid "Link operation completed."
7951 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7952
7953 #~ msgctxt "@info:status"
7954 #~ msgid "Renaming operation completed."
7955 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7956
7957 #~| msgctxt "@title:group"
7958 #~| msgid "Text"
7959 #~ msgctxt "label"
7960 #~ msgid "Texts"
7961 #~ msgstr "Tekst"
7962
7963 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7964 #~ msgid "with optional icon and description"
7965 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7966
7967 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7968 #~ msgid "No Tags"
7969 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7970
7971 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7972 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7973
7974 #~ msgctxt "@label"
7975 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7976 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgid "&Edit"
7980 #~ msgctxt "@item::intable"
7981 #~ msgid "Editing"
7982 #~ msgstr "&Editëjë"
7983
7984 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7985 #~ msgid "Not yet tagged"
7986 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7987
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7989 #~ msgid "Move To Trash"
7990 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7994 #~| msgid "Rename..."
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7996 #~ msgid "&Rename..."
7997 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8001 #~| msgid "Properties"
8002 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8003 #~ msgid "&Properties"
8004 #~ msgstr "Swòjizna"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8008 #~| msgid "Preview"
8009 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8010 #~ msgid "P&review"
8011 #~ msgstr "Pòdzérk"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8015 #~| msgid "Descending"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8017 #~ msgid "Des&cending"
8018 #~ msgstr "Roscąco"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8022 #~| msgid "Show Hidden Files"
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8024 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8025 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8029 #~| msgid "Size"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8031 #~ msgid "&Size"
8032 #~ msgstr "Miara"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8036 #~| msgid "Date"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8038 #~ msgid "D&ate"
8039 #~ msgstr "Datum"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8043 #~| msgid "Permissions"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8045 #~ msgid "Pe&rmissions"
8046 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8050 #~| msgid "Owner"
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8052 #~ msgid "&Owner"
8053 #~ msgstr "Miéwca"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8057 #~| msgid "Group"
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8059 #~ msgid "Gro&up"
8060 #~ msgstr "Grëpa"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8064 #~| msgid "Type"
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8066 #~ msgid "&Type"
8067 #~ msgstr "Ôrt"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8071 #~| msgid "Size"
8072 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8073 #~ msgid "&Size"
8074 #~ msgstr "Miarama"
8075
8076 #, fuzzy
8077 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8078 #~| msgid "Date"
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8080 #~ msgid "&Date"
8081 #~ msgstr "Datumama"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8085 #~| msgid "Permissions"
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8087 #~ msgid "Pe&rmissions"
8088 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8092 #~| msgid "Owner"
8093 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8094 #~ msgid "&Owner"
8095 #~ msgstr "Miéwcama"
8096
8097 #, fuzzy
8098 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8099 #~| msgid "Group"
8100 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8101 #~ msgid "&Group"
8102 #~ msgstr "Grëpama"
8103
8104 #, fuzzy
8105 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8106 #~| msgid "Type"
8107 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8108 #~ msgid "&Type"
8109 #~ msgstr "Ôrtama"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8113 #~| msgid "Icons"
8114 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8115 #~ msgid "&Icons"
8116 #~ msgstr "Ikònë"
8117
8118 #, fuzzy
8119 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8120 #~| msgid "Details"
8121 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8122 #~ msgid "Det&ails"
8123 #~ msgstr "Detale"
8124
8125 #, fuzzy
8126 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8127 #~| msgid "Columns"
8128 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8129 #~ msgid "Col&umns"
8130 #~ msgstr "Kòlumnë"
8131
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8133 #~ msgid "Paste One Folder"
8134 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8135
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8137 #~ msgid "Paste One Item"
8138 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8139 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8140 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8141 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8142
8143 #~ msgctxt "@option:check"
8144 #~ msgid "Browse through archives"
8145 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8146
8147 #~ msgctxt "@info"
8148 #~ msgid ""
8149 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8150 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8151
8152 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8153 #~ msgid "General"
8154 #~ msgstr "Òglowé"
8155
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8157 #~ msgid "Show Full Location"
8158 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8159
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8161 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8162 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8163
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8165 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8166 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8167
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8169 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8170 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8171
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8173 #~ msgid "Cancel"
8174 #~ msgstr "Anulëjë"
8175
8176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8177 #~ msgid "Left to Right"
8178 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8179
8180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8181 #~ msgid "Top to Bottom"
8182 #~ msgstr "Z górë na dół"
8183
8184 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8185 #~ msgid "Small"
8186 #~ msgstr "Môłé"
8187
8188 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8189 #~ msgid "Large"
8190 #~ msgstr "Wiôldżé"
8191
8192 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8193 #~ msgid "Small"
8194 #~ msgstr "Môłé"
8195
8196 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8197 #~ msgid "Medium"
8198 #~ msgstr "Strzédné"
8199
8200 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8201 #~ msgid "Large"
8202 #~ msgstr "Wiôldżé"
8203
8204 #~ msgctxt "@action:button"
8205 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8206 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8207
8208 #~ msgctxt "@title:window"
8209 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8210 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8211
8212 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8213 #~ msgid "Small"
8214 #~ msgstr "Môłé"
8215
8216 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8217 #~ msgid "Large"
8218 #~ msgstr "Wiôldżé"
8219
8220 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8221 #~ msgid "Small"
8222 #~ msgstr "Môłi"
8223
8224 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8225 #~ msgid "Large"
8226 #~ msgstr "Wiôldżi"
8227
8228 #~ msgctxt "@info:status"
8229 #~ msgid "Getting size..."
8230 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8231
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8233 #~ msgid "Properties"
8234 #~ msgstr "Swòjizna"