1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-08-13 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:159
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Отвори путању"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успјешно копирано."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успјешно премјештено."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успјешно повезано."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успјешно преименовано."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
244 msgstr "Иди напријед"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
282 msgid "Show &Terminal Panel"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "Отвори путању"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Нови &прозор"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
384 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgstr "Нови језичак"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Мјеста"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Затвори језичак"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Затвори језичак"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премјести у смеће"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
552 #| msgctxt "@label:textbox"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
586 #| msgctxt "@label:textbox"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
645 #| msgctxt "@title:window"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 msgctxt "@info:tooltip"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
733 msgctxt "@action:inmenu View"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
741 msgstr "Заустави учитавање"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замијени локацију"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Focus Terminal Panel"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
867 msgctxt "@title:menu"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgstr "На сљедећи језичак"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "На сљедећи језичак"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
907 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgstr "Следећи језичак"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "Следећи језичак"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
921 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgstr "Претходни језичак"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Previous Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Previous Tab"
931 msgstr "Претходни језичак"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
935 #| msgid "Show facets widget"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "Отвори у новом језичку"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Отвори у новим језичцима"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Отвори у новом прозору"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Откључај панеле"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgstr "Закључај панеле"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
990 msgctxt "@title:window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1026 msgctxt "@title:window"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1081 msgctxt "@title:window"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu"
1088 #| msgid "Show Hidden Files"
1089 msgctxt "@item:inmenu"
1090 msgid "Show Hidden Places"
1091 msgstr "Скривени фајлови"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1098 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1107 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1108 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1109 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1118 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1119 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1120 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1121 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1122 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1123 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1124 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1125 "interface> to display it again.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1131 #| msgid "Lock Panels"
1132 msgctxt "@action:inmenu View"
1134 msgstr "Закључај панеле"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1140 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1147 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1153 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1160 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1167 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1173 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1179 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1185 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1192 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1217 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1218 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1219 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1220 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1232 msgid "Close left view"
1233 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1238 msgid "Pop out Left View"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1244 msgid "Move left view to a new window"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1249 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1256 msgid "Close right view"
1257 msgstr "Затвори десни приказ"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1262 msgid "Pop out Right View"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1268 msgid "Move right view to a new window"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1273 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1281 msgstr "Подијели приказ"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1285 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1294 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1295 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1296 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1297 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1298 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1306 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1307 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1308 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1309 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1310 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1311 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1312 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1317 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1319 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1320 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1321 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1322 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1323 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1324 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1325 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1326 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1327 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1328 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1329 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1337 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1338 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1339 "be triggered this way.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1347 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1348 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1356 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1357 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1358 "Handbook</interface>."
1361 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1362 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1363 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1364 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1365 #. The same might be true for any external link you translate.
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1368 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1370 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1371 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1372 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1373 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1374 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1379 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1381 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1382 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1383 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1384 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1385 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1386 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1387 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1388 "windows so don't get too used to this.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1396 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1397 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1398 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1399 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1421 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1422 "in your preferred language."
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1438 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1439 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1451 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu"
1457 #| msgid "Empty Trash"
1458 msgctxt "@action:button"
1460 msgstr "Испразни смеће"
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1464 msgid "Empties Trash to create free space"
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 #| msgid "&Network Folders"
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@title:menu"
1478 #| msgid "Location Bar"
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgid_plural "Location Bars"
1482 msgstr[0] "Трака локације"
1483 msgstr[1] "Трака локације"
1484 msgstr[2] "Трака локације"
1485 msgstr[3] "Трака локације"
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Изабери поклапањем..."
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Поништи сав избор"
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgstr "Самопокретање"
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgstr "Нађи фајл..."
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Отвори &терминал"
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1579 msgctxt "@title:window"
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1590 msgctxt "@title:window"
1592 msgstr "Поништавање избора"
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1608 msgctxt "@title:menu"
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1627 msgctxt "@title:menu"
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Делфинова трака"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Недавно затворени језичци"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1651 msgid "Search for %1 in %2"
1652 msgstr "Потражи %1 у %2"
1654 #: dolphintabbar.cpp:155
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgstr "Нови језичак"
1660 #: dolphintabbar.cpp:156
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgstr "Откачи језичак"
1666 #: dolphintabbar.cpp:157
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Other Tabs"
1670 msgstr "Затвори друге језичке"
1672 #: dolphintabbar.cpp:158
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgstr "Затвори језичак"
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:506
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "Трака локације"
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "Главна трака"
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:progress"
1754 #| msgid "Loading folder..."
1755 msgctxt "@info:progress"
1756 msgid "Loading folder…"
1757 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@label:listbox"
1763 msgctxt "@info:progress"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1776 msgid "Search for %1"
1777 msgstr "Претрага за %1"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Searching..."
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "No items found."
1792 msgstr "Ништа није нађено."
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1798 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1804 msgctxt "@info:status"
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1807 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "Лош протокол"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "Лош протокол"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1826 msgid "Authorization required to enter this folder."
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1832 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1839 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@label:textbox"
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1850 msgctxt "@info:tooltip"
1851 msgid "Hide Filter Bar"
1852 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1854 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action"
1857 #| msgid "Create Folder..."
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Move to New Folder…"
1860 msgstr "Направи фасциклу..."
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1864 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1871 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1872 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1878 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1880 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1886 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1888 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1894 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1896 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1902 #| msgid "Invert Selection"
1903 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1904 msgid "One Selected File"
1905 msgid_plural "%1 Selected Files"
1906 msgstr[0] "Изврни избор"
1907 msgstr[1] "Изврни избор"
1908 msgstr[2] "Изврни избор"
1909 msgstr[3] "Изврни избор"
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1914 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1915 msgid "One Selected Folder"
1916 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1925 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1927 msgid "One Selected Item"
1928 msgid_plural "%1 Selected Items"
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@info:status"
1938 #| msgid_plural "%1 Files"
1939 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1941 msgid_plural "%1 Files"
1943 msgstr[1] "%1 фајла"
1944 msgstr[2] "%1 фајлова"
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@info:status"
1951 #| msgid_plural "%1 Folders"
1952 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1954 msgid_plural "%1 Folders"
1955 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1956 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1957 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1958 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1963 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1965 msgid_plural "%1 Items"
1971 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1973 msgctxt "@item:intable"
1975 msgid_plural "%1 items"
1976 msgstr[0] "%1 ставка"
1977 msgstr[1] "%1 ставке"
1978 msgstr[2] "%1 ставки"
1979 msgstr[3] "%1 ставка"
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1983 msgctxt "width × height"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1995 msgctxt "@title:group"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2019 msgctxt "@title:group Size"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2025 msgctxt "@title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2031 msgctxt "@title:group Date"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2044 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "One Week Ago"
2052 msgstr "Седмица прије"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Two Weeks Ago"
2058 msgstr "Друга седмица прије"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Three Weeks Ago"
2064 msgstr "Трећа седмица прије"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Earlier this Month"
2070 msgstr "Раније овог мјесеца"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2073 #, fuzzy, kde-format
2075 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 #| "full year number"
2077 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2084 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2089 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2090 "context @title:group Date"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2095 #, fuzzy, kde-format
2097 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2098 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2099 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2101 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2102 "current locale, and yyyy is full year number."
2103 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2109 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2115 #, fuzzy, kde-format
2117 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2131 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2137 #, fuzzy, kde-format
2139 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 #| "full year number"
2141 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2153 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2154 "context @title:group Date"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2159 #, fuzzy, kde-format
2161 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 #| "full year number"
2163 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2175 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2181 #, fuzzy, kde-format
2183 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2192 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2197 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2198 "context @title:group Date"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2205 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2206 "and yyyy is full year number"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2213 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2218 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2222 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2226 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2230 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2234 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2238 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2240 msgstr "извршавање, "
2242 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2246 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2252 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2253 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2254 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2261 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2262 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2269 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2270 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2277 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2278 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2283 msgid "The date format can be selected in settings."
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2291 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2292 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2299 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2300 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2307 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2308 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2315 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2316 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2323 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2324 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2331 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2332 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2339 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2340 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2349 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2350 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2366 #| msgid "Line Count"
2370 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2371 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2378 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2379 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2386 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2387 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2391 msgid "Date Photographed"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2401 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2402 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2405 msgctxt "@label width x height"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2411 #| msgctxt "@label:listbox"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2427 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2428 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2435 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2436 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2446 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2447 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2453 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2454 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2461 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2462 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2469 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2470 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2476 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2477 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2484 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2485 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2490 msgid "Release Year"
2492 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2493 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2497 msgid "Aspect Ratio"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2502 #| msgctxt "@option:check"
2506 msgstr "Видео фајлови"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2518 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2519 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2528 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2529 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2533 msgid "File Extension"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2538 msgid "Deletion Time"
2540 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2541 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2546 msgid "Link Destination"
2548 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2549 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2554 msgid "Downloaded From"
2556 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2557 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2564 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2565 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2570 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2571 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2579 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2587 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2588 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2592 msgctxt "@info:status"
2593 msgid "Unknown error."
2594 msgstr "Непозната грешка."
2598 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2600 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2601 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2612 msgid "File Manager"
2613 msgstr "Менаџер фајлова"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2623 msgctxt "@info:credit"
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:credit"
2630 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2633 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2637 msgctxt "@info:credit"
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:credit"
2644 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2647 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Elvis Angelaccio"
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:credit"
2658 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2661 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Emmanuel Pescosta"
2667 msgstr "Емануел Пескоста"
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@info:credit"
2672 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2675 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Frank Reininghaus"
2681 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2687 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2691 msgctxt "@info:credit"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2699 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Sebastian Trüg"
2705 msgstr "Себастијан Триг"
2707 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2708 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2710 msgctxt "@info:credit"
2716 msgctxt "@info:credit"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Aaron J. Seigo"
2724 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Rafael Fernández López"
2730 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Kevin Ottens"
2736 msgstr "Кевин Отенс"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Holger Freyther"
2742 msgstr "Холгер Фрајтер"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Max Blazejak"
2748 msgstr "Макс Блацејак"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Michael Austin"
2754 msgstr "Мајкл Остин"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Documentation"
2760 msgstr "документација"
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2766 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2772 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2792 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Document to open"
2798 msgstr "Документ за отварање"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2801 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2803 msgid "Hidden files shown"
2804 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2806 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2809 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2810 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2812 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2813 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2815 msgid "Automatic scrolling"
2816 msgstr "Аутоматско клизање"
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@action:inmenu"
2833 #| msgid "Rename..."
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgstr "Преименуј..."
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Move to Trash"
2842 msgstr "Премјести у смеће"
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Show Hidden Files"
2854 msgstr "Скривени фајлови"
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Limit to Home Directory"
2860 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Automatic Scrolling"
2866 msgstr "Аутоматско клизање"
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2877 msgid "Previews shown"
2878 msgstr "Прегледи приказани"
2880 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2883 msgid "Auto-Play media files"
2886 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2890 #| msgid "Show Filter Bar"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Филтерска трака"
2894 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2897 msgid "Date display format"
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Auto-Play media files"
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2915 #| msgid "Show Filter Bar"
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Show item on hover"
2918 msgstr "Филтерска трака"
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu"
2923 #| msgid "Configure..."
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Condensed Date"
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2936 msgctxt "@label::textbox"
2937 msgid "Select which data should be shown:"
2938 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2940 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2943 msgid "%1 item selected"
2944 msgid_plural "%1 items selected"
2945 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2946 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2947 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2948 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2950 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2955 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2960 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2961 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2962 #, fuzzy, kde-format
2964 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2966 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2967 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2969 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #| msgid "Configure..."
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Configure Trash…"
2977 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2980 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2981 "and then reopen the panel."
2984 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2986 msgid "Install Konsole"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2990 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2995 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2996 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3003 #, fuzzy, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3010 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@title:window"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@option:check"
3023 #| msgid "Documents"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@option:check"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@option:check"
3039 #| msgid "Audio Files"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgstr "Аудио фајлови"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@option:check"
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgstr "Видео фајлови"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@option:option"
3055 #| msgid "Any Rating"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgstr "Било која оцена"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@title:group Date"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@title:group Date"
3071 #| msgid "Yesterday"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@option:option"
3079 #| msgid "This Week"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgstr "Ове седмице"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@option:option"
3087 #| msgid "This Month"
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgstr "Овог мјесеца"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@option:option"
3095 #| msgid "This Year"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@option:option"
3103 #| msgid "Any Rating"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgstr "Било која оцена"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@option:option"
3111 #| msgid "1 or more"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@option:option"
3119 #| msgid "2 or more"
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@option:option"
3127 #| msgid "3 or more"
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@option:option"
3135 #| msgid "4 or more"
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@option:option"
3143 #| msgid "Highest Rating"
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Highest Rating"
3146 msgstr "Највећа оцена"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3151 #| msgid "Invert Selection"
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Clear Selection"
3154 msgstr "Изврни избор"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3158 msgctxt "String list separator"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@item:inmenu"
3166 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3168 msgid_plural "Tags: %2"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3176 #, fuzzy, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3182 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3183 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "From Here (%1)"
3189 msgstr "Одавдје (%1)"
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3201 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3203 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3206 msgctxt "@info:tooltip"
3207 msgid "Quit searching"
3208 msgstr "Прекини тражење"
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3212 msgctxt "action:button"
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3218 msgctxt "action:button"
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3224 msgctxt "action:button"
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3231 #| msgid "Your emails"
3232 msgctxt "action:button"
3234 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@action:inmenu"
3239 #| msgid "Limit to Home Directory"
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "Search in your home directory"
3242 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:inmenu"
3247 #| msgid "Open Path"
3249 msgstr "Отвори путању"
3251 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3254 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3256 msgid "Query Results from '%1'"
3257 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info:shell"
3262 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3265 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Copying"
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3283 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:shell"
3293 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3296 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Cutting"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:shell"
3308 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3311 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3318 msgctxt "@action:button"
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@info:shell"
3325 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3328 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Duplicating"
3337 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3338 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3341 msgctxt "@action keep short"
3345 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Moving"
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3361 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3362 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3368 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3369 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3370 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3371 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3378 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3379 msgid "Paste from Clipboard"
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3384 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3385 msgid "Dismiss This Reminder"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3390 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3391 msgid "Don't Remind Me Again"
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3396 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3398 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3399 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Renaming"
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3417 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3418 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3432 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3433 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3447 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3448 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3462 msgid "Permanently Delete %2"
3463 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3477 msgid "Duplicate %2"
3478 msgid_plural "Duplicate %2"
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@action:inmenu"
3492 #| msgid "Move to Trash"
3494 msgid "Move %2 to the Trash"
3495 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3496 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3497 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3498 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3499 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu"
3509 #| msgid "Rename..."
3512 msgid_plural "Rename %2"
3513 msgstr[0] "Преименуј..."
3514 msgstr[1] "Преименуј..."
3515 msgstr[2] "Преименуј..."
3516 msgstr[3] "Преименуј..."
3518 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3523 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3524 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3525 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3526 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3527 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3528 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3529 "the current selection.</para>"
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3534 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3535 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3538 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@title:menu"
3541 #| msgid "Selection"
3542 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3543 msgid "Selection Mode"
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@title:menu"
3549 #| msgid "Selection"
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Exit Selection Mode"
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3556 msgctxt "@label:textbox"
3557 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3558 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3562 #, fuzzy, kde-format
3564 msgctxt "@label:textbox"
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:button"
3571 #| msgid "Download New Services..."
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Download New Services…"
3574 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3576 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3578 #, fuzzy, kde-format
3581 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3585 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3588 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3589 "система за управљање верзијама."
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3594 msgid "Restart now?"
3597 # rewrite-msgid: /$/command/
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3600 msgctxt "@option:check"
3602 msgstr "Наредба брисања"
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3606 msgctxt "@option:check"
3607 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3608 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3610 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3612 msgctxt "@item:inmenu"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3619 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3623 msgid "Use system font"
3624 msgstr "Користи системски фонт"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3628 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3629 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3631 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3634 msgstr "Величина иконица"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3638 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3639 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3643 msgid "Preview size"
3644 msgstr "Величина прегледа"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3647 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3649 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3650 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3655 msgid "How we display the size of directories"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgid "Show the content count"
3663 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3669 msgid "Show the content size"
3670 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3675 msgid "Do not show any directory size"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3681 msgid "Recursive directory size limit"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3685 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3687 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3693 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Permissions"
3696 msgid "Permissions style format"
3698 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3699 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3704 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3711 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3712 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3717 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3725 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3731 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3732 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3738 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3739 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3744 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3751 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3752 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3757 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3765 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3771 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3772 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3779 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3784 msgid "Position of columns"
3785 msgstr "Положај колона"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3790 msgid "Side Padding"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3796 msgid "Highlight entire row"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3802 msgid "Expandable folders"
3803 msgstr "Прошириве фасцикле"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3809 msgid "Hidden files shown"
3810 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3818 "will be shown in the file view."
3820 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3821 "чија имена почињу тачком."
3823 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3835 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3842 msgstr "Начин приказа"
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3850 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3852 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3853 "детаља (1) и колона (2)."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3859 msgid "Previews shown"
3860 msgstr "Прегледи приказани"
3862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3865 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3870 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3872 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3876 msgid "Grouped Sorting"
3877 msgstr "Ређање по групама"
3879 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3884 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3886 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3892 msgid "Sort files by"
3893 msgstr "Ређање фајлова према"
3895 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3898 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3903 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3904 "величина, датум, итд.)."
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3910 msgid "Order in which to sort files"
3911 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3917 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3918 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3922 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Show preview of files and folders"
3926 msgid "Show hidden files and folders last"
3927 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3933 msgid "Visible roles"
3934 msgstr "Видљиве улоге"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3940 msgid "Header column widths"
3941 msgstr "Ширине колона заглавља"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3947 msgid "Properties last changed"
3948 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3953 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3955 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3957 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3961 msgid "Additional Information"
3962 msgstr "Допунски подаци"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@title:menu"
3968 #| msgid "Selection"
3969 msgid "Select Action"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3976 #| msgid "Custom Font"
3977 msgid "Custom Action"
3978 msgstr "посебан фонт"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3983 msgid "Should the URL be editable for the user"
3984 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3989 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3990 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3995 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3996 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4001 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4002 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4008 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4012 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4016 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4017 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4018 "were removed/renamed ...etc"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4025 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4028 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4031 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4037 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4040 msgid "Remember open folders and tabs"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4046 msgid "Place two views side by side"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4052 msgid "Should the filter bar be shown"
4053 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4058 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4059 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4064 msgid "Browse through archives"
4065 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4070 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4071 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4078 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4079 "running in the Terminal panel."
4080 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Rename inline"
4086 msgid "Rename single items inline"
4087 msgstr "Уткано преименовање"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4092 msgid "Show selection toggle"
4093 msgstr "Извртач избора"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4099 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4103 # rewrite-msgid: /split/split view/
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4109 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4110 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4115 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4121 msgid "New tab will be open after last one"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4128 #| msgid "Show Filter Bar"
4129 msgid "Show item information on hover"
4130 msgstr "Филтерска трака"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4135 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4136 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4141 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4142 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4148 msgid "Show the statusbar"
4149 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4154 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4155 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4160 msgid "Show the space information in the statusbar"
4161 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4166 msgid "Lock the layout of the panels"
4167 msgstr "Закључај распоред панела"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4172 msgid "Enlarge Small Previews"
4173 msgstr "Увећај мале прегледе"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4179 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4182 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4185 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4188 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4195 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4196 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4202 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4203 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4208 msgid "Text width index"
4209 msgstr "Индекс ширине текста"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4214 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4215 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4218 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4220 msgid "Enabled plugins"
4221 msgstr "Укључени прикључци"
4223 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Configure..."
4227 msgctxt "@title:window"
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4233 msgctxt "@title:group Interface settings"
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4238 #, fuzzy, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4244 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "action:button"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Context Menu"
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4254 msgctxt "@title:group"
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "User Feedback"
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4267 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4279 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4283 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4284 msgid "Moving files or folders to trash"
4285 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu"
4290 #| msgid "Empty Trash"
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Emptying trash"
4293 msgstr "Испразни смеће"
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4297 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4298 msgid "Deleting files or folders"
4299 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@title:group"
4304 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4307 msgstr "Тражи потврду при:"
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4312 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4314 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4315 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4319 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4320 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "option:check"
4326 #| msgid "Open folders during drag operations"
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4328 msgid "Opening many folders at once"
4329 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4334 msgid "Opening many terminals at once"
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4340 msgid "Switching to act as an administrator"
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "When opening an executable file:"
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4357 #| msgid "App&lications"
4358 msgid "Open in application"
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4368 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4369 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4374 msgctxt "@action:button"
4375 msgid "Select Home Location"
4376 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4380 msgctxt "@action:button"
4381 msgid "Use Current Location"
4382 msgstr "Текућа локација"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4386 msgctxt "@action:button"
4387 msgid "Use Default Location"
4388 msgstr "Подразумијевана локација"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@option:check"
4393 #| msgid "Show in groups"
4394 msgctxt "@label:textbox"
4395 msgid "Show on startup:"
4396 msgstr "Приказуј по групама"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4400 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4401 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@title:window"
4408 msgctxt "@label:checkbox"
4409 msgid "Opening Folders:"
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4414 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4415 msgid "Show full path in title bar"
4416 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4421 #| msgid "New &Window"
4422 msgctxt "@label:checkbox"
4424 msgstr "Нови &прозор"
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4429 #| msgid "Show filter bar"
4430 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4431 msgid "Show filter bar"
4432 msgstr "Филтерска трака"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgid "C&lose Current Tab"
4437 msgctxt "option:radio"
4438 msgid "After current tab"
4439 msgstr "Затвори &текући језичак"
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "At end of tab bar"
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@action:inmenu"
4450 #| msgid "Open in New Tabs"
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Open new tabs: "
4453 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4457 msgctxt "option:check split view panes"
4458 msgid "Switch between views with Tab key"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4462 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Split view"
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Split view: "
4467 msgstr "Подијели приказ"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4471 msgctxt "option:check"
4472 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4478 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4479 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4485 #| msgid "Split view mode"
4486 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 msgid "Begin in split view mode"
4488 msgstr "Подијељени приказ"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4493 #| msgid "New &Window"
4494 msgid "New windows:"
4495 msgstr "Нови &прозор"
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4501 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4504 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4507 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4510 #| msgid "Folders First"
4511 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4512 msgid "Folders && Tabs"
4513 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4515 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4516 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4518 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4522 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4523 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4525 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4526 msgid "Confirmations"
4529 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4532 #| msgid "Lock Panels"
4533 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4535 msgstr "Закључај панеле"
4537 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@title:menu"
4540 #| msgid "Location Bar"
4541 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4542 msgid "Status && Location bars"
4543 msgstr "Трака локације"
4545 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@option:check"
4548 #| msgid "Show preview"
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show previews"
4551 msgstr "Приказуј преглед"
4553 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Auto-play media files"
4559 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4562 #| msgid "Show Filter Bar"
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show item on hover"
4565 msgstr "Филтерска трака"
4567 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4579 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:window"
4582 #| msgid "Information"
4583 msgctxt "@label:checkbox"
4584 msgid "Information Panel:"
4587 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4591 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4592 "pressing the right mouse button on a panel."
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:group"
4598 #| msgid "Show previews for:"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Show previews in the view for:"
4601 msgstr "Приказ прегледа за:"
4603 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4604 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4605 #. or "Show previews for [files of any size]".
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:check"
4610 #| msgid "Show preview"
4611 msgctxt "@label:spinbox"
4612 msgid "Show previews for"
4613 msgstr "Приказуј преглед"
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4619 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4621 msgid "files below "
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4627 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4633 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4634 msgid "files of any size"
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4640 #| msgid "Your emails"
4641 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4643 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4646 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "Show preview of files and folders"
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show previews for folders"
4651 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4657 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4658 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4659 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4660 "metered connections.</para>"
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Local storage:"
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:inmenu"
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Remote storage:"
4677 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4680 #| msgid "Status Bar"
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show status bar"
4683 msgstr "Трака стања"
4685 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Show zoom slider"
4689 msgstr "Клизач увеличања"
4691 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show space information"
4695 msgstr "Подаци о простору"
4697 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4700 #| msgid "Status Bar"
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Status Bar: "
4703 msgstr "Трака стања"
4705 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4708 #| msgid "Editable location bar"
4709 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4710 msgid "Make location bar editable"
4711 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:menu"
4716 #| msgid "Location Bar"
4717 msgid "Location bar:"
4718 msgstr "Трака локације"
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4722 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4723 msgid "Show full path inside location bar"
4724 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4726 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4728 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4732 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4735 msgctxt "@title:tab"
4739 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4742 msgctxt "@title:tab"
4746 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4749 msgctxt "@title:tab"
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "option:radio"
4756 #| msgid "Natural sorting"
4757 msgctxt "option:radio"
4759 msgstr "Природно ређање"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "option:radio"
4764 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4765 msgctxt "option:radio"
4766 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4767 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "option:radio"
4772 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4775 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@title:group"
4780 #| msgid "Sorting Mode"
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Sorting mode: "
4783 msgstr "Режим ређања"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Show number of items"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4793 msgctxt "option:radio"
4794 msgid "Show size of contents, up to "
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@option:check"
4800 #| msgid "Show zoom slider"
4801 msgctxt "option:radio"
4802 msgid "Show no size"
4803 msgstr "Клизач увеличања"
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4808 msgid_plural " levels deep"
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:window"
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Folder size:"
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4824 msgctxt "option:radio as in relative date"
4825 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4830 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4831 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4836 msgctxt "@title:group"
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4842 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4843 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4848 msgctxt "option:radio as numeric style"
4849 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4854 msgctxt "option:radio as combined style"
4855 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4860 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Permissions"
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Permissions style:"
4866 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4867 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4869 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4871 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4873 msgstr "системски фонт"
4875 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4877 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4879 msgstr "посебан фонт"
4881 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4884 #| msgid "Choose..."
4885 msgctxt "@action:button Choose font"
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:radio"
4892 #| msgid "Use common properties for all folders"
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Use common display style for all folders"
4895 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4897 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4898 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4903 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4904 "custom display style."
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:radio"
4910 #| msgid "Remember properties for each folder"
4911 msgctxt "@option:radio"
4912 msgid "Remember display style for each folder"
4913 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4919 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Display style: "
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Open archives as folder"
4933 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4937 msgctxt "option:check"
4938 msgid "Open folders during drag operations"
4939 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4943 msgctxt "@title:group"
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4950 #| msgid "Show Filter Bar"
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show item information on hover"
4953 msgstr "Филтерска трака"
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Miscellaneous: "
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Show selection marker"
4967 msgstr "Обиљеживач избора"
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgid "Rename inline"
4972 msgctxt "option:check"
4973 msgid "Rename single items inline"
4974 msgstr "Уткано преименовање"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4978 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4983 msgctxt "option:check"
4984 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4990 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4992 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4999 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5000 "background setting"
5001 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5004 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5007 msgctxt "@item:inlistbox"
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5014 #| msgid "Custom Font"
5015 msgctxt "@item:inlistbox"
5016 msgid "Custom Command"
5017 msgstr "посебан фонт"
5019 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5020 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5021 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5022 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5026 msgid "Double-click triggers"
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Background: "
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5038 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5039 "background setting"
5040 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5045 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5053 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@title:group General settings"
5060 msgctxt "@title:tab General View settings"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "action:button"
5068 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5069 msgid "Content Display"
5072 # >> @label:listbox Default icon size
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@label:listbox"
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Default icon size:"
5079 msgstr "Подразумијевана:"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "Preview size"
5084 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgid "Preview icon size:"
5086 msgstr "Величина прегледа"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5089 #, fuzzy, kde-format
5092 msgctxt "@label:listbox"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@title:group Size"
5100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:group Size"
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5129 #, fuzzy, kde-format
5132 msgctxt "@label:listbox"
5133 msgid "Label width:"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5140 msgstr "неограничено"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5174 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgid "Maximum lines:"
5176 msgstr "Највише редова:"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5182 msgstr "неограничена"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "Maximum width:"
5206 msgstr "Највећа ширина:"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgid "Expandable folders"
5211 msgctxt "@option:check"
5213 msgstr "Прошириве фасцикле"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@title:window"
5219 msgctxt "@label:checkbox"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5225 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5226 msgid "By clicking anywhere on the row"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5231 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5232 msgid "By clicking on icon or name"
5235 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5237 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgid "Show preview of files and folders"
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Open files and folders:"
5242 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5247 msgctxt "@info:tooltip"
5248 msgid "Size: 1 pixel"
5249 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5250 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5251 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5252 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5253 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5257 msgctxt "@title:window"
5258 msgid "View Display Style"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5263 msgctxt "@item:inlistbox"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5269 msgctxt "@item:inlistbox"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5275 msgctxt "@item:inlistbox"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5281 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5287 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5289 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Show folders first"
5295 msgstr "прво фасцикле"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@option:check"
5300 #| msgid "Show hidden files"
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show hidden files last"
5303 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Show preview"
5309 msgstr "Приказуј преглед"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show in groups"
5315 msgstr "Приказуј по групама"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show hidden files"
5321 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@title:window"
5326 #| msgid "Additional Information"
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Additional Information"
5329 msgstr "Допунски подаци"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5333 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5338 msgctxt "@label:listbox"
5340 msgstr "Начин приказа:"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5344 msgctxt "@label:listbox"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@title:window"
5351 #| msgid "View Properties"
5352 msgid "View options:"
5353 msgstr "Својства приказа"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5357 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5358 msgid "Current folder"
5359 msgstr "текућу фасциклу"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5364 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5365 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5366 msgid "Current folder and sub-folders"
5367 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5371 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5373 msgstr "све фасцикле"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5377 msgctxt "@title:group"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Use as default view settings"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5391 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5394 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5400 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5402 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5404 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5406 msgctxt "@title:window"
5407 msgid "Applying View Properties"
5408 msgstr "Примјена својстава приказа"
5410 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5412 msgctxt "@info:progress"
5413 msgid "Counting folders: %1"
5414 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5418 msgctxt "@info:progress"
5420 msgstr "Фасцикли: %1"
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5423 #, fuzzy, kde-format
5425 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5436 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5437 msgid "Sets the size of the file icons."
5438 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5440 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5448 msgid "Stop loading"
5449 msgstr "Заустави учитавање"
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5453 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5455 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5456 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5457 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5458 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5459 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5460 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5461 "device.</item></list></para>"
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5466 msgctxt "@action:inmenu"
5467 msgid "Show Zoom Slider"
5468 msgstr "Клизач увеличања"
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5472 msgctxt "@action:inmenu"
5473 msgid "Show Space Information"
5474 msgstr "Подаци о простору"
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5478 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5483 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5488 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5499 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "Installing Filelight…"
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5510 msgctxt "@info:status Free disk space"
5512 msgstr "%1 слободно"
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5516 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5517 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5522 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5524 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5525 "Press to manage disk space usage."
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5531 msgid "Free Up Disk Space"
5534 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5539 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5540 "identify big files and folders.</para>"
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5545 msgctxt "@action:button"
5546 msgid "Install Filelight…"
5549 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5551 msgid "Trash Emptied"
5554 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5556 msgid "The Trash was emptied."
5559 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@title:window"
5563 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5567 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5569 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5570 msgid "Count of available Network Shares"
5573 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5576 #| msgid "Sett&ings"
5577 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5581 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5583 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5584 msgid "A subset of Dolphin settings."
5588 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5590 msgid "Select Remote Charset"
5591 msgstr "Удаљено кодирање"
5593 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5594 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5597 msgstr "подразумијевано"
5599 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5602 msgstr "Учитај поново"
5604 #: views/dolphinview.cpp:656
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@info:status"
5607 #| msgid "1 Folder selected"
5608 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "1 folder selected"
5611 msgid_plural "%1 folders selected"
5612 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5613 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5614 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5615 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5617 #: views/dolphinview.cpp:657
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@info:status"
5620 #| msgid "1 File selected"
5621 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5622 msgctxt "@info:status"
5623 msgid "1 file selected"
5624 msgid_plural "%1 files selected"
5625 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5626 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5627 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5628 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5630 #: views/dolphinview.cpp:659
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@info:status"
5634 #| msgid_plural "%1 Folders"
5635 msgctxt "@info:status"
5637 msgid_plural "%1 folders"
5638 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5639 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5640 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5641 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5643 #: views/dolphinview.cpp:660
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5646 #| msgid "Your emails"
5647 msgctxt "@info:status"
5649 msgid_plural "%1 files"
5650 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5651 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5652 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5653 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5655 #: views/dolphinview.cpp:664
5657 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5659 msgstr "%1, %2 (%3)"
5661 #: views/dolphinview.cpp:666
5663 msgctxt "@info:status files (size)"
5667 #: views/dolphinview.cpp:670
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@info:status"
5670 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "0 folders, 0 files"
5673 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5675 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5677 msgctxt "<filename> copy"
5681 #: views/dolphinview.cpp:1079
5683 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5684 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5685 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5686 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5687 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5688 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5690 #: views/dolphinview.cpp:1084
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@action:inmenu"
5693 #| msgid "Open Path"
5694 msgctxt "@action:button"
5695 msgid "Open %1 Item"
5696 msgid_plural "Open %1 Items"
5697 msgstr[0] "Отвори путању"
5698 msgstr[1] "Отвори путању"
5699 msgstr[2] "Отвори путању"
5700 msgstr[3] "Отвори путању"
5702 #: views/dolphinview.cpp:1214
5704 msgctxt "@action:inmenu"
5705 msgid "Side Padding"
5708 #: views/dolphinview.cpp:1218
5710 msgctxt "@action:inmenu"
5711 msgid "Automatic Column Widths"
5712 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5714 #: views/dolphinview.cpp:1223
5716 msgctxt "@action:inmenu"
5717 msgid "Custom Column Widths"
5718 msgstr "Посебне ширине колона"
5720 #: views/dolphinview.cpp:1829
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "Trash operation completed."
5724 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5726 #: views/dolphinview.cpp:1839
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "Delete operation completed."
5730 msgstr "Брисање довршено."
5732 #: views/dolphinview.cpp:1995
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgid "Rename inline"
5735 msgctxt "@action:button"
5736 msgid "Rename and Hide"
5737 msgstr "Уткано преименовање"
5739 #: views/dolphinview.cpp:1999
5742 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5743 "Do you still want to rename it?"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2001
5749 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5750 "Do you still want to rename it?"
5753 #: views/dolphinview.cpp:2003
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5756 #| msgid "Hidden Files"
5757 msgid "Hide this File?"
5758 msgstr "Скривени фајлови"
5760 #: views/dolphinview.cpp:2003
5762 msgid "Hide this Folder?"
5765 #: views/dolphinview.cpp:2053
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "The location is empty."
5769 msgstr "Локација је празна."
5771 #: views/dolphinview.cpp:2055
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "The location '%1' is invalid."
5775 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5777 #: views/dolphinview.cpp:2324
5782 #: views/dolphinview.cpp:2343
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@info:progress"
5785 #| msgid "Loading folder..."
5786 msgid "Loading canceled"
5787 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5789 #: views/dolphinview.cpp:2345
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5792 msgid "No items matching the filter"
5793 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5795 #: views/dolphinview.cpp:2347
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5798 msgid "No items matching the search"
5799 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5801 #: views/dolphinview.cpp:2349
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@info:status"
5804 #| msgid "The location is empty."
5805 msgid "Trash is empty"
5806 msgstr "Локација је празна."
5808 #: views/dolphinview.cpp:2352
5813 #: views/dolphinview.cpp:2355
5815 msgid "No files tagged with \"%1\""
5818 #: views/dolphinview.cpp:2359
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5821 msgid "No recently used items"
5822 msgstr "Недавно затворени језичци"
5824 #: views/dolphinview.cpp:2361
5826 msgid "No shared folders found"
5829 #: views/dolphinview.cpp:2363
5831 msgid "No relevant network resources found"
5834 #: views/dolphinview.cpp:2365
5836 msgid "No MTP-compatible devices found"
5839 #: views/dolphinview.cpp:2367
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@info:status"
5842 #| msgid "No items found."
5843 msgid "No Apple devices found"
5844 msgstr "Ништа није нађено."
5846 #: views/dolphinview.cpp:2369
5848 msgid "No Bluetooth devices found"
5851 #: views/dolphinview.cpp:2371
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5854 #| msgid "Folders First"
5855 msgid "Folder is empty"
5856 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@action"
5861 #| msgid "Create Folder..."
5863 msgid "Create Folder…"
5864 msgstr "Направи фасциклу..."
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5868 msgctxt "@info:whatsthis"
5870 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5871 "items at once results in their new names differing only in a number."
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5876 msgctxt "@info:whatsthis"
5878 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5879 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5880 "deleted later if disk space is needed."
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5885 msgctxt "@info:whatsthis"
5887 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5888 "recovered by normal means."
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5893 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5894 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5895 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5899 msgctxt "@action:inmenu File"
5900 msgid "Duplicate Here"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5905 msgctxt "@action:inmenu File"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5911 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5913 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5914 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5915 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5916 "there like managing read- and write-permissions."
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5920 #, fuzzy, kde-format
5922 msgctxt "@action:incontextmenu"
5923 msgid "Copy Location"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5928 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5929 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@action:inmenu"
5935 #| msgid "Move to Trash"
5936 msgctxt "@action:inmenu File"
5937 msgid "Move to Trash…"
5938 msgstr "Премјести у смеће"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu"
5944 msgctxt "@action:inmenu File"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5950 msgctxt "@action:inmenu File"
5951 msgid "Duplicate Here…"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5955 #, fuzzy, kde-format
5957 msgctxt "@action:incontextmenu"
5958 msgid "Copy Location…"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5963 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5965 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5966 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5967 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5968 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5969 "interface> option is enabled.</para>"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5974 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5976 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5977 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5978 "you an overview in folders with many items.</para>"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5983 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5985 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5986 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5987 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5988 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5989 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5990 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5991 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5996 msgctxt "@action:intoolbar"
5998 msgstr "Начин приказа"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6002 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6003 msgid "This increases the icon size."
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6008 msgctxt "@action:inmenu View"
6009 msgid "Reset Zoom Level"
6012 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6014 #, fuzzy, kde-format
6016 msgid "Zoom To Default"
6017 msgstr "подразумијевано"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6021 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6022 msgid "This resets the icon size to default."
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6027 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6028 msgid "This reduces the icon size."
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6032 #, fuzzy, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@option:check"
6041 #| msgid "Show preview"
6042 msgctxt "@action:intoolbar"
6043 msgid "Show Previews"
6044 msgstr "Приказуј преглед"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6049 msgid "Show preview of files and folders"
6050 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6054 msgctxt "@info:whatsthis"
6056 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6057 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6063 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6064 msgid "Folders First"
6065 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgid "Hidden files shown"
6070 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6071 msgid "Hidden Files Last"
6072 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6076 msgctxt "@action:inmenu View"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6083 #| msgid "Additional Information"
6084 msgctxt "@action:inmenu View"
6085 msgid "Show Additional Information"
6086 msgstr "Допунски подаци"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6090 msgctxt "@action:inmenu View"
6091 msgid "Show in Groups"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6096 msgctxt "@info:whatsthis"
6097 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@action:inmenu"
6103 #| msgid "Show Hidden Files"
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgid "Show Hidden Files"
6106 msgstr "Скривени фајлови"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6112 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6113 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6114 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6115 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6116 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6117 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6118 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6119 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6125 #| msgid "Adjust View Properties..."
6126 msgctxt "@action:inmenu View"
6127 msgid "Adjust View Display Style…"
6128 msgstr "Подеси својства приказа..."
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6132 msgctxt "@info:whatsthis"
6134 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6142 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6147 msgid "Icons view mode"
6148 msgstr "Режим приказа иконица"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6152 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6154 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6159 msgid "Compact view mode"
6160 msgstr "Сажети режим приказа"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6164 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6166 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6171 msgid "Details view mode"
6172 msgstr "Режим приказа детаља"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6176 msgctxt "Sort descending"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6182 msgctxt "Sort ascending"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgctxt "@option:check"
6189 #| msgid "Show folders first"
6190 msgctxt "Sort descending"
6191 msgid "Largest First"
6192 msgstr "прво фасцикле"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@option:check"
6197 #| msgid "Show folders first"
6198 msgctxt "Sort ascending"
6199 msgid "Smallest First"
6200 msgstr "прво фасцикле"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@option:check"
6205 #| msgid "Show folders first"
6206 msgctxt "Sort descending"
6207 msgid "Newest First"
6208 msgstr "прво фасцикле"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6213 #| msgid "Folders First"
6214 msgctxt "Sort ascending"
6215 msgid "Oldest First"
6216 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@option:option"
6221 #| msgid "Highest Rating"
6222 msgctxt "Sort descending"
6223 msgid "Highest First"
6224 msgstr "Највећа оцена"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@option:check"
6229 #| msgid "Show folders first"
6230 msgctxt "Sort ascending"
6231 msgid "Lowest First"
6232 msgstr "прво фасцикле"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6237 #| msgid "Descending"
6238 msgctxt "Sort descending"
6240 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6245 #| msgid "Ascending"
6246 msgctxt "Sort ascending"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6253 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6254 "selection is empty when this text is shown."
6255 msgid "Actions for Current View"
6258 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6259 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6262 #. and a fallback will be used.
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6265 msgid "Actions for %1"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6271 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6272 "of selected files/folders."
6273 msgid "Actions for One Selected Item"
6274 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6280 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgctxt "@info:status"
6283 #| msgid "Updating version information..."
6284 msgctxt "@info:status"
6285 msgid "Updating version information…"
6286 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6289 #~| msgctxt "@label"
6290 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6291 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6292 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6295 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6296 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6299 #~| msgctxt "@option:check"
6300 #~| msgid "Show preview"
6301 #~ msgid "No previews"
6302 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6305 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~| msgid "Activate Next Tab"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Activate Tab %1"
6309 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Activate Next Tab"
6313 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6317 #~ msgstr "На претходни језичак"
6319 #~ msgid "Split the view into two panes"
6320 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6322 #~ msgid "Show tooltips"
6323 #~ msgstr "Облачићи"
6325 #~ msgctxt "@option:check"
6326 #~ msgid "Show tooltips"
6327 #~ msgstr "Облачићи"
6330 #~ msgctxt "option:check"
6331 #~ msgid "Rename inline"
6332 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6336 #~ msgid_plural "%1 Files"
6337 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6338 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6339 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6340 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6342 #~ msgid "More Search Tools"
6343 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6346 #~| msgctxt "@label:textbox"
6347 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6349 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6350 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6355 #~| msgid "Searching..."
6356 #~ msgid "Search..."
6357 #~ msgstr "Тражим..."
6360 #~| msgctxt "@action"
6362 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6364 #~ msgstr "Управљање"
6367 #~| msgctxt "@option:check"
6368 #~| msgid "Show in groups"
6369 #~ msgctxt "@action"
6370 #~ msgid "Show menu"
6371 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6374 #~ msgid "Dolphin Part"
6375 #~ msgstr "Делфин део"
6377 #~ msgctxt "@info:progress"
6378 #~ msgid "Sorting..."
6379 #~ msgstr "Ређам..."
6381 #~ msgctxt "@item:intable"
6383 #~ msgstr "непознато"
6386 #~| msgctxt "@info:credit"
6387 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6388 #~ msgctxt "@info:credit"
6390 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6392 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6406 #~ msgid "Safely Remove"
6407 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6412 #~ msgstr "Демонтирај"
6415 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6416 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6419 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6420 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6423 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6424 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgid "Open in New Tab"
6429 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "Open in New Window"
6434 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgstr "Демонтирај"
6445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgstr "Уреди..."
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "Add Entry..."
6461 #~ msgstr "Додај ставку..."
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~ msgid "Icon Size"
6465 #~ msgstr "Величина иконица"
6467 #~ msgctxt "Small icon size"
6468 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6469 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6471 #~ msgctxt "Medium icon size"
6472 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6473 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6475 #~ msgctxt "Large icon size"
6476 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6477 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6479 #~ msgctxt "Huge icon size"
6480 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6481 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6484 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6485 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6487 #~ msgid "Font family"
6488 #~ msgstr "Породица фонтова"
6490 #~ msgid "Font size"
6491 #~ msgstr "Величина фонта"
6494 #~ msgstr "Курзивно"
6496 #~ msgid "Font weight"
6497 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6500 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6501 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6503 #~ msgctxt "@title:window"
6504 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6505 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgstr "Покретање"
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "View Modes"
6513 #~ msgstr "Начини приказа"
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgid "Navigation"
6517 #~ msgstr "Навигација"
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~| msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6530 # >> %1 is a plugin name
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6533 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6538 #~| msgid "Searching..."
6539 #~ msgctxt "@label:textbox"
6540 #~ msgid "Search..."
6541 #~ msgstr "Тражим..."
6544 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6546 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6551 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6552 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"