]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-08-13 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:159
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Врати"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Креирај ново"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Paste"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Вметни"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Open in New Tab"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Отвори во ново ливче"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:204
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Window"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Отвори во нов прозорец"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:453
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:325
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Успешно е копирано."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:328
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Успешно е преместено."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:331
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Успешно е поврзано."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:334
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:337
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Успешно е преименувано."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:341
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Папката е креирана."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:416
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Оди назад"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:417
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:423
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Оди напред"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:424
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Потврда"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:618
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:620
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Затвори тековно &ливче"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:629
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
281 "напуштите?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Не прашувај повторно"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:669
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:679
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
302 "напуштите?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:877
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:878
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Paste"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Вметни"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Алатник за пребарување"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Отвори терминал"
348 msgstr[1] "Отвори терминал"
349 msgstr[2] "Отвори терминал"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Конфигурирај..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Нов &прозорец"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Отвори во нов прозорец"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Ново ливче"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Додај во местата"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Затвори ливче"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Затвори ливче"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Копирај"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Вметни"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Премести во корпа"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Филтер:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Прикажи лента со филтри"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Филтер:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:button"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Пребарувај"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:button"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Пребарувај"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избирање"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Инверзија на изборот"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Стоп"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Прекини вчитување"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Локација што може да се уредува"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Заменување локација"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Затвори ливче"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Спореди датотеки"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Focus Terminal Panel"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:menu"
885 msgid "&Bookmarks"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Tab %1"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Last Tab"
912 msgstr "Активирај следно ливче"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Активирај следно ливче"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "New Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Next Tab"
928 msgstr "Ново ливче"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Next Tab"
936 msgstr "Ново ливче"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Previous Tab"
944 msgstr "Активирај претходно ливче"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
952 msgstr "Активирај претходно ливче"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@option:check"
957 #| msgid "Show folders first"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Show Target"
960 msgstr "Прикажи прво папки"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Tab"
966 msgstr "Отвори во ново ливче"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Open in New Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tabs"
974 msgstr "Отвори во ново ливче"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Window"
980 msgstr "Отвори во нов прозорец"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
985 #| msgid "App&lications"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
988 msgstr "Ап&ликации"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
991 #, fuzzy, kde-format
992 #| msgctxt "@title:menu"
993 #| msgid "Panels"
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 msgid "Unlock Panels"
996 msgstr "Панели"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgctxt "@title:menu"
1001 #| msgid "Panels"
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Lock Panels"
1004 msgstr "Панели"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@title:window"
1019 msgid "Information"
1020 msgstr "Информација"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Folders"
1056 msgstr "Папки"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 msgid "Terminal"
1081 msgstr "Терминал"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@title:window"
1110 msgid "Places"
1111 msgstr "Места"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1114 #, fuzzy, kde-format
1115 #| msgctxt "@action:inmenu"
1116 #| msgid "Show Hidden Files"
1117 msgctxt "@item:inmenu"
1118 msgid "Show Hidden Places"
1119 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1126 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1127 "property."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1135 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1136 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1137 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1138 "type.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1146 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1147 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1148 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1149 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1150 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1151 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1152 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1153 "interface> to display it again.</para>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1157 #, fuzzy, kde-format
1158 #| msgctxt "@title:menu"
1159 #| msgid "Panels"
1160 msgctxt "@action:inmenu View"
1161 msgid "Show Panels"
1162 msgstr "Панели"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1189 "folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1229 "destination folder."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid ""
1236 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1237 "this folder."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1245 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1246 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1247 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1248 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1254 msgid "Close"
1255 msgstr "Затвори"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Close left view"
1261 msgstr "Затвори лев преглед"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1266 msgid "Pop out Left View"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Move left view to a new window"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1278 msgid "Close"
1279 msgstr "Затвори"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Close right view"
1285 msgstr "Затвори десен преглед"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1290 msgid "Pop out Right View"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Move right view to a new window"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1302 msgid "Split"
1303 msgstr "Раздели"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Split view"
1309 msgstr "Подели преглед"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1314 msgid "Pop out"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1322 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1323 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1324 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1325 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1326 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1334 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1335 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1336 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1337 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1338 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1339 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1340 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1346 msgid ""
1347 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1348 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1349 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1350 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1351 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1352 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1353 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1354 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1355 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1356 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1357 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1365 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1366 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1367 "be triggered this way.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1375 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1376 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1384 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1385 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1386 "Handbook</interface>."
1387 msgstr ""
1388
1389 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1390 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1391 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1392 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1393 #. The same might be true for any external link you translate.
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1397 msgid ""
1398 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1399 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1400 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1401 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1402 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1408 msgid ""
1409 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1410 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1411 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1412 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1413 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1414 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1415 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1416 "windows so don't get too used to this.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1424 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1425 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1426 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1427 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1435 "support the continued work on this application and many other projects by "
1436 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1437 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1438 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1439 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1440 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1441 "behind the KDE community.</para>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1449 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1450 "in your preferred language."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1458 "libraries and maintainers of this application."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1466 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1467 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1468 "a look!"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1474 msgid "Defocus Terminal Panel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1478 #, kde-format
1479 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:button"
1485 msgid "Empty Trash"
1486 msgstr "Испразни ја корпата"
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1489 #, kde-format
1490 msgid "Empties Trash to create free space"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1496 #| msgid "&Network Folders"
1497 msgctxt "@action:button"
1498 msgid "Add Network Folder"
1499 msgstr "&Мрежни папки"
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@title:menu"
1504 #| msgid "Location Bar"
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgid "Location Bar"
1507 msgid_plural "Location Bars"
1508 msgstr[0] "Лента со локација"
1509 msgstr[1] "Лента со локација"
1510 msgstr[2] "Лента со локација"
1511
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:shell about system packages"
1515 msgid "Could not find package %1."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info %1 is error code"
1521 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt ""
1527 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1528 "'ErrorNoNetwork'"
1529 msgid ""
1530 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1531 "installing <application>%1</application> manually instead."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:148
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "&Edit File Type..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:152
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 msgid "Select Items Matching…"
1547 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:157
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Unselect Items Matching…"
1554 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:163
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Unselect All"
1560 msgstr "Одизбери ги сите"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:178
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "App&lications"
1566 msgstr "Ап&ликации"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:179
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgid "&Network Folders"
1572 msgstr "&Мрежни папки"
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:180
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 msgid "Trash"
1578 msgstr "Корпа"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:183
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Go"
1583 msgid "Autostart"
1584 msgstr "Автом. стартување"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:189
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1589 #| msgid "Find File..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 msgid "Find File…"
1592 msgstr "Пронајди датотеки..."
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:195
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1597 msgid "Open &Terminal"
1598 msgstr "Отвори &терминал"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:447
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:window"
1603 msgid "Select"
1604 msgstr "Избирање"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:447
1607 #, kde-format
1608 msgid "Select all items matching this pattern:"
1609 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:452
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:window"
1614 msgid "Unselect"
1615 msgstr "Одизбирање"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:452
1618 #, kde-format
1619 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1620 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1623 #: dolphinpart.rc:5
1624 #, kde-format
1625 msgid "&Edit"
1626 msgstr "Ур&еди"
1627
1628 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1629 #: dolphinpart.rc:15
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Selection"
1633 msgstr "Избор"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (view)
1636 #: dolphinpart.rc:24
1637 #, kde-format
1638 msgid "&View"
1639 msgstr "П&риказ"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (go)
1642 #: dolphinpart.rc:33
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Go"
1645 msgstr "О&ди"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1648 #: dolphinpart.rc:41
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Tools"
1652 msgstr "Алатки"
1653
1654 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1655 #: dolphinpart.rc:51
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Dolphin Toolbar"
1659 msgstr "Алатник на Dolphin"
1660
1661 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1662 #, kde-format
1663 msgid "Recently Closed Tabs"
1664 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1665
1666 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1669 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1670 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1671
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@action:inmenu"
1676 #| msgid "Search Bar"
1677 msgid "Search for %1 in %2"
1678 msgstr "Алатник за пребарување"
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:155
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "New Tab"
1684 msgstr "Ново ливче"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@action:inmenu"
1689 #| msgid "Search Bar"
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Detach Tab"
1692 msgstr "Алатник за пребарување"
1693
1694 #: dolphintabbar.cpp:157
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Close Other Tabs"
1698 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1699
1700 #: dolphintabbar.cpp:158
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Close Tab"
1704 msgstr "Затвори ливче"
1705
1706 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1707 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1708 #: dolphintabwidget.cpp:506
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1711 #| msgid "%1 (%2)"
1712 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1713 msgid "%1 | (%2)"
1714 msgstr "%1 (%2)"
1715
1716 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1717 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1718 #: dolphintabwidget.cpp:510
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1721 msgid "(%1) | %2"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1725 #: dolphinui.rc:61
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:menu"
1728 msgid "Location Bar"
1729 msgstr "Лента со локација"
1730
1731 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1732 #: dolphinui.rc:107
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:menu"
1735 msgid "Main Toolbar"
1736 msgstr "Главен алатник"
1737
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1739 #, kde-kuit-format
1740 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1741 msgid ""
1742 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1743 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1744 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1745 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1746 "because following these folders from left to right leads here.</"
1747 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1748 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1749 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1750 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1756 msgid "This folder is not writable for you."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1760 #, kde-kuit-format
1761 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1762 msgid ""
1763 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1764 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1765 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1766 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1767 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1768 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1769 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1770 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1771 "find an item.</item></list></para>"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1775 #, kde-format
1776 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:progress"
1782 #| msgid "Loading folder..."
1783 msgctxt "@info:progress"
1784 msgid "Loading folder…"
1785 msgstr "Вчитувам папка..."
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@label:listbox"
1790 #| msgid "Sorting:"
1791 msgctxt "@info:progress"
1792 msgid "Sorting…"
1793 msgstr "Подредување:"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@action:button"
1798 #| msgid "Search"
1799 msgid "Search"
1800 msgstr "Пребарувај"
1801
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@action:inmenu"
1805 #| msgid "Search Bar"
1806 msgid "Search for %1"
1807 msgstr "Алатник за пребарување"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info"
1812 #| msgid "Searching..."
1813 msgctxt "@info"
1814 msgid "Searching…"
1815 msgstr "Пребарување..."
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "No items found."
1821 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1827 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid ""
1835 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1836 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1841 #| msgid "Invalid protocol"
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol '%1'"
1844 msgstr "Невалиден протокол"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "Invalid protocol"
1850 msgstr "Невалиден протокол"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info"
1855 msgid "Authorization required to enter this folder."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1859 #, kde-kuit-format
1860 msgid ""
1861 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:tooltip"
1867 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@label:textbox"
1873 #| msgid "Filter:"
1874 msgid "Filter…"
1875 msgstr "Филтер:"
1876
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@info:tooltip"
1880 msgid "Hide Filter Bar"
1881 msgstr "Скриј лента со филтри"
1882
1883 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@action"
1886 #| msgid "Create Folder..."
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Move to New Folder…"
1889 msgstr "Креирај папка..."
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1894 msgid "\"%1\""
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1901 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1908 "folders."
1909 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1916 "folders."
1917 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1918 msgstr ""
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1924 "files/folders."
1925 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1931 #| msgid "Invert Selection"
1932 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1933 msgid "One Selected File"
1934 msgid_plural "%1 Selected Files"
1935 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1936 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1937 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1943 msgid "One Selected Folder"
1944 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1945 msgstr[0] ""
1946 msgstr[1] ""
1947 msgstr[2] ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@info:tooltip"
1952 #| msgid "Select Item"
1953 msgctxt ""
1954 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1955 "folders."
1956 msgid "One Selected Item"
1957 msgid_plural "%1 Selected Items"
1958 msgstr[0] "Избери елемент"
1959 msgstr[1] "Избери елемент"
1960 msgstr[2] "Избери елемент"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1965 msgid "One File"
1966 msgid_plural "%1 Files"
1967 msgstr[0] ""
1968 msgstr[1] ""
1969 msgstr[2] ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@label"
1974 #| msgid "Folder"
1975 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1976 msgid "One Folder"
1977 msgid_plural "%1 Folders"
1978 msgstr[0] "Папка"
1979 msgstr[1] "Папка"
1980 msgstr[2] "Папка"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:window"
1985 #| msgid "Rename Item"
1986 msgctxt ""
1987 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1988 msgid "One Item"
1989 msgid_plural "%1 Items"
1990 msgstr[0] "Преименување елемент"
1991 msgstr[1] "Преименување елемент"
1992 msgstr[2] "Преименување елемент"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@info"
1997 #| msgid "%1 item selected"
1998 #| msgid_plural "%1 items selected"
1999 msgctxt "@item:intable"
2000 msgid "%1 item"
2001 msgid_plural "%1 items"
2002 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2003 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2004 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "width × height"
2009 msgid "%1 × %2"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2015 msgid "0 - 9"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@title:group Name"
2021 #| msgid "Others"
2022 msgctxt "@title:group"
2023 msgid "Others"
2024 msgstr "Останати"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Size"
2029 msgid "Folders"
2030 msgstr "Папки"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Size"
2035 msgid "Small"
2036 msgstr "Мали"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Size"
2041 msgid "Medium"
2042 msgstr "Средни"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Size"
2047 msgid "Big"
2048 msgstr "Големи"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "Today"
2054 msgstr "Денес"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Yesterday"
2060 msgstr "Вчера"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2065 msgid "dddd"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2072 msgid "%1"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@title:group Date"
2078 #| msgid "Three Weeks Ago"
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "One Week Ago"
2081 msgstr "Пред три недели"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Two Weeks Ago"
2087 msgstr "Пред две недели"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Date"
2092 msgid "Three Weeks Ago"
2093 msgstr "Пред три недели"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group Date"
2098 msgid "Earlier this Month"
2099 msgstr "Порано месецов"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt ""
2104 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2105 #| "full year number"
2106 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2107 msgctxt ""
2108 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2109 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2110 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2111 "text that should not be formatted as a date"
2112 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2113 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2119 "context @title:group Date"
2120 msgid "%1"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt ""
2126 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2127 #| "full year number"
2128 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2129 msgctxt ""
2130 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2131 "current locale, and yyyy is full year number."
2132 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2133 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2139 "@title:group Date"
2140 msgid "%1"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt ""
2146 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2147 #| "full year number"
2148 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2149 msgctxt ""
2150 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2151 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2152 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2153 "text that should not be formatted as a date"
2154 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2155 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2161 "context @title:group Date"
2162 msgid "%1"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt ""
2168 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2169 #| "full year number"
2170 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2171 msgctxt ""
2172 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2173 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2174 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2175 "text that should not be formatted as a date"
2176 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2177 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2183 "context @title:group Date"
2184 msgid "%1"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt ""
2190 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2191 #| "full year number"
2192 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2193 msgctxt ""
2194 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2195 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2196 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2197 "text that should not be formatted as a date"
2198 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2199 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2205 "context @title:group Date"
2206 msgid "%1"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt ""
2212 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2213 #| "full year number"
2214 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2221 msgstr "Порано во %B, %Y"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2227 "context @title:group Date"
2228 msgid "%1"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2235 "and yyyy is full year number"
2236 msgid "MMMM, yyyy"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2243 "group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2251 msgid "Read, "
2252 msgstr "Читање, "
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2258 msgid "Write, "
2259 msgstr "Запишување, "
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2265 msgid "Execute, "
2266 msgstr "Извршување, "
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 msgid "Forbidden"
2273 msgstr "Забрането"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2278 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2279 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2280 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2281 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2284 #, fuzzy
2285 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2286 #| msgid "Name"
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Name"
2289 msgstr "Име"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2292 #, fuzzy
2293 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2294 #| msgid "Size"
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Size"
2297 msgstr "Големина"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2300 #, fuzzy
2301 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2302 #| msgid "Modified"
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Modified"
2305 msgstr "Променето"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2309 msgctxt "@tooltip"
2310 msgid "The date format can be selected in settings."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2314 #, fuzzy
2315 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2316 #| msgid "Create New"
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Created"
2319 msgstr "Креирај ново"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Accessed"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2327 #, fuzzy
2328 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2329 #| msgid "Type"
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Type"
2332 msgstr "Тип"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2335 #, fuzzy
2336 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2337 #| msgid "Rating"
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Rating"
2340 msgstr "Рангирање"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2343 #, fuzzy
2344 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2345 #| msgid "Tags"
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Tags"
2348 msgstr "Ознаки"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2351 #, fuzzy
2352 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2353 #| msgid "Comment"
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Comment"
2356 msgstr "Коментар"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Title"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2366 #, fuzzy
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Documentation"
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Document"
2371 msgstr "Документација"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Author"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Publisher"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2384 #, fuzzy
2385 #| msgctxt "@title:window"
2386 #| msgid "Change Comment"
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Page Count"
2389 msgstr "Коментар на измената"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Word Count"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Line Count"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Date Photographed"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2409 #, fuzzy
2410 #| msgctxt "@label"
2411 #| msgid "Images"
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Image"
2414 msgstr "Слики"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2417 msgctxt "@label width x height"
2418 msgid "Dimensions"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Width"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Height"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2432 #, fuzzy
2433 #| msgctxt "@info:credit"
2434 #| msgid "Documentation"
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Orientation"
2437 msgstr "Документација"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Artist"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Audio"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2453 #, fuzzy
2454 #| msgctxt "@title:group General settings"
2455 #| msgid "General"
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Genre"
2458 msgstr "Општо"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Album"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2466 #, fuzzy
2467 #| msgctxt "@info:credit"
2468 #| msgid "Documentation"
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Duration"
2471 msgstr "Документација"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Bitrate"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Track"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2484 #, fuzzy
2485 #| msgctxt "@item::intable"
2486 #| msgid "Removed"
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Release Year"
2489 msgstr "Отстрането"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Aspect Ratio"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Video"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Frame Rate"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2507 #, fuzzy
2508 #| msgctxt "@action:inmenu"
2509 #| msgid "Paste"
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Path"
2512 msgstr "Вметни"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2518 #, fuzzy
2519 #| msgctxt "@title:group Name"
2520 #| msgid "Others"
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Other"
2523 msgstr "Останати"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "File Extension"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2531 #, fuzzy
2532 #| msgctxt "@title:menu"
2533 #| msgid "Selection"
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Deletion Time"
2536 msgstr "Избор"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2539 #, fuzzy
2540 #| msgctxt "@label"
2541 #| msgid "Description:"
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Link Destination"
2544 msgstr "Опис:"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Downloaded From"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2552 #, fuzzy
2553 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2554 #| msgid "Permissions"
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Permissions"
2557 msgstr "Дозволи"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2560 msgctxt "@tooltip"
2561 msgid ""
2562 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2563 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2567 #, fuzzy
2568 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2569 #| msgid "Owner"
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Owner"
2572 msgstr "Сопственик"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2575 #, fuzzy
2576 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2577 #| msgid "Group"
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "User Group"
2580 msgstr "Група"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:status"
2585 msgid "Unknown error."
2586 msgstr "Непозната грешка."
2587
2588 #: main.cpp:61
2589 #, kde-kuit-format
2590 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2591 msgid ""
2592 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2593 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: main.cpp:97
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title"
2599 #| msgid "Dolphin"
2600 msgid "Dolphin"
2601 msgstr "Делфин"
2602
2603 #: main.cpp:99
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@title"
2606 msgid "File Manager"
2607 msgstr "Менаџер на датотеки"
2608
2609 #: main.cpp:101
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: main.cpp:103
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Felix Ernst"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:104
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2627 msgstr "Одржувач и развивач"
2628
2629 #: main.cpp:106
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Méven Car"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: main.cpp:107
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2641 msgstr "Одржувач и развивач"
2642
2643 #: main.cpp:109
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Elvis Angelaccio"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: main.cpp:110
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:credit"
2652 #| msgid "Maintainer and developer"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2655 msgstr "Одржувач и развивач"
2656
2657 #: main.cpp:112
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Emmanuel Pescosta"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: main.cpp:113
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:credit"
2666 #| msgid "Maintainer and developer"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2669 msgstr "Одржувач и развивач"
2670
2671 #: main.cpp:115
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Frank Reininghaus"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: main.cpp:116
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@info:credit"
2680 #| msgid "Maintainer and developer"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2683 msgstr "Одржувач и развивач"
2684
2685 #: main.cpp:118
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Peter Penz"
2689 msgstr "Peter Penz"
2690
2691 #: main.cpp:119
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@info:credit"
2694 #| msgid "Maintainer and developer"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2697 msgstr "Одржувач и развивач"
2698
2699 #: main.cpp:121
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Sebastian Trüg"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2706 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Developer"
2710 msgstr "Развивач"
2711
2712 #: main.cpp:122
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "David Faure"
2716 msgstr "David Faure"
2717
2718 #: main.cpp:123
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Aaron J. Seigo"
2722 msgstr "Aaron J. Seigo"
2723
2724 #: main.cpp:124
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Rafael Fernández López"
2728 msgstr "Rafael Fernández López"
2729
2730 #: main.cpp:125
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Kevin Ottens"
2734 msgstr "Kevin Ottens"
2735
2736 #: main.cpp:126
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Holger Freyther"
2740 msgstr "Holger Freyther"
2741
2742 #: main.cpp:127
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Max Blazejak"
2746 msgstr "Max Blazejak"
2747
2748 #: main.cpp:128
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Michael Austin"
2752 msgstr "Michael Austin"
2753
2754 #: main.cpp:128
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Documentation"
2758 msgstr "Документација"
2759
2760 #: main.cpp:139
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: main.cpp:141
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: main.cpp:142
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: main.cpp:144
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:146
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: main.cpp:147
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "Document to open"
2794 msgstr "Документ за отвoрање"
2795
2796 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2797 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgid "Show hidden files"
2800 msgid "Hidden files shown"
2801 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2802
2803 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2804 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2805 #, kde-format
2806 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2807 msgstr ""
2808
2809 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2810 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgid "Column width"
2813 msgid "Automatic scrolling"
2814 msgstr "Ширина на колона"
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Cut"
2820 msgstr "Исечи"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Copy"
2826 msgstr "Копирај"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@action:inmenu"
2831 #| msgid "Rename..."
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Rename…"
2834 msgstr "Преименувај..."
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Move to Trash"
2840 msgstr "Премести во корпа"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Delete"
2846 msgstr "Избриши"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Show Hidden Files"
2852 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Limit to Home Directory"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Automatic Scrolling"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Properties"
2870 msgstr "Својства"
2871
2872 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2873 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2876 #| msgid "Previews"
2877 msgid "Previews shown"
2878 msgstr "Прегледи"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2882 #, kde-format
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2890 #| msgid "Show Filter Bar"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2896 #, kde-format
2897 msgid "Date display format"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Preview"
2904 msgstr "Преглед"
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Auto-Play media files"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2915 #| msgid "Show Filter Bar"
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Show item on hover"
2918 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu"
2923 #| msgid "Configure..."
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Configure…"
2926 msgstr "Конфигурирај..."
2927
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Condensed Date"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@label::textbox"
2937 #| msgid "Configure which data should be shown"
2938 msgctxt "@label::textbox"
2939 msgid "Select which data should be shown:"
2940 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2941
2942 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@info"
2945 #| msgid "%1 item selected"
2946 #| msgid_plural "%1 items selected"
2947 msgctxt "@label"
2948 msgid "%1 item selected"
2949 msgid_plural "%1 items selected"
2950 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2951 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2952 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2953
2954 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2955 #, kde-format
2956 msgid "play"
2957 msgstr "пушти"
2958
2959 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2960 #, kde-format
2961 msgid "pause"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2965 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2966 #, kde-format
2967 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:inmenu"
2973 #| msgid "Configure..."
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Configure Trash…"
2976 msgstr "Конфигурирај..."
2977
2978 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2979 #, kde-format
2980 msgid ""
2981 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2982 "and then reopen the panel."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2986 #, kde-format
2987 msgid "Install Konsole"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2991 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2992 #, kde-format
2993 msgid "Location"
2994 msgstr "Локација"
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2997 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2998 #, kde-format
2999 msgid "What"
3000 msgstr "Што"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3005 #| msgid "By Type"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Any Type"
3008 msgstr "Според типот"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:window"
3013 #| msgid "Folders"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Folders"
3016 msgstr "Папки"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@info:credit"
3021 #| msgid "Documentation"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Documents"
3024 msgstr "Документација"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@label"
3029 #| msgid "Images"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "Images"
3032 msgstr "Слики"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3037 #| msgid "Show Hidden Files"
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Audio Files"
3040 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Videos"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3051 #| msgid "By Date"
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "Any Date"
3054 msgstr "Според датумот"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@title:group Date"
3059 #| msgid "Today"
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "Today"
3062 msgstr "Денес"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@title:group Date"
3067 #| msgid "Yesterday"
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "Yesterday"
3070 msgstr "Вчера"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@label"
3075 #| msgid "This Week"
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "This Week"
3078 msgstr "Оваа недела"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@label"
3083 #| msgid "This Month"
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgid "This Month"
3086 msgstr "Овој месец"
3087
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@label"
3091 #| msgid "This Year"
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "This Year"
3094 msgstr "Оваа година"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3099 #| msgid "Rating"
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Any Rating"
3102 msgstr "Рангирање"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "1 or more"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "2 or more"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "3 or more"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "4 or more"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "Highest Rating"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3137 #| msgid "Invert Selection"
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Clear Selection"
3140 msgstr "Инверзија на изборот"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "String list separator"
3145 msgid ", "
3146 msgstr ""
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@label"
3151 #| msgid "Tag:"
3152 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3153 msgid "Tag: %2"
3154 msgid_plural "Tags: %2"
3155 msgstr[0] "Ознака:"
3156 msgstr[1] "Ознака:"
3157 msgstr[2] "Ознака:"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@title:window"
3162 #| msgid "Add Tags"
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Add Tags"
3165 msgstr "Додавање ознаки"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@label"
3170 #| msgid "From Here"
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "From Here (%1)"
3173 msgstr "Од тука"
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "action:button"
3184 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@info"
3190 #| msgid "Start searching"
3191 msgctxt "@info:tooltip"
3192 msgid "Quit searching"
3193 msgstr "Почеток на пребарување"
3194
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@label"
3198 #| msgid "Filenames"
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Filename"
3201 msgstr "Имиња на датотеки"
3202
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3206 #| msgid "Comment"
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Content"
3209 msgstr "Коментар"
3210
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@label"
3214 #| msgid "From Here"
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "From Here"
3217 msgstr "Од тука"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3222 #| msgid "Your emails"
3223 msgctxt "action:button"
3224 msgid "Your files"
3225 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3226
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "Search in your home directory"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@action:inmenu"
3236 #| msgid "Paste"
3237 msgid "Open %1"
3238 msgstr "Вметни"
3239
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3241 #, kde-format
3242 msgctxt ""
3243 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3244 "user entered."
3245 msgid "Query Results from '%1'"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@action:button"
3261 #| msgid "Cancel"
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel Copying"
3264 msgstr "Откажи"
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@info"
3282 #| msgid "Show preview of files and folders"
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3285 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3286
3287 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@action:button"
3291 #| msgid "Cancel"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Cutting"
3294 msgstr "Откажи"
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3303 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action:button"
3308 msgid "Cancel"
3309 msgstr "Откажи"
3310
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@item::intable"
3321 #| msgid "Conflicting"
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Cancel Duplicating"
3324 msgstr "Во конфликт"
3325
3326 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3327 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action keep short"
3331 msgid "More"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3338 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@action:button"
3345 #| msgid "Cancel"
3346 msgctxt "@action:button"
3347 msgid "Cancel Moving"
3348 msgstr "Откажи"
3349
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3353 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3357 #, kde-kuit-format
3358 msgid ""
3359 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3360 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3361 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3362 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3363 "para>"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3367 #, kde-format
3368 msgctxt ""
3369 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3370 msgid "Paste from Clipboard"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3376 msgid "Dismiss This Reminder"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3382 msgid "Don't Remind Me Again"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3388 msgid ""
3389 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3390 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel Renaming"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action"
3408 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3409 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3410 msgstr[0] ""
3411 msgstr[1] ""
3412 msgstr[2] ""
3413
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action"
3422 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3423 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3424 msgstr[0] ""
3425 msgstr[1] ""
3426 msgstr[2] ""
3427
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action"
3436 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3437 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3438 msgstr[0] ""
3439 msgstr[1] ""
3440 msgstr[2] ""
3441
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@action"
3450 msgid "Permanently Delete %2"
3451 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3452 msgstr[0] ""
3453 msgstr[1] ""
3454 msgstr[2] ""
3455
3456 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3457 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3458 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3459 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3460 #. and a fallback will be used.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action"
3464 msgid "Duplicate %2"
3465 msgid_plural "Duplicate %2"
3466 msgstr[0] ""
3467 msgstr[1] ""
3468 msgstr[2] ""
3469
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:inmenu"
3478 #| msgid "Move to Trash"
3479 msgctxt "@action"
3480 msgid "Move %2 to the Trash"
3481 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3482 msgstr[0] "Премести во корпа"
3483 msgstr[1] "Премести во корпа"
3484 msgstr[2] "Премести во корпа"
3485
3486 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3487 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3490 #. and a fallback will be used.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@action:button"
3494 #| msgid "&Rename"
3495 msgctxt "@action"
3496 msgid "Rename %2"
3497 msgid_plural "Rename %2"
3498 msgstr[0] "П&реименувај"
3499 msgstr[1] "П&реименувај"
3500 msgstr[2] "П&реименувај"
3501
3502 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3503 #, kde-kuit-format
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 msgid ""
3506 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3507 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3508 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3509 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3510 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3511 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3512 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3513 "the current selection.</para>"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3519 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@title:menu"
3525 #| msgid "Selection"
3526 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3527 msgid "Selection Mode"
3528 msgstr "Избор"
3529
3530 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@title:menu"
3533 #| msgid "Selection"
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Exit Selection Mode"
3536 msgstr "Избор"
3537
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@label:textbox"
3541 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3542 msgctxt "@label:textbox"
3543 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3544 msgstr ""
3545 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3546
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@action:button"
3550 #| msgid "Search"
3551 msgctxt "@label:textbox"
3552 msgid "Search…"
3553 msgstr "Пребарувај"
3554
3555 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@action:button"
3558 #| msgid "Download New Services..."
3559 msgctxt "@action:button"
3560 msgid "Download New Services…"
3561 msgstr "Симни нови сервиси..."
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info"
3566 msgid ""
3567 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3568 "settings."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info"
3574 msgid "Restart now?"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:inmenu"
3580 #| msgid "Delete"
3581 msgctxt "@option:check"
3582 msgid "Delete"
3583 msgstr "Избриши"
3584
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@option:check"
3588 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3589 msgctxt "@option:check"
3590 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3591 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3592
3593 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3596 #| msgid "%1 (%2)"
3597 msgctxt "@item:inmenu"
3598 msgid "%1: %2"
3599 msgstr "%1 (%2)"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3602 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3603 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3604 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3607 #, kde-format
3608 msgid "Use system font"
3609 msgstr "Користи системски фонт"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3612 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3613 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3614 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3615 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3616 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3617 #, kde-format
3618 msgid "Icon size"
3619 msgstr "Големина на икони"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3622 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3623 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3624 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3625 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3626 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3627 #, kde-format
3628 msgid "Preview size"
3629 msgstr "Големина на преглед"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3632 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3633 #, kde-format
3634 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3639 #, kde-format
3640 msgid "How we display the size of directories"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3647 msgid "Show the content count"
3648 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3654 msgid "Show the content size"
3655 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3659 #, kde-format
3660 msgid "Do not show any directory size"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3665 #, kde-format
3666 msgid "Recursive directory size limit"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3671 #, kde-format
3672 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3679 #| msgid "Permissions"
3680 msgid "Permissions style format"
3681 msgstr "Дозволи"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3687 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3694 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3707 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3714 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3721 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3727 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3728 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3734 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3735 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3747 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3748 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3754 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3755 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3761 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3762 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3765 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3766 #, kde-format
3767 msgid "Position of columns"
3768 msgstr "Позиција на колони"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3772 #, kde-format
3773 msgid "Side Padding"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3778 #, kde-format
3779 msgid "Highlight entire row"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3786 #| msgid "All folders"
3787 msgid "Expandable folders"
3788 msgstr "сите папки"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Show hidden files"
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Hidden files shown"
3796 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3797
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid ""
3803 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3804 "will be shown in the file view."
3805 msgstr ""
3806 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3807 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@title::column"
3813 #| msgid "Version"
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Version"
3816 msgstr "Верзија"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3823 msgstr ""
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "View Mode"
3830 msgstr "Режим на преглед"
3831
3832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 msgid ""
3837 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3838 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3839 msgstr ""
3840 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3841 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3847 #| msgid "Previews"
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Previews shown"
3850 msgstr "Прегледи"
3851
3852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@info:whatsthis"
3856 msgid ""
3857 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3858 "icon."
3859 msgstr ""
3860 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3861 "прикажан како икона."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@label"
3867 #| msgid "Categorized Sorting"
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Grouped Sorting"
3870 msgstr "Подредување по категории"
3871
3872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3876 #| msgid ""
3877 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3878 #| "category."
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 msgid ""
3881 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3882 msgstr ""
3883 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3884 "нивната категорија."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label"
3890 msgid "Sort files by"
3891 msgstr "Подреди датотеки според"
3892
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3897 #| msgid ""
3898 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3899 #| "performed on."
3900 msgctxt "@info:whatsthis"
3901 msgid ""
3902 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3903 "performed on."
3904 msgstr ""
3905 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3906 "прави подредувањето."
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Order in which to sort files"
3913 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@label"
3919 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3920 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@info"
3926 #| msgid "Show preview of files and folders"
3927 msgctxt "@label"
3928 msgid "Show hidden files and folders last"
3929 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Visible roles"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Column width"
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Header column widths"
3944 msgstr "Ширина на колона"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label"
3950 msgid "Properties last changed"
3951 msgstr "Својства последно променети"
3952
3953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3958 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@title:window"
3964 #| msgid "Additional Information"
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Additional Information"
3967 msgstr "Дополнителна информација"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:menu"
3973 #| msgid "Selection"
3974 msgid "Select Action"
3975 msgstr "Избор"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3981 #| msgid "Custom Font"
3982 msgid "Custom Action"
3983 msgstr "Сопствен фонт"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3987 #, kde-format
3988 msgid "Should the URL be editable for the user"
3989 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3993 #, kde-format
3994 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3995 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3999 #, kde-format
4000 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4001 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4007 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4008 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4012 #, kde-format
4013 msgid ""
4014 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4015 "instance"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4020 #, kde-format
4021 msgid ""
4022 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4023 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4024 "were removed/renamed ...etc"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Is the application started the first time"
4031 msgid ""
4032 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4033 "UI)"
4034 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4038 #, kde-format
4039 msgid "Home URL"
4040 msgstr "Домашна адреса"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:inmenu"
4046 #| msgid "Open in New Tab"
4047 msgid "Remember open folders and tabs"
4048 msgstr "Отвори во ново ливче"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4052 #, kde-format
4053 msgid "Place two views side by side"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4058 #, kde-format
4059 msgid "Should the filter bar be shown"
4060 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4066 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4067 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4071 #, kde-format
4072 msgid "Browse through archives"
4073 msgstr "Преглед во архивите"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4077 #, kde-format
4078 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4079 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4085 msgid ""
4086 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4087 "running in the Terminal panel."
4088 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Rename inline"
4094 msgid "Rename single items inline"
4095 msgstr "Директно преименување"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4099 #, kde-format
4100 msgid "Show selection toggle"
4101 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4105 #, kde-format
4106 msgid ""
4107 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4108 "mode bottom bar."
4109 msgstr ""
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4113 #, kde-format
4114 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4119 #, kde-format
4120 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4125 #, kde-format
4126 msgid "New tab will be open after last one"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4133 #| msgid "Show Filter Bar"
4134 msgid "Show item information on hover"
4135 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@option:radio"
4141 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4142 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4143 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4147 #, kde-format
4148 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4155 msgid "Show the statusbar"
4156 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4162 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4166 #, kde-format
4167 msgid "Show the space information in the statusbar"
4168 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4172 #, kde-format
4173 msgid "Lock the layout of the panels"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4178 #, kde-format
4179 msgid "Enlarge Small Previews"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4184 #, kde-format
4185 msgid ""
4186 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4187 "items"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4192 #, kde-format
4193 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4200 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4201 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4207 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4208 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@label:listbox"
4214 #| msgid "Text width:"
4215 msgid "Text width index"
4216 msgstr "Ширина на текст:"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4219 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4220 #, kde-format
4221 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4225 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Disabled plugins"
4228 msgid "Enabled plugins"
4229 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4230
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@action:inmenu"
4234 #| msgid "Configure..."
4235 msgctxt "@title:window"
4236 msgid "Configure"
4237 msgstr "Конфигурирај..."
4238
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group Interface settings"
4242 msgid "Interface"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "&View"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "View"
4250 msgstr "П&риказ"
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4255 #| msgid "Context Menu"
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Context Menu"
4258 msgstr "Контекстно мени"
4259
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Trash"
4264 msgstr "Корпа"
4265
4266 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "User Feedback"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4273 #, kde-format
4274 msgid ""
4275 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4279 #, kde-format
4280 msgid "Warning"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@title:group"
4286 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4289 msgstr "Прашај за потврда при"
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4294 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4295 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4296 msgid "Moving files or folders to trash"
4297 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4298
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@action:inmenu"
4302 #| msgid "Empty Trash"
4303 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4304 msgid "Emptying trash"
4305 msgstr "Испразни ја корпата"
4306
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4310 #| msgid "Deleting files or folders"
4311 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4312 msgid "Deleting files or folders"
4313 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4314
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@title:group"
4318 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4321 msgstr "Прашај за потврда при"
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4326 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4328 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4329 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4334 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@info"
4340 #| msgid "Show preview of files and folders"
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4342 msgid "Opening many folders at once"
4343 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4348 msgid "Opening many terminals at once"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4354 msgid "Switching to act as an administrator"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "When opening an executable file:"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4364 #, kde-format
4365 msgid "Always ask"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4371 #| msgid "App&lications"
4372 msgid "Open in application"
4373 msgstr "Ап&ликации"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4376 #, kde-format
4377 msgid "Run script"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4383 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4389 #| msgid "Replace Location"
4390 msgctxt "@action:button"
4391 msgid "Select Home Location"
4392 msgstr "Заменување локација"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@action:button"
4397 msgid "Use Current Location"
4398 msgstr "Користи тековна локација"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@action:button"
4403 msgid "Use Default Location"
4404 msgstr "Користи стандардна локација"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@option:check"
4409 #| msgid "Show in groups"
4410 msgctxt "@label:textbox"
4411 msgid "Show on startup:"
4412 msgstr "Прикажи во групи"
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4417 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@info"
4423 #| msgid "Show preview of files and folders"
4424 msgctxt "@label:checkbox"
4425 msgid "Opening Folders:"
4426 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4431 #| msgid "Show full path inside location bar"
4432 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4433 msgid "Show full path in title bar"
4434 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4439 #| msgid "New &Window"
4440 msgctxt "@label:checkbox"
4441 msgid "Window:"
4442 msgstr "Нов &прозорец"
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4447 #| msgid "Show filter bar"
4448 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4449 msgid "Show filter bar"
4450 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "C&lose Current Tab"
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "After current tab"
4457 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "At end of tab bar"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@action:inmenu"
4468 #| msgid "Open in New Tab"
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Open new tabs: "
4471 msgstr "Отвори во ново ливче"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "option:check split view panes"
4476 msgid "Switch between views with Tab key"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@info"
4482 #| msgid "Split view"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Split view: "
4485 msgstr "Подели преглед"
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "option:check"
4490 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4494 #, kde-format
4495 msgid ""
4496 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4497 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4503 #| msgid "Split view mode"
4504 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4505 msgid "Begin in split view mode"
4506 msgstr "Режим на поделен преглед"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4511 #| msgid "New &Window"
4512 msgid "New windows:"
4513 msgstr "Нов &прозорец"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info"
4518 msgid ""
4519 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4520 "be applied."
4521 msgstr ""
4522 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4523 "да биде применета."
4524
4525 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4528 #| msgid "Folders First"
4529 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4530 msgid "Folders && Tabs"
4531 msgstr "Прво папките"
4532
4533 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4534 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4537 msgid "Previews"
4538 msgstr "Прегледи"
4539
4540 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4541 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:window"
4544 #| msgid "Confirmation"
4545 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4546 msgid "Confirmations"
4547 msgstr "Потврда"
4548
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@title:menu"
4552 #| msgid "Panels"
4553 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4554 msgid "Panels"
4555 msgstr "Панели"
4556
4557 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@title:menu"
4560 #| msgid "Location Bar"
4561 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4562 msgid "Status && Location bars"
4563 msgstr "Лента со локација"
4564
4565 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:check"
4568 #| msgid "Show preview"
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show previews"
4571 msgstr "Прикажи преглед"
4572
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Auto-play media files"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4582 #| msgid "Show Filter Bar"
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Show item on hover"
4585 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4586
4587 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:window"
4602 #| msgid "Information"
4603 msgctxt "@label:checkbox"
4604 msgid "Information Panel:"
4605 msgstr "Информација"
4606
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@info"
4610 msgid ""
4611 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4612 "pressing the right mouse button on a panel."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@label"
4618 #| msgid "Show previews for:"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Show previews in the view for:"
4621 msgstr "Прикажи преглед за:"
4622
4623 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4624 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4625 #. or "Show previews for [files of any size]".
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:check"
4630 #| msgid "Show preview"
4631 msgctxt "@label:spinbox"
4632 msgid "Show previews for"
4633 msgstr "Прикажи преглед"
4634
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4637 #, kde-format
4638 msgctxt ""
4639 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4640 "MiB]'"
4641 msgid "files below "
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4648 msgid " MiB"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4654 msgid "files of any size"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4660 #| msgid "Your emails"
4661 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4662 msgid "no file"
4663 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4664
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@info"
4668 #| msgid "Show preview of files and folders"
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show previews for folders"
4671 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4672
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4674 #, kde-kuit-format
4675 msgctxt "@info"
4676 msgid ""
4677 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4678 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4679 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4680 "metered connections.</para>"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@label:textbox"
4686 #| msgid "Location:"
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Local storage:"
4689 msgstr "Локација:"
4690
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@action:inmenu"
4694 #| msgid "Restore"
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Remote storage:"
4697 msgstr "Врати"
4698
4699 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4702 #| msgid "Status Bar"
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show status bar"
4705 msgstr "Статусна лента"
4706
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show zoom slider"
4711 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4712
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show space information"
4717 msgstr "Прикажи информација за простор"
4718
4719 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4722 #| msgid "Status Bar"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Status Bar: "
4725 msgstr "Статусна лента"
4726
4727 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4730 #| msgid "Editable location bar"
4731 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4732 msgid "Make location bar editable"
4733 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4734
4735 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:menu"
4738 #| msgid "Location Bar"
4739 msgid "Location bar:"
4740 msgstr "Лента со локација"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4745 msgid "Show full path inside location bar"
4746 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4747
4748 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4751 msgid "Behavior"
4752 msgstr "Однесување"
4753
4754 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:tab"
4758 msgid "Icons"
4759 msgstr "Икони"
4760
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:tab"
4765 msgid "Compact"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:tab"
4772 msgid "Details"
4773 msgstr "Детали"
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "option:check"
4778 #| msgid "Natural sorting of items"
4779 msgctxt "option:radio"
4780 msgid "Natural"
4781 msgstr "Природно подредување на елементите"
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "option:radio"
4786 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@label:listbox"
4798 #| msgid "Sorting:"
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Sorting mode: "
4801 msgstr "Подредување:"
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label:textbox"
4806 #| msgid "Number of lines:"
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "Show number of items"
4809 msgstr "Број на редови:"
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "Show size of contents, up to "
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@option:check"
4820 #| msgid "Show zoom slider"
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Show no size"
4823 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4824
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4826 #, kde-format
4827 msgid " level deep"
4828 msgid_plural " levels deep"
4829 msgstr[0] ""
4830 msgstr[1] ""
4831 msgstr[2] ""
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@title:window"
4836 #| msgid "Folders"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Folder size:"
4839 msgstr "Папки"
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:radio as in relative date"
4844 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4850 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@label"
4856 #| msgid "Date:"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Date style:"
4859 msgstr "Датум:"
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4864 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "option:radio as numeric style"
4870 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:radio as combined style"
4876 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@label"
4882 #| msgid "Permissions:"
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Permissions style:"
4885 msgstr "Дозволи:"
4886
4887 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4890 msgid "System Font"
4891 msgstr "Системски фонт"
4892
4893 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4896 msgid "Custom Font"
4897 msgstr "Сопствен фонт"
4898
4899 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4902 #| msgid "Choose..."
4903 msgctxt "@action:button Choose font"
4904 msgid "Choose…"
4905 msgstr "Избери..."
4906
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:radio"
4910 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4911 msgctxt "@option:radio"
4912 msgid "Use common display style for all folders"
4913 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4914
4915 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4916 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info"
4920 msgid ""
4921 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4922 "custom display style."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@option:radio"
4928 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4929 msgctxt "@option:radio"
4930 msgid "Remember display style for each folder"
4931 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info"
4936 msgid ""
4937 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4938 "properties for."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@label"
4944 #| msgid "Date:"
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Display style: "
4947 msgstr "Датум:"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Open archives as folder"
4953 msgstr "Отвори архиви како папки"
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "option:check"
4958 msgid "Open folders during drag operations"
4959 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Browsing: "
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4970 #| msgid "Show Filter Bar"
4971 msgctxt "@option:check"
4972 msgid "Show item information on hover"
4973 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Miscellaneous: "
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Show selection marker"
4986 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgid "Rename inline"
4991 msgctxt "option:check"
4992 msgid "Rename single items inline"
4993 msgstr "Директно преименување"
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4996 #, kde-format
4997 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "option:check"
5003 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5007 #, kde-format
5008 msgctxt ""
5009 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5010 msgid ""
5011 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5012 "%1"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5016 #, kde-format
5017 msgctxt ""
5018 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5019 "background setting"
5020 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox"
5027 msgid "Nothing"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5033 #| msgid "Custom Font"
5034 msgctxt "@item:inlistbox"
5035 msgid "Custom Command"
5036 msgstr "Сопствен фонт"
5037
5038 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5039 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5040 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5041 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5045 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid "Double-click triggers"
5048 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Background: "
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5057 #, kde-format
5058 msgctxt ""
5059 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5060 "background setting"
5061 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5067 msgid "Command…"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@label"
5073 msgid ""
5074 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@title:group General settings"
5080 #| msgid "General"
5081 msgctxt "@title:tab General View settings"
5082 msgid "General"
5083 msgstr "Општо"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5088 #| msgid "Comment"
5089 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5090 msgid "Content Display"
5091 msgstr "Коментар"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@label:listbox"
5096 #| msgid "Default:"
5097 msgctxt "@label:listbox"
5098 msgid "Default icon size:"
5099 msgstr "Стандардно:"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgid "Preview size"
5104 msgctxt "@label:listbox"
5105 msgid "Preview icon size:"
5106 msgstr "Големина на преглед"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@label:listbox"
5111 msgid "Label font:"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@title:group Size"
5117 #| msgid "Small"
5118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5119 msgid "Small"
5120 msgstr "Мали"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:group Size"
5125 #| msgid "Medium"
5126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5127 msgid "Medium"
5128 msgstr "Средни"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5133 #| msgid "Large"
5134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5135 msgid "Large"
5136 msgstr "Голема"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5141 #| msgid "Huge"
5142 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5143 msgid "Huge"
5144 msgstr "Огромна"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgid "Item width"
5149 msgctxt "@label:listbox"
5150 msgid "Label width:"
5151 msgstr "Ширина на елемент"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5156 msgid "Unlimited"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5162 msgid "1"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5168 msgid "2"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5174 msgid "3"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5180 msgid "4"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5186 msgid "5"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@label:slider"
5192 #| msgid "Maximum file size:"
5193 msgctxt "@label:listbox"
5194 msgid "Maximum lines:"
5195 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5200 msgid "Unlimited"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@title:group Size"
5206 #| msgid "Small"
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5208 msgid "Small"
5209 msgstr "Мали"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group Size"
5214 #| msgid "Medium"
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5216 msgid "Medium"
5217 msgstr "Средни"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5222 #| msgid "Large"
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5224 msgid "Large"
5225 msgstr "Голема"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@label:listbox"
5230 #| msgid "Text width:"
5231 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgid "Maximum width:"
5233 msgstr "Ширина на текст:"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5238 #| msgid "All folders"
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Expandable"
5241 msgstr "сите папки"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@title:window"
5246 #| msgid "Folders"
5247 msgctxt "@label:checkbox"
5248 msgid "Folders:"
5249 msgstr "Папки"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5254 msgid "By clicking anywhere on the row"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5260 msgid "By clicking on icon or name"
5261 msgstr ""
5262
5263 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@info"
5267 #| msgid "Show preview of files and folders"
5268 msgctxt "@title:group"
5269 msgid "Open files and folders:"
5270 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:tooltip"
5276 msgid "Size: 1 pixel"
5277 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5278 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5279 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5280 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:window"
5285 msgid "View Display Style"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 msgid "Icons"
5292 msgstr "Икони"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5297 msgid "Compact"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox"
5303 msgid "Details"
5304 msgstr "Детали"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5309 msgid "Ascending"
5310 msgstr "Растечки"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5315 msgid "Descending"
5316 msgstr "Опаѓачки"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Show folders first"
5322 msgstr "Прикажи прво папки"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@option:check"
5327 #| msgid "Show hidden files"
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show hidden files last"
5330 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@option:check"
5335 msgid "Show preview"
5336 msgstr "Прикажи преглед"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show in groups"
5342 msgstr "Прикажи во групи"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Show hidden files"
5348 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@title:window"
5353 #| msgid "Additional Information"
5354 msgctxt "@title:group"
5355 msgid "Additional Information"
5356 msgstr "Дополнителна информација"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5359 #, kde-format
5360 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@label:listbox"
5366 msgid "View mode:"
5367 msgstr "Режим на преглед:"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@label:listbox"
5372 msgid "Sorting:"
5373 msgstr "Подредување:"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@title:group"
5378 #| msgid "View Properties"
5379 msgid "View options:"
5380 msgstr "Својства на приказот"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5385 msgid "Current folder"
5386 msgstr "тековната папка"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5391 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5392 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5393 msgid "Current folder and sub-folders"
5394 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5399 msgid "All folders"
5400 msgstr "сите папки"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Apply to:"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check"
5411 #| msgid "Use as default for new folders"
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Use as default view settings"
5414 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@info"
5419 #| msgid ""
5420 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5421 #| "continue?"
5422 msgctxt "@info"
5423 msgid ""
5424 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5425 "continue?"
5426 msgstr ""
5427 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5428 "продолжите?"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info"
5433 msgid ""
5434 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5435 msgstr ""
5436 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5437 "продолжите?"
5438
5439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@title:window"
5442 msgid "Applying View Properties"
5443 msgstr "Применување својства за преглед"
5444
5445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:progress"
5448 msgid "Counting folders: %1"
5449 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5450
5451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:progress"
5454 msgid "Folders: %1"
5455 msgstr "Папки: %1"
5456
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5460 msgid "Zoom:"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5464 #, kde-format
5465 msgid "Zoom"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5471 msgid "Sets the size of the file icons."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5477 #| msgid "Stop"
5478 msgid "Stop"
5479 msgstr "Стоп"
5480
5481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info"
5484 #| msgid "Stop loading"
5485 msgctxt "@tooltip"
5486 msgid "Stop loading"
5487 msgstr "Прекини вчитување"
5488
5489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5490 #, kde-kuit-format
5491 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5492 msgid ""
5493 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5494 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5495 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5496 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5497 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5498 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5499 "device.</item></list></para>"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@option:check"
5505 #| msgid "Show zoom slider"
5506 msgctxt "@action:inmenu"
5507 msgid "Show Zoom Slider"
5508 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5509
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@option:check"
5513 #| msgid "Show space information"
5514 msgctxt "@action:inmenu"
5515 msgid "Show Space Information"
5516 msgstr "Прикажи информација за простор"
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5519 #, kde-format
5520 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5524 #, kde-format
5525 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5529 #, kde-format
5530 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5534 #, kde-format
5535 msgid "KDiskFree"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5539 #, kde-kuit-format
5540 msgctxt "@info"
5541 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "Installing Filelight…"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status Free disk space"
5553 msgid "%1 free"
5554 msgstr "%1 се слободни"
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5559 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5565 msgid ""
5566 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5567 "Press to manage disk space usage."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@title"
5573 msgid "Free Up Disk Space"
5574 msgstr ""
5575
5576 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5578 #, kde-kuit-format
5579 msgctxt "@title"
5580 msgid ""
5581 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5582 "identify big files and folders.</para>"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@action:button"
5588 msgid "Install Filelight…"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5592 #, kde-format
5593 msgid "Trash Emptied"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5597 #, kde-format
5598 msgid "The Trash was emptied."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@title:window"
5604 #| msgid "Places"
5605 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5606 msgid "Places"
5607 msgstr "Места"
5608
5609 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5612 msgid "Count of available Network Shares"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5618 #| msgid "Sett&ings"
5619 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5620 msgid "Settings"
5621 msgstr "По&ставувања"
5622
5623 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5626 msgid "A subset of Dolphin settings."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5630 #, kde-format
5631 msgid "Select Remote Charset"
5632 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5633
5634 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5635 #, kde-format
5636 msgid "Default"
5637 msgstr "Стандардно"
5638
5639 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5640 #, kde-format
5641 msgid "Reload"
5642 msgstr "Превчитај"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:656
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@info:status"
5647 #| msgid "1 Folder selected"
5648 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "1 folder selected"
5651 msgid_plural "%1 folders selected"
5652 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5653 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5654 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:657
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@info:status"
5659 #| msgid "1 File selected"
5660 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "1 file selected"
5663 msgid_plural "%1 files selected"
5664 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5665 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5666 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:659
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@label"
5671 #| msgid "Folder"
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "1 folder"
5674 msgid_plural "%1 folders"
5675 msgstr[0] "Папка"
5676 msgstr[1] "Папка"
5677 msgstr[2] "Папка"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:660
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5682 #| msgid "Your emails"
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "1 file"
5685 msgid_plural "%1 files"
5686 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5687 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5688 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:664
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5693 msgid "%1, %2 (%3)"
5694 msgstr "%1, %2 (%3)"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:666
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:status files (size)"
5699 msgid "%1 (%2)"
5700 msgstr "%1 (%2)"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:670
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5705 #| msgid "Folders First"
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "0 folders, 0 files"
5708 msgstr "Прво папките"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "<filename> copy"
5713 msgid "%1 copy"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:1079
5717 #, kde-format
5718 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5719 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5720 msgstr[0] ""
5721 msgstr[1] ""
5722 msgstr[2] ""
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:1084
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action:inmenu"
5727 #| msgid "Paste"
5728 msgctxt "@action:button"
5729 msgid "Open %1 Item"
5730 msgid_plural "Open %1 Items"
5731 msgstr[0] "Вметни"
5732 msgstr[1] "Вметни"
5733 msgstr[2] "Вметни"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:1214
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:inmenu"
5738 msgid "Side Padding"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:1218
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgid "Column width"
5744 msgctxt "@action:inmenu"
5745 msgid "Automatic Column Widths"
5746 msgstr "Ширина на колона"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:1223
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgid "Column width"
5751 msgctxt "@action:inmenu"
5752 msgid "Custom Column Widths"
5753 msgstr "Ширина на колона"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:1829
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@info:status"
5758 #| msgid "Delete operation completed."
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "Trash operation completed."
5761 msgstr "Бришењето е завршено."
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:1839
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Delete operation completed."
5767 msgstr "Бришењето е завршено."
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:1995
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgid "Rename inline"
5772 msgctxt "@action:button"
5773 msgid "Rename and Hide"
5774 msgstr "Директно преименување"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:1999
5777 #, kde-format
5778 msgid ""
5779 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5780 "Do you still want to rename it?"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2001
5784 #, kde-format
5785 msgid ""
5786 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5787 "Do you still want to rename it?"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2003
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5793 #| msgid "Show Hidden Files"
5794 msgid "Hide this File?"
5795 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2003
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@title:group"
5800 #| msgid "Home Folder"
5801 msgid "Hide this Folder?"
5802 msgstr "Домашна папка"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2053
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "The location is empty."
5808 msgstr "Локацијата е празна."
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2055
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "The location '%1' is invalid."
5814 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2324
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@info:progress"
5819 #| msgid "Loading folder..."
5820 msgid "Loading…"
5821 msgstr "Вчитувам папка..."
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2343
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@info:progress"
5826 #| msgid "Loading folder..."
5827 msgid "Loading canceled"
5828 msgstr "Вчитувам папка..."
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2345
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5833 msgid "No items matching the filter"
5834 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2347
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5839 msgid "No items matching the search"
5840 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2349
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@info:status"
5845 #| msgid "The location is empty."
5846 msgid "Trash is empty"
5847 msgstr "Локацијата е празна."
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2352
5850 #, kde-format
5851 msgid "No tags"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2355
5855 #, kde-format
5856 msgid "No files tagged with \"%1\""
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2359
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5862 msgid "No recently used items"
5863 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2361
5866 #, kde-format
5867 msgid "No shared folders found"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2363
5871 #, kde-format
5872 msgid "No relevant network resources found"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2365
5876 #, kde-format
5877 msgid "No MTP-compatible devices found"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2367
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@info:status"
5883 #| msgid "No items found."
5884 msgid "No Apple devices found"
5885 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2369
5888 #, kde-format
5889 msgid "No Bluetooth devices found"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2371
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5895 #| msgid "Folders First"
5896 msgid "Folder is empty"
5897 msgstr "Прво папките"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action"
5902 #| msgid "Create Folder..."
5903 msgctxt "@action"
5904 msgid "Create Folder…"
5905 msgstr "Креирај папка..."
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5908 #, kde-kuit-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5910 msgid ""
5911 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5912 "items at once results in their new names differing only in a number."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5916 #, kde-kuit-format
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 msgid ""
5919 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5920 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5921 "deleted later if disk space is needed."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5925 #, kde-kuit-format
5926 msgctxt "@info:whatsthis"
5927 msgid ""
5928 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5929 "recovered by normal means."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5935 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5936 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5937 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5938 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu File"
5943 msgid "Duplicate Here"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu File"
5949 msgid "Properties"
5950 msgstr "Својства"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5953 #, kde-kuit-format
5954 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5955 msgid ""
5956 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5957 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5958 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5959 "there like managing read- and write-permissions."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgid "Location"
5965 msgctxt "@action:incontextmenu"
5966 msgid "Copy Location"
5967 msgstr "Локација"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5972 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5978 #| msgid "Move to Trash"
5979 msgctxt "@action:inmenu File"
5980 msgid "Move to Trash…"
5981 msgstr "Премести во корпа"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5986 #| msgid "Delete"
5987 msgctxt "@action:inmenu File"
5988 msgid "Delete…"
5989 msgstr "Избриши"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:inmenu File"
5994 msgid "Duplicate Here…"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgid "Location"
6000 msgctxt "@action:incontextmenu"
6001 msgid "Copy Location…"
6002 msgstr "Локација"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6005 #, kde-kuit-format
6006 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6007 msgid ""
6008 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6009 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6010 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6011 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6012 "interface> option is enabled.</para>"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6016 #, kde-kuit-format
6017 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6018 msgid ""
6019 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6020 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6021 "you an overview in folders with many items.</para>"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6025 #, kde-kuit-format
6026 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6027 msgid ""
6028 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6029 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6030 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6031 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6032 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6033 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6034 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgctxt "@title:menu"
6040 #| msgid "View Mode"
6041 msgctxt "@action:intoolbar"
6042 msgid "View Mode"
6043 msgstr "Режим на преглед"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6048 msgid "This increases the icon size."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action:inmenu View"
6054 msgid "Reset Zoom Level"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgid "Default"
6060 msgid "Zoom To Default"
6061 msgstr "Стандардно"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6066 msgid "This resets the icon size to default."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6072 msgid "This reduces the icon size."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6078 msgid "Zoom"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgid "Show preview"
6084 msgctxt "@action:intoolbar"
6085 msgid "Show Previews"
6086 msgstr "Прикажи преглед"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info"
6091 msgid "Show preview of files and folders"
6092 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6095 #, kde-kuit-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis"
6097 msgid ""
6098 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6099 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6100 "the images."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6106 msgid "Folders First"
6107 msgstr "Прво папките"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgid "Show hidden files"
6112 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6113 msgid "Hidden Files Last"
6114 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgctxt "@title:menu"
6119 #| msgid "Sort By"
6120 msgctxt "@action:inmenu View"
6121 msgid "Sort By"
6122 msgstr "Подреди според"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@title:window"
6127 #| msgid "Additional Information"
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Show Additional Information"
6130 msgstr "Дополнителна информација"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@action:inmenu View"
6135 msgid "Show in Groups"
6136 msgstr "Прикажи во групи"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6141 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@action:inmenu"
6147 #| msgid "Show Hidden Files"
6148 msgctxt "@action:inmenu View"
6149 msgid "Show Hidden Files"
6150 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6153 #, kde-kuit-format
6154 msgctxt "@info:whatsthis"
6155 msgid ""
6156 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6157 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6158 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6159 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6160 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6161 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6162 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6163 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6169 #| msgid "Adjust View Properties..."
6170 msgctxt "@action:inmenu View"
6171 msgid "Adjust View Display Style…"
6172 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@info:whatsthis"
6177 msgid ""
6178 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6184 msgid "Icons"
6185 msgstr "Икони"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@info"
6190 msgid "Icons view mode"
6191 msgstr "Режим на преглед со икони"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6196 msgid "Compact"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 #| msgctxt "@info"
6202 #| msgid "Columns view mode"
6203 msgctxt "@info"
6204 msgid "Compact view mode"
6205 msgstr "Режим на преглед со колони"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6210 msgid "Details"
6211 msgstr "Детали"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@info"
6216 msgid "Details view mode"
6217 msgstr "Режим на преглед со детали"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "Sort descending"
6222 msgid "Z-A"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "Sort ascending"
6228 msgid "A-Z"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 #| msgctxt "@option:check"
6234 #| msgid "Show folders first"
6235 msgctxt "Sort descending"
6236 msgid "Largest First"
6237 msgstr "Прикажи прво папки"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@option:check"
6242 #| msgid "Show folders first"
6243 msgctxt "Sort ascending"
6244 msgid "Smallest First"
6245 msgstr "Прикажи прво папки"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@option:check"
6250 #| msgid "Show folders first"
6251 msgctxt "Sort descending"
6252 msgid "Newest First"
6253 msgstr "Прикажи прво папки"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6258 #| msgid "Folders First"
6259 msgctxt "Sort ascending"
6260 msgid "Oldest First"
6261 msgstr "Прво папките"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6266 #| msgid "Folders First"
6267 msgctxt "Sort descending"
6268 msgid "Highest First"
6269 msgstr "Прво папките"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@option:check"
6274 #| msgid "Show folders first"
6275 msgctxt "Sort ascending"
6276 msgid "Lowest First"
6277 msgstr "Прикажи прво папки"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6282 #| msgid "Descending"
6283 msgctxt "Sort descending"
6284 msgid "Descending"
6285 msgstr "Опаѓачки"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6290 #| msgid "Ascending"
6291 msgctxt "Sort ascending"
6292 msgid "Ascending"
6293 msgstr "Растечки"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6296 #, kde-format
6297 msgctxt ""
6298 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6299 "selection is empty when this text is shown."
6300 msgid "Actions for Current View"
6301 msgstr ""
6302
6303 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6304 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6307 #. and a fallback will be used.
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6309 #, kde-format
6310 msgid "Actions for %1"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6314 #, kde-format
6315 msgctxt ""
6316 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6317 "of selected files/folders."
6318 msgid "Actions for One Selected Item"
6319 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6320 msgstr[0] ""
6321 msgstr[1] ""
6322 msgstr[2] ""
6323
6324 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@info:status"
6327 #| msgid "Updating version information..."
6328 msgctxt "@info:status"
6329 msgid "Updating version information…"
6330 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@label"
6334 #~| msgid "Sort files by"
6335 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6336 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@label"
6340 #~| msgid "Sort files by"
6341 #~ msgctxt "@label"
6342 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6343 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@option:check"
6347 #~| msgid "Show preview"
6348 #~ msgid "No previews"
6349 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~| msgid "Activate Next Tab"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Activate Tab %1"
6356 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Activate Next Tab"
6360 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6364 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6365
6366 #~ msgid "Split the view into two panes"
6367 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6368
6369 #~ msgid "Show tooltips"
6370 #~ msgstr "Прикажи совети"
6371
6372 #~ msgctxt "@option:check"
6373 #~ msgid "Show tooltips"
6374 #~ msgstr "Прикажи совети"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgid "Rename inline"
6378 #~ msgctxt "option:check"
6379 #~ msgid "Rename inline"
6380 #~ msgstr "Директно преименување"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@title:menu"
6384 #~| msgid "Search Toolbar"
6385 #~ msgid "More Search Tools"
6386 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6387
6388 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~ msgid "Startup"
6390 #~ msgstr "Стартување"
6391
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "View Modes"
6394 #~ msgstr "Режими на преглед"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "Navigation"
6398 #~ msgstr "Навигација"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgid "&View"
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6403 #~ msgid "View: "
6404 #~ msgstr "П&риказ"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6408 #~| msgid "General"
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "General: "
6411 #~ msgstr "Општо"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~| msgid "Open in New Tab"
6416 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6417 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6418 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6422 #~| msgid "General"
6423 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6424 #~ msgid "General:"
6425 #~ msgstr "Општо"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@label:textbox"
6429 #~| msgid "Filter:"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6431 #~ msgid "Filter..."
6432 #~ msgstr "Филтер:"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@label:textbox"
6436 #~| msgid "Search..."
6437 #~ msgid "Search..."
6438 #~ msgstr "Пребарување..."
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@label:listbox"
6442 #~| msgid "Sorting:"
6443 #~ msgctxt "@info:progress"
6444 #~ msgid "Sorting..."
6445 #~ msgstr "Подредување:"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@label:textbox"
6449 #~| msgid "Filter:"
6450 #~ msgid "Filter..."
6451 #~ msgstr "Филтер:"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~ msgid "Configure..."
6455 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@label:textbox"
6459 #~| msgid "Search..."
6460 #~ msgctxt "@label:textbox"
6461 #~ msgid "Search..."
6462 #~ msgstr "Пребарување..."
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@label:textbox"
6466 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6467 #~ msgctxt "@info"
6468 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6469 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@info:credit"
6473 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6474 #~ msgctxt "@info:credit"
6475 #~ msgid ""
6476 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6477 #~ "Angelaccio"
6478 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6479
6480 #~ msgid "Font family"
6481 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6482
6483 #~ msgid "Font size"
6484 #~ msgstr "Големина на фонт"
6485
6486 #~ msgid "Italic"
6487 #~ msgstr "Курзив"
6488
6489 #~ msgid "Font weight"
6490 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@label"
6494 #~| msgid "Add Comment..."
6495 #~ msgctxt "@item"
6496 #~ msgid "Eject"
6497 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@item::intable"
6501 #~| msgid "Removed"
6502 #~ msgctxt "@item"
6503 #~ msgid "Release"
6504 #~ msgstr "Отстрането"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@item::intable"
6508 #~| msgid "Removed"
6509 #~ msgctxt "@item"
6510 #~ msgid "Safely Remove"
6511 #~ msgstr "Отстрането"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@item::intable"
6515 #~| msgid "Removed"
6516 #~ msgctxt "@item"
6517 #~ msgid "Unmount"
6518 #~ msgstr "Отстрането"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~| msgid "Open in New Tab"
6523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6524 #~ msgid "Open in New Tab"
6525 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~| msgid "Open in New Window"
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Open in New Window"
6532 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@item::intable"
6536 #~| msgid "Removed"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Mount"
6539 #~ msgstr "Отстрането"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@label"
6543 #~| msgid "Add Comment..."
6544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6545 #~ msgid "Edit..."
6546 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@item::intable"
6550 #~| msgid "Removed"
6551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6552 #~ msgid "Remove"
6553 #~ msgstr "Отстрането"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@label"
6557 #~| msgid "Add Comment..."
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgid "Add Entry..."
6560 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@title:group"
6564 #~| msgid "Icon Size"
6565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6566 #~ msgid "Icon Size"
6567 #~ msgstr "Големина на икони"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6571 #~| msgid "Show Search Bar"
6572 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6573 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6574 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6575
6576 #~ msgctxt "@title:window"
6577 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6578 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6581 #~ msgid "Sett&ings"
6582 #~ msgstr "По&ставувања"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@option:check"
6586 #~| msgid "Show in groups"
6587 #~ msgctxt "@action"
6588 #~ msgid "Show menu"
6589 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6590
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgid "Services"
6593 #~ msgstr "Сервиси"
6594
6595 #~ msgctxt "@title"
6596 #~ msgid "Dolphin Part"
6597 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@title:group"
6601 #~| msgid "Navigation"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Url Navigator"
6604 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6605 #~ msgstr[0] "Навигација"
6606 #~ msgstr[1] "Навигација"
6607 #~ msgstr[2] "Навигација"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@info:status"
6611 #~| msgid "Unknown size"
6612 #~ msgctxt "@item:intable"
6613 #~ msgid "Unknown"
6614 #~ msgstr "Непозната големина"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6618 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6619 #~ msgctxt "@info"
6620 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6621 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6622
6623 #~ msgctxt "@info:status"
6624 #~ msgid "Unknown size"
6625 #~ msgstr "Непозната големина"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@title:group"
6629 #~| msgid "Startup"
6630 #~ msgctxt "@label:textbox"
6631 #~ msgid "Start in:"
6632 #~ msgstr "Стартување"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6636 #~| msgid "Add to Places"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6638 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6639 #~ msgstr "Додај во местата"
6640
6641 #~ msgctxt "@title:window"
6642 #~ msgid "Rename Items"
6643 #~ msgstr "Преименување елементи"
6644
6645 #~ msgctxt "@label:textbox"
6646 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6647 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6648
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "New name #"
6651 #~ msgstr "Ново име #"
6652
6653 #~ msgctxt "@label:textbox"
6654 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6655 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6656 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6657 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6658 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@info"
6662 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6663 #~ msgctxt "@info"
6664 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6665 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6666
6667 #~ msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgid "View Properties"
6669 #~ msgstr "Својства на приказот"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@option:check"
6673 #~| msgid "Show folders first"
6674 #~ msgid "Show facets widget"
6675 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6679 #~| msgid "Permissions"
6680 #~ msgctxt "@action:button"
6681 #~ msgid "Fewer Options"
6682 #~ msgstr "Дозволи"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6686 #~| msgid "Permissions"
6687 #~ msgctxt "@action:button"
6688 #~ msgid "More Options"
6689 #~ msgstr "Дозволи"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6693 #~| msgid "Any"
6694 #~ msgctxt "@option:check"
6695 #~ msgid "Any"
6696 #~ msgstr "Која било"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@title:window"
6700 #~| msgid "Folders"
6701 #~ msgctxt "@option:check"
6702 #~ msgid "Folders"
6703 #~ msgstr "Папки"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@label"
6707 #~| msgid "Anytime"
6708 #~ msgctxt "@option:option"
6709 #~ msgid "Anytime"
6710 #~ msgstr "Кое било време"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@title:group Date"
6714 #~| msgid "Today"
6715 #~ msgctxt "@option:option"
6716 #~ msgid "Today"
6717 #~ msgstr "Денес"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@title:group Date"
6721 #~| msgid "Yesterday"
6722 #~ msgctxt "@option:option"
6723 #~ msgid "Yesterday"
6724 #~ msgstr "Вчера"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgid "&Go"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "Go"
6730 #~ msgstr "О&ди"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@title:menu"
6734 #~| msgid "Tools"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgid "Tools"
6737 #~ msgstr "Алатки"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6740 #~ msgid "Preview"
6741 #~ msgstr "Преглед"
6742
6743 #~ msgid "stop"
6744 #~ msgstr "стоп"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6747 #~ msgid "Add to Places"
6748 #~ msgstr "Додај во местата"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6751 #~ msgid "Descending"
6752 #~ msgstr "Опаѓачки"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:window"
6755 #~ msgid "Configure Shown Data"
6756 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@label::textbox"
6760 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6761 #~ msgctxt "@label::textbox"
6762 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6763 #~ msgstr ""
6764 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6765 #~ "информации."
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@label"
6769 #~| msgid "Everywhere"
6770 #~ msgctxt "action:button"
6771 #~ msgid "Everywhere"
6772 #~ msgstr "Насекаде"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@item::intable"
6776 #~| msgid "Unversioned"
6777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6778 #~ msgid "Transversed"
6779 #~ msgstr "Нема верзија"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6783 #~| msgid "Add to Places"
6784 #~ msgctxt "@title:window"
6785 #~ msgid "Add Places Entry"
6786 #~ msgstr "Додај во местата"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgid "Show tooltips"
6790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6791 #~ msgid "Show All Entries"
6792 #~ msgstr "Прикажи совети"
6793
6794 #~ msgctxt "@title:group"
6795 #~ msgid "Properties"
6796 #~ msgstr "Својства"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@title:window"
6800 #~| msgid "Additional Information"
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgid "Additional Information Shown"
6803 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgid "Apply View Properties To"
6807 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@option:radio"
6811 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6812 #~ msgctxt "@option:check"
6813 #~ msgid "Use these view properties as default"
6814 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6815
6816 #~ msgctxt "@label:textbox"
6817 #~ msgid "Location:"
6818 #~ msgstr "Локација:"
6819
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgid "Icon Size"
6822 #~ msgstr "Големина на икони"
6823
6824 #~ msgctxt "@label:listbox"
6825 #~ msgid "Preview:"
6826 #~ msgstr "Преглед:"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6829 #~ msgid "Text"
6830 #~ msgstr "Текст"
6831
6832 #~ msgctxt "@label:listbox"
6833 #~ msgid "Font:"
6834 #~ msgstr "Фонт:"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6837 #~ msgid "Small"
6838 #~ msgstr "Мала"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6841 #~ msgid "Medium"
6842 #~ msgstr "Средна"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6846 #~| msgid "All folders"
6847 #~ msgctxt "@option:check"
6848 #~ msgid "Expandable folders"
6849 #~ msgstr "сите папки"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@label::textbox"
6853 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6856 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:button"
6859 #~ msgid "Additional Information"
6860 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6863 #~ msgid "Select All"
6864 #~ msgstr "Избери ги сите"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6867 #~ msgid "Reload"
6868 #~ msgstr "Превчитај"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@title:group"
6872 #~| msgid "Icon Size"
6873 #~ msgctxt "@label"
6874 #~ msgid "Image Size"
6875 #~ msgstr "Големина на икони"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@title:window"
6879 #~| msgid "Places"
6880 #~ msgctxt "@item"
6881 #~ msgid "Places"
6882 #~ msgstr "Места"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6886 #~ msgctxt "@item"
6887 #~ msgid "Recently Saved"
6888 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~| msgid "Search Bar"
6893 #~ msgctxt "@item"
6894 #~ msgid "Search For"
6895 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@title:group"
6899 #~| msgid "Services"
6900 #~ msgctxt "@item"
6901 #~ msgid "Devices"
6902 #~ msgstr "Сервиси"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgid "Home URL"
6906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6907 #~ msgid "Home"
6908 #~ msgstr "Домашна адреса"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6912 #~| msgid "&Network Folders"
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6914 #~ msgid "Network"
6915 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@title:group"
6919 #~| msgid "Trash"
6920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6921 #~ msgid "Trash"
6922 #~ msgstr "Корпа"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@title:group Date"
6926 #~| msgid "Today"
6927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6928 #~ msgid "Today"
6929 #~ msgstr "Денес"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@title:group Date"
6933 #~| msgid "Yesterday"
6934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6935 #~ msgid "Yesterday"
6936 #~ msgstr "Вчера"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@label"
6940 #~| msgid "This Month"
6941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgid "This Month"
6943 #~ msgstr "Овој месец"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@label"
6947 #~| msgid "This Month"
6948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6949 #~ msgid "Last Month"
6950 #~ msgstr "Овој месец"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@info:credit"
6954 #~| msgid "Documentation"
6955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgid "Documents"
6957 #~ msgstr "Документација"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@label"
6961 #~| msgid "Images"
6962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6963 #~ msgid "Images"
6964 #~ msgstr "Слики"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~| msgid "Empty Trash"
6969 #~ msgid "Empty Search"
6970 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~| msgid "Delete"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "&Delete"
6977 #~ msgstr "Избриши"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~| msgid "Move to Trash"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "&Move to Trash"
6984 #~ msgstr "Премести во корпа"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6987 #~ msgid "Rename..."
6988 #~ msgstr "Преименувај..."
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~| msgid "Open in New Tab"
6993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6994 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6995 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6999 #~| msgid "Date"
7000 #~ msgctxt "@label"
7001 #~ msgid "Date"
7002 #~ msgstr "Датум"
7003
7004 #~ msgctxt "option:check"
7005 #~ msgid "Natural sorting of items"
7006 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7010 #~| msgid "Current folder"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7012 #~ msgid "%1 - current folder"
7013 #~ msgstr "тековната папка"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7017 #~| msgid "Current folder"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7019 #~ msgid "%1 - current device"
7020 #~ msgstr "тековната папка"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@title:group"
7024 #~| msgid "Services"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7026 #~ msgid "%1 - all devices"
7027 #~ msgstr "Сервиси"
7028
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7030 #~ msgid "Paste Into Folder"
7031 #~ msgstr "Вметни во папка"
7032
7033 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7034 #~ msgid "%A"
7035 #~ msgstr "%A"
7036
7037 #~ msgctxt ""
7038 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7039 #~ "locale, and %Y is full year number"
7040 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7041 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7042
7043 #~ msgctxt ""
7044 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7045 #~ "and %Y is full year number"
7046 #~ msgid "%B, %Y"
7047 #~ msgstr "%B, %Y"
7048
7049 #~ msgctxt "@info"
7050 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7051 #~ msgstr ""
7052 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7053 #~ "избришани."
7054
7055 #~ msgctxt "@title:group"
7056 #~ msgid "Mouse"
7057 #~ msgstr "Глушец"
7058
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7061 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7062
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~ msgid "Paste"
7065 #~ msgstr "Вметни"
7066
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "Update of version information failed."
7069 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~| msgid "Copy"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~ msgid "Copy Text"
7076 #~ msgstr "Копирај"
7077
7078 #~ msgctxt "@info:status"
7079 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7080 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7081
7082 #~ msgctxt "@title:group Date"
7083 #~ msgid "Last Week"
7084 #~ msgstr "Минатата недела"
7085
7086 #~ msgctxt ""
7087 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7088 #~ "full year number"
7089 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7090 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@option:check"
7094 #~| msgid "Show zoom slider"
7095 #~ msgid "Zoom slider"
7096 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "@title:group Date"
7100 #~| msgid "Today"
7101 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7102 #~ msgid "Today"
7103 #~ msgstr "Денес"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@title:group Date"
7107 #~| msgid "Yesterday"
7108 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7109 #~ msgid "Yesterday"
7110 #~ msgstr "Вчера"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "Trash"
7114 #~ msgstr "Корпа"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@label:slider"
7118 #~| msgid "Maximum file size:"
7119 #~ msgctxt "@option:option"
7120 #~ msgid "Maximum Rating"
7121 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7125 #~| msgid "Small"
7126 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7127 #~ msgid "Small"
7128 #~ msgstr "Мала"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7132 #~| msgid "Medium"
7133 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7134 #~ msgid "Medium"
7135 #~ msgstr "Средна"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7139 #~| msgid "Large"
7140 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7141 #~ msgid "Large"
7142 #~ msgstr "Голема"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@title:window"
7146 #~| msgid "Information"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~ msgid "Copy Information Message"
7149 #~ msgstr "Информација"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@label"
7153 #~| msgid "Description:"
7154 #~ msgctxt "@item:intable"
7155 #~ msgid "No destination"
7156 #~ msgstr "Опис:"
7157
7158 #~ msgctxt "@option:check"
7159 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7160 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@label"
7164 #~| msgid "Show previews for:"
7165 #~ msgctxt "@title:group"
7166 #~ msgid "Do not create previews for"
7167 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7171 #~| msgid "Name"
7172 #~ msgctxt "@item:intable"
7173 #~ msgid "Name"
7174 #~ msgstr "Име"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7178 #~| msgid "Size"
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7180 #~ msgid "Size"
7181 #~ msgstr "Големина"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7185 #~| msgid "Date"
7186 #~ msgctxt "@item:intable"
7187 #~ msgid "Date"
7188 #~ msgstr "Датум"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7192 #~| msgid "Permissions"
7193 #~ msgctxt "@item:intable"
7194 #~ msgid "Permissions"
7195 #~ msgstr "Дозволи"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7199 #~| msgid "Owner"
7200 #~ msgctxt "@item:intable"
7201 #~ msgid "Owner"
7202 #~ msgstr "Сопственик"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7206 #~| msgid "Group"
7207 #~ msgctxt "@item:intable"
7208 #~ msgid "Group"
7209 #~ msgstr "Група"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7213 #~| msgid "Type"
7214 #~ msgctxt "@item:intable"
7215 #~ msgid "Type"
7216 #~ msgstr "Тип"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@label"
7220 #~| msgid "Description:"
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgid "Destination"
7223 #~ msgstr "Опис:"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~| msgid "Paste"
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgid "Path"
7230 #~ msgstr "Вметни"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7233 #~ msgid "By Name"
7234 #~ msgstr "Според името"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7237 #~ msgid "By Size"
7238 #~ msgstr "Според големината"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7241 #~ msgid "By Permissions"
7242 #~ msgstr "Според дозволите"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7245 #~ msgid "By Owner"
7246 #~ msgstr "Според сопственикот"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7249 #~ msgid "By Group"
7250 #~ msgstr "Според групата"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@label"
7254 #~| msgid "Description:"
7255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7256 #~ msgid "By Link Destination"
7257 #~ msgstr "Опис:"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7260 #~ msgid "Name"
7261 #~ msgstr "Име"
7262
7263 #~ msgctxt "@label"
7264 #~ msgid "Additional information"
7265 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7269 #~| msgid "%1 (%2)"
7270 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7271 #~ msgid "%1 (%2)"
7272 #~ msgstr "%1 (%2)"
7273
7274 #~ msgctxt "@option:check"
7275 #~ msgid "Rename inline"
7276 #~ msgstr "Директно преименување"
7277
7278 #~ msgctxt "@info:status"
7279 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7280 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7281
7282 #~ msgctxt "@title:tab"
7283 #~ msgid "Column"
7284 #~ msgstr "Колона"
7285
7286 #~ msgctxt "@title:group"
7287 #~ msgid "Grid"
7288 #~ msgstr "Мрежа"
7289
7290 #~ msgctxt "@label:listbox"
7291 #~ msgid "Arrangement:"
7292 #~ msgstr "Распоред:"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7295 #~ msgid "Columns"
7296 #~ msgstr "Колони"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7299 #~ msgid "Rows"
7300 #~ msgstr "Редови"
7301
7302 #~ msgctxt "@label:listbox"
7303 #~ msgid "Grid spacing:"
7304 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7307 #~ msgid "None"
7308 #~ msgstr "Нема"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7311 #~ msgid "Small"
7312 #~ msgstr "Мал"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7315 #~ msgid "Medium"
7316 #~ msgstr "Среден"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7319 #~ msgid "Large"
7320 #~ msgstr "Голем"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7323 #~ msgid "Column"
7324 #~ msgstr "Колона"
7325
7326 #~ msgctxt "@title:menu"
7327 #~ msgid "Columns"
7328 #~ msgstr "Колони"
7329
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7331 #~ msgid "Columns"
7332 #~ msgstr "Колони"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@label"
7336 #~| msgid "Description:"
7337 #~ msgctxt "@title::column"
7338 #~ msgid "Link Destination"
7339 #~ msgstr "Опис:"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~| msgid "Paste"
7344 #~ msgctxt "@title::column"
7345 #~ msgid "Path"
7346 #~ msgstr "Вметни"
7347
7348 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7349 #~ msgid "Deselect Item"
7350 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Show hidden files"
7354 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "Show preview"
7358 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7359
7360 #~ msgid "Arrangement"
7361 #~ msgstr "Распоред"
7362
7363 #~ msgid "Item height"
7364 #~ msgstr "Висина на елемент"
7365
7366 #~ msgid "Grid spacing"
7367 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7368
7369 #~ msgid "Number of textlines"
7370 #~ msgstr "Број на редови текст"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:button"
7373 #~ msgid "Configure..."
7374 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@label::textbox"
7378 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7379 #~ msgctxt "@label::textbox"
7380 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7381 #~ msgstr ""
7382 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7383 #~ "совети."
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~| msgctxt "@info"
7387 #~| msgid "Remove search option"
7388 #~ msgid "Remove folder restriction"
7389 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7393 #~| msgid "Tag"
7394 #~ msgctxt "@title:group"
7395 #~ msgid "Tag"
7396 #~ msgstr "Ознака"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@label"
7400 #~| msgid "Today"
7401 #~ msgctxt "@action:button"
7402 #~ msgid "Today"
7403 #~ msgstr "Денес"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@title:group Date"
7407 #~| msgid "Yesterday"
7408 #~ msgctxt "@action:button"
7409 #~ msgid "Yesterday"
7410 #~ msgstr "Вчера"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7414 #~| msgid "Date"
7415 #~ msgctxt "@title:group"
7416 #~ msgid "Date"
7417 #~ msgstr "Датум"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7421 #~| msgid "Open in New Window"
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7423 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7424 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7425
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid ""
7428 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7431
7432 #~ msgctxt "@info:status"
7433 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7434 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@action:button"
7438 #~| msgid "Close"
7439 #~ msgctxt "@info"
7440 #~ msgid "Close"
7441 #~ msgstr "Затвори"
7442
7443 #~ msgctxt "@title:menu"
7444 #~ msgid "View Mode"
7445 #~ msgstr "Режим на преглед"
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "No Tags Available"
7449 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7450
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "Byte"
7453 #~ msgstr "Бајт"
7454
7455 #~ msgctxt "@label"
7456 #~ msgid "KByte"
7457 #~ msgstr "КБајт"
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "MByte"
7461 #~ msgstr "МБајт"
7462
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "GByte"
7465 #~ msgstr "ГБајт"
7466
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "All"
7469 #~ msgstr "Сите"
7470
7471 #~ msgctxt "@label"
7472 #~ msgid "Text"
7473 #~ msgstr "Текст"
7474
7475 #~ msgctxt "@label"
7476 #~ msgid "Filenames"
7477 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7478
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "Search:"
7481 #~ msgstr "Пребарување:"
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "What:"
7485 #~ msgstr "Што:"
7486
7487 #~ msgctxt "@info"
7488 #~ msgid "Add search option"
7489 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:button"
7492 #~ msgid "Save"
7493 #~ msgstr "Зачувај"
7494
7495 #~ msgctxt "@info"
7496 #~ msgid "Save search options"
7497 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:button"
7500 #~ msgid "Close"
7501 #~ msgstr "Затвори"
7502
7503 #~ msgctxt "@info"
7504 #~ msgid "Close search options"
7505 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Greater Than"
7509 #~ msgstr "Поголемо од"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7513 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Less Than"
7517 #~ msgstr "Помало од"
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7521 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Size:"
7525 #~ msgstr "Големина:"
7526
7527 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7528 #~ msgid "All"
7529 #~ msgstr "Сите"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Equal to"
7533 #~ msgstr "Еднакво на"
7534
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Not Equal to"
7537 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7538
7539 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7540 #~ msgid "Any"
7541 #~ msgstr "Кое било"
7542
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "Rating:"
7545 #~ msgstr "Рангирање:"
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Name:"
7549 #~ msgstr "Име:"
7550
7551 #~ msgctxt "@title:window"
7552 #~ msgid "Save Search Options"
7553 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7554
7555 #~ msgid "Criteria"
7556 #~ msgstr "Критериум"
7557
7558 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7559 #~ msgid "Size"
7560 #~ msgstr "Големина"
7561
7562 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7563 #~ msgid "Date"
7564 #~ msgstr "Датум"
7565
7566 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7567 #~ msgid "Permissions"
7568 #~ msgstr "Дозволи"
7569
7570 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7571 #~ msgid "Owner"
7572 #~ msgstr "Сопственик"
7573
7574 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7575 #~ msgid "Group"
7576 #~ msgstr "Група"
7577
7578 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7579 #~ msgid "Type"
7580 #~ msgstr "Тип"
7581
7582 #~ msgctxt "@item::intable"
7583 #~ msgid "Normal"
7584 #~ msgstr "Нормално"
7585
7586 #~ msgctxt "@item::intable"
7587 #~ msgid "Update required"
7588 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7589
7590 #~ msgctxt "@item::intable"
7591 #~ msgid "Locally modified"
7592 #~ msgstr "Локално изменето"
7593
7594 #~ msgctxt "@item::intable"
7595 #~ msgid "Added"
7596 #~ msgstr "Додадено"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7599 #~ msgid "Size"
7600 #~ msgstr "Големина"
7601
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7603 #~ msgid "Date"
7604 #~ msgstr "Датум"
7605
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7607 #~ msgid "Permissions"
7608 #~ msgstr "Дозволи"
7609
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7611 #~ msgid "Owner"
7612 #~ msgstr "Сопственик"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7615 #~ msgid "Group"
7616 #~ msgstr "Група"
7617
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7619 #~ msgid "Type"
7620 #~ msgstr "Тип"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7623 #~ msgid "Size"
7624 #~ msgstr "Големина"
7625
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7627 #~ msgid "Date"
7628 #~ msgstr "Датум"
7629
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7631 #~ msgid "Permissions"
7632 #~ msgstr "Дозволи"
7633
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7635 #~ msgid "Owner"
7636 #~ msgstr "Сопственик"
7637
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7639 #~ msgid "Group"
7640 #~ msgstr "Група"
7641
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7643 #~ msgid "Type"
7644 #~ msgstr "Тип"
7645
7646 #~ msgctxt "@title:menu"
7647 #~ msgid "Additional Information"
7648 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7649
7650 #~ msgctxt "@option:check"
7651 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7652 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7653
7654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7655 #~ msgid "SVN Update"
7656 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7657
7658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7659 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7660 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7661
7662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7663 #~ msgid "SVN Commit..."
7664 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7665
7666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7667 #~ msgid "SVN Add"
7668 #~ msgstr "SVN-додај"
7669
7670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7671 #~ msgid "SVN Delete"
7672 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7673
7674 #~ msgctxt "@info:status"
7675 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7676 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7677
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7680 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7681
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7683 #~ msgid "Updated SVN repository."
7684 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7685
7686 #~ msgctxt "@title:window"
7687 #~ msgid "SVN Commit"
7688 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:button"
7691 #~ msgid "Commit"
7692 #~ msgstr "Испрати"
7693
7694 #~ msgctxt "@info:status"
7695 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7696 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7697
7698 #~ msgctxt "@info:status"
7699 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7700 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7701
7702 #~ msgctxt "@info:status"
7703 #~ msgid "Committed SVN changes."
7704 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7705
7706 #~ msgctxt "@info:status"
7707 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7708 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7709
7710 #~ msgctxt "@info:status"
7711 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7712 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7713
7714 #~ msgctxt "@info:status"
7715 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7716 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7717
7718 #~ msgctxt "@info:status"
7719 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7720 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7721
7722 #~ msgctxt "@info:status"
7723 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7724 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7725
7726 #~ msgctxt "@info:status"
7727 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7728 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7729
7730 #~ msgctxt "@label"
7731 #~ msgid "Total Size:"
7732 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7736 #~| msgid "Type"
7737 #~ msgctxt "@label file type"
7738 #~ msgid "Type"
7739 #~ msgstr "Тип"
7740
7741 #~ msgctxt "@title:window"
7742 #~ msgid "Change Tags"
7743 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7744
7745 #~ msgctxt "@label:textbox"
7746 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7747 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7748
7749 #~ msgctxt "@label"
7750 #~ msgid "Create new tag:"
7751 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7752
7753 #~ msgctxt "@info"
7754 #~ msgid "Delete tag"
7755 #~ msgstr "Бришење ознака"
7756
7757 #~ msgctxt "@info"
7758 #~ msgid ""
7759 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7760 #~ msgstr ""
7761 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7762 #~ "датотеки?"
7763
7764 #~ msgctxt "@title"
7765 #~ msgid "Delete tag"
7766 #~ msgstr "Бришење ознака"
7767
7768 #~ msgctxt "@action:button"
7769 #~ msgid "Delete"
7770 #~ msgstr "Избриши"
7771
7772 #~ msgctxt "@label"
7773 #~ msgid "Add Tags..."
7774 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7775
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "Change..."
7778 #~ msgstr "Измена..."
7779
7780 #~ msgctxt "@info:progress"
7781 #~ msgid "Changing annotations"
7782 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7783
7784 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7785 #~ msgid "Type"
7786 #~ msgstr "Тип"
7787
7788 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7789 #~ msgid "Size"
7790 #~ msgstr "Големина"
7791
7792 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7793 #~ msgid "Modified"
7794 #~ msgstr "Променето"
7795
7796 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7797 #~ msgid "Owner"
7798 #~ msgstr "Сопственик"
7799
7800 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7801 #~ msgid "Permissions"
7802 #~ msgstr "Дозволи"
7803
7804 #~ msgctxt "@title:window"
7805 #~ msgid "Add Comment"
7806 #~ msgstr "Додавање коментар"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7810 #~| msgid "Size"
7811 #~ msgctxt "@label file content size"
7812 #~ msgid "Size"
7813 #~ msgstr "Големина"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7817 #~| msgid "Modified"
7818 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7819 #~ msgid "Modified"
7820 #~ msgstr "Променето"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7824 #~| msgid "By Type"
7825 #~ msgctxt "@label"
7826 #~ msgid "MIME Type"
7827 #~ msgstr "Според типот"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgid "Location"
7831 #~ msgctxt "@label file URL"
7832 #~ msgid "Location"
7833 #~ msgstr "Локација"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgctxt "@info:status"
7837 #~| msgid "Created folder."
7838 #~ msgctxt "@label"
7839 #~ msgid "Creator"
7840 #~ msgstr "Папката е креирана."
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~| msgctxt "@action:button"
7844 #~| msgid "Cancel"
7845 #~ msgctxt "@label"
7846 #~ msgid "Channels"
7847 #~ msgstr "Откажи"
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7851 #~| msgid "Modified"
7852 #~ msgctxt "@label EXIF"
7853 #~ msgid "Model"
7854 #~ msgstr "Променето"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~| msgctxt "@label"
7858 #~| msgid "Width x Height:"
7859 #~ msgctxt "@label image width and height"
7860 #~ msgid "Width x Height"
7861 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7862
7863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7864 #~ msgid "Rating"
7865 #~ msgstr "Рангирање"
7866
7867 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7868 #~ msgid "Tags"
7869 #~ msgstr "Ознаки"
7870
7871 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7872 #~ msgid "Comment"
7873 #~ msgstr "Коментар"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@label"
7877 #~| msgid "Filenames"
7878 #~ msgctxt "@label"
7879 #~ msgid "File Name"
7880 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7881
7882 #~ msgctxt "@label"
7883 #~ msgid "Type:"
7884 #~ msgstr "Тип:"
7885
7886 #~ msgctxt "@label"
7887 #~ msgid "Modified:"
7888 #~ msgstr "Променето:"
7889
7890 #~ msgctxt "@label"
7891 #~ msgid "Owner:"
7892 #~ msgstr "Сопственик:"
7893
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "Tags:"
7896 #~ msgstr "Ознаки:"
7897
7898 #~ msgctxt "@label"
7899 #~ msgid "Comment:"
7900 #~ msgstr "Коментар:"