1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-01-30 00:43+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:153
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgstr "Adkryć šliach"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:226
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:234
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:484
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:343
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:346
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:349
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:352
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:355
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:359
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:434
245 #: dolphinmainwindow.cpp:435
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:441
257 #: dolphinmainwindow.cpp:442
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
265 msgctxt "@title:window"
267 msgstr "Pacviardžennie"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:636
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:647
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:687
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:697
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
310 #: dolphinmainwindow.cpp:895
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:896
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "Naladžvannie"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Novaje &akno"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
390 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
391 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
396 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgstr "Novaja ŭkladka"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
401 #, fuzzy, kde-kuit-format
402 #| msgctxt "@info:whatsthis"
404 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
405 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
406 #| "and drop items between tabs."
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
414 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
431 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgstr "Zakryć ukladku"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
445 #| msgctxt "@info:whatsthis"
447 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
448 #| "window will close instead."
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
454 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
455 "zastaniecca, zakryjecca akno."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
459 msgctxt "@info:whatsthis quit"
460 msgid "This closes this window."
461 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
464 #, fuzzy, kde-kuit-format
465 #| msgctxt "@info:whatsthis"
467 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
468 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
469 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
470 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472 msgctxt "@info:whatsthis"
474 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
475 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
476 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
477 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
478 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
481 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
482 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
483 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
484 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
494 msgctxt "@info:whatsthis cut"
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
499 "their initial location."
501 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
502 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
503 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
504 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
514 msgctxt "@info:whatsthis copy"
516 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
517 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
518 "them from the clipboard to a new location."
520 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
521 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
522 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
532 msgctxt "@info:whatsthis paste"
534 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
535 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
536 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
538 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
539 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
540 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
541 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View…"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
560 #, fuzzy, kde-kuit-format
561 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
563 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
564 #| "to the inactive split view."
565 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
567 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
570 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
571 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Move to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Move to Other View"
587 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View…"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
601 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
602 #| "to the inactive split view."
603 msgctxt "@info:whatsthis Move"
605 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
606 "(Only available while in Split View mode.)"
608 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
609 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
613 #| msgctxt "@action:inmenu"
614 #| msgid "Move to Inactive Split View"
615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
616 msgid "Move to Other View"
617 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
621 #| msgctxt "@action:intoolbar"
623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
629 msgctxt "@info:tooltip"
630 msgid "Show Filter Bar"
631 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
634 #, fuzzy, kde-kuit-format
635 #| msgctxt "@info:whatsthis"
637 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
638 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
639 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
640 #| "be kept in view."
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
644 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
645 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
648 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
649 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
650 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Toggle Filter Bar"
656 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
660 msgctxt "@action:intoolbar"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
672 msgctxt "@info:tooltip"
673 msgid "Search for files and folders"
674 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
677 #, fuzzy, kde-kuit-format
678 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
680 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
681 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
682 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
683 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
685 msgctxt "@info:whatsthis find"
687 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
688 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
689 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
690 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
693 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
694 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
695 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
696 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Toggle Search Bar"
703 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
707 msgctxt "@action:intoolbar"
711 #. i18n: This action toggles a selection mode.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Select Files and Folders"
716 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
718 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
719 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
722 msgctxt "@action:intoolbar"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
728 msgctxt "@info:whatsthis"
730 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
731 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
732 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
733 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
734 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
737 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
738 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
739 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
740 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
741 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
742 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid "This selects all files and folders in the current location."
749 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
753 msgctxt "@action:inmenu Edit"
754 msgid "Invert Selection"
755 msgstr "Inviertavać vybar"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
758 #, fuzzy, kde-kuit-format
759 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
761 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
762 #| "selected instead."
763 msgctxt "@info:whatsthis invert"
765 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
768 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
773 msgctxt "@info:whatsthis split"
775 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
776 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
777 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
778 "para>Click this button again to close one of the views."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
791 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
793 msgstr "Časovy bufier"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
798 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
799 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
803 #| msgctxt "@action:inmenu"
805 msgctxt "@info:tooltip"
807 msgstr "Papiaredni prahliad"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
811 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
813 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
814 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
815 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
816 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
821 msgctxt "@action:inmenu View"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
829 msgstr "Spynić zahruzku"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
834 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
835 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
839 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
840 msgid "Editable Location"
841 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
848 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
849 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
850 "confirming the edited location."
852 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
853 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
854 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
856 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
858 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
859 msgid "Replace Location"
860 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
867 "enter a different location."
869 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
870 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
874 msgctxt "@action:inmenu File"
875 msgid "Undo close tab"
876 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
880 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
881 msgid "This returns you to the previously closed tab."
882 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
885 #, fuzzy, kde-kuit-format
886 #| msgctxt "@info:whatsthis"
888 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
889 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
890 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
891 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
892 #| "your confirmation."
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
896 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
897 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
898 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
899 "for your confirmation beforehand."
901 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
902 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
903 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
904 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
905 "patrabavać pacviardžennia."
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
908 #, fuzzy, kde-kuit-format
909 #| msgctxt "@info:whatsthis"
911 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
912 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
913 #| "folders that contain personal application data."
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
917 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
918 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
920 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
921 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
922 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
923 "asabistyja danyja dlia prahram."
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Compare Files"
929 msgstr "Paraŭnać fajly"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
936 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
939 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
940 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
941 "pošuku</emphasis>.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
945 msgctxt "@action:inmenu Tools"
946 msgid "Open Terminal"
947 msgstr "Adkryć terminal"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
950 #, fuzzy, kde-kuit-format
951 #| msgctxt "@info:whatsthis"
953 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
954 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
955 #| "in the terminal application.</para>"
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
959 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
960 "the terminal application.</para>"
962 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
963 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
964 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
966 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
969 msgctxt "@action:inmenu Tools"
970 msgid "Open Terminal Here"
971 msgstr "Adkryć terminal"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
974 #, fuzzy, kde-kuit-format
975 #| msgctxt "@info:whatsthis"
977 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
978 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
979 #| "the help in the terminal application.</para>"
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
983 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
984 "features in the terminal application.</para>"
986 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
987 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
988 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
992 msgctxt "@title:menu"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
997 #, fuzzy, kde-kuit-format
998 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1000 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1001 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1002 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1003 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1004 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1005 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1006 #| "time consuming.</para>"
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1010 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1011 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1012 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1013 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1014 "advanced actions more time consuming.</para>"
1016 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1017 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1018 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1019 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1020 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1021 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1022 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Go to Tab %1"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
1031 #, fuzzy, kde-format
1032 #| msgctxt "@action:inmenu"
1033 #| msgid "Activate Last Tab"
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgctxt "@action:inmenu"
1041 #| msgid "Activate Last Tab"
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Go to Last Tab"
1044 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1048 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
1053 #, fuzzy, kde-format
1054 #| msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Go to Next Tab"
1058 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Previous Tab"
1064 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1067 #, fuzzy, kde-format
1068 #| msgctxt "@action:inmenu"
1069 #| msgid "Previous Tab"
1070 msgctxt "@action:inmenu"
1071 msgid "Go to Previous Tab"
1072 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
1076 msgctxt "@action:inmenu"
1078 msgstr "Pakazać metu"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1082 msgctxt "@action:inmenu"
1083 msgid "Open in New Tab"
1084 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1088 msgctxt "@action:inmenu"
1089 msgid "Open in New Tabs"
1090 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1094 msgctxt "@action:inmenu"
1095 msgid "Open in New Window"
1096 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
1099 #, fuzzy, kde-format
1100 #| msgid "Open in application"
1101 msgctxt "@action:inmenu"
1102 msgid "Open in Split View"
1103 msgstr "Adkryć u prahramie"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1107 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1108 msgid "Unlock Panels"
1109 msgstr "Razblakavać paneli"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1113 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1115 msgstr "Zablakavać paneli"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1122 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1123 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1124 "embedded more cleanly."
1126 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1127 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1128 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1129 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1133 msgctxt "@title:window"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1142 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1144 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1145 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1146 "interface>.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1153 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1154 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1155 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1156 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1158 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1159 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1160 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1161 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1162 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1163 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1170 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1171 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1172 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1173 "are given here by right-clicking.</para>"
1175 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1176 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1177 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1178 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1179 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1180 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1184 msgctxt "@title:window"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1193 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1194 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1196 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1197 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1198 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1205 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1206 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1207 "quick switching between any folders.</para>"
1209 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1210 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1211 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1212 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1213 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1217 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1222 #, fuzzy, kde-kuit-format
1223 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1225 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1226 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1227 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1228 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1229 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1230 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1234 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1235 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1236 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1237 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1238 "application like Konsole.</para>"
1240 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1241 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1242 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1243 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1244 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1245 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1248 #, fuzzy, kde-kuit-format
1249 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1251 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1252 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1253 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1254 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1255 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1256 #| "Konsole.</para>"
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1260 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1261 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1262 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1263 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1264 "like Konsole.</para>"
1266 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1267 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1268 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1269 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1270 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgid "Focus Terminal Panel"
1277 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1281 msgctxt "@info:tooltip"
1282 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1287 msgctxt "@title:window"
1289 msgstr "Razmiaščenni"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1293 msgctxt "@item:inmenu"
1294 msgid "Show Hidden Places"
1295 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1298 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1301 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1302 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1306 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1309 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1310 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1311 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1318 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1319 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1320 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1323 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1324 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1325 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1326 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1327 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1328 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1335 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1336 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1337 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1338 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1339 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1340 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1341 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1342 "interface> to display it again.</para>"
1344 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1345 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1346 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1347 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1348 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1349 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1350 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1351 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1352 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1353 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1354 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1357 #, fuzzy, kde-format
1358 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1359 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1360 msgctxt "@action:inmenu View"
1361 msgid "Focus Places Panel"
1362 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1367 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1368 msgctxt "@info:tooltip"
1369 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1370 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1374 msgctxt "@action:inmenu View"
1376 msgstr "Pakazvać paneli"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1382 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1389 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1395 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1402 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1409 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1415 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1421 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1427 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1434 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1435 "destination folder."
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1442 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1443 "destination folder."
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1450 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1459 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1460 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1461 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1462 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1464 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1465 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1466 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1467 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1468 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1472 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1479 msgid "Close left view"
1480 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu"
1485 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1486 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1487 msgid "Pop out Left View"
1488 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1493 msgid "Move left view to a new window"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1498 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1505 msgid "Close right view"
1506 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@action:inmenu"
1511 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1512 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1513 msgid "Pop out Right View"
1514 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1519 msgid "Move right view to a new window"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1524 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1536 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1545 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1546 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1547 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1548 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1549 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1551 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1552 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1553 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1554 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1555 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1556 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1557 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1564 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1565 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1566 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1567 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1568 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1569 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1570 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1572 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1573 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1574 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1575 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1576 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1577 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1578 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1579 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1580 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1581 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1584 #, fuzzy, kde-kuit-format
1585 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1587 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1588 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1589 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1590 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1591 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1592 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1593 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1594 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1595 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1596 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1597 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1598 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1599 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1601 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1602 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1603 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1604 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1605 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1606 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1607 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1608 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1609 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1610 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1611 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1613 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1614 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1615 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1616 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1617 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1618 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1619 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1620 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1621 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1622 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1623 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1630 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1631 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1632 "be triggered this way.</para>"
1634 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1635 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1636 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1637 "spalučennie klaviš.</para>"
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1644 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1645 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1647 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1648 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1649 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1650 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1657 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1658 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1659 "Handbook</interface>."
1661 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1662 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1663 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1664 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1666 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1667 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1668 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1669 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1670 #. The same might be true for any external link you translate.
1671 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1672 #, fuzzy, kde-kuit-format
1673 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1675 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1676 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1677 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1678 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1679 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1680 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1681 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1683 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1684 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1685 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1686 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1687 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1689 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1690 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1691 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1692 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1693 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1694 "karystaĺnika KDE.</para>"
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1697 #, fuzzy, kde-kuit-format
1698 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1700 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1701 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1702 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1703 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1704 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1705 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1706 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1707 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1708 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1710 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1711 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1712 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1713 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1714 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1715 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1716 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1717 "windows so don't get too used to this.</para>"
1719 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1720 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1721 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1722 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1723 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1724 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1725 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1726 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1728 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1729 #, fuzzy, kde-kuit-format
1730 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1732 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1733 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1734 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1735 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1736 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1737 msgctxt "@info:whatsthis"
1739 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1740 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1741 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1742 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1743 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1745 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1746 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1747 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1748 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1749 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1750 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1752 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1754 msgctxt "@info:whatsthis"
1756 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1757 "support the continued work on this application and many other projects by "
1758 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1759 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1760 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1761 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1762 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1763 "behind the KDE community.</para>"
1765 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1766 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1767 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1768 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1769 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1770 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1771 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1772 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1773 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1775 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1777 msgctxt "@info:whatsthis"
1779 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1780 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1781 "in your preferred language."
1783 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1784 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1785 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1787 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1789 msgctxt "@info:whatsthis"
1791 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1792 "libraries and maintainers of this application."
1794 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1795 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1797 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1798 #, fuzzy, kde-kuit-format
1799 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1801 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1802 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1803 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1804 #| "dragon have a look!"
1805 msgctxt "@info:whatsthis"
1807 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1808 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1809 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1812 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1813 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1814 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1815 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1816 "cmoka, pahliadzicie!"
1818 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1821 msgid "Defocus Terminal Panel"
1822 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1824 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1827 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1828 msgctxt "@action:inmenu View"
1829 msgid "Defocus Terminal Panel"
1830 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1832 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1835 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1836 msgctxt "@action:inmenu View"
1837 msgid "Defocus Places Panel"
1838 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1840 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1842 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1843 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1845 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1847 msgctxt "@action:button"
1849 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1851 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1853 msgid "Empties Trash to create free space"
1854 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1856 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1858 msgctxt "@action:button"
1859 msgid "Add Network Folder"
1860 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1862 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Location Bar"
1866 msgid_plural "Location Bars"
1867 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1868 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1869 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1870 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1872 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1874 msgctxt "@info:shell about system packages"
1875 msgid "Could not find package %1."
1878 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1880 msgctxt "@info %1 is error code"
1881 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1884 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1887 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1890 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1891 "installing <application>%1</application> manually instead."
1894 #: dolphinpart.cpp:148
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1897 #| msgid "&Edit File Type..."
1898 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1899 msgid "&Edit File Type…"
1900 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1902 #: dolphinpart.cpp:152
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1905 #| msgid "Select Items Matching..."
1906 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1907 msgid "Select Items Matching…"
1908 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1910 #: dolphinpart.cpp:157
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1913 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1914 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1915 msgid "Unselect Items Matching…"
1916 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1918 #: dolphinpart.cpp:163
1920 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1921 msgid "Unselect All"
1922 msgstr "Adkinuć vybar"
1924 #: dolphinpart.cpp:178
1926 msgctxt "@action:inmenu Go"
1927 msgid "App&lications"
1930 #: dolphinpart.cpp:179
1932 msgctxt "@action:inmenu Go"
1933 msgid "&Network Folders"
1934 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1936 #: dolphinpart.cpp:180
1938 msgctxt "@action:inmenu Go"
1942 #: dolphinpart.cpp:183
1944 msgctxt "@action:inmenu Go"
1948 #: dolphinpart.cpp:189
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1951 #| msgid "Find File..."
1952 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1954 msgstr "Pošuk fajla..."
1956 #: dolphinpart.cpp:195
1958 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1959 msgid "Open &Terminal"
1960 msgstr "Adkryć &terminal"
1962 #: dolphinpart.cpp:447
1964 msgctxt "@title:window"
1968 #: dolphinpart.cpp:447
1970 msgid "Select all items matching this pattern:"
1971 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1973 #: dolphinpart.cpp:452
1975 msgctxt "@title:window"
1979 #: dolphinpart.cpp:452
1981 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1982 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1984 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1988 msgstr "&Redahavannie"
1990 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1991 #: dolphinpart.rc:15
1993 msgctxt "@title:menu"
1997 #. i18n: ectx: Menu (view)
1998 #: dolphinpart.rc:24
2003 #. i18n: ectx: Menu (go)
2004 #: dolphinpart.rc:33
2009 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2010 #: dolphinpart.rc:41
2012 msgctxt "@title:menu"
2014 msgstr "Instrumienty"
2016 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2017 #: dolphinpart.rc:51
2019 msgctxt "@title:menu"
2020 msgid "Dolphin Toolbar"
2021 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2023 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2025 msgid "Recently Closed Tabs"
2026 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2028 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2030 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2031 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2033 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2036 msgid "Search for %1 in %2"
2037 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2039 #: dolphintabbar.cpp:155
2041 msgctxt "@action:inmenu"
2043 msgstr "Novaja ŭkladka"
2045 #: dolphintabbar.cpp:156
2047 msgctxt "@action:inmenu"
2049 msgstr "Adčapić ukladku"
2051 #: dolphintabbar.cpp:157
2053 msgctxt "@action:inmenu"
2054 msgid "Close Other Tabs"
2055 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2057 #: dolphintabbar.cpp:158
2059 msgctxt "@action:inmenu"
2061 msgstr "Zakryć ukladku"
2063 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2064 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2065 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2066 #: dolphintabwidget.cpp:52
2067 #, fuzzy, kde-format
2069 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2070 msgid "Location View"
2071 msgstr "Razmiaščennie"
2073 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2074 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2075 #: dolphintabwidget.cpp:515
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2079 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2083 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2084 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2085 #: dolphintabwidget.cpp:519
2087 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2091 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2092 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2094 msgctxt "@title:menu"
2095 msgid "Location Bar"
2096 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2098 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2099 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2101 msgctxt "@title:menu"
2102 msgid "Main Toolbar"
2103 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2105 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2106 #, fuzzy, kde-kuit-format
2107 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2109 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2110 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2111 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2112 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2113 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2114 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2115 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2116 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2117 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2118 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2120 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2121 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2122 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2123 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2124 "because following these folders from left to right leads here.</"
2125 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2126 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2127 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2128 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2130 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2131 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2132 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2133 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2134 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2135 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2136 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2137 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2140 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2142 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2143 msgid "This folder is not writable for you."
2146 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2148 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2150 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2151 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2152 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2153 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2154 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2155 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2156 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2157 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2158 "find an item.</item></list></para>"
2160 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2161 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2162 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2163 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2164 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2165 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2166 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2167 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2168 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2171 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2173 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2175 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2178 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@info:progress"
2181 #| msgid "Loading folder..."
2182 msgctxt "@info:progress"
2183 msgid "Loading folder…"
2184 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2186 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@label:listbox"
2190 msgctxt "@info:progress"
2192 msgstr "Sartavannie:"
2194 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2199 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2201 msgid "Search for %1"
2204 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2205 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgid "Searching..."
2212 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2214 msgctxt "@info:status"
2215 msgid "No items found."
2216 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2218 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2220 msgctxt "@info:status"
2221 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2222 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2226 msgctxt "@info:status"
2228 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2230 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2233 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgctxt "@info:status"
2236 #| msgid "Invalid protocol"
2237 msgctxt "@info:status"
2238 msgid "Invalid protocol '%1'"
2239 msgstr "Chibny pratakol"
2241 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2243 msgctxt "@info:status"
2244 msgid "Invalid protocol"
2245 msgstr "Chibny pratakol"
2247 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2250 msgid "Authorization required to enter this folder."
2253 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2256 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2259 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2261 msgctxt "@info:tooltip"
2262 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2263 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2265 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2272 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2274 msgctxt "@info:tooltip"
2275 msgid "Hide Filter Bar"
2276 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2278 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@action"
2281 #| msgid "Create Folder..."
2282 msgctxt "@action:inmenu"
2283 msgid "Move to New Folder…"
2284 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2286 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 #| msgid "Forbidden"
2292 msgstr "Zabaroniena"
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2296 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2297 msgid ", link to %1 at %2"
2300 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2302 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2306 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2307 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2308 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2309 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2310 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2311 #. announcements when read out by a screen reader.
2312 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2314 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2318 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2321 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2323 msgid "%1 at location %2"
2326 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2328 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2329 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2332 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2334 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2335 msgid "in a grid layout in location %1"
2338 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2339 #, fuzzy, kde-format
2341 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2343 #| msgid "One Selected Item"
2344 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2345 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2346 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2348 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2349 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2350 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2351 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2352 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2354 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2356 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2357 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2358 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2364 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2365 #, fuzzy, kde-format
2367 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2369 #| msgid "One Selected Item"
2370 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2371 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2372 msgid "in selection mode in location %1"
2373 msgstr "%1 abrany eliemient"
2375 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2376 #, fuzzy, kde-format
2378 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2379 msgid "in location %1"
2380 msgstr "Razmiaščennie"
2382 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2383 #, fuzzy, kde-format
2385 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2387 #| msgid "One Selected Item"
2388 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2389 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2390 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2391 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2392 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2393 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2394 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2395 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2397 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2398 #, fuzzy, kde-format
2400 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2402 #| msgid "One Selected Item"
2403 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2404 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2405 msgid "%1 selected item in location %2"
2406 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2407 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2408 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2409 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2410 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2412 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2415 #| msgid "Selection Mode"
2416 msgctxt "accessibility announcement"
2417 msgid "Selection mode enabled"
2418 msgstr "Režym vylučennia"
2420 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2423 #| msgid "Selection Mode"
2424 msgctxt "accessibility announcement"
2425 msgid "Selection mode disabled"
2426 msgstr "Režym vylučennia"
2428 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2430 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2437 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2438 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2439 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2441 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2444 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2446 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2447 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2452 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2454 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2455 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2460 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2462 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2463 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2467 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2468 msgid "One Selected File"
2469 msgid_plural "%1 Selected Files"
2470 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2471 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2472 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2473 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2478 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2479 msgid "One Selected Folder"
2480 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2481 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2482 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2483 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2484 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2489 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2491 msgid "One Selected Item"
2492 msgid_plural "%1 Selected Items"
2493 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2494 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2495 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2496 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2500 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2502 msgid_plural "%1 Files"
2504 msgstr[1] "%1 fajly"
2505 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2506 msgstr[3] "%1 fajly"
2508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2510 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2512 msgid_plural "%1 Folders"
2513 msgstr[0] "%1 kataloh"
2514 msgstr[1] "%1 katalohi"
2515 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2516 msgstr[3] "%1 katalohi"
2518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2521 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2523 msgid_plural "%1 Items"
2524 msgstr[0] "%1 eliemient"
2525 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2526 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2527 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2529 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2531 msgctxt "@item:intable"
2533 msgid_plural "%1 items"
2534 msgstr[0] "%1 eliemient"
2535 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2536 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2537 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2539 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2541 msgctxt "width × height"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2547 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2553 msgctxt "@title:group"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2559 msgctxt "@title:group Size"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2565 msgctxt "@title:group Size"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2571 msgctxt "@title:group Size"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2577 msgctxt "@title:group Size"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2583 msgctxt "@title:group Date"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2589 msgctxt "@title:group Date"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2595 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2602 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2608 msgctxt "@title:group Date"
2609 msgid "One Week Ago"
2610 msgstr "Tydzień tamu"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2614 msgctxt "@title:group Date"
2615 msgid "Two Weeks Ago"
2616 msgstr "Dva tydni tamu"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2620 msgctxt "@title:group Date"
2621 msgid "Three Weeks Ago"
2622 msgstr "Try tydni tamu"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2626 msgctxt "@title:group Date"
2627 msgid "Earlier this Month"
2628 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2631 #, fuzzy, kde-format
2633 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2634 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2635 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2636 #| "text that should not be formatted as a date"
2637 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2639 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2640 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2641 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2642 "text that should not be formatted as a date"
2643 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2644 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2647 #, fuzzy, kde-format
2649 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2653 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2654 "context @title:group Date"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2661 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2662 "current locale, and yyyy is full year number."
2663 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2664 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2669 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2675 #, fuzzy, kde-format
2677 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2678 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2679 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2680 #| "text that should not be formatted as a date"
2681 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2683 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2684 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2685 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2686 "text that should not be formatted as a date"
2687 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2688 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2691 #, fuzzy, kde-format
2693 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2697 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2698 "context @title:group Date"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2703 #, fuzzy, kde-format
2705 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2706 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2707 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2708 #| "text that should not be formatted as a date"
2709 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2714 "text that should not be formatted as a date"
2715 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2716 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2719 #, fuzzy, kde-format
2721 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2725 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2726 "context @title:group Date"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2731 #, fuzzy, kde-format
2733 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2734 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2735 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2736 #| "text that should not be formatted as a date"
2737 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2742 "text that should not be formatted as a date"
2743 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2744 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2747 #, fuzzy, kde-format
2749 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2753 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2754 "context @title:group Date"
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2759 #, fuzzy, kde-format
2761 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2762 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2763 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2764 #| "text that should not be formatted as a date"
2765 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2770 "text that should not be formatted as a date"
2771 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2772 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2775 #, fuzzy, kde-format
2777 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2781 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2782 "context @title:group Date"
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2789 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2790 "and yyyy is full year number"
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2797 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2805 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2812 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2819 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2821 msgstr "Vykanannie, "
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2826 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2828 msgstr "Zabaroniena"
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2832 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2833 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2834 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2854 msgid "The date format can be selected in settings."
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2865 msgstr "Apošni dostup"
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2912 #| msgid "Line Count"
2915 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2920 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2925 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2929 msgid "Date Photographed"
2930 msgstr "Data fatahrafavannia"
2932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2940 msgctxt "@label width x height"
2944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2957 msgstr "Aryjentacyja"
2959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2985 msgstr "Praciahlasć"
2987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2995 msgstr "Kampazicyja"
2997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2999 msgid "Release Year"
3000 msgstr "Hod vypusku"
3002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
3004 msgid "Aspect Ratio"
3005 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
3013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3016 msgstr "Častata kadraŭ"
3018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3033 msgid "File Extension"
3034 msgstr "Pašyrennie fajla"
3036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3038 msgid "Deletion Time"
3039 msgstr "Čas vydaliennia"
3041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3043 msgid "Link Destination"
3044 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3048 msgid "Downloaded From"
3049 msgstr "Spampavana z"
3051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3054 msgstr "Pravy dostupu"
3056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3059 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3060 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
3068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3071 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
3075 msgctxt "@info:status"
3076 msgid "Unknown error."
3077 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3079 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3081 msgctxt "@accessible rating"
3082 msgid "%1 and a half stars"
3083 msgid_plural "%1 and a half stars"
3089 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3091 msgctxt "@accessible rating"
3093 msgid_plural "%1 stars"
3101 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3103 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3104 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3115 msgid "File Manager"
3116 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@info:credit"
3121 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3122 msgctxt "@info:credit"
3123 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3124 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3128 msgctxt "@info:credit"
3130 msgstr "Felix Ernst"
3134 msgctxt "@info:credit"
3135 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3136 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3140 msgctxt "@info:credit"
3146 msgctxt "@info:credit"
3147 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3148 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3152 msgctxt "@info:credit"
3153 msgid "Elvis Angelaccio"
3154 msgstr "Elvis Angelaccio"
3158 msgctxt "@info:credit"
3159 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3160 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3164 msgctxt "@info:credit"
3165 msgid "Emmanuel Pescosta"
3166 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3170 msgctxt "@info:credit"
3171 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3172 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3176 msgctxt "@info:credit"
3177 msgid "Frank Reininghaus"
3178 msgstr "Frank Reininghaus"
3182 msgctxt "@info:credit"
3183 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3184 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3188 msgctxt "@info:credit"
3194 msgctxt "@info:credit"
3195 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3196 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3200 msgctxt "@info:credit"
3201 msgid "Sebastian Trüg"
3202 msgstr "Sebastian Trüg"
3204 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3205 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3207 msgctxt "@info:credit"
3209 msgstr "Raspracoŭnik"
3213 msgctxt "@info:credit"
3215 msgstr "David Faure"
3219 msgctxt "@info:credit"
3220 msgid "Aaron J. Seigo"
3221 msgstr "Aaron J. Seigo"
3225 msgctxt "@info:credit"
3226 msgid "Rafael Fernández López"
3227 msgstr "Rafael Fernández López"
3231 msgctxt "@info:credit"
3232 msgid "Kevin Ottens"
3233 msgstr "Kevin Ottens"
3237 msgctxt "@info:credit"
3238 msgid "Holger Freyther"
3239 msgstr "Holger Freyther"
3243 msgctxt "@info:credit"
3244 msgid "Max Blazejak"
3245 msgstr "Max Blazejak"
3249 msgctxt "@info:credit"
3250 msgid "Michael Austin"
3251 msgstr "Michael Austin"
3255 msgctxt "@info:credit"
3256 msgid "Documentation"
3257 msgstr "Dakumientacyja"
3261 msgctxt "@info:shell"
3262 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3264 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3268 msgctxt "@info:shell"
3269 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3270 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3274 msgctxt "@info:shell"
3275 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3276 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3280 msgctxt "@info:shell"
3281 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@info:shell"
3287 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3288 msgctxt "@info:shell"
3289 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3290 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3294 msgctxt "@info:shell"
3295 msgid "Document to open"
3296 msgstr "Adkryć dakumient"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3299 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3301 msgid "Hidden files shown"
3302 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3305 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3307 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3308 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3311 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3313 msgid "Automatic scrolling"
3314 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3318 msgctxt "@action:inmenu"
3322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3324 msgctxt "@action:inmenu"
3328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@action:inmenu"
3331 #| msgid "Rename..."
3332 msgctxt "@action:inmenu"
3334 msgstr "Zmianić nazvu..."
3336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3338 msgctxt "@action:inmenu"
3339 msgid "Move to Trash"
3340 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3344 msgctxt "@action:inmenu"
3348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3350 msgctxt "@action:inmenu"
3351 msgid "Show Hidden Files"
3352 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3356 msgctxt "@action:inmenu"
3357 msgid "Limit to Home Directory"
3358 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3362 msgctxt "@action:inmenu"
3363 msgid "Automatic Scrolling"
3364 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3368 msgctxt "@action:inmenu"
3370 msgstr "Ulascivasci"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3373 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3375 msgid "Previews shown"
3376 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3381 msgid "Auto-Play media files"
3382 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@info:tooltip"
3388 #| msgid "Show Filter Bar"
3389 msgid "Show item on hover"
3390 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3395 msgid "Date display format"
3396 msgstr "Farmat daty"
3398 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3400 msgctxt "@action:inmenu"
3402 msgstr "Papiaredni prahliad"
3404 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3406 msgctxt "@action:inmenu"
3407 msgid "Auto-Play media files"
3408 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3410 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@info:tooltip"
3413 #| msgid "Show Filter Bar"
3414 msgctxt "@action:inmenu"
3415 msgid "Show item on hover"
3416 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3418 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3421 #| msgid "Configure"
3422 msgctxt "@action:inmenu"
3424 msgstr "Naladžvannie"
3426 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3428 msgctxt "@action:inmenu"
3429 msgid "Condensed Date"
3430 msgstr "Skaročanaja data"
3432 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3434 msgctxt "@label::textbox"
3435 msgid "Select which data should be shown:"
3436 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3438 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3441 msgid "%1 item selected"
3442 msgid_plural "%1 items selected"
3443 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3444 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3445 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3446 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3448 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3453 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3459 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3461 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3462 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3464 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3466 msgctxt "@action:inmenu"
3467 msgid "Configure Trash…"
3468 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3470 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3473 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3474 "and then reopen the panel."
3476 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3477 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3479 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3481 msgid "Install Konsole"
3482 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3485 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3488 msgstr "Razmiaščennie"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3498 msgctxt "@item:inlistbox"
3502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3504 msgctxt "@item:inlistbox"
3508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3510 msgctxt "@item:inlistbox"
3514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3516 msgctxt "@item:inlistbox"
3520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3522 msgctxt "@item:inlistbox"
3524 msgstr "Aŭdyjafajly"
3526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3528 msgctxt "@item:inlistbox"
3532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3534 msgctxt "@item:inlistbox"
3536 msgstr "Liubaja data"
3538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3540 msgctxt "@item:inlistbox"
3544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3546 msgctxt "@item:inlistbox"
3550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3552 msgctxt "@item:inlistbox"
3554 msgstr "Hety tydzień"
3556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3558 msgctxt "@item:inlistbox"
3560 msgstr "Hety miesiac"
3562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3564 msgctxt "@item:inlistbox"
3568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3570 msgctxt "@item:inlistbox"
3572 msgstr "Liuby rejtynh"
3574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3576 msgctxt "@item:inlistbox"
3580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3582 msgctxt "@item:inlistbox"
3586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3588 msgctxt "@item:inlistbox"
3592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3594 msgctxt "@item:inlistbox"
3598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3600 msgctxt "@item:inlistbox"
3601 msgid "Highest Rating"
3602 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3606 msgctxt "@action:inmenu"
3607 msgid "Clear Selection"
3608 msgstr "Adkinuć vybar"
3610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3612 msgctxt "String list separator"
3616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3618 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3620 msgid_plural "Tags: %2"
3621 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3622 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3623 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3624 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3628 msgctxt "@action:button"
3630 msgstr "Dadać paznaki"
3632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3634 msgctxt "action:button"
3635 msgid "From Here (%1)"
3638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "action:button"
3641 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3642 msgctxt "action:button"
3643 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3644 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3648 msgctxt "action:button"
3649 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3651 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3655 msgctxt "@info:tooltip"
3656 msgid "Quit searching"
3657 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3661 msgctxt "action:button"
3663 msgstr "Nazva fajla"
3665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3667 msgctxt "action:button"
3671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3673 msgctxt "action:button"
3677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3679 msgctxt "action:button"
3681 msgstr "Vašyja fajly"
3683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3685 msgctxt "action:button"
3686 msgid "Search in your home directory"
3687 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3697 #, fuzzy, kde-format
3699 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3701 #| msgid "Query Results from %1"
3703 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3705 msgid "Query Results from '%1'"
3706 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3711 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3712 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Cancel Copying"
3722 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3727 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3729 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3731 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3735 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3736 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3741 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3742 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Cancel Cutting"
3749 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3754 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3755 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3762 msgctxt "@action:button"
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3769 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3770 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3775 msgctxt "@action:button"
3776 msgid "Cancel Duplicating"
3777 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3779 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3780 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3783 msgctxt "@action keep short"
3787 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3792 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3797 msgctxt "@action:button"
3798 msgid "Cancel Moving"
3799 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3804 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3805 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3810 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3811 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3812 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3813 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3816 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3817 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3818 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3819 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3824 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3825 msgid "Paste from Clipboard"
3826 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3830 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3831 msgid "Dismiss This Reminder"
3832 msgstr "Adchilić hety napamin"
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3837 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3838 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3839 msgid "Don't Remind Me Again"
3840 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3844 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3846 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3847 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3849 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3850 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3855 msgctxt "@action:button"
3856 msgid "Cancel Renaming"
3857 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3863 #. and a fallback will be used.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3867 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3868 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3869 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3870 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3871 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3872 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3878 #. and a fallback will be used.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3882 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3883 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3884 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3885 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3886 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3887 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3893 #. and a fallback will be used.
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3897 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3898 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3899 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3900 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3901 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3902 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3908 #. and a fallback will be used.
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3912 msgid "Permanently Delete %2"
3913 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3914 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3915 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3916 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3917 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3923 #. and a fallback will be used.
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3927 msgid "Duplicate %2"
3928 msgid_plural "Duplicate %2"
3929 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3930 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3931 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3932 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3938 #. and a fallback will be used.
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3942 msgid "Move %2 to the Trash"
3943 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3944 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3945 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3946 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3947 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3953 #. and a fallback will be used.
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3958 msgid_plural "Rename %2"
3959 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3960 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3961 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3962 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3964 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3966 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3967 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3968 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3970 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3972 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3973 msgid "Selection Mode"
3974 msgstr "Režym vylučennia"
3976 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3977 #, fuzzy, kde-kuit-format
3978 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3980 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3981 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3982 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3983 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3984 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3985 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3986 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3987 #| "the current selection.</para>"
3990 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3991 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3992 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3993 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3994 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3995 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3996 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3997 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3998 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3999 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4000 "the current selection.</para>"
4002 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4003 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4004 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4005 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4006 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4007 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4008 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4009 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4011 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4013 msgctxt "@action:button"
4014 msgid "Exit Selection Mode"
4015 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4019 msgctxt "@label:textbox"
4020 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4021 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4024 #, fuzzy, kde-format
4026 msgctxt "@label:textbox"
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:button"
4033 #| msgid "Download New Services..."
4034 msgctxt "@action:button"
4035 msgid "Download New Services…"
4036 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4042 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4045 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4051 msgid "Restart now?"
4052 msgstr "Pierazapuscić?"
4054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4056 msgctxt "@option:check"
4060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@option:check"
4063 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4066 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4070 msgctxt "@item:inmenu"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4077 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4081 msgid "Use system font"
4082 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4092 msgstr "Pamier značka"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4101 msgid "Preview size"
4102 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4105 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4107 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4108 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4113 msgid "How we display the size of directories"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4117 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Show the statusbar"
4120 msgid "Show the content count"
4121 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgid "Show the statusbar"
4127 msgid "Show the content size"
4128 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4131 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4133 msgid "Do not show any directory size"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4139 msgid "Recursive directory size limit"
4140 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4145 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4147 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4150 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4151 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4152 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Permissions"
4155 msgid "Permissions style format"
4156 msgstr "Pravy dostupu"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4162 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4163 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4169 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4170 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4176 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4177 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4183 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4184 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4190 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4192 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4199 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4200 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4206 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4207 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4213 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4214 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4220 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4221 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4227 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4228 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4234 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4235 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4241 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4242 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4247 msgid "Position of columns"
4248 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgid "Side Padding"
4254 msgid "Left side padding"
4255 msgstr "Bakavy vodstup"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "Side Padding"
4261 msgid "Right side padding"
4262 msgstr "Bakavy vodstup"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4267 msgid "Highlight entire row"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4273 msgid "Expandable folders"
4274 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4280 msgid "Hidden files shown"
4281 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4288 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4289 #| "a ., will be shown in the file view."
4290 msgctxt "@info:whatsthis"
4292 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4293 "will be shown in the file view."
4295 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4296 "pačynajucca z \".\")."
4298 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4308 msgctxt "@info:whatsthis"
4309 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4310 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4317 msgstr "Režym vyhliadu"
4319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4322 msgctxt "@info:whatsthis"
4324 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4325 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4327 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4328 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4330 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4334 msgid "Previews shown"
4335 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4340 msgctxt "@info:whatsthis"
4342 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4345 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4346 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4348 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4352 msgid "Grouped Sorting"
4353 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4358 msgctxt "@info:whatsthis"
4360 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4362 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4365 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4369 msgid "Sort files by"
4370 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4375 msgctxt "@info:whatsthis"
4377 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4380 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4381 "vykonvajecca sartavannie."
4383 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4387 msgid "Order in which to sort files"
4388 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4390 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4394 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4395 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4401 msgid "Show hidden files and folders last"
4402 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4404 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4408 msgid "Visible roles"
4409 msgstr "Bačnyja roli"
4411 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4415 msgid "Header column widths"
4416 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4422 msgid "Properties last changed"
4423 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4428 msgctxt "@info:whatsthis"
4429 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4430 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4432 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4436 msgid "Additional Information"
4437 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:menu"
4443 #| msgid "Selection"
4444 msgid "Select Action"
4447 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4451 #| msgid "Custom Font"
4452 msgid "Custom Action"
4453 msgstr "Advoĺny šryft"
4455 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4458 msgid "Should the URL be editable for the user"
4459 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4461 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4464 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4465 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4470 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4471 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4476 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4477 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4483 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4486 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4489 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4493 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4494 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4495 "were removed/renamed ...etc"
4497 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4498 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4499 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4505 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4508 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4509 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4511 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4517 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4520 msgid "Remember open folders and tabs"
4521 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4523 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4526 msgid "Place two views side by side"
4529 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4532 msgid "Should the filter bar be shown"
4533 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4535 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4538 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4539 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4541 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4544 msgid "Browse through archives"
4545 msgstr "Prahliadać archivy"
4547 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4550 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4551 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4553 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4557 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4558 "running in the Terminal panel."
4560 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4561 "pracujuć na paneli terminala."
4563 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Rename inline"
4567 msgid "Rename single items inline"
4568 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4573 msgid "Show selection toggle"
4574 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4580 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4583 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4585 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4589 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4591 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4593 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4597 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4598 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4600 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4603 msgid "New tab will be open after last one"
4604 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@info:tooltip"
4610 #| msgid "Show Filter Bar"
4611 msgid "Show item information on hover"
4612 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4614 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4617 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4618 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4620 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4623 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4625 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4631 msgid "Show the statusbar"
4632 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4637 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4638 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4643 msgid "Show the space information in the statusbar"
4644 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4646 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4649 msgid "Lock the layout of the panels"
4650 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4652 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4655 msgid "Enlarge Small Previews"
4656 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4658 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4662 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4665 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4666 "sartavannia eliemientaŭ"
4668 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4671 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4674 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4678 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4679 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4681 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4685 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4686 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4688 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4691 msgid "Text width index"
4692 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4694 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4697 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4698 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4700 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4701 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4703 msgid "Enabled plugins"
4704 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4708 msgctxt "@title:window"
4710 msgstr "Naladžvannie"
4712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4714 msgctxt "@title:group Interface settings"
4718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4719 #, fuzzy, kde-format
4721 msgctxt "@title:group"
4725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Context Menu"
4729 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4733 msgctxt "@title:group"
4737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "User Feedback"
4741 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4746 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4747 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4758 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4760 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4763 msgid "Moving files or folders to trash"
4764 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4766 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4769 msgid "Emptying trash"
4770 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4772 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4775 msgid "Deleting files or folders"
4776 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4782 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4787 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4788 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4793 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4794 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@info:tooltip"
4799 #| msgid "Search for files and folders"
4800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4801 msgid "Opening many folders at once"
4802 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4807 msgid "Opening many terminals at once"
4810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4813 msgid "Switching to act as an administrator"
4816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "When opening an executable file:"
4820 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4825 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4829 msgid "Open in application"
4830 msgstr "Adkryć u prahramie"
4832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4835 msgstr "Zapuscić skrypt"
4837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4840 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4841 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4842 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4843 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@label:textbox"
4848 #| msgid "Show on startup:"
4849 msgctxt "@option:radio"
4850 msgid "Show home location on startup"
4851 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4853 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@info:status"
4857 #| msgid "The location is empty."
4858 msgctxt "@info:placeholder"
4859 msgid "Enter home location path"
4860 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4864 msgctxt "@action:button"
4865 msgid "Select Home Location"
4866 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4870 msgctxt "@action:button"
4871 msgid "Use Current Location"
4872 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4876 msgctxt "@action:button"
4877 msgid "Use Default Location"
4878 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4882 msgctxt "@label:textbox"
4883 msgid "Show on startup:"
4884 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@info:tooltip"
4889 #| msgid "Search for files and folders"
4890 msgctxt "@label:checkbox"
4891 msgid "Opening Folders:"
4892 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4896 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4897 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4903 #| msgid "New &Window"
4904 msgctxt "@label:checkbox"
4906 msgstr "Novaje &akno"
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4910 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4911 msgid "Show full path in title bar"
4912 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4917 #| msgid "Show filter bar"
4918 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4919 msgid "Show filter bar"
4920 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4924 msgctxt "option:radio"
4925 msgid "After current tab"
4926 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4930 msgctxt "option:radio"
4931 msgid "At end of tab bar"
4932 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Open new tabs: "
4938 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4941 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgid "Split view"
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Split view: "
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "option:check"
4951 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4952 msgctxt "option:check split view panes"
4953 msgid "Switch between views with Tab key"
4954 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "option:check"
4959 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4960 msgctxt "option:check"
4961 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4962 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4967 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4968 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4973 msgid "New windows:"
4974 msgstr "Novyja vokny:"
4976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4978 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4979 msgid "Begin in split view mode"
4980 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4986 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4989 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4992 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4995 #| msgid "Folders First"
4996 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4997 msgid "Folders && Tabs"
4998 msgstr "Spačatku katalohi"
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5003 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5005 msgstr "Minijaciury"
5007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5010 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5011 msgid "Confirmations"
5012 msgstr "Pacviardženni"
5014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@title:menu"
5018 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu"
5025 #| msgid "Location Bar"
5026 #| msgid_plural "Location Bars"
5027 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5028 msgid "Status && Location bars"
5029 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@option:check"
5034 #| msgid "Show preview"
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show previews"
5037 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5039 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgid "Auto-Play media files"
5042 msgctxt "@option:check"
5043 msgid "Auto-play media files"
5044 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5046 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@info:tooltip"
5049 #| msgid "Show Filter Bar"
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show item on hover"
5052 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5054 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5060 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5062 msgctxt "@option:check"
5063 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5066 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@title:window"
5069 #| msgid "Information"
5070 msgctxt "@label:checkbox"
5071 msgid "Information Panel:"
5074 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5078 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5079 "pressing the right mouse button on a panel."
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5084 msgctxt "@title:group"
5085 msgid "Show previews in the view for:"
5086 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5088 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5089 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5090 #. or "Show previews for [files of any size]".
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@option:check"
5095 #| msgid "Show preview"
5096 msgctxt "@label:spinbox"
5097 msgid "Show previews for"
5098 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5104 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5106 msgid "files below "
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5114 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5120 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5121 msgid "files of any size"
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "action:button"
5127 #| msgid "Your files"
5128 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5130 msgstr "Vašyja fajly"
5132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5133 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgid "Show preview of files and folders"
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Show previews for folders"
5138 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5144 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5145 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5146 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5147 "metered connections.</para>"
5150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@label:textbox"
5153 #| msgid "Location:"
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Local storage:"
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu"
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Remote storage:"
5166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Show status bar"
5170 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
5172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Show zoom slider"
5176 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show space information"
5182 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5187 #| msgid "Status Bar"
5188 msgctxt "@title:group"
5189 msgid "Status Bar: "
5190 msgstr "Paneĺ stanu"
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
5194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5195 msgid "Make location bar editable"
5196 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu"
5201 #| msgid "Location Bar"
5202 #| msgid_plural "Location Bars"
5203 msgid "Location bar:"
5204 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5208 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5209 msgid "Show full path inside location bar"
5210 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5212 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5214 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5218 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5221 msgctxt "@title:tab"
5225 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5228 msgctxt "@title:tab"
5230 msgstr "Scisly vyhliad"
5232 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5235 msgctxt "@title:tab"
5237 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5241 msgctxt "option:radio"
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5247 msgctxt "option:radio"
5248 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5249 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5253 msgctxt "option:radio"
5254 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5255 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5259 msgctxt "@title:group"
5260 msgid "Sorting mode: "
5261 msgstr "Režym sartavannia: "
5263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "option:radio"
5266 #| msgid "Number of items"
5267 msgctxt "option:radio"
5268 msgid "Show number of items"
5269 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "option:radio"
5274 #| msgid "Size of contents, up to "
5275 msgctxt "option:radio"
5276 msgid "Show size of contents, up to "
5277 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check"
5282 #| msgid "Show zoom slider"
5283 msgctxt "option:radio"
5284 msgid "Show no size"
5285 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5290 msgid_plural " levels deep"
5291 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5292 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5293 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5294 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@label:checkbox"
5300 msgctxt "@title:group"
5301 msgid "Folder size:"
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5307 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5308 msgctxt "option:radio as in relative date"
5309 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5310 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5315 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5316 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5317 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5318 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5322 msgctxt "@title:group"
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5328 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5329 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5334 msgctxt "option:radio as numeric style"
5335 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5340 msgctxt "option:radio as combined style"
5341 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5347 #| msgid "Permissions"
5348 msgctxt "@title:group"
5349 msgid "Permissions style:"
5350 msgstr "Pravy dostupu"
5352 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5354 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5356 msgstr "Sistemny šryft"
5358 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5360 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5362 msgstr "Advoĺny šryft"
5364 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5367 #| msgid "Choose..."
5368 msgctxt "@action:button Choose font"
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5374 msgctxt "@option:radio"
5375 msgid "Use common display style for all folders"
5376 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5378 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5379 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5384 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5385 "custom display style."
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5390 msgctxt "@option:radio"
5391 msgid "Remember display style for each folder"
5392 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5398 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5399 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@title:window"
5405 #| msgid "View Display Style"
5406 msgctxt "@title:group"
5407 msgid "Display style: "
5408 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Open archives as folder"
5414 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5418 msgctxt "option:check"
5419 msgid "Open folders during drag operations"
5420 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5424 msgctxt "@title:group"
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@info:tooltip"
5431 #| msgid "Show Filter Bar"
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Show item information on hover"
5434 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Miscellaneous: "
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Show selection marker"
5447 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgid "Rename inline"
5452 msgctxt "option:check"
5453 msgid "Rename single items inline"
5454 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5458 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5463 msgctxt "option:check"
5464 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5470 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5472 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5479 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5480 "background setting"
5481 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5484 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5487 msgctxt "@item:inlistbox"
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5494 #| msgid "Custom Font"
5495 msgctxt "@item:inlistbox"
5496 msgid "Custom Command"
5497 msgstr "Advoĺny šryft"
5499 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5500 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5501 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5502 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5506 msgid "Double-click triggers"
5509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5511 msgctxt "@title:group"
5512 msgid "Background: "
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5518 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5519 "background setting"
5520 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5525 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5533 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@title:group General settings"
5540 msgctxt "@title:tab General View settings"
5542 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "action:button"
5548 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5549 msgid "Content Display"
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5554 msgctxt "@label:listbox"
5555 msgid "Default icon size:"
5556 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "Preview icon size:"
5562 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5566 msgctxt "@label:listbox"
5568 msgstr "Šryft admieciny:"
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5572 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5578 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5584 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5590 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5596 msgctxt "@label:listbox"
5597 msgid "Label width:"
5598 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5604 msgstr "Nie abmiežavana"
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5638 msgctxt "@label:listbox"
5639 msgid "Maximum lines:"
5640 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5646 msgstr "Nie abmiežavana"
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5668 msgctxt "@label:listbox"
5669 msgid "Maximum width:"
5670 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5674 msgctxt "@option:check"
5676 msgstr "Možna razharnuć"
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5680 msgctxt "@label:checkbox"
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5686 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5687 msgid "By clicking anywhere on the row"
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5692 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5693 msgid "By clicking on icon or name"
5696 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@info:tooltip"
5700 #| msgid "Search for files and folders"
5701 msgctxt "@title:group"
5702 msgid "Open files and folders:"
5703 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5708 msgctxt "@info:tooltip"
5709 msgid "Size: 1 pixel"
5710 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5711 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5712 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5713 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5714 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5718 msgctxt "@title:window"
5719 msgid "View Display Style"
5720 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5724 msgctxt "@item:inlistbox"
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5730 msgctxt "@item:inlistbox"
5732 msgstr "Scisly vyhliad"
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5736 msgctxt "@item:inlistbox"
5738 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5742 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5744 msgstr "Pa pavieličenni"
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5748 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5750 msgstr "Pa pamianšenni"
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5754 msgctxt "@option:check"
5755 msgid "Show folders first"
5756 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5760 msgctxt "@option:check"
5761 msgid "Show hidden files last"
5762 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5766 msgctxt "@option:check"
5767 msgid "Show preview"
5768 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Show in groups"
5774 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5778 msgctxt "@option:check"
5779 msgid "Show hidden files"
5780 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5784 msgctxt "@title:group"
5785 msgid "Additional Information"
5786 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5790 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5791 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5795 msgctxt "@label:listbox"
5797 msgstr "Režym vyhliadu:"
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5801 msgctxt "@label:listbox"
5803 msgstr "Sartavannie:"
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5807 msgid "View options:"
5808 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5812 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5813 msgid "Current folder"
5814 msgstr "Biahučy kataloh"
5816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5818 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5819 msgid "Current folder and sub-folders"
5820 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5824 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5826 msgstr "Usie katalohi"
5828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5830 msgctxt "@title:group"
5834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5836 msgctxt "@option:check"
5837 msgid "Use as default view settings"
5838 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5844 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5847 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5853 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5854 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5856 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5858 msgctxt "@title:window"
5859 msgid "Applying View Properties"
5860 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5862 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5864 msgctxt "@info:progress"
5865 msgid "Counting folders: %1"
5866 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5868 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5870 msgctxt "@info:progress"
5872 msgstr "Katalohi: %1"
5874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5878 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5889 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5890 msgid "Sets the size of the file icons."
5891 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5901 msgid "Stop loading"
5902 msgstr "Spynić zahruzku"
5904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5906 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5908 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5909 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5910 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5911 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5912 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5913 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5914 "device.</item></list></para>"
5916 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5917 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5918 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5919 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5920 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5921 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5922 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5926 msgctxt "@action:inmenu"
5927 msgid "Show Zoom Slider"
5928 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5932 msgctxt "@action:inmenu"
5933 msgid "Show Space Information"
5934 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5936 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5938 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5943 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5948 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5956 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5959 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5962 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5964 msgctxt "@info:status"
5965 msgid "Installing Filelight…"
5968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5970 msgctxt "@info:status Free disk space"
5974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5976 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5977 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5978 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5983 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5984 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5986 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5987 "Press to manage disk space usage."
5988 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5993 msgid "Free Up Disk Space"
5996 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
6001 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6002 "identify big files and folders.</para>"
6005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6007 msgctxt "@action:button"
6008 msgid "Install Filelight…"
6011 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6013 msgid "Trash Emptied"
6014 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6016 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6018 msgid "The Trash was emptied."
6019 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6021 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6023 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6025 msgstr "Razmiaščenni"
6027 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6029 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6030 msgid "Count of available Network Shares"
6031 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6033 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6035 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6039 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6041 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6042 msgid "A subset of Dolphin settings."
6043 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6045 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6047 msgid "Select Remote Charset"
6048 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6050 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6053 msgstr "Pradvyznačana"
6055 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6058 msgstr "Pierazahruzić"
6060 #: views/dolphinview.cpp:666
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@info:status"
6063 #| msgid "1 Folder selected"
6064 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6065 msgctxt "@info:status"
6066 msgid "1 folder selected"
6067 msgid_plural "%1 folders selected"
6068 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6069 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6070 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6071 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6073 #: views/dolphinview.cpp:667
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgctxt "@info:status"
6076 #| msgid "1 File selected"
6077 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6078 msgctxt "@info:status"
6079 msgid "1 file selected"
6080 msgid_plural "%1 files selected"
6081 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6082 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6083 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6084 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6086 #: views/dolphinview.cpp:669
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@info:status"
6090 #| msgid_plural "%1 Folders"
6091 msgctxt "@info:status"
6093 msgid_plural "%1 folders"
6094 msgstr[0] "1 kataloh"
6095 msgstr[1] "%1 katalohi"
6096 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6097 msgstr[3] "%1 katalohi"
6099 #: views/dolphinview.cpp:670
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "action:button"
6102 #| msgid "Your files"
6103 msgctxt "@info:status"
6105 msgid_plural "%1 files"
6106 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6107 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6108 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6109 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6111 #: views/dolphinview.cpp:674
6113 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6115 msgstr "%1, %2 (%3)"
6117 #: views/dolphinview.cpp:676
6119 msgctxt "@info:status files (size)"
6123 #: views/dolphinview.cpp:680
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@info:status"
6126 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6127 msgctxt "@info:status"
6128 msgid "0 folders, 0 files"
6129 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6131 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6133 msgctxt "<filename> copy"
6137 #: views/dolphinview.cpp:1105
6139 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6140 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6141 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6142 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6143 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6144 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6146 #: views/dolphinview.cpp:1110
6148 msgctxt "@action:button"
6149 msgid "Open %1 Item"
6150 msgid_plural "Open %1 Items"
6151 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6152 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6153 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6154 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6156 #: views/dolphinview.cpp:1240
6158 msgctxt "@action:inmenu"
6159 msgid "Side Padding"
6160 msgstr "Bakavy vodstup"
6162 #: views/dolphinview.cpp:1244
6164 msgctxt "@action:inmenu"
6165 msgid "Automatic Column Widths"
6166 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6168 #: views/dolphinview.cpp:1249
6170 msgctxt "@action:inmenu"
6171 msgid "Custom Column Widths"
6172 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6174 #: views/dolphinview.cpp:1860
6176 msgctxt "@info:status"
6177 msgid "Trash operation completed."
6178 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6180 #: views/dolphinview.cpp:1870
6182 msgctxt "@info:status"
6183 msgid "Delete operation completed."
6184 msgstr "Vydaliennie skončana."
6186 #: views/dolphinview.cpp:2030
6188 msgctxt "@action:button"
6189 msgid "Rename and Hide"
6190 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6192 #: views/dolphinview.cpp:2034
6193 #, fuzzy, kde-format
6195 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6196 #| "Do you still want to rename it?"
6198 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6199 "Do you still want to rename it?"
6201 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6202 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6204 #: views/dolphinview.cpp:2036
6205 #, fuzzy, kde-format
6207 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6209 #| "Do you still want to rename it?"
6211 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6212 "Do you still want to rename it?"
6214 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6215 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6217 #: views/dolphinview.cpp:2038
6219 msgid "Hide this File?"
6220 msgstr "Schavać hety fajl?"
6222 #: views/dolphinview.cpp:2038
6224 msgid "Hide this Folder?"
6225 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6227 #: views/dolphinview.cpp:2077
6229 msgctxt "@info:status"
6230 msgid "The location is empty."
6231 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6233 #: views/dolphinview.cpp:2079
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@info:status"
6236 #| msgid "The location %1 is invalid."
6237 msgctxt "@info:status"
6238 msgid "The location '%1' is invalid."
6239 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6241 #: views/dolphinview.cpp:2343
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgid "Loading..."
6245 msgstr "Zahruzka..."
6247 #: views/dolphinview.cpp:2372
6249 msgid "Loading canceled"
6250 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6252 #: views/dolphinview.cpp:2374
6254 msgid "No items matching the filter"
6255 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6257 #: views/dolphinview.cpp:2376
6259 msgid "No items matching the search"
6260 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6262 #: views/dolphinview.cpp:2378
6264 msgid "Trash is empty"
6265 msgstr "Smietnica pustaja"
6267 #: views/dolphinview.cpp:2381
6270 msgstr "Niama paznak"
6272 #: views/dolphinview.cpp:2384
6274 msgid "No files tagged with \"%1\""
6275 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6277 #: views/dolphinview.cpp:2388
6279 msgid "No recently used items"
6280 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6282 #: views/dolphinview.cpp:2390
6284 msgid "No shared folders found"
6285 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6287 #: views/dolphinview.cpp:2392
6289 msgid "No relevant network resources found"
6290 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6292 #: views/dolphinview.cpp:2394
6294 msgid "No MTP-compatible devices found"
6295 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6297 #: views/dolphinview.cpp:2396
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6300 msgid "No Apple devices found"
6301 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6303 #: views/dolphinview.cpp:2398
6305 msgid "No Bluetooth devices found"
6306 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6308 #: views/dolphinview.cpp:2400
6310 msgid "Folder is empty"
6311 msgstr "Kataloh pusty"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6314 #, fuzzy, kde-format
6315 #| msgctxt "@action"
6316 #| msgid "Create Folder..."
6318 msgid "Create Folder…"
6319 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6322 #, fuzzy, kde-kuit-format
6323 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6325 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6326 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6327 msgctxt "@info:whatsthis"
6329 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6330 "items at once results in their new names differing only in a number."
6332 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6333 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6337 #, fuzzy, kde-kuit-format
6338 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6340 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6341 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6342 #| "deleted from if disk space is needed."
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6345 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6346 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6347 "deleted later if disk space is needed."
6349 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6350 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6351 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6354 #, fuzzy, kde-kuit-format
6355 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6357 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6358 #| "be recovered by normal means."
6359 msgctxt "@info:whatsthis"
6361 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6362 "recovered by normal means."
6364 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6365 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6369 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6370 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6371 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6375 msgctxt "@action:inmenu File"
6376 msgid "Duplicate Here"
6377 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6381 msgctxt "@action:inmenu File"
6383 msgstr "Ulascivasci"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6387 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6389 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6390 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6391 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6392 "there like managing read- and write-permissions."
6394 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6395 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6396 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6401 msgctxt "@action:incontextmenu"
6402 msgid "Copy Location"
6403 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6407 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6408 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6410 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6415 msgctxt "@action:inmenu File"
6416 msgid "Move to Trash…"
6417 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6421 msgctxt "@action:inmenu File"
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6427 msgctxt "@action:inmenu File"
6428 msgid "Duplicate Here…"
6429 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6433 msgctxt "@action:incontextmenu"
6434 msgid "Copy Location…"
6435 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6439 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6441 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6442 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6443 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6444 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6445 "interface> option is enabled.</para>"
6447 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6448 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6449 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6450 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6451 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6454 #, fuzzy, kde-kuit-format
6455 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6457 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6458 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6459 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6460 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6462 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6463 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6464 "you an overview in folders with many items.</para>"
6466 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6467 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6468 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6469 "eliemientaŭ.</para>"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6472 #, fuzzy, kde-kuit-format
6473 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6475 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6476 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6477 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6478 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6479 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6480 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6481 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6482 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6484 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6485 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6486 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6487 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6488 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6489 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6490 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6492 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6493 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6494 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6495 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6496 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6497 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6498 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6502 msgctxt "@action:intoolbar"
6504 msgstr "Režym vyhliadu"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6508 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6509 msgid "This increases the icon size."
6510 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6514 msgctxt "@action:inmenu View"
6515 msgid "Reset Zoom Level"
6516 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6520 msgid "Zoom To Default"
6521 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6525 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6526 msgid "This resets the icon size to default."
6527 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6531 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6532 msgid "This reduces the icon size."
6533 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6537 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6543 msgctxt "@action:intoolbar"
6544 msgid "Show Previews"
6545 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6550 msgid "Show preview of files and folders"
6551 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6555 msgctxt "@info:whatsthis"
6557 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6558 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6561 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6562 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6563 "viersii maliunkaŭ."
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6567 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6568 msgid "Folders First"
6569 msgstr "Spačatku katalohi"
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6573 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6574 msgid "Hidden Files Last"
6575 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6579 msgctxt "@action:inmenu View"
6581 msgstr "Sartavannie"
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6585 msgctxt "@action:inmenu View"
6586 msgid "Show Additional Information"
6587 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6591 msgctxt "@action:inmenu View"
6592 msgid "Show in Groups"
6593 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6597 msgctxt "@info:whatsthis"
6598 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6599 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6603 msgctxt "@action:inmenu View"
6604 msgid "Show Hidden Files"
6605 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6608 #, fuzzy, kde-kuit-format
6609 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6611 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6612 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6613 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6614 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6615 #| "are hidden.</para>"
6616 msgctxt "@info:whatsthis"
6618 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6619 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6620 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6621 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6622 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6623 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6624 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6625 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6627 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6628 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6629 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6630 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6631 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6636 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6637 msgctxt "@action:inmenu View"
6638 msgid "Adjust View Display Style…"
6639 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6643 msgctxt "@info:whatsthis"
6645 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6647 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6659 msgid "Icons view mode"
6660 msgstr "Režym značkoŭ"
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6664 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6666 msgstr "Scisly vyhliad"
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6671 msgid "Compact view mode"
6672 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6676 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6678 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6683 msgid "Details view mode"
6684 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6688 msgctxt "Sort descending"
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6694 msgctxt "Sort ascending"
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6700 msgctxt "Sort descending"
6701 msgid "Largest First"
6702 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6706 msgctxt "Sort ascending"
6707 msgid "Smallest First"
6708 msgstr "Spačatku mienšyja"
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6712 msgctxt "Sort descending"
6713 msgid "Newest First"
6714 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6718 msgctxt "Sort ascending"
6719 msgid "Oldest First"
6720 msgstr "Spačatku starejšyja"
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6724 msgctxt "Sort descending"
6725 msgid "Highest First"
6726 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6730 msgctxt "Sort ascending"
6731 msgid "Lowest First"
6732 msgstr "Spačatku mienšyja"
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6736 msgctxt "Sort descending"
6738 msgstr "Pa pamianšenni"
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6742 msgctxt "Sort ascending"
6744 msgstr "Pa pavieličenni"
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6747 #, fuzzy, kde-format
6749 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6750 #| "selection is empty when this text is shown."
6751 #| msgid "Actions for Current View"
6753 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6754 "selection is empty when this text is shown."
6755 msgid "Actions for Current View"
6756 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6758 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6759 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6762 #. and a fallback will be used.
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6765 msgid "Actions for %1"
6766 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6771 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6772 "of selected files/folders."
6773 msgid "Actions for One Selected Item"
6774 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6775 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6776 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6777 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6778 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6780 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6781 #, fuzzy, kde-format
6782 #| msgctxt "@info:status"
6783 #| msgid "Updating version information..."
6784 msgctxt "@info:status"
6785 msgid "Updating version information…"
6786 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6793 #~| msgctxt "@label"
6794 #~| msgid "%1 item selected"
6795 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6796 #~ msgid "not selected,"
6797 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
6800 #~| msgctxt "@option:check"
6801 #~| msgid "Expandable"
6802 #~ msgid "expanded,"
6803 #~ msgstr "Možna razharnuć"
6807 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6808 #~ "view properties for."
6810 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6811 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6813 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6814 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6817 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6820 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6821 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6823 #~ msgid "No previews"
6824 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6827 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6828 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6831 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6832 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6834 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6836 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6837 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6838 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6841 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6842 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6843 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6844 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgid "Activate Tab %1"
6848 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Activate Next Tab"
6852 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6856 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6858 #~ msgid "Split the view into two panes"
6859 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6861 #~ msgid "Show tooltips"
6862 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6865 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6867 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6868 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6870 #~ msgctxt "@option:check"
6871 #~ msgid "Show tooltips"
6872 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6874 #~ msgctxt "option:check"
6875 #~ msgid "Rename inline"
6876 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6878 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6879 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Folder size displays:"
6883 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid_plural "%1 Files"
6888 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6889 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6890 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6891 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6893 #~ msgid "More Search Tools"
6894 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6896 #~ msgctxt "@title:window"
6897 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6898 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6905 #~ msgid "View Modes"
6906 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6908 #~ msgctxt "@title:group"
6909 #~ msgid "Navigation"
6910 #~ msgstr "Navihacyja"
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6914 #~ msgstr "Vyhliad: "
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "General: "
6918 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6920 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6921 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6922 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6924 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6926 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6929 #~ msgid "Filter..."
6930 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6932 #~ msgid "Search..."
6933 #~ msgstr "Pošuk..."
6935 #~ msgctxt "@info:progress"
6936 #~ msgid "Sorting..."
6937 #~ msgstr "Sartavannie..."
6939 #~ msgid "Filter..."
6940 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Configure..."
6944 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6946 #~ msgctxt "@label:textbox"
6947 #~ msgid "Search..."
6948 #~ msgstr "Pošuk..."
6951 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6952 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6954 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6955 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6958 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6959 #~ "\"%2\"</application>."
6961 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6962 #~ "<application>%2</application>."
6964 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6965 #~ "<application>%2</application>."
6967 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6968 #~ "<application>%2</application>."
6970 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6971 #~ "<application>%2</application>."
6973 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6974 #~ "<application>%2</application>."
6976 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6981 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6982 #~ "context @title:group Date"
6987 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6988 #~ "context @title:group Date"
6993 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6994 #~ "context @title:group Date"
6999 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7000 #~ "with context @title:group Date"
7005 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7006 #~ "context @title:group Date"
7011 #~| msgctxt "@info:credit"
7012 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7013 #~ msgctxt "@info:credit"
7015 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7017 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7020 #~| msgctxt "@label"
7021 #~| msgid "Font family"
7022 #~ msgid "Font family"
7023 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7026 #~| msgctxt "@label"
7027 #~| msgid "Font size"
7028 #~ msgid "Font size"
7029 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7032 #~| msgctxt "@label"
7038 #~| msgctxt "@label"
7039 #~| msgid "Item height"
7040 #~ msgid "Font weight"
7041 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7044 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7045 #~| msgid "Click to add comment..."
7048 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7051 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7058 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7061 #~ msgid "Safely Remove"
7065 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7072 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7073 #~| msgid "New &Window"
7074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7075 #~ msgid "Open in New Tab"
7076 #~ msgstr "Novaje &akno"
7079 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7080 #~| msgid "New &Window"
7081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7082 #~ msgid "Open in New Window"
7083 #~ msgstr "Novaje &akno"
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7094 #~| msgid "Click to add comment..."
7095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7097 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7107 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7108 #~| msgid "Click to add comment..."
7109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7110 #~ msgid "Add Entry..."
7111 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7114 #~| msgctxt "@title:group"
7115 #~| msgid "Icon Size"
7116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7117 #~ msgid "Icon Size"
7118 #~ msgstr "Pamier značak"
7121 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7122 #~| msgid "Show Filter Bar"
7123 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7124 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7125 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7127 #~ msgctxt "@title:window"
7128 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7129 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7132 #~| msgctxt "@title:group"
7133 #~| msgid "Startup Settings"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7135 #~ msgid "Sett&ings"
7136 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7139 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7140 #~| msgid "Click to add comment..."
7141 #~ msgctxt "@action"
7142 #~ msgid "Show menu"
7143 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7146 #~ msgid "Dolphin Part"
7150 #~| msgctxt "@title:menu"
7151 #~| msgid "Navigation Bar"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7153 #~ msgid "Url Navigator"
7154 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7155 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7156 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7157 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7161 #~ msgctxt "@item:intable"
7163 #~ msgstr "Nieviadomy"
7166 #~| msgctxt "@label"
7167 #~| msgid "Show preview"
7169 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7170 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "Unknown size"
7176 #~ msgstr "Nieviadomy"
7180 #~ msgctxt "@label:textbox"
7181 #~ msgid "Start in:"
7182 #~ msgstr "Zapuscić"
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7186 #~| msgid "Add to Places"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7188 #~ msgid "Add %1 to Places"
7189 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7191 #~ msgctxt "@title:window"
7192 #~ msgid "Rename Items"
7193 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7195 #~ msgctxt "@label:textbox"
7196 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7197 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "New name #"
7201 #~ msgstr "Novaje imia #"
7203 #~ msgctxt "@title:window"
7204 #~ msgid "View Properties"
7205 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7208 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7209 #~| msgid "Show filter bar"
7210 #~ msgid "Show facets widget"
7211 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7214 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7215 #~| msgid "Permissions"
7216 #~ msgctxt "@action:button"
7217 #~ msgid "Fewer Options"
7218 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7221 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7222 #~| msgid "Permissions"
7223 #~ msgctxt "@action:button"
7224 #~ msgid "More Options"
7225 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7228 #~| msgctxt "@title:window"
7230 #~ msgctxt "@option:check"
7235 #~| msgctxt "@title:group Date"
7237 #~ msgctxt "@option:option"
7242 #~| msgctxt "@title:group Date"
7243 #~| msgid "Yesterday"
7244 #~ msgctxt "@option:option"
7245 #~ msgid "Yesterday"
7249 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7251 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7253 #~ msgstr "Prahliad"
7256 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7262 #~ msgid "Add to Places"
7263 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7266 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7267 #~| msgid "Descending"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7269 #~ msgid "Descending"
7270 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7273 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7274 #~| msgid "Add to Places"
7275 #~ msgctxt "@title:window"
7276 #~ msgid "Add Places Entry"
7277 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7280 #~| msgctxt "@label"
7281 #~| msgid "Show type"
7282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7283 #~ msgid "Show All Entries"
7284 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7286 #~ msgctxt "@title:group"
7287 #~ msgid "Properties"
7288 #~ msgstr "Ulascivasci"
7291 #~| msgctxt "@title:window"
7292 #~| msgid "Additional Information"
7293 #~ msgctxt "@title:group"
7294 #~ msgid "Additional Information Shown"
7295 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7297 #~ msgctxt "@title:group"
7298 #~ msgid "Apply View Properties To"
7299 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7301 #~ msgctxt "@label:textbox"
7302 #~ msgid "Location:"
7305 #~ msgctxt "@title:group"
7306 #~ msgid "Icon Size"
7307 #~ msgstr "Pamier značak"
7310 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7312 #~ msgctxt "@label:listbox"
7314 #~ msgstr "Prahliad"
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7320 #~ msgctxt "@label:listbox"
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7326 #~ msgstr "Malieńki"
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7330 #~ msgstr "Siaredni"
7333 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7334 #~| msgid "All folders"
7335 #~ msgctxt "@option:check"
7336 #~ msgid "Expandable folders"
7337 #~ msgstr "Usie tečki"
7339 #~ msgctxt "@action:button"
7340 #~ msgid "Additional Information"
7341 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7344 #~ msgid "Select All"
7345 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7352 #~| msgctxt "@title:group"
7353 #~| msgid "Preview Size"
7355 #~ msgid "Image Size"
7356 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7359 #~| msgctxt "@title:window"
7366 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7369 #~ msgid "Recently Saved"
7373 #~| msgctxt "@title:menu"
7374 #~| msgid "Main Toolbar"
7376 #~ msgid "Search For"
7377 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7380 #~| msgctxt "@label"
7381 #~| msgid "Home URL"
7382 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7384 #~ msgstr "Chatni URL"
7388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7394 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7396 #~ msgstr "Smietnica"
7399 #~| msgctxt "@title:group Date"
7401 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7406 #~| msgctxt "@title:group Date"
7407 #~| msgid "Yesterday"
7408 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7409 #~ msgid "Yesterday"
7413 #~| msgctxt "@info:credit"
7414 #~| msgid "Documentation"
7415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7416 #~ msgid "Documents"
7417 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7420 #~| msgctxt "@title:group"
7421 #~| msgid "Preview Size"
7422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7424 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7427 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7428 #~| msgid "Empty Trash"
7429 #~ msgid "Empty Search"
7430 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7433 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7440 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7441 #~| msgid "Move to Trash"
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7443 #~ msgid "&Move to Trash"
7444 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7447 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7448 #~| msgid "Rename..."
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7450 #~ msgid "Rename..."
7451 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7454 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7455 #~| msgid "New &Window"
7456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7457 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7458 #~ msgstr "Novaje &akno"
7461 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7468 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7469 #~| msgid "Current folder"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7471 #~ msgid "%1 - current folder"
7472 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7475 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7476 #~| msgid "Current folder"
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7478 #~ msgid "%1 - current device"
7479 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7482 #~| msgid "Create Folder..."
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7484 #~ msgid "Paste Into Folder"
7485 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7489 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7490 #~| "and %Y is full year number"
7493 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7494 #~ "locale, and %Y is full year number"
7495 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7500 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7501 #~| "and %Y is full year number"
7504 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7505 #~ "and %Y is full year number"
7511 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7513 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7515 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~| msgctxt "@label"
7523 #~| msgid "Additional information"
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "Update of version information failed."
7526 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7532 #~ msgid "Copy Text"
7533 #~ msgstr "Skapiravać"
7536 #~| msgctxt "@label:textbox"
7537 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7540 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7543 #~| msgctxt "@title:group Date"
7544 #~| msgid "Yesterday"
7546 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7547 #~ "full year number"
7548 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7552 #~| msgctxt "@label"
7553 #~| msgid "Show type"
7554 #~ msgid "Zoom slider"
7555 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7558 #~| msgctxt "@title:group Date"
7560 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7565 #~| msgctxt "@title:group Date"
7566 #~| msgid "Yesterday"
7567 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7568 #~ msgid "Yesterday"
7575 #~ msgstr "Smietnica"
7578 #~| msgctxt "@label:listbox"
7579 #~| msgid "Text width:"
7580 #~ msgctxt "@option:option"
7581 #~ msgid "Maximum Rating"
7582 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7585 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7587 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7589 #~ msgstr "Malieńki"
7592 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7594 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7596 #~ msgstr "Siaredni"
7599 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7601 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7606 #~| msgctxt "@title:window"
7607 #~| msgid "Information"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7609 #~ msgid "Copy Information Message"
7610 #~ msgstr "Zviestki"
7613 #~| msgctxt "@info:credit"
7614 #~| msgid "Documentation"
7615 #~ msgctxt "@item:intable"
7616 #~ msgid "No destination"
7617 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7620 #~| msgctxt "@label"
7621 #~| msgid "Show preview"
7622 #~ msgctxt "@title:group"
7623 #~ msgid "Do not create previews for"
7624 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7627 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7629 #~ msgctxt "@item:intable"
7634 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7636 #~ msgctxt "@item:intable"
7641 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7643 #~ msgctxt "@item:intable"
7648 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7649 #~| msgid "Permissions"
7650 #~ msgctxt "@item:intable"
7651 #~ msgid "Permissions"
7652 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7657 #~ msgctxt "@item:intable"
7662 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7664 #~ msgctxt "@item:intable"
7669 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7671 #~ msgctxt "@item:intable"
7676 #~| msgctxt "@info:credit"
7677 #~| msgid "Documentation"
7678 #~ msgctxt "@item:intable"
7679 #~ msgid "Destination"
7680 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7685 #~ msgctxt "@item:intable"
7689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7691 #~ msgstr "Pa nazvie"
7693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7695 #~ msgstr "Pa pamiery"
7697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7698 #~ msgid "By Permissions"
7699 #~ msgstr "Pa pravach"
7701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7703 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7707 #~ msgstr "Pa hrupie"
7710 #~| msgctxt "@info:credit"
7711 #~| msgid "Documentation"
7712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7713 #~ msgid "By Link Destination"
7714 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7717 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7724 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7731 #~ msgid "Additional information"
7732 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7735 #~| msgctxt "@title:window"
7736 #~| msgid "Rename Item"
7737 #~ msgctxt "@option:check"
7738 #~ msgid "Rename inline"
7739 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7742 #~| msgctxt "@label:textbox"
7743 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7746 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7748 #~ msgctxt "@title:tab"
7752 #~ msgctxt "@title:group"
7757 #~| msgctxt "@title:menu"
7759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7763 #~ msgctxt "@label:listbox"
7764 #~ msgid "Grid spacing:"
7765 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7769 #~ msgstr "Malieńkaja"
7771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7773 #~ msgstr "Siaredniaja"
7775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7777 #~ msgstr "Vialikaja"
7779 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7784 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7785 #~| msgid "All folders"
7786 #~ msgctxt "@option:check"
7787 #~ msgid "Expandable Folders"
7788 #~ msgstr "Usie tečki"
7790 #~ msgctxt "@title:menu"
7795 #~| msgctxt "@title:menu"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7802 #~| msgctxt "@info:credit"
7803 #~| msgid "Documentation"
7804 #~ msgctxt "@title::column"
7805 #~ msgid "Link Destination"
7806 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7811 #~ msgctxt "@title::column"
7816 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7818 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7819 #~ msgid "Deselect Item"
7823 #~ msgid "Show hidden files"
7824 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7827 #~ msgid "Show preview"
7828 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7831 #~| msgctxt "@label"
7832 #~| msgid "Arrangement"
7833 #~ msgid "Arrangement"
7834 #~ msgstr "Raŭnannie"
7837 #~| msgctxt "@label"
7838 #~| msgid "Item height"
7839 #~ msgid "Item height"
7840 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7843 #~| msgctxt "@label"
7844 #~| msgid "Grid spacing"
7845 #~ msgid "Grid spacing"
7846 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7849 #~| msgctxt "@label"
7850 #~| msgid "Number of textlines"
7851 #~ msgid "Number of textlines"
7852 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7855 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7856 #~| msgid "Click to add comment..."
7857 #~ msgctxt "@action:button"
7858 #~ msgid "Configure..."
7859 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7863 #~ msgctxt "@title:group"
7865 #~ msgstr "Smietnica"
7868 #~| msgctxt "@title:group Date"
7870 #~ msgctxt "@action:button"
7875 #~| msgctxt "@title:group Date"
7876 #~| msgid "Yesterday"
7877 #~ msgctxt "@action:button"
7878 #~ msgid "Yesterday"
7882 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7884 #~ msgctxt "@title:group"
7889 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7890 #~| msgid "New &Window"
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7892 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7893 #~ msgstr "Novaje &akno"
7896 #~| msgctxt "@action:button"
7902 #~ msgctxt "@title:menu"
7903 #~ msgid "View Mode"
7904 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7907 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7911 #~ msgstr "Pa dacie"
7914 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7918 #~ msgstr "Pa dacie"
7921 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7925 #~ msgstr "Pa dacie"
7928 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7932 #~ msgstr "Pa dacie"
7935 #~| msgctxt "@title:group"
7942 #~| msgctxt "@title"
7943 #~| msgid "File Manager"
7945 #~ msgid "Filenames"
7946 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7948 #~ msgctxt "@action:button"
7957 #~| msgctxt "@label:listbox"
7958 #~| msgid "Sorting:"
7961 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7969 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7973 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7977 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7978 #~ msgid "Permissions"
7979 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7981 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7985 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7989 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7994 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8001 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8003 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8008 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8009 #~| msgid "Permissions"
8010 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8011 #~ msgid "Permissions"
8012 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8015 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8017 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8022 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8029 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8036 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8043 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8050 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8051 #~| msgid "Permissions"
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8053 #~ msgid "Permissions"
8054 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8057 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8064 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8071 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8077 #~ msgctxt "@title:menu"
8078 #~ msgid "Additional Information"
8079 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8082 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8083 #~| msgid "Click to add comment..."
8084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8085 #~ msgid "SVN Commit..."
8086 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8092 #~ msgid "SVN Delete"
8096 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8097 #~| msgid "Click to add comment..."
8098 #~ msgctxt "@title:window"
8099 #~ msgid "SVN Commit"
8100 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8103 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8104 #~| msgid "Click to add comment..."
8105 #~ msgctxt "@action:button"
8107 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8114 #~| msgctxt "@label"
8115 #~| msgid "Total size:"
8117 #~ msgid "Total Size:"
8118 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8121 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8123 #~ msgctxt "@label file type"
8128 #~| msgctxt "@title:menu"
8129 #~| msgid "Create New"
8130 #~ msgctxt "@title:window"
8131 #~ msgid "Change Tags"
8132 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8135 #~| msgctxt "@title:menu"
8136 #~| msgid "Create New"
8138 #~ msgid "Create new tag:"
8139 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8142 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8145 #~ msgid "Delete tag"
8149 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8152 #~ msgid "Delete tag"
8156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8158 #~ msgctxt "@action:button"
8163 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8164 #~| msgid "Click to add comment..."
8166 #~ msgid "Add Tags..."
8167 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8170 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8171 #~| msgid "Click to add comment..."
8173 #~ msgid "Change..."
8174 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8177 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8179 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8184 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8186 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8191 #~| msgctxt "@label"
8192 #~| msgid "Modified:"
8193 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8195 #~ msgstr "Zmienieny:"
8198 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8200 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8205 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8206 #~| msgid "Permissions"
8207 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8208 #~ msgid "Permissions"
8209 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8212 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8213 #~| msgid "Click to add comment..."
8214 #~ msgctxt "@title:window"
8215 #~ msgid "Change Comment"
8216 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8219 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8220 #~| msgid "Click to add comment..."
8221 #~ msgctxt "@title:window"
8222 #~ msgid "Add Comment"
8223 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8226 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8228 #~ msgctxt "@label file content size"
8233 #~| msgctxt "@label"
8234 #~| msgid "Modified:"
8235 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8237 #~ msgstr "Zmienieny:"
8240 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8243 #~ msgid "MIME Type"
8247 #~| msgctxt "@label:textbox"
8248 #~| msgid "Location:"
8249 #~ msgctxt "@label file URL"
8254 #~| msgctxt "@info:status"
8255 #~| msgid "Created folder."
8258 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8265 #~ msgstr "Skasavać"
8268 #~| msgctxt "@label"
8269 #~| msgid "Modified:"
8270 #~ msgctxt "@label EXIF"
8272 #~ msgstr "Zmienieny:"
8275 #~| msgctxt "@label:listbox"
8276 #~| msgid "Sorting:"
8277 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8279 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8283 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8285 #~ msgstr "Smietnica"
8288 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8289 #~| msgid "Click to add comment..."
8290 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8292 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8295 #~| msgctxt "@title"
8296 #~| msgid "File Manager"
8298 #~ msgid "File Name"
8299 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8306 #~ msgid "Modified:"
8307 #~ msgstr "Zmienieny:"
8310 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8320 #~ msgstr "Smietnica"
8323 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8324 #~| msgid "Click to add comment..."
8327 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8329 #~ msgctxt "@title:menu"
8330 #~ msgid "Navigation Bar"
8331 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8334 #~| msgctxt "@label"
8335 #~| msgid "Modified:"
8337 #~ msgid "Date Modified"
8338 #~ msgstr "Zmienieny:"
8340 #~ msgctxt "@info:status"
8341 #~ msgid "Copy operation completed."
8342 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8344 #~ msgctxt "@info:status"
8345 #~ msgid "Move operation completed."
8346 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8348 #~ msgctxt "@info:status"
8349 #~ msgid "Link operation completed."
8350 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8352 #~ msgctxt "@info:status"
8353 #~ msgid "Renaming operation completed."
8354 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8357 #~| msgctxt "@title:group"
8363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8364 #~ msgid "Move To Trash"
8365 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8368 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8369 #~| msgid "Rename..."
8370 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8371 #~ msgid "&Rename..."
8372 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8375 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8376 #~| msgid "Properties"
8377 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8378 #~ msgid "&Properties"
8379 #~ msgstr "Ulascivasci"
8382 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8384 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8386 #~ msgstr "Prahliad"
8389 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8390 #~| msgid "Descending"
8391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8392 #~ msgid "Des&cending"
8393 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8396 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8397 #~| msgid "Show Hidden Files"
8398 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8399 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8400 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8403 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8405 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8410 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8417 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8418 #~| msgid "Permissions"
8419 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8420 #~ msgid "Pe&rmissions"
8421 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8424 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8431 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8438 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8440 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8445 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8447 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8452 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8459 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8460 #~| msgid "Permissions"
8461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8462 #~ msgid "Pe&rmissions"
8463 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8466 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8468 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8473 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8480 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8482 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8487 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8489 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8491 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8494 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8496 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8501 #~| msgid "Create Folder..."
8502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8503 #~ msgid "Paste One Folder"
8504 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8507 #~| msgctxt "@title:group"
8509 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8511 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8513 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8514 #~ msgid "Show Full Location"
8515 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8518 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8519 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8522 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8523 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8526 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8527 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8531 #~ msgstr "Skasavać"
8533 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8534 #~ msgid "Left to Right"
8535 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8537 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8538 #~ msgid "Top to Bottom"
8539 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8541 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8543 #~ msgstr "Malieńki"
8545 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8549 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8551 #~ msgstr "Malieńki"
8553 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8555 #~ msgstr "Siaredni"
8557 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8561 #~ msgctxt "@title:window"
8562 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8563 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8565 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8567 #~ msgstr "Malieńki"
8569 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8573 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8575 #~ msgstr "Malieńki"
8577 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8581 #~ msgctxt "@info:status"
8582 #~ msgid "Getting size..."
8583 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8586 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8587 #~| msgid "Properties"
8588 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8589 #~ msgid "Properties"
8590 #~ msgstr "Ulascivasci"
8592 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8593 #~ msgid "&Other..."
8594 #~ msgstr "&Inšyja..."
8596 #~ msgctxt "@title:menu"
8597 #~ msgid "Open With..."
8598 #~ msgstr "Adkryć u..."