]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-08-13 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:159
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Врати"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Направи"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Отвори путању"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успјешно копирано."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успјешно премјештено."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успјешно повезано."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успјешно преименовано."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Иди назад"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Иди напријед"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Потврда"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Отвори путању"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Подеси..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Нови &прозор"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Нови језичак"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Мјеста"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Затвори језичак"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Затвори језичак"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Копирај"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Налијепи"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премјести у смеће"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Филтер:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Филтер:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Претрага"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Претрага"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Избор"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Спреми"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Преглед"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Заустави"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Заустави учитавање"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замијени локацију"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Focus Terminal Panel"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:menu"
868 msgid "&Bookmarks"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Tab %1"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Last Tab"
895 msgstr "На сљедећи језичак"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "На сљедећи језичак"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Next Tab"
909 msgstr "Следећи језичак"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Next Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "Следећи језичак"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Previous Tab"
923 msgstr "Претходни језичак"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Previous Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Previous Tab"
931 msgstr "Претходни језичак"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgid "Show facets widget"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Show Target"
938 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "Отвори у новом језичку"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Отвори у новим језичцима"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Отвори у новом прозору"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "&Програми"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Откључај панеле"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Lock Panels"
976 msgstr "Закључај панеле"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Information"
992 msgstr "Подаци"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Folders"
1028 msgstr "Фасцикле"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1052 msgid "Terminal"
1053 msgstr "Терминал"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Places"
1083 msgstr "Мјеста"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu"
1088 #| msgid "Show Hidden Files"
1089 msgctxt "@item:inmenu"
1090 msgid "Show Hidden Places"
1091 msgstr "Скривени фајлови"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1098 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 "property."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1107 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1108 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1109 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1110 "type.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1118 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1119 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1120 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1121 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1122 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1123 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1124 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1125 "interface> to display it again.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1131 #| msgid "Lock Panels"
1132 msgctxt "@action:inmenu View"
1133 msgid "Show Panels"
1134 msgstr "Закључај панеле"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1161 "folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1209 "this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1217 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1218 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1219 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1220 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1226 msgid "Close"
1227 msgstr "Затвори"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Close left view"
1233 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1238 msgid "Pop out Left View"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Move left view to a new window"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1250 msgid "Close"
1251 msgstr "Затвори"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Close right view"
1257 msgstr "Затвори десни приказ"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1262 msgid "Pop out Right View"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Move right view to a new window"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1274 msgid "Split"
1275 msgstr "Подијели"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Split view"
1281 msgstr "Подијели приказ"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1286 msgid "Pop out"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1294 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1295 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1296 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1297 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1298 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1306 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1307 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1308 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1309 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1310 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1311 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1312 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1318 msgid ""
1319 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1320 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1321 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1322 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1323 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1324 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1325 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1326 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1327 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1328 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1329 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1337 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1338 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1339 "be triggered this way.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1347 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1348 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1356 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1357 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1358 "Handbook</interface>."
1359 msgstr ""
1360
1361 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1362 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1363 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1364 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1365 #. The same might be true for any external link you translate.
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1371 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1372 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1373 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1374 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1380 msgid ""
1381 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1382 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1383 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1384 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1385 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1386 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1387 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1388 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1396 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1397 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1398 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1399 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1421 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1422 "in your preferred language."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1438 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1439 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1440 "a look!"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgid "Defocus Terminal Panel"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1450 #, kde-format
1451 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu"
1457 #| msgid "Empty Trash"
1458 msgctxt "@action:button"
1459 msgid "Empty Trash"
1460 msgstr "Испразни смеће"
1461
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1463 #, kde-format
1464 msgid "Empties Trash to create free space"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 #| msgid "&Network Folders"
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@title:menu"
1478 #| msgid "Location Bar"
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgid_plural "Location Bars"
1482 msgstr[0] "Трака локације"
1483 msgstr[1] "Трака локације"
1484 msgstr[2] "Трака локације"
1485 msgstr[3] "Трака локације"
1486
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt ""
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1503 "'ErrorNoNetwork'"
1504 msgid ""
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Изабери поклапањем..."
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Поништи сав избор"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1543 msgstr "&Програми"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "Trash"
1555 msgstr "Смеће"
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "Autostart"
1561 msgstr "Самопокретање"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgid "Find File…"
1569 msgstr "Нађи фајл..."
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Отвори &терминал"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:window"
1580 msgid "Select"
1581 msgstr "Избор"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1584 #, kde-format
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:window"
1591 msgid "Unselect"
1592 msgstr "Поништавање избора"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1595 #, kde-format
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1598
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #: dolphinpart.rc:5
1601 #, kde-format
1602 msgid "&Edit"
1603 msgstr "&Уређивање"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:menu"
1609 msgid "Selection"
1610 msgstr "Избор"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1614 #, kde-format
1615 msgid "&View"
1616 msgstr "&Приказ"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Go"
1622 msgstr "&Кретање"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Tools"
1629 msgstr "Алатке"
1630
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Делфинова трака"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1639 #, kde-format
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Недавно затворени језичци"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1644 #, kde-format
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1650 #, kde-format
1651 msgid "Search for %1 in %2"
1652 msgstr "Потражи %1 у %2"
1653
1654 #: dolphintabbar.cpp:155
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgid "New Tab"
1658 msgstr "Нови језичак"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:156
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Detach Tab"
1664 msgstr "Откачи језичак"
1665
1666 #: dolphintabbar.cpp:157
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Other Tabs"
1670 msgstr "Затвори друге језичке"
1671
1672 #: dolphintabbar.cpp:158
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Tab"
1676 msgstr "Затвори језичак"
1677
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:506
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1683 #| msgid "%1 (%2)"
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1685 msgid "%1 | (%2)"
1686 msgstr "%1 (%2)"
1687
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1693 msgid "(%1) | %2"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1697 #: dolphinui.rc:61
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "Трака локације"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinui.rc:107
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "Главна трака"
1709
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1713 msgid ""
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1734 msgid ""
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1747 #, kde-format
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:progress"
1754 #| msgid "Loading folder..."
1755 msgctxt "@info:progress"
1756 msgid "Loading folder…"
1757 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@label:listbox"
1762 #| msgid "Sorting:"
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Sorting…"
1765 msgstr "Ређање:"
1766
1767 # >> @title:window
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1769 #, kde-format
1770 msgid "Search"
1771 msgstr "Претрага"
1772
1773 # >> @title:window
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1775 #, kde-format
1776 msgid "Search for %1"
1777 msgstr "Претрага за %1"
1778
1779 # >! @info:progress
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info"
1783 #| msgid "Searching..."
1784 msgctxt "@info"
1785 msgid "Searching…"
1786 msgstr "Тражим..."
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "No items found."
1792 msgstr "Ништа није нађено."
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1798 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid ""
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1807 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "Лош протокол"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "Лош протокол"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info"
1826 msgid "Authorization required to enter this folder."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1830 #, kde-kuit-format
1831 msgid ""
1832 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1839 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1840
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@label:textbox"
1844 #| msgid "Filter:"
1845 msgid "Filter…"
1846 msgstr "Филтер:"
1847
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info:tooltip"
1851 msgid "Hide Filter Bar"
1852 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1853
1854 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action"
1857 #| msgid "Create Folder..."
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Move to New Folder…"
1860 msgstr "Направи фасциклу..."
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1865 msgid "\"%1\""
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1872 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1879 "folders."
1880 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1887 "folders."
1888 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1895 "files/folders."
1896 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1902 #| msgid "Invert Selection"
1903 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1904 msgid "One Selected File"
1905 msgid_plural "%1 Selected Files"
1906 msgstr[0] "Изврни избор"
1907 msgstr[1] "Изврни избор"
1908 msgstr[2] "Изврни избор"
1909 msgstr[3] "Изврни избор"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1915 msgid "One Selected Folder"
1916 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1917 msgstr[0] ""
1918 msgstr[1] ""
1919 msgstr[2] ""
1920 msgstr[3] ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1926 "folders."
1927 msgid "One Selected Item"
1928 msgid_plural "%1 Selected Items"
1929 msgstr[0] ""
1930 msgstr[1] ""
1931 msgstr[2] ""
1932 msgstr[3] ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@info:status"
1937 #| msgid "1 File"
1938 #| msgid_plural "%1 Files"
1939 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1940 msgid "One File"
1941 msgid_plural "%1 Files"
1942 msgstr[0] "%1 фајл"
1943 msgstr[1] "%1 фајла"
1944 msgstr[2] "%1 фајлова"
1945 msgstr[3] "%1 фајл"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@info:status"
1950 #| msgid "1 Folder"
1951 #| msgid_plural "%1 Folders"
1952 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1953 msgid "One Folder"
1954 msgid_plural "%1 Folders"
1955 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1956 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1957 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1958 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1964 msgid "One Item"
1965 msgid_plural "%1 Items"
1966 msgstr[0] ""
1967 msgstr[1] ""
1968 msgstr[2] ""
1969 msgstr[3] ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@item:intable"
1974 msgid "%1 item"
1975 msgid_plural "%1 items"
1976 msgstr[0] "%1 ставка"
1977 msgstr[1] "%1 ставке"
1978 msgstr[2] "%1 ставки"
1979 msgstr[3] "%1 ставка"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "width × height"
1984 msgid "%1 × %2"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1990 msgid "0 - 9"
1991 msgstr "0–9"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group"
1996 msgid "Others"
1997 msgstr "Друго"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Folders"
2003 msgstr "Фасцикле"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Small"
2009 msgstr "Мало"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Medium"
2015 msgstr "Средње"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Big"
2021 msgstr "Велико"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Today"
2027 msgstr "Данас"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Yesterday"
2033 msgstr "Јуче"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2038 msgid "dddd"
2039 msgstr "dddd"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "One Week Ago"
2052 msgstr "Седмица прије"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Two Weeks Ago"
2058 msgstr "Друга седмица прије"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Three Weeks Ago"
2064 msgstr "Трећа седмица прије"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Earlier this Month"
2070 msgstr "Раније овог мјесеца"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt ""
2075 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 #| "full year number"
2077 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2078 msgctxt ""
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2084 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2090 "context @title:group Date"
2091 msgid "%1"
2092 msgstr "%1"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt ""
2097 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2098 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2099 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2100 msgctxt ""
2101 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2102 "current locale, and yyyy is full year number."
2103 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2110 "@title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt ""
2117 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2133 msgid "%1"
2134 msgstr "%1"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt ""
2139 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 #| "full year number"
2141 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgctxt ""
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2154 "context @title:group Date"
2155 msgid "%1"
2156 msgstr "%1"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt ""
2161 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 #| "full year number"
2163 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgctxt ""
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2177 msgid "%1"
2178 msgstr "%1"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt ""
2183 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2192 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2198 "context @title:group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr "%1"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2206 "and yyyy is full year number"
2207 msgid "MMMM, yyyy"
2208 msgstr "MMMM yyyy."
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2214 "group Date"
2215 msgid "%1"
2216 msgstr "%1"
2217
2218 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2223 msgid "Read, "
2224 msgstr "читање, "
2225
2226 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2231 msgid "Write, "
2232 msgstr "писање, "
2233
2234 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2239 msgid "Execute, "
2240 msgstr "извршавање, "
2241
2242 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2247 msgid "Forbidden"
2248 msgstr "забрањено"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2253 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2254 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2255
2256 # >> @item
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Name"
2260 msgstr ""
2261 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2262 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2263
2264 # >> @item
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Size"
2268 msgstr ""
2269 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2270 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2271
2272 # >> @item
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Modified"
2276 msgstr ""
2277 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2278 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2282 msgctxt "@tooltip"
2283 msgid "The date format can be selected in settings."
2284 msgstr ""
2285
2286 # >> @item
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Created"
2290 msgstr ""
2291 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2292 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2293
2294 # >> @item
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Accessed"
2298 msgstr ""
2299 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2300 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2301
2302 # >> @item
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Type"
2306 msgstr ""
2307 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2308 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2309
2310 # >> @item
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Rating"
2314 msgstr ""
2315 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2316 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2317
2318 # >> @item
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Tags"
2322 msgstr ""
2323 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2324 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2325
2326 # >> @item
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Comment"
2330 msgstr ""
2331 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2332 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2333
2334 # >> @item
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Title"
2338 msgstr ""
2339 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2340 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2341
2342 # >> @item
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Document"
2348 msgstr ""
2349 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2350 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Author"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Publisher"
2360 msgstr ""
2361
2362 # >> @item
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2364 #, fuzzy
2365 #| msgctxt "@label"
2366 #| msgid "Line Count"
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Page Count"
2369 msgstr ""
2370 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2371 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2372
2373 # >> @item
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Word Count"
2377 msgstr ""
2378 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2379 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2380
2381 # >> @item
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Line Count"
2385 msgstr ""
2386 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2387 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Date Photographed"
2392 msgstr ""
2393
2394 # >> @item
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Image"
2400 msgstr ""
2401 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2402 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2405 msgctxt "@label width x height"
2406 msgid "Dimensions"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2410 #, fuzzy
2411 #| msgctxt "@label:listbox"
2412 #| msgid "Width:"
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Width"
2415 msgstr "Ширина:"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Height"
2420 msgstr ""
2421
2422 # >> @item
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Orientation"
2426 msgstr ""
2427 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2428 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2429
2430 # >> @item
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Artist"
2434 msgstr ""
2435 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2436 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2437
2438 # >> @item
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Audio"
2445 msgstr ""
2446 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2447 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Genre"
2452 msgstr ""
2453 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2454 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2455
2456 # >> @item
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Album"
2460 msgstr ""
2461 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2462 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2463
2464 # >> @item
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Duration"
2468 msgstr ""
2469 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2470 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Bitrate"
2475 msgstr ""
2476 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2477 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2478
2479 # >> @item
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Track"
2483 msgstr ""
2484 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2485 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2486
2487 # >> @item
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Release Year"
2491 msgstr ""
2492 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2493 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Aspect Ratio"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2501 #, fuzzy
2502 #| msgctxt "@option:check"
2503 #| msgid "Videos"
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Video"
2506 msgstr "Видео фајлови"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Frame Rate"
2511 msgstr ""
2512
2513 # >> @item
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Path"
2517 msgstr ""
2518 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2519 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Other"
2527 msgstr ""
2528 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2529 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "File Extension"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Deletion Time"
2539 msgstr ""
2540 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2541 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2542
2543 # >> @item
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Link Destination"
2547 msgstr ""
2548 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2549 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2550
2551 # >> @item
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Downloaded From"
2555 msgstr ""
2556 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2557 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2558
2559 # >> @item
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Permissions"
2563 msgstr ""
2564 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2565 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2568 msgctxt "@tooltip"
2569 msgid ""
2570 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2571 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2572 msgstr ""
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Owner"
2578 msgstr ""
2579 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2581
2582 # >> @item
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "User Group"
2586 msgstr ""
2587 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2588 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:status"
2593 msgid "Unknown error."
2594 msgstr "Непозната грешка."
2595
2596 #: main.cpp:61
2597 #, kde-kuit-format
2598 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2599 msgid ""
2600 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2601 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: main.cpp:97
2605 #, kde-format
2606 msgid "Dolphin"
2607 msgstr "Делфин"
2608
2609 #: main.cpp:99
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@title"
2612 msgid "File Manager"
2613 msgstr "Менаџер фајлова"
2614
2615 #: main.cpp:101
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:103
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Felix Ernst"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: main.cpp:104
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:credit"
2630 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2633 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2634
2635 #: main.cpp:106
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Méven Car"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: main.cpp:107
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:credit"
2644 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2647 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2648
2649 #: main.cpp:109
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Elvis Angelaccio"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: main.cpp:110
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:credit"
2658 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2661 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2662
2663 #: main.cpp:112
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Emmanuel Pescosta"
2667 msgstr "Емануел Пескоста"
2668
2669 #: main.cpp:113
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@info:credit"
2672 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2675 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2676
2677 #: main.cpp:115
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Frank Reininghaus"
2681 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2682
2683 #: main.cpp:116
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2687 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2688
2689 #: main.cpp:118
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Peter Penz"
2693 msgstr "Петер Пенц"
2694
2695 #: main.cpp:119
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2699 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2700
2701 #: main.cpp:121
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Sebastian Trüg"
2705 msgstr "Себастијан Триг"
2706
2707 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2708 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Developer"
2712 msgstr "програмер"
2713
2714 #: main.cpp:122
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "David Faure"
2718 msgstr "Давид Фор"
2719
2720 #: main.cpp:123
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Aaron J. Seigo"
2724 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2725
2726 #: main.cpp:124
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Rafael Fernández López"
2730 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2731
2732 #: main.cpp:125
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Kevin Ottens"
2736 msgstr "Кевин Отенс"
2737
2738 #: main.cpp:126
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Holger Freyther"
2742 msgstr "Холгер Фрајтер"
2743
2744 #: main.cpp:127
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Max Blazejak"
2748 msgstr "Макс Блацејак"
2749
2750 #: main.cpp:128
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Michael Austin"
2754 msgstr "Мајкл Остин"
2755
2756 #: main.cpp:128
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Documentation"
2760 msgstr "документација"
2761
2762 #: main.cpp:139
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2766 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2767
2768 #: main.cpp:141
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2772 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2773
2774 #: main.cpp:142
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: main.cpp:144
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: main.cpp:146
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2792 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2793
2794 #: main.cpp:147
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Document to open"
2798 msgstr "Документ за отварање"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2801 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2802 #, kde-format
2803 msgid "Hidden files shown"
2804 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2808 #, kde-format
2809 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2810 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2813 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2814 #, kde-format
2815 msgid "Automatic scrolling"
2816 msgstr "Аутоматско клизање"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Cut"
2822 msgstr "Исијеци"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Copy"
2828 msgstr "Копирај"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@action:inmenu"
2833 #| msgid "Rename..."
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Rename…"
2836 msgstr "Преименуј..."
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Move to Trash"
2842 msgstr "Премјести у смеће"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Delete"
2848 msgstr "Обриши"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Show Hidden Files"
2854 msgstr "Скривени фајлови"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Limit to Home Directory"
2860 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Automatic Scrolling"
2866 msgstr "Аутоматско клизање"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Properties"
2872 msgstr "Својства"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2876 #, kde-format
2877 msgid "Previews shown"
2878 msgstr "Прегледи приказани"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2882 #, kde-format
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2890 #| msgid "Show Filter Bar"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Филтерска трака"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2896 #, kde-format
2897 msgid "Date display format"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Preview"
2904 msgstr "Преглед"
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Auto-Play media files"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2915 #| msgid "Show Filter Bar"
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Show item on hover"
2918 msgstr "Филтерска трака"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu"
2923 #| msgid "Configure..."
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Configure…"
2926 msgstr "Подеси..."
2927
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Condensed Date"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@label::textbox"
2937 msgid "Select which data should be shown:"
2938 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2939
2940 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@label"
2943 msgid "%1 item selected"
2944 msgid_plural "%1 items selected"
2945 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2946 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2947 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2948 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2949
2950 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2951 #, kde-format
2952 msgid "play"
2953 msgstr "Пусти"
2954
2955 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2956 #, kde-format
2957 msgid "pause"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2961 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgid ""
2964 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2965 #| "\")"
2966 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2967 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2968
2969 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #| msgid "Configure..."
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Configure Trash…"
2975 msgstr "Подеси..."
2976
2977 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2978 #, kde-format
2979 msgid ""
2980 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2981 "and then reopen the panel."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2985 #, kde-format
2986 msgid "Install Konsole"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2990 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2991 #, kde-format
2992 msgid "Location"
2993 msgstr "Локација"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2996 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2997 #, kde-format
2998 msgid "What"
2999 msgstr "Шта"
3000
3001 # >> @item
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@label"
3005 #| msgid "Type"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Any Type"
3008 msgstr ""
3009 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3010 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@title:window"
3015 #| msgid "Folders"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Folders"
3018 msgstr "Фасцикле"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@option:check"
3023 #| msgid "Documents"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "Documents"
3026 msgstr "Документи"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@option:check"
3031 #| msgid "Images"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Images"
3034 msgstr "Слике"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@option:check"
3039 #| msgid "Audio Files"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Audio Files"
3042 msgstr "Аудио фајлови"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@option:check"
3047 #| msgid "Videos"
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "Videos"
3050 msgstr "Видео фајлови"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@option:option"
3055 #| msgid "Any Rating"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Any Date"
3058 msgstr "Било која оцена"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@title:group Date"
3063 #| msgid "Today"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Today"
3066 msgstr "Данас"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@title:group Date"
3071 #| msgid "Yesterday"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "Yesterday"
3074 msgstr "Јуче"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@option:option"
3079 #| msgid "This Week"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "This Week"
3082 msgstr "Ове седмице"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@option:option"
3087 #| msgid "This Month"
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "This Month"
3090 msgstr "Овог мјесеца"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@option:option"
3095 #| msgid "This Year"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgid "This Year"
3098 msgstr "Ове године"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@option:option"
3103 #| msgid "Any Rating"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "Any Rating"
3106 msgstr "Било која оцена"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@option:option"
3111 #| msgid "1 or more"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "1 or more"
3114 msgstr "1 и већа"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@option:option"
3119 #| msgid "2 or more"
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgid "2 or more"
3122 msgstr "2 и већа"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@option:option"
3127 #| msgid "3 or more"
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "3 or more"
3130 msgstr "3 и већа"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@option:option"
3135 #| msgid "4 or more"
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "4 or more"
3138 msgstr "4 и већа"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@option:option"
3143 #| msgid "Highest Rating"
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Highest Rating"
3146 msgstr "Највећа оцена"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3151 #| msgid "Invert Selection"
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Clear Selection"
3154 msgstr "Изврни избор"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "String list separator"
3159 msgid ", "
3160 msgstr ""
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@item:inmenu"
3165 #| msgid "%1: %2"
3166 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3167 msgid "Tag: %2"
3168 msgid_plural "Tags: %2"
3169 msgstr[0] "%1: %2"
3170 msgstr[1] "%1: %2"
3171 msgstr[2] "%1: %2"
3172 msgstr[3] "%1: %2"
3173
3174 # >> @item
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@label"
3178 #| msgid "Tags"
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Add Tags"
3181 msgstr ""
3182 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3183 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "From Here (%1)"
3189 msgstr "Одавдје (%1)"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3201 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3202
3203 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info:tooltip"
3207 msgid "Quit searching"
3208 msgstr "Прекини тражење"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "action:button"
3213 msgid "Filename"
3214 msgstr "Име фајла"
3215
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "Content"
3220 msgstr "Садржај"
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "From Here"
3226 msgstr "Одавдје"
3227
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3231 #| msgid "Your emails"
3232 msgctxt "action:button"
3233 msgid "Your files"
3234 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@action:inmenu"
3239 #| msgid "Limit to Home Directory"
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "Search in your home directory"
3242 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:inmenu"
3247 #| msgid "Open Path"
3248 msgid "Open %1"
3249 msgstr "Отвори путању"
3250
3251 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3252 #, kde-format
3253 msgctxt ""
3254 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3255 "user entered."
3256 msgid "Query Results from '%1'"
3257 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info:shell"
3262 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3265 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3266
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Copying"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:shell"
3293 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3296 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Cutting"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:shell"
3308 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3311 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3312
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Cancel"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@info:shell"
3325 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3328 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Duplicating"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3338 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action keep short"
3342 msgid "More"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Moving"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3362 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3366 #, kde-kuit-format
3367 msgid ""
3368 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3369 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3370 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3371 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3372 "para>"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3376 #, kde-format
3377 msgctxt ""
3378 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3379 msgid "Paste from Clipboard"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3385 msgid "Dismiss This Reminder"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3391 msgid "Don't Remind Me Again"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3397 msgid ""
3398 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3399 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Renaming"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3418 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3419 msgstr[0] ""
3420 msgstr[1] ""
3421 msgstr[2] ""
3422 msgstr[3] ""
3423
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action"
3432 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3433 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3434 msgstr[0] ""
3435 msgstr[1] ""
3436 msgstr[2] ""
3437 msgstr[3] ""
3438
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action"
3447 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3448 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3449 msgstr[0] ""
3450 msgstr[1] ""
3451 msgstr[2] ""
3452 msgstr[3] ""
3453
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action"
3462 msgid "Permanently Delete %2"
3463 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3464 msgstr[0] ""
3465 msgstr[1] ""
3466 msgstr[2] ""
3467 msgstr[3] ""
3468
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action"
3477 msgid "Duplicate %2"
3478 msgid_plural "Duplicate %2"
3479 msgstr[0] ""
3480 msgstr[1] ""
3481 msgstr[2] ""
3482 msgstr[3] ""
3483
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@action:inmenu"
3492 #| msgid "Move to Trash"
3493 msgctxt "@action"
3494 msgid "Move %2 to the Trash"
3495 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3496 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3497 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3498 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3499 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3500
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu"
3509 #| msgid "Rename..."
3510 msgctxt "@action"
3511 msgid "Rename %2"
3512 msgid_plural "Rename %2"
3513 msgstr[0] "Преименуј..."
3514 msgstr[1] "Преименуј..."
3515 msgstr[2] "Преименуј..."
3516 msgstr[3] "Преименуј..."
3517
3518 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3519 #, kde-kuit-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid ""
3522 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3523 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3524 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3525 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3526 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3527 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3528 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3529 "the current selection.</para>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3535 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@title:menu"
3541 #| msgid "Selection"
3542 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3543 msgid "Selection Mode"
3544 msgstr "Избор"
3545
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@title:menu"
3549 #| msgid "Selection"
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Exit Selection Mode"
3552 msgstr "Избор"
3553
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label:textbox"
3557 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3558 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3559
3560 # >> @title:window
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Search"
3564 msgctxt "@label:textbox"
3565 msgid "Search…"
3566 msgstr "Претрага"
3567
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:button"
3571 #| msgid "Download New Services..."
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Download New Services…"
3574 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3575
3576 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@info"
3580 #| msgid ""
3581 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3582 #| "settings."
3583 msgctxt "@info"
3584 msgid ""
3585 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3586 "settings."
3587 msgstr ""
3588 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3589 "система за управљање верзијама."
3590
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info"
3594 msgid "Restart now?"
3595 msgstr ""
3596
3597 # rewrite-msgid: /$/command/
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@option:check"
3601 msgid "Delete"
3602 msgstr "Наредба брисања"
3603
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@option:check"
3607 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3608 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3609
3610 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@item:inmenu"
3613 msgid "%1: %2"
3614 msgstr "%1: %2"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3619 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3622 #, kde-format
3623 msgid "Use system font"
3624 msgstr "Користи системски фонт"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3628 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3629 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3631 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3632 #, kde-format
3633 msgid "Icon size"
3634 msgstr "Величина иконица"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3638 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3639 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3642 #, kde-format
3643 msgid "Preview size"
3644 msgstr "Величина прегледа"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3647 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3648 #, kde-format
3649 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3650 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3654 #, kde-format
3655 msgid "How we display the size of directories"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgid "Show the content count"
3663 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3669 msgid "Show the content size"
3670 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3674 #, kde-format
3675 msgid "Do not show any directory size"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3680 #, kde-format
3681 msgid "Recursive directory size limit"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3685 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3686 #, kde-format
3687 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3688 msgstr ""
3689
3690 # >> @item
3691 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@label"
3695 #| msgid "Permissions"
3696 msgid "Permissions style format"
3697 msgstr ""
3698 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3699 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3711 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3712 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3725 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3731 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3732 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3738 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3739 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3751 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3752 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3765 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3771 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3772 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3779 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3783 #, kde-format
3784 msgid "Position of columns"
3785 msgstr "Положај колона"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3789 #, kde-format
3790 msgid "Side Padding"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3795 #, kde-format
3796 msgid "Highlight entire row"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3801 #, kde-format
3802 msgid "Expandable folders"
3803 msgstr "Прошириве фасцикле"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Hidden files shown"
3810 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid ""
3817 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3818 "will be shown in the file view."
3819 msgstr ""
3820 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3821 "чија имена почињу тачком."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Version"
3828 msgstr "Верзија"
3829
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3835 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "View Mode"
3842 msgstr "Начин приказа"
3843
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 msgid ""
3849 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3850 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3851 msgstr ""
3852 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3853 "детаља (1) и колона (2)."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "Previews shown"
3860 msgstr "Прегледи приказани"
3861
3862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 msgid ""
3867 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3868 "icon."
3869 msgstr ""
3870 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Grouped Sorting"
3877 msgstr "Ређање по групама"
3878
3879 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3883 msgid ""
3884 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3885 msgstr ""
3886 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label"
3892 msgid "Sort files by"
3893 msgstr "Ређање фајлова према"
3894
3895 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@info:whatsthis"
3899 msgid ""
3900 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3901 "performed on."
3902 msgstr ""
3903 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3904 "величина, датум, итд.)."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@label"
3910 msgid "Order in which to sort files"
3911 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3918 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@info"
3924 #| msgid "Show preview of files and folders"
3925 msgctxt "@label"
3926 msgid "Show hidden files and folders last"
3927 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label"
3933 msgid "Visible roles"
3934 msgstr "Видљиве улоге"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label"
3940 msgid "Header column widths"
3941 msgstr "Ширине колона заглавља"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@label"
3947 msgid "Properties last changed"
3948 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3949
3950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3955 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Additional Information"
3962 msgstr "Допунски подаци"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@title:menu"
3968 #| msgid "Selection"
3969 msgid "Select Action"
3970 msgstr "Избор"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3976 #| msgid "Custom Font"
3977 msgid "Custom Action"
3978 msgstr "посебан фонт"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3982 #, kde-format
3983 msgid "Should the URL be editable for the user"
3984 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3988 #, kde-format
3989 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3990 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3994 #, kde-format
3995 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3996 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4000 #, kde-format
4001 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4002 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4006 #, kde-format
4007 msgid ""
4008 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4009 "instance"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4014 #, kde-format
4015 msgid ""
4016 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4017 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4018 "were removed/renamed ...etc"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4023 #, kde-format
4024 msgid ""
4025 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4026 "UI)"
4027 msgstr ""
4028 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4029 "сучељу)"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4033 #, kde-format
4034 msgid "Home URL"
4035 msgstr "Домаћи УРЛ"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4039 #, kde-format
4040 msgid "Remember open folders and tabs"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4045 #, kde-format
4046 msgid "Place two views side by side"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4051 #, kde-format
4052 msgid "Should the filter bar be shown"
4053 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4057 #, kde-format
4058 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4059 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4063 #, kde-format
4064 msgid "Browse through archives"
4065 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4069 #, kde-format
4070 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4071 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4077 msgid ""
4078 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4079 "running in the Terminal panel."
4080 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Rename inline"
4086 msgid "Rename single items inline"
4087 msgstr "Уткано преименовање"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4091 #, kde-format
4092 msgid "Show selection toggle"
4093 msgstr "Извртач избора"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4097 #, kde-format
4098 msgid ""
4099 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4100 "mode bottom bar."
4101 msgstr ""
4102
4103 # rewrite-msgid: /split/split view/
4104 # skip-rule: t-tab
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4109 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4110 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4114 #, kde-format
4115 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4120 #, kde-format
4121 msgid "New tab will be open after last one"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4128 #| msgid "Show Filter Bar"
4129 msgid "Show item information on hover"
4130 msgstr "Филтерска трака"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4134 #, kde-format
4135 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4136 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4140 #, kde-format
4141 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4142 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4148 msgid "Show the statusbar"
4149 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4153 #, kde-format
4154 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4155 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4159 #, kde-format
4160 msgid "Show the space information in the statusbar"
4161 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4165 #, kde-format
4166 msgid "Lock the layout of the panels"
4167 msgstr "Закључај распоред панела"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4171 #, kde-format
4172 msgid "Enlarge Small Previews"
4173 msgstr "Увећај мале прегледе"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4177 #, kde-format
4178 msgid ""
4179 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4180 "items"
4181 msgstr ""
4182 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4183 "величине слова."
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4187 #, kde-format
4188 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4195 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4196 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4202 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4203 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4207 #, kde-format
4208 msgid "Text width index"
4209 msgstr "Индекс ширине текста"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4213 #, kde-format
4214 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4215 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4218 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4219 #, kde-format
4220 msgid "Enabled plugins"
4221 msgstr "Укључени прикључци"
4222
4223 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Configure..."
4227 msgctxt "@title:window"
4228 msgid "Configure"
4229 msgstr "Подеси..."
4230
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group Interface settings"
4234 msgid "Interface"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "&View"
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "View"
4242 msgstr "&Приказ"
4243
4244 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "action:button"
4247 #| msgid "Content"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Context Menu"
4250 msgstr "Садржај"
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Trash"
4256 msgstr "Смеће"
4257
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "User Feedback"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4265 #, kde-format
4266 msgid ""
4267 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4271 #, kde-format
4272 msgid "Warning"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4279 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4284 msgid "Moving files or folders to trash"
4285 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu"
4290 #| msgid "Empty Trash"
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Emptying trash"
4293 msgstr "Испразни смеће"
4294
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4298 msgid "Deleting files or folders"
4299 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4300
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@title:group"
4304 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4307 msgstr "Тражи потврду при:"
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4312 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4314 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4315 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4320 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "option:check"
4326 #| msgid "Open folders during drag operations"
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4328 msgid "Opening many folders at once"
4329 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4334 msgid "Opening many terminals at once"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4340 msgid "Switching to act as an administrator"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "When opening an executable file:"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4350 #, kde-format
4351 msgid "Always ask"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4357 #| msgid "App&lications"
4358 msgid "Open in application"
4359 msgstr "&Програми"
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4362 #, kde-format
4363 msgid "Run script"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4369 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@action:button"
4375 msgid "Select Home Location"
4376 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4377
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@action:button"
4381 msgid "Use Current Location"
4382 msgstr "Текућа локација"
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@action:button"
4387 msgid "Use Default Location"
4388 msgstr "Подразумијевана локација"
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@option:check"
4393 #| msgid "Show in groups"
4394 msgctxt "@label:textbox"
4395 msgid "Show on startup:"
4396 msgstr "Приказуј по групама"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4401 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@title:window"
4407 #| msgid "Folders"
4408 msgctxt "@label:checkbox"
4409 msgid "Opening Folders:"
4410 msgstr "Фасцикле"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4415 msgid "Show full path in title bar"
4416 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4421 #| msgid "New &Window"
4422 msgctxt "@label:checkbox"
4423 msgid "Window:"
4424 msgstr "Нови &прозор"
4425
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4429 #| msgid "Show filter bar"
4430 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4431 msgid "Show filter bar"
4432 msgstr "Филтерска трака"
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgid "C&lose Current Tab"
4437 msgctxt "option:radio"
4438 msgid "After current tab"
4439 msgstr "Затвори &текући језичак"
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "At end of tab bar"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@action:inmenu"
4450 #| msgid "Open in New Tabs"
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Open new tabs: "
4453 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "option:check split view panes"
4458 msgid "Switch between views with Tab key"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@info"
4464 #| msgid "Split view"
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Split view: "
4467 msgstr "Подијели приказ"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "option:check"
4472 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4476 #, kde-format
4477 msgid ""
4478 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4479 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4485 #| msgid "Split view mode"
4486 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 msgid "Begin in split view mode"
4488 msgstr "Подијељени приказ"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4493 #| msgid "New &Window"
4494 msgid "New windows:"
4495 msgstr "Нови &прозор"
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@info"
4500 msgid ""
4501 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4502 "be applied."
4503 msgstr ""
4504 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4505 "примијенити."
4506
4507 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4510 #| msgid "Folders First"
4511 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4512 msgid "Folders && Tabs"
4513 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4514
4515 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4516 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4519 msgid "Previews"
4520 msgstr "Прегледи"
4521
4522 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4523 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4526 msgid "Confirmations"
4527 msgstr "Потврде"
4528
4529 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4532 #| msgid "Lock Panels"
4533 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4534 msgid "Panels"
4535 msgstr "Закључај панеле"
4536
4537 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@title:menu"
4540 #| msgid "Location Bar"
4541 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4542 msgid "Status && Location bars"
4543 msgstr "Трака локације"
4544
4545 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@option:check"
4548 #| msgid "Show preview"
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show previews"
4551 msgstr "Приказуј преглед"
4552
4553 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Auto-play media files"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4562 #| msgid "Show Filter Bar"
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show item on hover"
4565 msgstr "Филтерска трака"
4566
4567 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:window"
4582 #| msgid "Information"
4583 msgctxt "@label:checkbox"
4584 msgid "Information Panel:"
4585 msgstr "Подаци"
4586
4587 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info"
4590 msgid ""
4591 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4592 "pressing the right mouse button on a panel."
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:group"
4598 #| msgid "Show previews for:"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Show previews in the view for:"
4601 msgstr "Приказ прегледа за:"
4602
4603 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4604 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4605 #. or "Show previews for [files of any size]".
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:check"
4610 #| msgid "Show preview"
4611 msgctxt "@label:spinbox"
4612 msgid "Show previews for"
4613 msgstr "Приказуј преглед"
4614
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4617 #, kde-format
4618 msgctxt ""
4619 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4620 "MiB]'"
4621 msgid "files below "
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4628 msgid " MiB"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4634 msgid "files of any size"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4640 #| msgid "Your emails"
4641 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4642 msgid "no file"
4643 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4644
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@info"
4648 #| msgid "Show preview of files and folders"
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show previews for folders"
4651 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4652
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4654 #, kde-kuit-format
4655 msgctxt "@info"
4656 msgid ""
4657 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4658 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4659 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4660 "metered connections.</para>"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Local storage:"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:inmenu"
4672 #| msgid "Restore"
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Remote storage:"
4675 msgstr "Врати"
4676
4677 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4680 #| msgid "Status Bar"
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show status bar"
4683 msgstr "Трака стања"
4684
4685 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Show zoom slider"
4689 msgstr "Клизач увеличања"
4690
4691 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show space information"
4695 msgstr "Подаци о простору"
4696
4697 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4700 #| msgid "Status Bar"
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Status Bar: "
4703 msgstr "Трака стања"
4704
4705 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4708 #| msgid "Editable location bar"
4709 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4710 msgid "Make location bar editable"
4711 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4712
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:menu"
4716 #| msgid "Location Bar"
4717 msgid "Location bar:"
4718 msgstr "Трака локације"
4719
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4723 msgid "Show full path inside location bar"
4724 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4725
4726 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4729 msgid "Behavior"
4730 msgstr "Понашање"
4731
4732 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:tab"
4736 msgid "Icons"
4737 msgstr "Иконице"
4738
4739 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:tab"
4743 msgid "Compact"
4744 msgstr "Сажето"
4745
4746 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:tab"
4750 msgid "Details"
4751 msgstr "Детаљи"
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "option:radio"
4756 #| msgid "Natural sorting"
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "Natural"
4759 msgstr "Природно ређање"
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "option:radio"
4764 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4765 msgctxt "option:radio"
4766 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4767 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "option:radio"
4772 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4775 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@title:group"
4780 #| msgid "Sorting Mode"
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Sorting mode: "
4783 msgstr "Режим ређања"
4784
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Show number of items"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "option:radio"
4794 msgid "Show size of contents, up to "
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@option:check"
4800 #| msgid "Show zoom slider"
4801 msgctxt "option:radio"
4802 msgid "Show no size"
4803 msgstr "Клизач увеличања"
4804
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4806 #, kde-format
4807 msgid " level deep"
4808 msgid_plural " levels deep"
4809 msgstr[0] ""
4810 msgstr[1] ""
4811 msgstr[2] ""
4812 msgstr[3] ""
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:window"
4817 #| msgid "Folders"
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Folder size:"
4820 msgstr "Фасцикле"
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:radio as in relative date"
4825 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4831 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Date style:"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4843 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio as numeric style"
4849 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:radio as combined style"
4855 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4856 msgstr ""
4857
4858 # >> @item
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@label"
4862 #| msgid "Permissions"
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Permissions style:"
4865 msgstr ""
4866 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4867 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4868
4869 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4872 msgid "System Font"
4873 msgstr "системски фонт"
4874
4875 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4878 msgid "Custom Font"
4879 msgstr "посебан фонт"
4880
4881 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4884 #| msgid "Choose..."
4885 msgctxt "@action:button Choose font"
4886 msgid "Choose…"
4887 msgstr "Изабери..."
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:radio"
4892 #| msgid "Use common properties for all folders"
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Use common display style for all folders"
4895 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4896
4897 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4898 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info"
4902 msgid ""
4903 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4904 "custom display style."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:radio"
4910 #| msgid "Remember properties for each folder"
4911 msgctxt "@option:radio"
4912 msgid "Remember display style for each folder"
4913 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info"
4918 msgid ""
4919 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4920 "properties for."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Display style: "
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Open archives as folder"
4933 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "option:check"
4938 msgid "Open folders during drag operations"
4939 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Browsing: "
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4950 #| msgid "Show Filter Bar"
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show item information on hover"
4953 msgstr "Филтерска трака"
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Miscellaneous: "
4960 msgstr ""
4961
4962 # >> @option:check
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Show selection marker"
4967 msgstr "Обиљеживач избора"
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgid "Rename inline"
4972 msgctxt "option:check"
4973 msgid "Rename single items inline"
4974 msgstr "Уткано преименовање"
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4977 #, kde-format
4978 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:check"
4984 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4988 #, kde-format
4989 msgctxt ""
4990 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4991 msgid ""
4992 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4993 "%1"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4997 #, kde-format
4998 msgctxt ""
4999 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5000 "background setting"
5001 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5002 msgstr ""
5003
5004 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox"
5008 msgid "Nothing"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5014 #| msgid "Custom Font"
5015 msgctxt "@item:inlistbox"
5016 msgid "Custom Command"
5017 msgstr "посебан фонт"
5018
5019 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5020 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5021 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5022 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info"
5026 msgid "Double-click triggers"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Background: "
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5036 #, kde-format
5037 msgctxt ""
5038 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5039 "background setting"
5040 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5046 msgid "Command…"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@label"
5052 msgid ""
5053 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@title:group General settings"
5059 #| msgid "General"
5060 msgctxt "@title:tab General View settings"
5061 msgid "General"
5062 msgstr "Опште"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "action:button"
5067 #| msgid "Content"
5068 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5069 msgid "Content Display"
5070 msgstr "Садржај"
5071
5072 # >> @label:listbox Default icon size
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@label:listbox"
5076 #| msgid "Default:"
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Default icon size:"
5079 msgstr "Подразумијевана:"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "Preview size"
5084 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgid "Preview icon size:"
5086 msgstr "Величина прегледа"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@label"
5091 #| msgid "Label:"
5092 msgctxt "@label:listbox"
5093 msgid "Label font:"
5094 msgstr "Етикета:"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@title:group Size"
5099 #| msgid "Small"
5100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5101 msgid "Small"
5102 msgstr "Мало"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:group Size"
5107 #| msgid "Medium"
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5109 msgid "Medium"
5110 msgstr "Средње"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5115 #| msgid "Large"
5116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5117 msgid "Large"
5118 msgstr "широк"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5123 #| msgid "Huge"
5124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5125 msgid "Huge"
5126 msgstr "огроман"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@label"
5131 #| msgid "Label:"
5132 msgctxt "@label:listbox"
5133 msgid "Label width:"
5134 msgstr "Етикета:"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 msgid "Unlimited"
5140 msgstr "неограничено"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 msgid "1"
5146 msgstr "1"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 msgid "2"
5152 msgstr "2"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 msgid "3"
5158 msgstr "3"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5163 msgid "4"
5164 msgstr "4"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5169 msgid "5"
5170 msgstr "5"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgid "Maximum lines:"
5176 msgstr "Највише редова:"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5181 msgid "Unlimited"
5182 msgstr "неограничена"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5187 msgid "Small"
5188 msgstr "мала"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5193 msgid "Medium"
5194 msgstr "средња"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5199 msgid "Large"
5200 msgstr "велика"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "Maximum width:"
5206 msgstr "Највећа ширина:"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgid "Expandable folders"
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Expandable"
5213 msgstr "Прошириве фасцикле"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@title:window"
5218 #| msgid "Folders"
5219 msgctxt "@label:checkbox"
5220 msgid "Folders:"
5221 msgstr "Фасцикле"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5226 msgid "By clicking anywhere on the row"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5232 msgid "By clicking on icon or name"
5233 msgstr ""
5234
5235 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@info"
5239 #| msgid "Show preview of files and folders"
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Open files and folders:"
5242 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:tooltip"
5248 msgid "Size: 1 pixel"
5249 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5250 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5251 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5252 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5253 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title:window"
5258 msgid "View Display Style"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@item:inlistbox"
5264 msgid "Icons"
5265 msgstr "иконице"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox"
5270 msgid "Compact"
5271 msgstr "сажето"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@item:inlistbox"
5276 msgid "Details"
5277 msgstr "детаљи"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5282 msgid "Ascending"
5283 msgstr "растуће"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5288 msgid "Descending"
5289 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Show folders first"
5295 msgstr "прво фасцикле"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@option:check"
5300 #| msgid "Show hidden files"
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show hidden files last"
5303 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Show preview"
5309 msgstr "Приказуј преглед"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show in groups"
5315 msgstr "Приказуј по групама"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show hidden files"
5321 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@title:window"
5326 #| msgid "Additional Information"
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Additional Information"
5329 msgstr "Допунски подаци"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5332 #, kde-format
5333 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "View mode:"
5340 msgstr "Начин приказа:"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@label:listbox"
5345 msgid "Sorting:"
5346 msgstr "Ређање:"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@title:window"
5351 #| msgid "View Properties"
5352 msgid "View options:"
5353 msgstr "Својства приказа"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5358 msgid "Current folder"
5359 msgstr "текућу фасциклу"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5364 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5365 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5366 msgid "Current folder and sub-folders"
5367 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5372 msgid "All folders"
5373 msgstr "све фасцикле"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@title:group"
5378 msgid "Apply to:"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Use as default view settings"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info"
5390 msgid ""
5391 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5392 "continue?"
5393 msgstr ""
5394 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info"
5399 msgid ""
5400 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5401 msgstr ""
5402 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5403
5404 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@title:window"
5407 msgid "Applying View Properties"
5408 msgstr "Примјена својстава приказа"
5409
5410 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:progress"
5413 msgid "Counting folders: %1"
5414 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5415
5416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info:progress"
5419 msgid "Folders: %1"
5420 msgstr "Фасцикли: %1"
5421
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgid "Zoom"
5425 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5426 msgid "Zoom:"
5427 msgstr "Увеличање"
5428
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5430 #, kde-format
5431 msgid "Zoom"
5432 msgstr "Увеличање"
5433
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5437 msgid "Sets the size of the file icons."
5438 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5439
5440 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5441 #, kde-format
5442 msgid "Stop"
5443 msgstr "Заустави"
5444
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@tooltip"
5448 msgid "Stop loading"
5449 msgstr "Заустави учитавање"
5450
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5452 #, kde-kuit-format
5453 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5454 msgid ""
5455 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5456 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5457 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5458 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5459 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5460 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5461 "device.</item></list></para>"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@action:inmenu"
5467 msgid "Show Zoom Slider"
5468 msgstr "Клизач увеличања"
5469
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:inmenu"
5473 msgid "Show Space Information"
5474 msgstr "Подаци о простору"
5475
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5477 #, kde-format
5478 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5482 #, kde-format
5483 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5487 #, kde-format
5488 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5492 #, kde-format
5493 msgid "KDiskFree"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5497 #, kde-kuit-format
5498 msgctxt "@info"
5499 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "Installing Filelight…"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:status Free disk space"
5511 msgid "%1 free"
5512 msgstr "%1 слободно"
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5517 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5523 msgid ""
5524 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5525 "Press to manage disk space usage."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@title"
5531 msgid "Free Up Disk Space"
5532 msgstr ""
5533
5534 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5536 #, kde-kuit-format
5537 msgctxt "@title"
5538 msgid ""
5539 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5540 "identify big files and folders.</para>"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:button"
5546 msgid "Install Filelight…"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5550 #, kde-format
5551 msgid "Trash Emptied"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5555 #, kde-format
5556 msgid "The Trash was emptied."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@title:window"
5562 #| msgid "Places"
5563 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5564 msgid "Places"
5565 msgstr "Мјеста"
5566
5567 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5570 msgid "Count of available Network Shares"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5576 #| msgid "Sett&ings"
5577 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5578 msgid "Settings"
5579 msgstr "П&оставке"
5580
5581 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5584 msgid "A subset of Dolphin settings."
5585 msgstr ""
5586
5587 # >> @title:menu
5588 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5589 #, kde-format
5590 msgid "Select Remote Charset"
5591 msgstr "Удаљено кодирање"
5592
5593 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5594 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5595 #, kde-format
5596 msgid "Default"
5597 msgstr "подразумијевано"
5598
5599 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5600 #, kde-format
5601 msgid "Reload"
5602 msgstr "Учитај поново"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:656
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@info:status"
5607 #| msgid "1 Folder selected"
5608 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "1 folder selected"
5611 msgid_plural "%1 folders selected"
5612 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5613 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5614 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5615 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:657
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@info:status"
5620 #| msgid "1 File selected"
5621 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5622 msgctxt "@info:status"
5623 msgid "1 file selected"
5624 msgid_plural "%1 files selected"
5625 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5626 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5627 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5628 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:659
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@info:status"
5633 #| msgid "1 Folder"
5634 #| msgid_plural "%1 Folders"
5635 msgctxt "@info:status"
5636 msgid "1 folder"
5637 msgid_plural "%1 folders"
5638 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5639 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5640 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5641 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:660
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5646 #| msgid "Your emails"
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "1 file"
5649 msgid_plural "%1 files"
5650 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5651 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5652 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5653 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:664
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5658 msgid "%1, %2 (%3)"
5659 msgstr "%1, %2 (%3)"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:666
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:status files (size)"
5664 msgid "%1 (%2)"
5665 msgstr "%1 (%2)"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:670
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@info:status"
5670 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "0 folders, 0 files"
5673 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "<filename> copy"
5678 msgid "%1 copy"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:1079
5682 #, kde-format
5683 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5684 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5685 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5686 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5687 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5688 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:1084
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@action:inmenu"
5693 #| msgid "Open Path"
5694 msgctxt "@action:button"
5695 msgid "Open %1 Item"
5696 msgid_plural "Open %1 Items"
5697 msgstr[0] "Отвори путању"
5698 msgstr[1] "Отвори путању"
5699 msgstr[2] "Отвори путању"
5700 msgstr[3] "Отвори путању"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:1214
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu"
5705 msgid "Side Padding"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:1218
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu"
5711 msgid "Automatic Column Widths"
5712 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:1223
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu"
5717 msgid "Custom Column Widths"
5718 msgstr "Посебне ширине колона"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:1829
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "Trash operation completed."
5724 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:1839
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "Delete operation completed."
5730 msgstr "Брисање довршено."
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:1995
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgid "Rename inline"
5735 msgctxt "@action:button"
5736 msgid "Rename and Hide"
5737 msgstr "Уткано преименовање"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:1999
5740 #, kde-format
5741 msgid ""
5742 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5743 "Do you still want to rename it?"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2001
5747 #, kde-format
5748 msgid ""
5749 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5750 "Do you still want to rename it?"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2003
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5756 #| msgid "Hidden Files"
5757 msgid "Hide this File?"
5758 msgstr "Скривени фајлови"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2003
5761 #, kde-format
5762 msgid "Hide this Folder?"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2053
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "The location is empty."
5769 msgstr "Локација је празна."
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2055
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "The location '%1' is invalid."
5775 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2324
5778 #, kde-format
5779 msgid "Loading…"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2343
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@info:progress"
5785 #| msgid "Loading folder..."
5786 msgid "Loading canceled"
5787 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2345
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5792 msgid "No items matching the filter"
5793 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2347
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5798 msgid "No items matching the search"
5799 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2349
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@info:status"
5804 #| msgid "The location is empty."
5805 msgid "Trash is empty"
5806 msgstr "Локација је празна."
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2352
5809 #, kde-format
5810 msgid "No tags"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2355
5814 #, kde-format
5815 msgid "No files tagged with \"%1\""
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2359
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5821 msgid "No recently used items"
5822 msgstr "Недавно затворени језичци"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2361
5825 #, kde-format
5826 msgid "No shared folders found"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2363
5830 #, kde-format
5831 msgid "No relevant network resources found"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2365
5835 #, kde-format
5836 msgid "No MTP-compatible devices found"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2367
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@info:status"
5842 #| msgid "No items found."
5843 msgid "No Apple devices found"
5844 msgstr "Ништа није нађено."
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:2369
5847 #, kde-format
5848 msgid "No Bluetooth devices found"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2371
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5854 #| msgid "Folders First"
5855 msgid "Folder is empty"
5856 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@action"
5861 #| msgid "Create Folder..."
5862 msgctxt "@action"
5863 msgid "Create Folder…"
5864 msgstr "Направи фасциклу..."
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis"
5869 msgid ""
5870 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5871 "items at once results in their new names differing only in a number."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5875 #, kde-kuit-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis"
5877 msgid ""
5878 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5879 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5880 "deleted later if disk space is needed."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5884 #, kde-kuit-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis"
5886 msgid ""
5887 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5888 "recovered by normal means."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5894 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5895 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action:inmenu File"
5900 msgid "Duplicate Here"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu File"
5906 msgid "Properties"
5907 msgstr "Својства"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5910 #, kde-kuit-format
5911 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5912 msgid ""
5913 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5914 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5915 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5916 "there like managing read- and write-permissions."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgid "Location"
5922 msgctxt "@action:incontextmenu"
5923 msgid "Copy Location"
5924 msgstr "Локација"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5929 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@action:inmenu"
5935 #| msgid "Move to Trash"
5936 msgctxt "@action:inmenu File"
5937 msgid "Move to Trash…"
5938 msgstr "Премјести у смеће"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu"
5943 #| msgid "Delete"
5944 msgctxt "@action:inmenu File"
5945 msgid "Delete…"
5946 msgstr "Обриши"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu File"
5951 msgid "Duplicate Here…"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgid "Location"
5957 msgctxt "@action:incontextmenu"
5958 msgid "Copy Location…"
5959 msgstr "Локација"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5962 #, kde-kuit-format
5963 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5964 msgid ""
5965 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5966 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5967 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5968 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5969 "interface> option is enabled.</para>"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5973 #, kde-kuit-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5975 msgid ""
5976 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5977 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5978 "you an overview in folders with many items.</para>"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5982 #, kde-kuit-format
5983 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5984 msgid ""
5985 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5986 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5987 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5988 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5989 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5990 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5991 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:intoolbar"
5997 msgid "View Mode"
5998 msgstr "Начин приказа"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6003 msgid "This increases the icon size."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:inmenu View"
6009 msgid "Reset Zoom Level"
6010 msgstr ""
6011
6012 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgid "Default"
6016 msgid "Zoom To Default"
6017 msgstr "подразумијевано"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6022 msgid "This resets the icon size to default."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6028 msgid "This reduces the icon size."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgid "Zoom"
6034 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6035 msgid "Zoom"
6036 msgstr "Увеличање"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@option:check"
6041 #| msgid "Show preview"
6042 msgctxt "@action:intoolbar"
6043 msgid "Show Previews"
6044 msgstr "Приказуј преглед"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info"
6049 msgid "Show preview of files and folders"
6050 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6053 #, kde-kuit-format
6054 msgctxt "@info:whatsthis"
6055 msgid ""
6056 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6057 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6058 "the images."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6064 msgid "Folders First"
6065 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgid "Hidden files shown"
6070 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6071 msgid "Hidden Files Last"
6072 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@action:inmenu View"
6077 msgid "Sort By"
6078 msgstr "Поређај по"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6083 #| msgid "Additional Information"
6084 msgctxt "@action:inmenu View"
6085 msgid "Show Additional Information"
6086 msgstr "Допунски подаци"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:inmenu View"
6091 msgid "Show in Groups"
6092 msgstr "По групама"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis"
6097 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@action:inmenu"
6103 #| msgid "Show Hidden Files"
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgid "Show Hidden Files"
6106 msgstr "Скривени фајлови"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6109 #, kde-kuit-format
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 msgid ""
6112 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6113 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6114 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6115 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6116 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6117 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6118 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6119 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6125 #| msgid "Adjust View Properties..."
6126 msgctxt "@action:inmenu View"
6127 msgid "Adjust View Display Style…"
6128 msgstr "Подеси својства приказа..."
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info:whatsthis"
6133 msgid ""
6134 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6140 msgid "Icons"
6141 msgstr ""
6142 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@info"
6147 msgid "Icons view mode"
6148 msgstr "Режим приказа иконица"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6153 msgid "Compact"
6154 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info"
6159 msgid "Compact view mode"
6160 msgstr "Сажети режим приказа"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6165 msgid "Details"
6166 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@info"
6171 msgid "Details view mode"
6172 msgstr "Режим приказа детаља"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "Sort descending"
6177 msgid "Z-A"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "Sort ascending"
6183 msgid "A-Z"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgctxt "@option:check"
6189 #| msgid "Show folders first"
6190 msgctxt "Sort descending"
6191 msgid "Largest First"
6192 msgstr "прво фасцикле"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@option:check"
6197 #| msgid "Show folders first"
6198 msgctxt "Sort ascending"
6199 msgid "Smallest First"
6200 msgstr "прво фасцикле"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@option:check"
6205 #| msgid "Show folders first"
6206 msgctxt "Sort descending"
6207 msgid "Newest First"
6208 msgstr "прво фасцикле"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6213 #| msgid "Folders First"
6214 msgctxt "Sort ascending"
6215 msgid "Oldest First"
6216 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@option:option"
6221 #| msgid "Highest Rating"
6222 msgctxt "Sort descending"
6223 msgid "Highest First"
6224 msgstr "Највећа оцена"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@option:check"
6229 #| msgid "Show folders first"
6230 msgctxt "Sort ascending"
6231 msgid "Lowest First"
6232 msgstr "прво фасцикле"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6237 #| msgid "Descending"
6238 msgctxt "Sort descending"
6239 msgid "Descending"
6240 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6245 #| msgid "Ascending"
6246 msgctxt "Sort ascending"
6247 msgid "Ascending"
6248 msgstr "растуће"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6251 #, kde-format
6252 msgctxt ""
6253 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6254 "selection is empty when this text is shown."
6255 msgid "Actions for Current View"
6256 msgstr ""
6257
6258 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6259 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6262 #. and a fallback will be used.
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6264 #, kde-format
6265 msgid "Actions for %1"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6269 #, kde-format
6270 msgctxt ""
6271 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6272 "of selected files/folders."
6273 msgid "Actions for One Selected Item"
6274 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6275 msgstr[0] ""
6276 msgstr[1] ""
6277 msgstr[2] ""
6278 msgstr[3] ""
6279
6280 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgctxt "@info:status"
6283 #| msgid "Updating version information..."
6284 msgctxt "@info:status"
6285 msgid "Updating version information…"
6286 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@label"
6290 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6291 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6292 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6293
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6296 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@option:check"
6300 #~| msgid "Show preview"
6301 #~ msgid "No previews"
6302 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~| msgid "Activate Next Tab"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Activate Tab %1"
6309 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Activate Next Tab"
6313 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6317 #~ msgstr "На претходни језичак"
6318
6319 #~ msgid "Split the view into two panes"
6320 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6321
6322 #~ msgid "Show tooltips"
6323 #~ msgstr "Облачићи"
6324
6325 #~ msgctxt "@option:check"
6326 #~ msgid "Show tooltips"
6327 #~ msgstr "Облачићи"
6328
6329 # >! @option:check
6330 #~ msgctxt "option:check"
6331 #~ msgid "Rename inline"
6332 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6333
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "1 File"
6336 #~ msgid_plural "%1 Files"
6337 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6338 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6339 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6340 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6341
6342 #~ msgid "More Search Tools"
6343 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@label:textbox"
6347 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6348 #~ msgctxt "@info"
6349 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6350 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6351
6352 # >! @info:progress
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@info"
6355 #~| msgid "Searching..."
6356 #~ msgid "Search..."
6357 #~ msgstr "Тражим..."
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@action"
6361 #~| msgid "Control"
6362 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6363 #~ msgid "Control"
6364 #~ msgstr "Управљање"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@option:check"
6368 #~| msgid "Show in groups"
6369 #~ msgctxt "@action"
6370 #~ msgid "Show menu"
6371 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6372
6373 #~ msgctxt "@title"
6374 #~ msgid "Dolphin Part"
6375 #~ msgstr "Делфин део"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:progress"
6378 #~ msgid "Sorting..."
6379 #~ msgstr "Ређам..."
6380
6381 #~ msgctxt "@item:intable"
6382 #~ msgid "Unknown"
6383 #~ msgstr "непознато"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@info:credit"
6387 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6388 #~ msgctxt "@info:credit"
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6391 #~ "Angelaccio"
6392 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6393
6394 # >> @action
6395 #~ msgctxt "@item"
6396 #~ msgid "Eject"
6397 #~ msgstr "Избаци"
6398
6399 # >> @action
6400 #~ msgctxt "@item"
6401 #~ msgid "Release"
6402 #~ msgstr "Отпусти"
6403
6404 # >> @action
6405 #~ msgctxt "@item"
6406 #~ msgid "Safely Remove"
6407 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6408
6409 # >> @action
6410 #~ msgctxt "@item"
6411 #~ msgid "Unmount"
6412 #~ msgstr "Демонтирај"
6413
6414 #~ msgctxt "@info"
6415 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6416 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6417
6418 #~ msgctxt "@info"
6419 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6420 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6421
6422 #~ msgctxt "@info"
6423 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6424 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6425
6426 # >> @action:inmenu
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgid "Open in New Tab"
6429 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6430
6431 # >> @action:inmenu
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "Open in New Window"
6434 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6435
6436 # >> @action
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@item"
6439 #~| msgid "Unmount"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Mount"
6442 #~ msgstr "Демонтирај"
6443
6444 # >> @action:inmenu
6445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6446 #~ msgid "Edit..."
6447 #~ msgstr "Уреди..."
6448
6449 # >> @action:inmenu
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Remove"
6452 #~ msgstr "Уклони"
6453
6454 # >> @action:inmenu
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Hide"
6457 #~ msgstr "Сакриј"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "Add Entry..."
6461 #~ msgstr "Додај ставку..."
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~ msgid "Icon Size"
6465 #~ msgstr "Величина иконица"
6466
6467 #~ msgctxt "Small icon size"
6468 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6469 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6470
6471 #~ msgctxt "Medium icon size"
6472 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6473 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6474
6475 #~ msgctxt "Large icon size"
6476 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6477 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6478
6479 #~ msgctxt "Huge icon size"
6480 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6481 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6484 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6485 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6486
6487 #~ msgid "Font family"
6488 #~ msgstr "Породица фонтова"
6489
6490 #~ msgid "Font size"
6491 #~ msgstr "Величина фонта"
6492
6493 #~ msgid "Italic"
6494 #~ msgstr "Курзивно"
6495
6496 #~ msgid "Font weight"
6497 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6498
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6501 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6502
6503 #~ msgctxt "@title:window"
6504 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6505 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "Startup"
6509 #~ msgstr "Покретање"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "View Modes"
6513 #~ msgstr "Начини приказа"
6514
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgid "Navigation"
6517 #~ msgstr "Навигација"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "Services"
6521 #~ msgstr "Сервиси"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@title:group"
6525 #~| msgid "View"
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6527 #~ msgid "View: "
6528 #~ msgstr "Приказ"
6529
6530 # >> %1 is a plugin name
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6533 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6534
6535 # >! @info:progress
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@info"
6538 #~| msgid "Searching..."
6539 #~ msgctxt "@label:textbox"
6540 #~ msgid "Search..."
6541 #~ msgstr "Тражим..."
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6545 #~| msgid "General"
6546 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6547 #~ msgid "General:"
6548 #~ msgstr "Опште"
6549
6550 #~ msgctxt "@info"
6551 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6552 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"