]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-01-30 00:43+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:153
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
173 #, kde-format
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgid "Create New"
176 msgstr "Stvaryć"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path"
182 msgstr "Adkryć šliach"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:226
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:234
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:484
197 #, kde-format
198 msgctxt ""
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgid "Middle Click"
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:343
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:346
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:349
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:352
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:355
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:359
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:434
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go back"
243 msgstr "Nazad"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:435
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:441
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Go forward"
255 msgstr "Napierad"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:442
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
264 #, kde-format
265 msgctxt "@title:window"
266 msgid "Confirmation"
267 msgstr "Pacviardžennie"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:636
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
272 #| msgid "&Quit %1"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:647
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:687
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:697
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 #| "want to quit?"
303 msgid ""
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "want to quit?"
306 msgstr ""
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
308 "vyjsci?"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:895
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:896
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open %1"
326 msgstr "Adkryć %1"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Naladžvannie"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Novaje &akno"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info"
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
391 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
392 "voknami."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "New Tab"
398 msgstr "Novaja ŭkladka"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
401 #, fuzzy, kde-kuit-format
402 #| msgctxt "@info:whatsthis"
403 #| msgid ""
404 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
405 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
406 #| "and drop items between tabs."
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
414 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
415 "ukladkami."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Zakryć ukladku"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 #| msgid "Close Tab"
439 msgctxt "@info"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@info:whatsthis"
446 #| msgid ""
447 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
448 #| "window will close instead."
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr ""
454 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
455 "zastaniecca, zakryjecca akno."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:whatsthis quit"
460 msgid "This closes this window."
461 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
464 #, fuzzy, kde-kuit-format
465 #| msgctxt "@info:whatsthis"
466 #| msgid ""
467 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
468 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
469 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
470 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472 msgctxt "@info:whatsthis"
473 msgid ""
474 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
475 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
476 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
477 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
478 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
479 msgstr ""
480 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
481 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
482 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
483 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
484 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action"
489 msgid "Cut…"
490 msgstr "Vyrazać…"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis cut"
495 msgid ""
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
499 "their initial location."
500 msgstr ""
501 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
502 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
503 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
504 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action"
509 msgid "Copy…"
510 msgstr "Kapijavać…"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis copy"
515 msgid ""
516 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
517 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
518 "them from the clipboard to a new location."
519 msgstr ""
520 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
521 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
522 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Paste"
528 msgstr "Ustavić"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis paste"
533 msgid ""
534 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
535 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
536 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
537 msgstr ""
538 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
539 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
540 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
541 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View…"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
560 #, fuzzy, kde-kuit-format
561 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 #| msgid ""
563 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
564 #| "to the inactive split view."
565 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 msgid ""
567 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
571 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Move to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Move to Other View"
587 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View…"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
600 #| msgid ""
601 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
602 #| "to the inactive split view."
603 msgctxt "@info:whatsthis Move"
604 msgid ""
605 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
606 "(Only available while in Split View mode.)"
607 msgstr ""
608 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
609 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@action:inmenu"
614 #| msgid "Move to Inactive Split View"
615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
616 msgid "Move to Other View"
617 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:intoolbar"
622 #| msgid "Filter"
623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
624 msgid "Filter…"
625 msgstr "Fiĺtr"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
628 #, kde-format
629 msgctxt "@info:tooltip"
630 msgid "Show Filter Bar"
631 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
634 #, fuzzy, kde-kuit-format
635 #| msgctxt "@info:whatsthis"
636 #| msgid ""
637 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
638 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
639 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
640 #| "be kept in view."
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
644 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
645 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
646 "view."
647 msgstr ""
648 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
649 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
650 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Toggle Filter Bar"
656 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Filter"
662 msgstr "Fiĺtr"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgid "Search"
667 msgid "Search…"
668 msgstr "Pošuk"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info:tooltip"
673 msgid "Search for files and folders"
674 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
677 #, fuzzy, kde-kuit-format
678 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
679 #| msgid ""
680 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
681 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
682 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
683 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
684 #| "</para>"
685 msgctxt "@info:whatsthis find"
686 msgid ""
687 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
688 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
689 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
690 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
691 "para>"
692 msgstr ""
693 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
694 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
695 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
696 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
697 "nalady.</para> >"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Toggle Search Bar"
703 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar"
708 msgid "Search"
709 msgstr "Pošuk"
710
711 #. i18n: This action toggles a selection mode.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Select Files and Folders"
716 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
717
718 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
719 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:intoolbar"
723 msgid "Select"
724 msgstr "Abrać"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis"
729 msgid ""
730 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
731 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
732 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
733 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
734 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
735 "items.</para>"
736 msgstr ""
737 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
738 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
739 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
740 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
741 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
742 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid "This selects all files and folders in the current location."
748 msgstr ""
749 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Edit"
754 msgid "Invert Selection"
755 msgstr "Inviertavać vybar"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
758 #, fuzzy, kde-kuit-format
759 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
760 #| msgid ""
761 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
762 #| "selected instead."
763 msgctxt "@info:whatsthis invert"
764 msgid ""
765 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
766 "selected instead."
767 msgstr ""
768 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
769 "emphasis> abrali."
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis split"
774 msgid ""
775 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
776 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
777 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
778 "para>Click this button again to close one of the views."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
786 "window."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
792 msgid "Stash"
793 msgstr "Časovy bufier"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
796 #, kde-format
797 msgctxt "@info"
798 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
799 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
802 #, fuzzy, kde-format
803 #| msgctxt "@action:inmenu"
804 #| msgid "Preview"
805 msgctxt "@info:tooltip"
806 msgid "Refresh view"
807 msgstr "Papiaredni prahliad"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
812 msgid ""
813 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
814 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
815 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
816 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu View"
822 msgid "Stop"
823 msgstr "Spynić"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
826 #, kde-format
827 msgctxt "@info"
828 msgid "Stop loading"
829 msgstr "Spynić zahruzku"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info"
834 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
835 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
840 msgid "Editable Location"
841 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
848 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
849 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
850 "confirming the edited location."
851 msgstr ""
852 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
853 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
854 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
859 msgid "Replace Location"
860 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
867 "enter a different location."
868 msgstr ""
869 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
870 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu File"
875 msgid "Undo close tab"
876 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
879 #, kde-format
880 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
881 msgid "This returns you to the previously closed tab."
882 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
885 #, fuzzy, kde-kuit-format
886 #| msgctxt "@info:whatsthis"
887 #| msgid ""
888 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
889 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
890 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
891 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
892 #| "your confirmation."
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
896 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
897 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
898 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
899 "for your confirmation beforehand."
900 msgstr ""
901 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
902 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
903 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
904 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
905 "patrabavać pacviardžennia."
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
908 #, fuzzy, kde-kuit-format
909 #| msgctxt "@info:whatsthis"
910 #| msgid ""
911 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
912 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
913 #| "folders that contain personal application data."
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
917 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
918 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
919 msgstr ""
920 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
921 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
922 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
923 "asabistyja danyja dlia prahram."
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Compare Files"
929 msgstr "Paraŭnać fajly"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
936 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
937 "para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
940 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
941 "pošuku</emphasis>.</para>"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu Tools"
946 msgid "Open Terminal"
947 msgstr "Adkryć terminal"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
950 #, fuzzy, kde-kuit-format
951 #| msgctxt "@info:whatsthis"
952 #| msgid ""
953 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
954 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
955 #| "in the terminal application.</para>"
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
959 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
960 "the terminal application.</para>"
961 msgstr ""
962 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
963 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
964 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
965
966 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu Tools"
970 msgid "Open Terminal Here"
971 msgstr "Adkryć terminal"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
974 #, fuzzy, kde-kuit-format
975 #| msgctxt "@info:whatsthis"
976 #| msgid ""
977 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
978 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
979 #| "the help in the terminal application.</para>"
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
983 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
984 "features in the terminal application.</para>"
985 msgstr ""
986 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
987 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
988 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:menu"
993 msgid "&Bookmarks"
994 msgstr "&Zakladki"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
997 #, fuzzy, kde-kuit-format
998 #| msgctxt "@info:whatsthis"
999 #| msgid ""
1000 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1001 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1002 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1003 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1004 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1005 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1006 #| "time consuming.</para>"
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1010 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1011 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1012 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1013 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1014 "advanced actions more time consuming.</para>"
1015 msgstr ""
1016 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1017 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1018 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1019 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1020 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1021 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1022 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Go to Tab %1"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
1031 #, fuzzy, kde-format
1032 #| msgctxt "@action:inmenu"
1033 #| msgid "Activate Last Tab"
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Last Tab"
1036 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgctxt "@action:inmenu"
1041 #| msgid "Activate Last Tab"
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Go to Last Tab"
1044 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu"
1049 msgid "Next Tab"
1050 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
1053 #, fuzzy, kde-format
1054 #| msgctxt "@action:inmenu"
1055 #| msgid "Next Tab"
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Go to Next Tab"
1058 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Previous Tab"
1064 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1067 #, fuzzy, kde-format
1068 #| msgctxt "@action:inmenu"
1069 #| msgid "Previous Tab"
1070 msgctxt "@action:inmenu"
1071 msgid "Go to Previous Tab"
1072 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:inmenu"
1077 msgid "Show Target"
1078 msgstr "Pakazać metu"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@action:inmenu"
1083 msgid "Open in New Tab"
1084 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@action:inmenu"
1089 msgid "Open in New Tabs"
1090 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:inmenu"
1095 msgid "Open in New Window"
1096 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
1099 #, fuzzy, kde-format
1100 #| msgid "Open in application"
1101 msgctxt "@action:inmenu"
1102 msgid "Open in Split View"
1103 msgstr "Adkryć u prahramie"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1108 msgid "Unlock Panels"
1109 msgstr "Razblakavać paneli"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1114 msgid "Lock Panels"
1115 msgstr "Zablakavać paneli"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1122 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1123 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1124 "embedded more cleanly."
1125 msgstr ""
1126 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1127 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1128 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1129 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@title:window"
1134 msgid "Information"
1135 msgstr "Zviestki"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1142 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1145 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1146 "interface>.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1153 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1154 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1155 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1156 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1159 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1160 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1161 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1162 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1163 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1170 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1171 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1172 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1173 "are given here by right-clicking.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1176 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1177 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1178 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1179 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1180 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@title:window"
1185 msgid "Folders"
1186 msgstr "Katalohi"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1193 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1194 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1195 msgstr ""
1196 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1197 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1198 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1205 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1206 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1207 "quick switching between any folders.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1210 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1211 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1212 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1213 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1218 msgid "Terminal"
1219 msgstr "Terminal"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1222 #, fuzzy, kde-kuit-format
1223 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1224 #| msgid ""
1225 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1226 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1227 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1228 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1229 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1230 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1234 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1235 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1236 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1237 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1238 "application like Konsole.</para>"
1239 msgstr ""
1240 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1241 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1242 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1243 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1244 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1245 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1248 #, fuzzy, kde-kuit-format
1249 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1250 #| msgid ""
1251 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1252 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1253 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1254 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1255 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1256 #| "Konsole.</para>"
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 msgid ""
1259 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1260 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1261 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1262 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1263 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1264 "like Konsole.</para>"
1265 msgstr ""
1266 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1267 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1268 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1269 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1270 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1271 "para>"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgid "Focus Terminal Panel"
1277 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info:tooltip"
1282 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@title:window"
1288 msgid "Places"
1289 msgstr "Razmiaščenni"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@item:inmenu"
1294 msgid "Show Hidden Places"
1295 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1298 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1300 #| msgid ""
1301 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1302 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1306 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1307 "property."
1308 msgstr ""
1309 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1310 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1311 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1318 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1319 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1320 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1321 "type.</para>"
1322 msgstr ""
1323 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1324 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1325 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1326 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1327 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1328 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1335 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1336 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1337 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1338 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1339 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1340 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1341 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1342 "interface> to display it again.</para>"
1343 msgstr ""
1344 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1345 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1346 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1347 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1348 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1349 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1350 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1351 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1352 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1353 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1354 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1357 #, fuzzy, kde-format
1358 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1359 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1360 msgctxt "@action:inmenu View"
1361 msgid "Focus Places Panel"
1362 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1367 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1368 msgctxt "@info:tooltip"
1369 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1370 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:inmenu View"
1375 msgid "Show Panels"
1376 msgstr "Pakazvać paneli"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid ""
1382 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid ""
1389 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid ""
1402 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1403 "folder."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info"
1415 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid ""
1434 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1435 "destination folder."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info"
1441 msgid ""
1442 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1443 "destination folder."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid ""
1450 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1451 "this folder."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1459 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1460 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1461 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1462 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1463 msgstr ""
1464 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1465 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1466 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1467 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1468 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1473 msgid "Close"
1474 msgstr "Zakryć"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info"
1479 msgid "Close left view"
1480 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu"
1485 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1486 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1487 msgid "Pop out Left View"
1488 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info"
1493 msgid "Move left view to a new window"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1499 msgid "Close"
1500 msgstr "Zakryć"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@info"
1505 msgid "Close right view"
1506 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@action:inmenu"
1511 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1512 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1513 msgid "Pop out Right View"
1514 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@info"
1519 msgid "Move right view to a new window"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1525 msgid "Split"
1526 msgstr "Padzialić"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@info"
1531 msgid "Split view"
1532 msgstr "Padzialić"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1537 msgid "Pop out"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1545 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1546 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1547 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1548 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1549 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1552 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1553 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1554 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1555 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1556 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1557 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1564 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1565 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1566 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1567 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1568 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1569 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1570 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1573 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1574 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1575 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1576 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1577 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1578 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1579 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1580 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1581 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1584 #, fuzzy, kde-kuit-format
1585 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1586 #| msgid ""
1587 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1588 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1589 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1590 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1591 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1592 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1593 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1594 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1595 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1596 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1597 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1598 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1599 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1600 msgid ""
1601 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1602 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1603 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1604 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1605 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1606 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1607 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1608 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1609 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1610 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1611 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1612 msgstr ""
1613 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1614 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1615 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1616 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1617 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1618 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1619 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1620 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1621 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1622 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1623 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1626 #, kde-kuit-format
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 msgid ""
1629 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1630 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1631 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1632 "be triggered this way.</para>"
1633 msgstr ""
1634 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1635 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1636 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1637 "spalučennie klaviš.</para>"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1644 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1645 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1646 msgstr ""
1647 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1648 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1649 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1650 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 msgid ""
1656 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1657 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1658 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1659 "Handbook</interface>."
1660 msgstr ""
1661 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1662 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1663 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1664 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1665
1666 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1667 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1668 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1669 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1670 #. The same might be true for any external link you translate.
1671 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1672 #, fuzzy, kde-kuit-format
1673 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1674 #| msgid ""
1675 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1676 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1677 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1678 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1679 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1680 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1681 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1682 msgid ""
1683 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1684 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1685 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1686 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1687 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1688 msgstr ""
1689 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1690 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1691 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1692 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1693 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1694 "karystaĺnika KDE.</para>"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1697 #, fuzzy, kde-kuit-format
1698 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1699 #| msgid ""
1700 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1701 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1702 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1703 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1704 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1705 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1706 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1707 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1708 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1709 msgid ""
1710 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1711 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1712 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1713 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1714 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1715 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1716 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1717 "windows so don't get too used to this.</para>"
1718 msgstr ""
1719 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1720 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1721 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1722 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1723 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1724 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1725 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1726 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1727
1728 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1729 #, fuzzy, kde-kuit-format
1730 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1731 #| msgid ""
1732 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1733 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1734 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1735 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1736 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1737 msgctxt "@info:whatsthis"
1738 msgid ""
1739 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1740 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1741 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1742 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1743 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1744 msgstr ""
1745 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1746 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1747 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1748 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1749 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1750 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1751
1752 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1753 #, kde-kuit-format
1754 msgctxt "@info:whatsthis"
1755 msgid ""
1756 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1757 "support the continued work on this application and many other projects by "
1758 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1759 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1760 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1761 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1762 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1763 "behind the KDE community.</para>"
1764 msgstr ""
1765 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1766 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1767 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1768 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1769 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1770 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1771 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1772 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1773 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1774
1775 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1776 #, kde-kuit-format
1777 msgctxt "@info:whatsthis"
1778 msgid ""
1779 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1780 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1781 "in your preferred language."
1782 msgstr ""
1783 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1784 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1785 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1786
1787 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1788 #, kde-kuit-format
1789 msgctxt "@info:whatsthis"
1790 msgid ""
1791 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1792 "libraries and maintainers of this application."
1793 msgstr ""
1794 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1795 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1796
1797 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1798 #, fuzzy, kde-kuit-format
1799 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1800 #| msgid ""
1801 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1802 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1803 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1804 #| "dragon have a look!"
1805 msgctxt "@info:whatsthis"
1806 msgid ""
1807 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1808 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1809 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1810 "a look!"
1811 msgstr ""
1812 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1813 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1814 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1815 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1816 "cmoka, pahliadzicie!"
1817
1818 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1821 msgid "Defocus Terminal Panel"
1822 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1823
1824 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1827 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1828 msgctxt "@action:inmenu View"
1829 msgid "Defocus Terminal Panel"
1830 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1831
1832 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1835 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1836 msgctxt "@action:inmenu View"
1837 msgid "Defocus Places Panel"
1838 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1839
1840 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1841 #, kde-format
1842 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1843 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1844
1845 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@action:button"
1848 msgid "Empty Trash"
1849 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1850
1851 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1852 #, kde-format
1853 msgid "Empties Trash to create free space"
1854 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1855
1856 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:button"
1859 msgid "Add Network Folder"
1860 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1861
1862 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Location Bar"
1866 msgid_plural "Location Bars"
1867 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1868 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1869 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1870 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1871
1872 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:shell about system packages"
1875 msgid "Could not find package %1."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info %1 is error code"
1881 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1885 #, kde-kuit-format
1886 msgctxt ""
1887 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1888 "'ErrorNoNetwork'"
1889 msgid ""
1890 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1891 "installing <application>%1</application> manually instead."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinpart.cpp:148
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1897 #| msgid "&Edit File Type..."
1898 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1899 msgid "&Edit File Type…"
1900 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1901
1902 #: dolphinpart.cpp:152
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1905 #| msgid "Select Items Matching..."
1906 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1907 msgid "Select Items Matching…"
1908 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1909
1910 #: dolphinpart.cpp:157
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1913 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1914 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1915 msgid "Unselect Items Matching…"
1916 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1917
1918 #: dolphinpart.cpp:163
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1921 msgid "Unselect All"
1922 msgstr "Adkinuć vybar"
1923
1924 #: dolphinpart.cpp:178
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@action:inmenu Go"
1927 msgid "App&lications"
1928 msgstr "Pra&hramy"
1929
1930 #: dolphinpart.cpp:179
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@action:inmenu Go"
1933 msgid "&Network Folders"
1934 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1935
1936 #: dolphinpart.cpp:180
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@action:inmenu Go"
1939 msgid "Trash"
1940 msgstr "Smietnica"
1941
1942 #: dolphinpart.cpp:183
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@action:inmenu Go"
1945 msgid "Autostart"
1946 msgstr "Aŭtazapusk"
1947
1948 #: dolphinpart.cpp:189
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1951 #| msgid "Find File..."
1952 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1953 msgid "Find File…"
1954 msgstr "Pošuk fajla..."
1955
1956 #: dolphinpart.cpp:195
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1959 msgid "Open &Terminal"
1960 msgstr "Adkryć &terminal"
1961
1962 #: dolphinpart.cpp:447
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:window"
1965 msgid "Select"
1966 msgstr "Abrać"
1967
1968 #: dolphinpart.cpp:447
1969 #, kde-format
1970 msgid "Select all items matching this pattern:"
1971 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1972
1973 #: dolphinpart.cpp:452
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:window"
1976 msgid "Unselect"
1977 msgstr "Nie abirać"
1978
1979 #: dolphinpart.cpp:452
1980 #, kde-format
1981 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1982 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1983
1984 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1985 #: dolphinpart.rc:5
1986 #, kde-format
1987 msgid "&Edit"
1988 msgstr "&Redahavannie"
1989
1990 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1991 #: dolphinpart.rc:15
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:menu"
1994 msgid "Selection"
1995 msgstr "Vylučennie"
1996
1997 #. i18n: ectx: Menu (view)
1998 #: dolphinpart.rc:24
1999 #, kde-format
2000 msgid "&View"
2001 msgstr "&Vyhliad"
2002
2003 #. i18n: ectx: Menu (go)
2004 #: dolphinpart.rc:33
2005 #, kde-format
2006 msgid "&Go"
2007 msgstr "&Pierachod"
2008
2009 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2010 #: dolphinpart.rc:41
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@title:menu"
2013 msgid "Tools"
2014 msgstr "Instrumienty"
2015
2016 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2017 #: dolphinpart.rc:51
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:menu"
2020 msgid "Dolphin Toolbar"
2021 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2022
2023 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2024 #, kde-format
2025 msgid "Recently Closed Tabs"
2026 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2027
2028 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2029 #, kde-format
2030 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2031 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2032
2033 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2035 #, kde-format
2036 msgid "Search for %1 in %2"
2037 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2038
2039 #: dolphintabbar.cpp:155
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@action:inmenu"
2042 msgid "New Tab"
2043 msgstr "Novaja ŭkladka"
2044
2045 #: dolphintabbar.cpp:156
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@action:inmenu"
2048 msgid "Detach Tab"
2049 msgstr "Adčapić ukladku"
2050
2051 #: dolphintabbar.cpp:157
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@action:inmenu"
2054 msgid "Close Other Tabs"
2055 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2056
2057 #: dolphintabbar.cpp:158
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@action:inmenu"
2060 msgid "Close Tab"
2061 msgstr "Zakryć ukladku"
2062
2063 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2064 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2065 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2066 #: dolphintabwidget.cpp:52
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgid "Location"
2069 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2070 msgid "Location View"
2071 msgstr "Razmiaščennie"
2072
2073 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2074 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2075 #: dolphintabwidget.cpp:515
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2078 #| msgid "%1 (%2)"
2079 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2080 msgid "%1 | (%2)"
2081 msgstr "%1 (%2)"
2082
2083 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2084 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2085 #: dolphintabwidget.cpp:519
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2088 msgid "(%1) | %2"
2089 msgstr ""
2090
2091 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2092 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:menu"
2095 msgid "Location Bar"
2096 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2097
2098 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2099 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title:menu"
2102 msgid "Main Toolbar"
2103 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2104
2105 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2106 #, fuzzy, kde-kuit-format
2107 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2108 #| msgid ""
2109 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2110 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2111 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2112 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2113 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2114 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2115 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2116 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2117 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2118 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2119 msgid ""
2120 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2121 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2122 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2123 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2124 "because following these folders from left to right leads here.</"
2125 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2126 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2127 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2128 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2129 msgstr ""
2130 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2131 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2132 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2133 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2134 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2135 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2136 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2137 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2138 "</para>"
2139
2140 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2143 msgid "This folder is not writable for you."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2147 #, kde-kuit-format
2148 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2149 msgid ""
2150 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2151 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2152 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2153 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2154 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2155 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2156 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2157 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2158 "find an item.</item></list></para>"
2159 msgstr ""
2160 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2161 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2162 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2163 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2164 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2165 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2166 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2167 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2168 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2169 "para>"
2170
2171 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2172 #, kde-format
2173 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2174 msgstr ""
2175 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2176 "piĺnymi."
2177
2178 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@info:progress"
2181 #| msgid "Loading folder..."
2182 msgctxt "@info:progress"
2183 msgid "Loading folder…"
2184 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2185
2186 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@label:listbox"
2189 #| msgid "Sorting:"
2190 msgctxt "@info:progress"
2191 msgid "Sorting…"
2192 msgstr "Sartavannie:"
2193
2194 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2195 #, kde-format
2196 msgid "Search"
2197 msgstr "Pošuk"
2198
2199 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2200 #, kde-format
2201 msgid "Search for %1"
2202 msgstr "Pošuk %1"
2203
2204 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@info"
2207 #| msgid "Searching..."
2208 msgctxt "@info"
2209 msgid "Searching…"
2210 msgstr "Pošuk..."
2211
2212 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:status"
2215 msgid "No items found."
2216 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2217
2218 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:status"
2221 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2222 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2223
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:status"
2227 msgid ""
2228 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2229 msgstr ""
2230 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2231 "prahrama"
2232
2233 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgctxt "@info:status"
2236 #| msgid "Invalid protocol"
2237 msgctxt "@info:status"
2238 msgid "Invalid protocol '%1'"
2239 msgstr "Chibny pratakol"
2240
2241 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:status"
2244 msgid "Invalid protocol"
2245 msgstr "Chibny pratakol"
2246
2247 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info"
2250 msgid "Authorization required to enter this folder."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2254 #, kde-kuit-format
2255 msgid ""
2256 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:tooltip"
2262 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2263 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2264
2265 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2268 #| msgid "Filter"
2269 msgid "Filter…"
2270 msgstr "Fiĺtr"
2271
2272 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:tooltip"
2275 msgid "Hide Filter Bar"
2276 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2277
2278 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@action"
2281 #| msgid "Create Folder..."
2282 msgctxt "@action:inmenu"
2283 msgid "Move to New Folder…"
2284 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2285
2286 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 #| msgid "Forbidden"
2290 msgctxt "@info"
2291 msgid "hidden"
2292 msgstr "Zabaroniena"
2293
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2297 msgid ", link to %1 at %2"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2303 msgid ", %1"
2304 msgstr ""
2305
2306 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2307 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2308 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2309 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2310 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2311 #. announcements when read out by a screen reader.
2312 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2315 msgid ", %1 %2"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2322 "filesystem path"
2323 msgid "%1 at location %2"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2329 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2335 msgid "in a grid layout in location %1"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt ""
2341 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2342 #| "folders."
2343 #| msgid "One Selected Item"
2344 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2345 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2346 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2347 msgid_plural ""
2348 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2349 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2350 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2351 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2352 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2353
2354 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2357 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2358 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2359 msgstr[0] ""
2360 msgstr[1] ""
2361 msgstr[2] ""
2362 msgstr[3] ""
2363
2364 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt ""
2367 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2368 #| "folders."
2369 #| msgid "One Selected Item"
2370 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2371 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2372 msgid "in selection mode in location %1"
2373 msgstr "%1 abrany eliemient"
2374
2375 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgid "Location"
2378 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2379 msgid "in location %1"
2380 msgstr "Razmiaščennie"
2381
2382 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt ""
2385 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2386 #| "folders."
2387 #| msgid "One Selected Item"
2388 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2389 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2390 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2391 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2392 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2393 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2394 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2395 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2396
2397 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgctxt ""
2400 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2401 #| "folders."
2402 #| msgid "One Selected Item"
2403 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2404 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2405 msgid "%1 selected item in location %2"
2406 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2407 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2408 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2409 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2410 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2411
2412 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2415 #| msgid "Selection Mode"
2416 msgctxt "accessibility announcement"
2417 msgid "Selection mode enabled"
2418 msgstr "Režym vylučennia"
2419
2420 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2423 #| msgid "Selection Mode"
2424 msgctxt "accessibility announcement"
2425 msgid "Selection mode disabled"
2426 msgstr "Režym vylučennia"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2431 msgid "\"%1\""
2432 msgstr "\"%1\""
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2438 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2439 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2445 "folders."
2446 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2447 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2453 "folders."
2454 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2455 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2461 "files/folders."
2462 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2463 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2468 msgid "One Selected File"
2469 msgid_plural "%1 Selected Files"
2470 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2471 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2472 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2473 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2479 msgid "One Selected Folder"
2480 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2481 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2482 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2483 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2484 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2487 #, kde-format
2488 msgctxt ""
2489 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2490 "folders."
2491 msgid "One Selected Item"
2492 msgid_plural "%1 Selected Items"
2493 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2494 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2495 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2496 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2501 msgid "One File"
2502 msgid_plural "%1 Files"
2503 msgstr[0] "%1 fajl"
2504 msgstr[1] "%1 fajly"
2505 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2506 msgstr[3] "%1 fajly"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2511 msgid "One Folder"
2512 msgid_plural "%1 Folders"
2513 msgstr[0] "%1 kataloh"
2514 msgstr[1] "%1 katalohi"
2515 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2516 msgstr[3] "%1 katalohi"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2519 #, kde-format
2520 msgctxt ""
2521 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2522 msgid "One Item"
2523 msgid_plural "%1 Items"
2524 msgstr[0] "%1 eliemient"
2525 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2526 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2527 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:intable"
2532 msgid "%1 item"
2533 msgid_plural "%1 items"
2534 msgstr[0] "%1 eliemient"
2535 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2536 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2537 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "width × height"
2542 msgid "%1 × %2"
2543 msgstr "%1 × %2"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2548 msgid "0 - 9"
2549 msgstr "0 - 9"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@title:group"
2554 msgid "Others"
2555 msgstr "Inšaje"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@title:group Size"
2560 msgid "Folders"
2561 msgstr "Katalohi"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@title:group Size"
2566 msgid "Small"
2567 msgstr "Malieńkija"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@title:group Size"
2572 msgid "Medium"
2573 msgstr "Siarednija"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@title:group Size"
2578 msgid "Big"
2579 msgstr "Vialikija"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@title:group Date"
2584 msgid "Today"
2585 msgstr "Sionnia"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@title:group Date"
2590 msgid "Yesterday"
2591 msgstr "Učora"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2596 msgid "dddd"
2597 msgstr "dddd"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2600 #, kde-format
2601 msgctxt ""
2602 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2603 msgid "%1"
2604 msgstr "%1"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@title:group Date"
2609 msgid "One Week Ago"
2610 msgstr "Tydzień tamu"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@title:group Date"
2615 msgid "Two Weeks Ago"
2616 msgstr "Dva tydni tamu"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@title:group Date"
2621 msgid "Three Weeks Ago"
2622 msgstr "Try tydni tamu"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@title:group Date"
2627 msgid "Earlier this Month"
2628 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt ""
2633 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2634 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2635 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2636 #| "text that should not be formatted as a date"
2637 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2638 msgctxt ""
2639 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2640 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2641 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2642 "text that should not be formatted as a date"
2643 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2644 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt ""
2649 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2650 #| "Date"
2651 #| msgid "%1"
2652 msgctxt ""
2653 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2654 "context @title:group Date"
2655 msgid "%1"
2656 msgstr "%1"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2659 #, kde-format
2660 msgctxt ""
2661 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2662 "current locale, and yyyy is full year number."
2663 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2664 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2667 #, kde-format
2668 msgctxt ""
2669 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2670 "@title:group Date"
2671 msgid "%1"
2672 msgstr "%1"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt ""
2677 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2678 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2679 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2680 #| "text that should not be formatted as a date"
2681 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2682 msgctxt ""
2683 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2684 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2685 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2686 "text that should not be formatted as a date"
2687 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2688 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt ""
2693 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2694 #| "Date"
2695 #| msgid "%1"
2696 msgctxt ""
2697 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2698 "context @title:group Date"
2699 msgid "%1"
2700 msgstr "%1"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt ""
2705 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2706 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2707 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2708 #| "text that should not be formatted as a date"
2709 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2710 msgctxt ""
2711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2714 "text that should not be formatted as a date"
2715 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2716 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt ""
2721 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2722 #| "Date"
2723 #| msgid "%1"
2724 msgctxt ""
2725 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2726 "context @title:group Date"
2727 msgid "%1"
2728 msgstr "%1"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt ""
2733 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2734 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2735 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2736 #| "text that should not be formatted as a date"
2737 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2738 msgctxt ""
2739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2742 "text that should not be formatted as a date"
2743 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2744 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt ""
2749 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2750 #| "Date"
2751 #| msgid "%1"
2752 msgctxt ""
2753 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2754 "context @title:group Date"
2755 msgid "%1"
2756 msgstr "%1"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgctxt ""
2761 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2762 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2763 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2764 #| "text that should not be formatted as a date"
2765 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2766 msgctxt ""
2767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2770 "text that should not be formatted as a date"
2771 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2772 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt ""
2777 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2778 #| "Date"
2779 #| msgid "%1"
2780 msgctxt ""
2781 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2782 "context @title:group Date"
2783 msgid "%1"
2784 msgstr "%1"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2787 #, kde-format
2788 msgctxt ""
2789 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2790 "and yyyy is full year number"
2791 msgid "MMMM, yyyy"
2792 msgstr "MMMM, yyyy"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2795 #, kde-format
2796 msgctxt ""
2797 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2798 "group Date"
2799 msgid "%1"
2800 msgstr "%1"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2806 msgid "Read, "
2807 msgstr "Čytannie, "
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2813 msgid "Write, "
2814 msgstr "Zapis, "
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2820 msgid "Execute, "
2821 msgstr "Vykanannie, "
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2827 msgid "Forbidden"
2828 msgstr "Zabaroniena"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2833 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2834 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Name"
2839 msgstr "Nazva"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Size"
2844 msgstr "Pamier"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Modified"
2849 msgstr "Zmieniena"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2853 msgctxt "@tooltip"
2854 msgid "The date format can be selected in settings."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Created"
2860 msgstr "Stvorana"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "Accessed"
2865 msgstr "Apošni dostup"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Type"
2870 msgstr "Typ"
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "Rating"
2875 msgstr "Rejtynh"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Tags"
2880 msgstr "Paznaki"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Comment"
2885 msgstr "Kamientar"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "Title"
2890 msgstr "Nazva"
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "Document"
2897 msgstr "Dakumient"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Author"
2902 msgstr "Stvaraĺnik"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "Publisher"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2910 #, fuzzy
2911 #| msgctxt "@label"
2912 #| msgid "Line Count"
2913 msgctxt "@label"
2914 msgid "Page Count"
2915 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2916
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2918 msgctxt "@label"
2919 msgid "Word Count"
2920 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2921
2922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2923 msgctxt "@label"
2924 msgid "Line Count"
2925 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2926
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2928 msgctxt "@label"
2929 msgid "Date Photographed"
2930 msgstr "Data fatahrafavannia"
2931
2932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2935 msgctxt "@label"
2936 msgid "Image"
2937 msgstr "Vyjava"
2938
2939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2940 msgctxt "@label width x height"
2941 msgid "Dimensions"
2942 msgstr "Pamiery"
2943
2944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2945 msgctxt "@label"
2946 msgid "Width"
2947 msgstr "Šyrynia"
2948
2949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2950 msgctxt "@label"
2951 msgid "Height"
2952 msgstr "Vyšynia"
2953
2954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2955 msgctxt "@label"
2956 msgid "Orientation"
2957 msgstr "Aryjentacyja"
2958
2959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2960 msgctxt "@label"
2961 msgid "Artist"
2962 msgstr "Vykanaŭca"
2963
2964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2968 msgctxt "@label"
2969 msgid "Audio"
2970 msgstr "Aŭdyjo"
2971
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2973 msgctxt "@label"
2974 msgid "Genre"
2975 msgstr "Žanr"
2976
2977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2978 msgctxt "@label"
2979 msgid "Album"
2980 msgstr "Aĺbom"
2981
2982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2983 msgctxt "@label"
2984 msgid "Duration"
2985 msgstr "Praciahlasć"
2986
2987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2988 msgctxt "@label"
2989 msgid "Bitrate"
2990 msgstr "Bitrejt"
2991
2992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2993 msgctxt "@label"
2994 msgid "Track"
2995 msgstr "Kampazicyja"
2996
2997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2998 msgctxt "@label"
2999 msgid "Release Year"
3000 msgstr "Hod vypusku"
3001
3002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
3003 msgctxt "@label"
3004 msgid "Aspect Ratio"
3005 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3006
3007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
3009 msgctxt "@label"
3010 msgid "Video"
3011 msgstr "Videa"
3012
3013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3014 msgctxt "@label"
3015 msgid "Frame Rate"
3016 msgstr "Častata kadraŭ"
3017
3018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3019 msgctxt "@label"
3020 msgid "Path"
3021 msgstr "Šliach"
3022
3023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3027 msgctxt "@label"
3028 msgid "Other"
3029 msgstr "Inšaje"
3030
3031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3032 msgctxt "@label"
3033 msgid "File Extension"
3034 msgstr "Pašyrennie fajla"
3035
3036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3037 msgctxt "@label"
3038 msgid "Deletion Time"
3039 msgstr "Čas vydaliennia"
3040
3041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3042 msgctxt "@label"
3043 msgid "Link Destination"
3044 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3045
3046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3047 msgctxt "@label"
3048 msgid "Downloaded From"
3049 msgstr "Spampavana z"
3050
3051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3052 msgctxt "@label"
3053 msgid "Permissions"
3054 msgstr "Pravy dostupu"
3055
3056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3057 msgctxt "@tooltip"
3058 msgid ""
3059 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3060 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
3064 msgctxt "@label"
3065 msgid "Owner"
3066 msgstr "Ulasnik"
3067
3068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3069 msgctxt "@label"
3070 msgid "User Group"
3071 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3072
3073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:status"
3076 msgid "Unknown error."
3077 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3078
3079 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@accessible rating"
3082 msgid "%1 and a half stars"
3083 msgid_plural "%1 and a half stars"
3084 msgstr[0] ""
3085 msgstr[1] ""
3086 msgstr[2] ""
3087 msgstr[3] ""
3088
3089 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@accessible rating"
3092 msgid "%1 star"
3093 msgid_plural "%1 stars"
3094 msgstr[0] ""
3095 msgstr[1] ""
3096 msgstr[2] ""
3097 msgstr[3] ""
3098
3099 #: main.cpp:61
3100 #, kde-kuit-format
3101 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3102 msgid ""
3103 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3104 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: main.cpp:95
3108 #, kde-format
3109 msgid "Dolphin"
3110 msgstr "Dolphin"
3111
3112 #: main.cpp:97
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@title"
3115 msgid "File Manager"
3116 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3117
3118 #: main.cpp:99
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@info:credit"
3121 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3122 msgctxt "@info:credit"
3123 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3124 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3125
3126 #: main.cpp:101
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info:credit"
3129 msgid "Felix Ernst"
3130 msgstr "Felix Ernst"
3131
3132 #: main.cpp:102
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info:credit"
3135 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3136 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3137
3138 #: main.cpp:104
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info:credit"
3141 msgid "Méven Car"
3142 msgstr "Méven Car"
3143
3144 #: main.cpp:105
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info:credit"
3147 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3148 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3149
3150 #: main.cpp:107
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info:credit"
3153 msgid "Elvis Angelaccio"
3154 msgstr "Elvis Angelaccio"
3155
3156 #: main.cpp:108
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info:credit"
3159 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3160 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3161
3162 #: main.cpp:110
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info:credit"
3165 msgid "Emmanuel Pescosta"
3166 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3167
3168 #: main.cpp:111
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info:credit"
3171 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3172 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3173
3174 #: main.cpp:113
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info:credit"
3177 msgid "Frank Reininghaus"
3178 msgstr "Frank Reininghaus"
3179
3180 #: main.cpp:114
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info:credit"
3183 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3184 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3185
3186 #: main.cpp:116
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:credit"
3189 msgid "Peter Penz"
3190 msgstr "Peter Penz"
3191
3192 #: main.cpp:117
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info:credit"
3195 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3196 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3197
3198 #: main.cpp:119
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:credit"
3201 msgid "Sebastian Trüg"
3202 msgstr "Sebastian Trüg"
3203
3204 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3205 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info:credit"
3208 msgid "Developer"
3209 msgstr "Raspracoŭnik"
3210
3211 #: main.cpp:120
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info:credit"
3214 msgid "David Faure"
3215 msgstr "David Faure"
3216
3217 #: main.cpp:121
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:credit"
3220 msgid "Aaron J. Seigo"
3221 msgstr "Aaron J. Seigo"
3222
3223 #: main.cpp:122
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:credit"
3226 msgid "Rafael Fernández López"
3227 msgstr "Rafael Fernández López"
3228
3229 #: main.cpp:123
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info:credit"
3232 msgid "Kevin Ottens"
3233 msgstr "Kevin Ottens"
3234
3235 #: main.cpp:124
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:credit"
3238 msgid "Holger Freyther"
3239 msgstr "Holger Freyther"
3240
3241 #: main.cpp:125
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info:credit"
3244 msgid "Max Blazejak"
3245 msgstr "Max Blazejak"
3246
3247 #: main.cpp:126
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info:credit"
3250 msgid "Michael Austin"
3251 msgstr "Michael Austin"
3252
3253 #: main.cpp:126
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:credit"
3256 msgid "Documentation"
3257 msgstr "Dakumientacyja"
3258
3259 #: main.cpp:137
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:shell"
3262 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3263 msgstr ""
3264 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3265
3266 #: main.cpp:139
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info:shell"
3269 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3270 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3271
3272 #: main.cpp:140
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info:shell"
3275 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3276 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3277
3278 #: main.cpp:142
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:shell"
3281 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: main.cpp:144
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@info:shell"
3287 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3288 msgctxt "@info:shell"
3289 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3290 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3291
3292 #: main.cpp:145
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info:shell"
3295 msgid "Document to open"
3296 msgstr "Adkryć dakumient"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3299 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3300 #, kde-format
3301 msgid "Hidden files shown"
3302 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3305 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3306 #, kde-format
3307 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3308 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3311 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3312 #, kde-format
3313 msgid "Automatic scrolling"
3314 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3315
3316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:inmenu"
3319 msgid "Cut"
3320 msgstr "Vyrazać"
3321
3322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action:inmenu"
3325 msgid "Copy"
3326 msgstr "Kapijavać"
3327
3328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@action:inmenu"
3331 #| msgid "Rename..."
3332 msgctxt "@action:inmenu"
3333 msgid "Rename…"
3334 msgstr "Zmianić nazvu..."
3335
3336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:inmenu"
3339 msgid "Move to Trash"
3340 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3341
3342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action:inmenu"
3345 msgid "Delete"
3346 msgstr "Vydalić"
3347
3348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:inmenu"
3351 msgid "Show Hidden Files"
3352 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3353
3354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:inmenu"
3357 msgid "Limit to Home Directory"
3358 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3359
3360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@action:inmenu"
3363 msgid "Automatic Scrolling"
3364 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3365
3366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action:inmenu"
3369 msgid "Properties"
3370 msgstr "Ulascivasci"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3373 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3374 #, kde-format
3375 msgid "Previews shown"
3376 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3380 #, kde-format
3381 msgid "Auto-Play media files"
3382 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@info:tooltip"
3388 #| msgid "Show Filter Bar"
3389 msgid "Show item on hover"
3390 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3394 #, kde-format
3395 msgid "Date display format"
3396 msgstr "Farmat daty"
3397
3398 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action:inmenu"
3401 msgid "Preview"
3402 msgstr "Papiaredni prahliad"
3403
3404 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:inmenu"
3407 msgid "Auto-Play media files"
3408 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3409
3410 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@info:tooltip"
3413 #| msgid "Show Filter Bar"
3414 msgctxt "@action:inmenu"
3415 msgid "Show item on hover"
3416 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3417
3418 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3421 #| msgid "Configure"
3422 msgctxt "@action:inmenu"
3423 msgid "Configure…"
3424 msgstr "Naladžvannie"
3425
3426 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action:inmenu"
3429 msgid "Condensed Date"
3430 msgstr "Skaročanaja data"
3431
3432 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label::textbox"
3435 msgid "Select which data should be shown:"
3436 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3437
3438 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "%1 item selected"
3442 msgid_plural "%1 items selected"
3443 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3444 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3445 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3446 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3447
3448 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3449 #, kde-format
3450 msgid "play"
3451 msgstr "prajhrać"
3452
3453 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3454 #, kde-format
3455 msgid "pause"
3456 msgstr "prypynić"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3459 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3460 #, kde-format
3461 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3462 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3463
3464 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action:inmenu"
3467 msgid "Configure Trash…"
3468 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3469
3470 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3474 "and then reopen the panel."
3475 msgstr ""
3476 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3477 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3478
3479 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3480 #, kde-format
3481 msgid "Install Konsole"
3482 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3485 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3486 #, kde-format
3487 msgid "Location"
3488 msgstr "Razmiaščennie"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3492 #, kde-format
3493 msgid "What"
3494 msgstr "Što"
3495
3496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@item:inlistbox"
3499 msgid "Any Type"
3500 msgstr "Liuby typ"
3501
3502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@item:inlistbox"
3505 msgid "Folders"
3506 msgstr "Katalohi"
3507
3508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@item:inlistbox"
3511 msgid "Documents"
3512 msgstr "Dakumienty"
3513
3514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@item:inlistbox"
3517 msgid "Images"
3518 msgstr "Vyjavy"
3519
3520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@item:inlistbox"
3523 msgid "Audio Files"
3524 msgstr "Aŭdyjafajly"
3525
3526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@item:inlistbox"
3529 msgid "Videos"
3530 msgstr "Videa"
3531
3532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@item:inlistbox"
3535 msgid "Any Date"
3536 msgstr "Liubaja data"
3537
3538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@item:inlistbox"
3541 msgid "Today"
3542 msgstr "Sionnia"
3543
3544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@item:inlistbox"
3547 msgid "Yesterday"
3548 msgstr "Učora"
3549
3550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@item:inlistbox"
3553 msgid "This Week"
3554 msgstr "Hety tydzień"
3555
3556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@item:inlistbox"
3559 msgid "This Month"
3560 msgstr "Hety miesiac"
3561
3562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@item:inlistbox"
3565 msgid "This Year"
3566 msgstr "Hety hod"
3567
3568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@item:inlistbox"
3571 msgid "Any Rating"
3572 msgstr "Liuby rejtynh"
3573
3574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@item:inlistbox"
3577 msgid "1 or more"
3578 msgstr "1 abo boĺš"
3579
3580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@item:inlistbox"
3583 msgid "2 or more"
3584 msgstr "2 abo boĺš"
3585
3586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@item:inlistbox"
3589 msgid "3 or more"
3590 msgstr "3 abo boĺš"
3591
3592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@item:inlistbox"
3595 msgid "4 or more"
3596 msgstr "4 abo boĺš"
3597
3598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@item:inlistbox"
3601 msgid "Highest Rating"
3602 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3603
3604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action:inmenu"
3607 msgid "Clear Selection"
3608 msgstr "Adkinuć vybar"
3609
3610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "String list separator"
3613 msgid ", "
3614 msgstr ", "
3615
3616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3619 msgid "Tag: %2"
3620 msgid_plural "Tags: %2"
3621 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3622 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3623 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3624 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3625
3626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@action:button"
3629 msgid "Add Tags"
3630 msgstr "Dadać paznaki"
3631
3632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "action:button"
3635 msgid "From Here (%1)"
3636 msgstr "Tut (%1)"
3637
3638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "action:button"
3641 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3642 msgctxt "action:button"
3643 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3644 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3645
3646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "action:button"
3649 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3650 msgstr ""
3651 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3652
3653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info:tooltip"
3656 msgid "Quit searching"
3657 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3658
3659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "action:button"
3662 msgid "Filename"
3663 msgstr "Nazva fajla"
3664
3665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "action:button"
3668 msgid "Content"
3669 msgstr "Zmiesciva"
3670
3671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "action:button"
3674 msgid "From Here"
3675 msgstr "Tut"
3676
3677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "action:button"
3680 msgid "Your files"
3681 msgstr "Vašyja fajly"
3682
3683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "action:button"
3686 msgid "Search in your home directory"
3687 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3688
3689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3692 #| msgid "Open %1"
3693 msgid "Open %1"
3694 msgstr "Adkryć %1"
3695
3696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt ""
3699 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3700 #| "user entered."
3701 #| msgid "Query Results from %1"
3702 msgctxt ""
3703 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3704 "user entered."
3705 msgid "Query Results from '%1'"
3706 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3707
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3711 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3712 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3713
3714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Cancel Copying"
3722 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3723
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3727 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3728 msgstr ""
3729 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3730
3731 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3735 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3736 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3737
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3741 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3742 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3743
3744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Cancel Cutting"
3749 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3750
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3754 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3755 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3756
3757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel"
3764 msgstr "Skasavać"
3765
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3769 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3770 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3771
3772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@action:button"
3776 msgid "Cancel Duplicating"
3777 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3778
3779 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3780 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@action keep short"
3784 msgid "More"
3785 msgstr "Jašče"
3786
3787 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3792 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3793
3794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@action:button"
3798 msgid "Cancel Moving"
3799 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3800
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3804 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3805 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3806
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3808 #, kde-kuit-format
3809 msgid ""
3810 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3811 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3812 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3813 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3814 "para>"
3815 msgstr ""
3816 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3817 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3818 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3819 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3820
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3822 #, kde-format
3823 msgctxt ""
3824 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3825 msgid "Paste from Clipboard"
3826 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3827
3828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3831 msgid "Dismiss This Reminder"
3832 msgstr "Adchilić hety napamin"
3833
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3837 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3838 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3839 msgid "Don't Remind Me Again"
3840 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3841
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3845 msgid ""
3846 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3847 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3848 msgstr ""
3849 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3850 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3851
3852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action:button"
3856 msgid "Cancel Renaming"
3857 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3858
3859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3863 #. and a fallback will be used.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@action"
3867 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3868 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3869 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3870 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3871 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3872 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3873
3874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3878 #. and a fallback will be used.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@action"
3882 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3883 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3884 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3885 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3886 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3887 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3888
3889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3893 #. and a fallback will be used.
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action"
3897 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3898 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3899 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3900 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3901 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3902 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3903
3904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3908 #. and a fallback will be used.
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@action"
3912 msgid "Permanently Delete %2"
3913 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3914 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3915 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3916 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3917 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3918
3919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3923 #. and a fallback will be used.
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action"
3927 msgid "Duplicate %2"
3928 msgid_plural "Duplicate %2"
3929 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3930 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3931 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3932 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3933
3934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3938 #. and a fallback will be used.
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@action"
3942 msgid "Move %2 to the Trash"
3943 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3944 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3945 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3946 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3947 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3948
3949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3953 #. and a fallback will be used.
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@action"
3957 msgid "Rename %2"
3958 msgid_plural "Rename %2"
3959 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3960 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3961 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3962 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3963
3964 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3967 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3968 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3969
3970 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3973 msgid "Selection Mode"
3974 msgstr "Režym vylučennia"
3975
3976 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3977 #, fuzzy, kde-kuit-format
3978 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3979 #| msgid ""
3980 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3981 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3982 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3983 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3984 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3985 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3986 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3987 #| "the current selection.</para>"
3988 msgctxt "@info"
3989 msgid ""
3990 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3991 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3992 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3993 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3994 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3995 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3996 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3997 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3998 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3999 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4000 "the current selection.</para>"
4001 msgstr ""
4002 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4003 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4004 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4005 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4006 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4007 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4008 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4009 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4010
4011 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@action:button"
4014 msgid "Exit Selection Mode"
4015 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4016
4017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label:textbox"
4020 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4021 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4022
4023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Search"
4026 msgctxt "@label:textbox"
4027 msgid "Search…"
4028 msgstr "Pošuk"
4029
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:button"
4033 #| msgid "Download New Services..."
4034 msgctxt "@action:button"
4035 msgid "Download New Services…"
4036 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4037
4038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@info"
4041 msgid ""
4042 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4043 "settings."
4044 msgstr ""
4045 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4046 "pierazapuscić."
4047
4048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@info"
4051 msgid "Restart now?"
4052 msgstr "Pierazapuscić?"
4053
4054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check"
4057 msgid "Delete"
4058 msgstr "Vydalić"
4059
4060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@option:check"
4063 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4066 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4067
4068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@item:inmenu"
4071 msgid "%1: %2"
4072 msgstr "%1: %2"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4077 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4080 #, kde-format
4081 msgid "Use system font"
4082 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4090 #, kde-format
4091 msgid "Icon size"
4092 msgstr "Pamier značka"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4100 #, kde-format
4101 msgid "Preview size"
4102 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4105 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4106 #, kde-format
4107 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4108 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4112 #, kde-format
4113 msgid "How we display the size of directories"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4117 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Show the statusbar"
4120 msgid "Show the content count"
4121 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgid "Show the statusbar"
4127 msgid "Show the content size"
4128 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4131 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4132 #, kde-format
4133 msgid "Do not show any directory size"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4138 #, kde-format
4139 msgid "Recursive directory size limit"
4140 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4144 #, kde-format
4145 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4146 msgstr ""
4147 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4148 "adnosnyja daty"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4151 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@label"
4154 #| msgid "Permissions"
4155 msgid "Permissions style format"
4156 msgstr "Pravy dostupu"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4162 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4163 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4169 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4170 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4176 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4177 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4183 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4184 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4190 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4191 msgstr ""
4192 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4193 "ukladkach\"."
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4199 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4200 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4206 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4207 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4213 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4214 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4220 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4221 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4227 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4228 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4234 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4235 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4241 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4242 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4246 #, kde-format
4247 msgid "Position of columns"
4248 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgid "Side Padding"
4254 msgid "Left side padding"
4255 msgstr "Bakavy vodstup"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "Side Padding"
4261 msgid "Right side padding"
4262 msgstr "Bakavy vodstup"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4266 #, kde-format
4267 msgid "Highlight entire row"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4272 #, kde-format
4273 msgid "Expandable folders"
4274 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label"
4280 msgid "Hidden files shown"
4281 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4282
4283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4287 #| msgid ""
4288 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4289 #| "a ., will be shown in the file view."
4290 msgctxt "@info:whatsthis"
4291 msgid ""
4292 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4293 "will be shown in the file view."
4294 msgstr ""
4295 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4296 "pačynajucca z \".\")."
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label"
4302 msgid "Version"
4303 msgstr "Viersija"
4304
4305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@info:whatsthis"
4309 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4310 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@label"
4316 msgid "View Mode"
4317 msgstr "Režym vyhliadu"
4318
4319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info:whatsthis"
4323 msgid ""
4324 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4325 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4326 msgstr ""
4327 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4328 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@label"
4334 msgid "Previews shown"
4335 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4336
4337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 msgid ""
4342 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4343 "icon."
4344 msgstr ""
4345 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4346 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@label"
4352 msgid "Grouped Sorting"
4353 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4354
4355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info:whatsthis"
4359 msgid ""
4360 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4361 msgstr ""
4362 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4363 "hrupach."
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@label"
4369 msgid "Sort files by"
4370 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4371
4372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@info:whatsthis"
4376 msgid ""
4377 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4378 "performed on."
4379 msgstr ""
4380 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4381 "vykonvajecca sartavannie."
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@label"
4387 msgid "Order in which to sort files"
4388 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@label"
4394 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4395 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@label"
4401 msgid "Show hidden files and folders last"
4402 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@label"
4408 msgid "Visible roles"
4409 msgstr "Bačnyja roli"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label"
4415 msgid "Header column widths"
4416 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@label"
4422 msgid "Properties last changed"
4423 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4424
4425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@info:whatsthis"
4429 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4430 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label"
4436 msgid "Additional Information"
4437 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:menu"
4443 #| msgid "Selection"
4444 msgid "Select Action"
4445 msgstr "Vylučennie"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4451 #| msgid "Custom Font"
4452 msgid "Custom Action"
4453 msgstr "Advoĺny šryft"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4457 #, kde-format
4458 msgid "Should the URL be editable for the user"
4459 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4463 #, kde-format
4464 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4465 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4469 #, kde-format
4470 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4471 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4475 #, kde-format
4476 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4477 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4481 #, kde-format
4482 msgid ""
4483 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4484 "instance"
4485 msgstr ""
4486 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4487 "Dolphin"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4491 #, kde-format
4492 msgid ""
4493 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4494 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4495 "were removed/renamed ...etc"
4496 msgstr ""
4497 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4498 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4499 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4503 #, kde-format
4504 msgid ""
4505 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4506 "UI)"
4507 msgstr ""
4508 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4509 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4513 #, kde-format
4514 msgid "Home URL"
4515 msgstr "Chatni URL"
4516
4517 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4519 #, kde-format
4520 msgid "Remember open folders and tabs"
4521 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4525 #, kde-format
4526 msgid "Place two views side by side"
4527 msgstr ""
4528
4529 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4531 #, kde-format
4532 msgid "Should the filter bar be shown"
4533 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4537 #, kde-format
4538 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4539 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4543 #, kde-format
4544 msgid "Browse through archives"
4545 msgstr "Prahliadać archivy"
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4549 #, kde-format
4550 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4551 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4555 #, kde-format
4556 msgid ""
4557 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4558 "running in the Terminal panel."
4559 msgstr ""
4560 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4561 "pracujuć na paneli terminala."
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Rename inline"
4567 msgid "Rename single items inline"
4568 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4572 #, kde-format
4573 msgid "Show selection toggle"
4574 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4578 #, kde-format
4579 msgid ""
4580 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4581 "mode bottom bar."
4582 msgstr ""
4583 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4589 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4590 msgstr ""
4591 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4597 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4598 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4602 #, kde-format
4603 msgid "New tab will be open after last one"
4604 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@info:tooltip"
4610 #| msgid "Show Filter Bar"
4611 msgid "Show item information on hover"
4612 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4616 #, kde-format
4617 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4618 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4622 #, kde-format
4623 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4624 msgstr ""
4625 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4626 "razhortvajucca"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4630 #, kde-format
4631 msgid "Show the statusbar"
4632 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4636 #, kde-format
4637 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4638 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4642 #, kde-format
4643 msgid "Show the space information in the statusbar"
4644 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4648 #, kde-format
4649 msgid "Lock the layout of the panels"
4650 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4651
4652 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4654 #, kde-format
4655 msgid "Enlarge Small Previews"
4656 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4657
4658 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4660 #, kde-format
4661 msgid ""
4662 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4663 "items"
4664 msgstr ""
4665 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4666 "sartavannia eliemientaŭ"
4667
4668 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4670 #, kde-format
4671 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4672 msgstr ""
4673
4674 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4678 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4679 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4685 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4686 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4687
4688 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4690 #, kde-format
4691 msgid "Text width index"
4692 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4693
4694 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4696 #, kde-format
4697 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4698 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4699
4700 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4701 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4702 #, kde-format
4703 msgid "Enabled plugins"
4704 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4705
4706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:window"
4709 msgid "Configure"
4710 msgstr "Naladžvannie"
4711
4712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group Interface settings"
4715 msgid "Interface"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgid "&View"
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "View"
4723 msgstr "&Vyhliad"
4724
4725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Context Menu"
4729 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4730
4731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Trash"
4735 msgstr "Smietnica"
4736
4737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "User Feedback"
4741 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4742
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4744 #, kde-format
4745 msgid ""
4746 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4747 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4748
4749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4750 #, kde-format
4751 msgid "Warning"
4752 msgstr "Uvaha"
4753
4754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4758 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4759
4760 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4763 msgid "Moving files or folders to trash"
4764 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4765
4766 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4769 msgid "Emptying trash"
4770 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4771
4772 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4775 msgid "Deleting files or folders"
4776 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4777
4778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4782 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4783
4784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4787 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4788 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4789
4790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4793 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4794 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4795
4796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@info:tooltip"
4799 #| msgid "Search for files and folders"
4800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4801 msgid "Opening many folders at once"
4802 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4803
4804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4807 msgid "Opening many terminals at once"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4813 msgid "Switching to act as an administrator"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "When opening an executable file:"
4820 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4821
4822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4823 #, kde-format
4824 msgid "Always ask"
4825 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4826
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4828 #, kde-format
4829 msgid "Open in application"
4830 msgstr "Adkryć u prahramie"
4831
4832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4833 #, kde-format
4834 msgid "Run script"
4835 msgstr "Zapuscić skrypt"
4836
4837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4840 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4841 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4842 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4843 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@label:textbox"
4848 #| msgid "Show on startup:"
4849 msgctxt "@option:radio"
4850 msgid "Show home location on startup"
4851 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4852
4853 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@info:status"
4857 #| msgid "The location is empty."
4858 msgctxt "@info:placeholder"
4859 msgid "Enter home location path"
4860 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4861
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@action:button"
4865 msgid "Select Home Location"
4866 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4867
4868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:button"
4871 msgid "Use Current Location"
4872 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4873
4874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action:button"
4877 msgid "Use Default Location"
4878 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4879
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@label:textbox"
4883 msgid "Show on startup:"
4884 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@info:tooltip"
4889 #| msgid "Search for files and folders"
4890 msgctxt "@label:checkbox"
4891 msgid "Opening Folders:"
4892 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4893
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4897 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4903 #| msgid "New &Window"
4904 msgctxt "@label:checkbox"
4905 msgid "Window:"
4906 msgstr "Novaje &akno"
4907
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4911 msgid "Show full path in title bar"
4912 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4913
4914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4917 #| msgid "Show filter bar"
4918 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4919 msgid "Show filter bar"
4920 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4921
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "option:radio"
4925 msgid "After current tab"
4926 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4927
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:radio"
4931 msgid "At end of tab bar"
4932 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4933
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Open new tabs: "
4938 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4939
4940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@info"
4943 #| msgid "Split view"
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Split view: "
4946 msgstr "Padzialić"
4947
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "option:check"
4951 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4952 msgctxt "option:check split view panes"
4953 msgid "Switch between views with Tab key"
4954 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4955
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "option:check"
4959 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4960 msgctxt "option:check"
4961 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4962 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4963
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4965 #, kde-format
4966 msgid ""
4967 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4968 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4972 #, kde-format
4973 msgid "New windows:"
4974 msgstr "Novyja vokny:"
4975
4976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4979 msgid "Begin in split view mode"
4980 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4981
4982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid ""
4986 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4987 "be applied."
4988 msgstr ""
4989 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4990 "ŭžyć."
4991
4992 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4995 #| msgid "Folders First"
4996 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4997 msgid "Folders && Tabs"
4998 msgstr "Spačatku katalohi"
4999
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5004 msgid "Previews"
5005 msgstr "Minijaciury"
5006
5007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5011 msgid "Confirmations"
5012 msgstr "Pacviardženni"
5013
5014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@title:menu"
5017 #| msgid "Panels"
5018 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5019 msgid "Panels"
5020 msgstr "Panieli"
5021
5022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu"
5025 #| msgid "Location Bar"
5026 #| msgid_plural "Location Bars"
5027 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5028 msgid "Status && Location bars"
5029 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5030
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@option:check"
5034 #| msgid "Show preview"
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show previews"
5037 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5038
5039 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgid "Auto-Play media files"
5042 msgctxt "@option:check"
5043 msgid "Auto-play media files"
5044 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5045
5046 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@info:tooltip"
5049 #| msgid "Show Filter Bar"
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show item on hover"
5052 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5053
5054 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@option:check"
5063 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@title:window"
5069 #| msgid "Information"
5070 msgctxt "@label:checkbox"
5071 msgid "Information Panel:"
5072 msgstr "Zviestki"
5073
5074 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info"
5077 msgid ""
5078 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5079 "pressing the right mouse button on a panel."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@title:group"
5085 msgid "Show previews in the view for:"
5086 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5087
5088 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5089 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5090 #. or "Show previews for [files of any size]".
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@option:check"
5095 #| msgid "Show preview"
5096 msgctxt "@label:spinbox"
5097 msgid "Show previews for"
5098 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5099
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5102 #, kde-format
5103 msgctxt ""
5104 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5105 "MiB]'"
5106 msgid "files below "
5107 msgstr ""
5108
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5113 #| msgid " MiB"
5114 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5115 msgid " MiB"
5116 msgstr " Mib"
5117
5118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5121 msgid "files of any size"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "action:button"
5127 #| msgid "Your files"
5128 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5129 msgid "no file"
5130 msgstr "Vašyja fajly"
5131
5132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@info"
5135 #| msgid "Show preview of files and folders"
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Show previews for folders"
5138 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5139
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5141 #, kde-kuit-format
5142 msgctxt "@info"
5143 msgid ""
5144 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5145 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5146 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5147 "metered connections.</para>"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@label:textbox"
5153 #| msgid "Location:"
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Local storage:"
5156 msgstr "Adras:"
5157
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu"
5161 #| msgid "Restore"
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Remote storage:"
5164 msgstr "Adnavić"
5165
5166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Show status bar"
5170 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
5171
5172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Show zoom slider"
5176 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5177
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show space information"
5182 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5183
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5187 #| msgid "Status Bar"
5188 msgctxt "@title:group"
5189 msgid "Status Bar: "
5190 msgstr "Paneĺ stanu"
5191
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5195 msgid "Make location bar editable"
5196 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5197
5198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu"
5201 #| msgid "Location Bar"
5202 #| msgid_plural "Location Bars"
5203 msgid "Location bar:"
5204 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5205
5206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5209 msgid "Show full path inside location bar"
5210 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5211
5212 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5215 msgid "Behavior"
5216 msgstr "Pavodziny"
5217
5218 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@title:tab"
5222 msgid "Icons"
5223 msgstr "Znački"
5224
5225 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@title:tab"
5229 msgid "Compact"
5230 msgstr "Scisly vyhliad"
5231
5232 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:tab"
5236 msgid "Details"
5237 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5238
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "option:radio"
5242 msgid "Natural"
5243 msgstr "Naturaĺny"
5244
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "option:radio"
5248 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5249 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5250
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "option:radio"
5254 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5255 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5256
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@title:group"
5260 msgid "Sorting mode: "
5261 msgstr "Režym sartavannia: "
5262
5263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "option:radio"
5266 #| msgid "Number of items"
5267 msgctxt "option:radio"
5268 msgid "Show number of items"
5269 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5270
5271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "option:radio"
5274 #| msgid "Size of contents, up to "
5275 msgctxt "option:radio"
5276 msgid "Show size of contents, up to "
5277 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5278
5279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check"
5282 #| msgid "Show zoom slider"
5283 msgctxt "option:radio"
5284 msgid "Show no size"
5285 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5286
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5288 #, kde-format
5289 msgid " level deep"
5290 msgid_plural " levels deep"
5291 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5292 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5293 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5294 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5295
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@label:checkbox"
5299 #| msgid "Folders:"
5300 msgctxt "@title:group"
5301 msgid "Folder size:"
5302 msgstr "Katalohi:"
5303
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5307 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5308 msgctxt "option:radio as in relative date"
5309 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5310 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5315 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5316 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5317 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5318 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5319
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Date style:"
5324 msgstr "Styĺ daty:"
5325
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5329 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "option:radio as numeric style"
5335 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "option:radio as combined style"
5341 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5347 #| msgid "Permissions"
5348 msgctxt "@title:group"
5349 msgid "Permissions style:"
5350 msgstr "Pravy dostupu"
5351
5352 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5355 msgid "System Font"
5356 msgstr "Sistemny šryft"
5357
5358 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5361 msgid "Custom Font"
5362 msgstr "Advoĺny šryft"
5363
5364 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5367 #| msgid "Choose..."
5368 msgctxt "@action:button Choose font"
5369 msgid "Choose…"
5370 msgstr "Abrać..."
5371
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@option:radio"
5375 msgid "Use common display style for all folders"
5376 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5377
5378 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5379 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info"
5383 msgid ""
5384 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5385 "custom display style."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@option:radio"
5391 msgid "Remember display style for each folder"
5392 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info"
5397 msgid ""
5398 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5399 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@title:window"
5405 #| msgid "View Display Style"
5406 msgctxt "@title:group"
5407 msgid "Display style: "
5408 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5409
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Open archives as folder"
5414 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5415
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "option:check"
5419 msgid "Open folders during drag operations"
5420 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5421
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@title:group"
5425 msgid "Browsing: "
5426 msgstr ""
5427
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@info:tooltip"
5431 #| msgid "Show Filter Bar"
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Show item information on hover"
5434 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5435
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Miscellaneous: "
5441 msgstr "Roznaje: "
5442
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Show selection marker"
5447 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5448
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgid "Rename inline"
5452 msgctxt "option:check"
5453 msgid "Rename single items inline"
5454 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5455
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5457 #, kde-format
5458 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "option:check"
5464 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5468 #, kde-format
5469 msgctxt ""
5470 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5471 msgid ""
5472 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5473 "%1"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5477 #, kde-format
5478 msgctxt ""
5479 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5480 "background setting"
5481 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5482 msgstr ""
5483
5484 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@item:inlistbox"
5488 msgid "Nothing"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5494 #| msgid "Custom Font"
5495 msgctxt "@item:inlistbox"
5496 msgid "Custom Command"
5497 msgstr "Advoĺny šryft"
5498
5499 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5500 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5501 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5502 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info"
5506 msgid "Double-click triggers"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@title:group"
5512 msgid "Background: "
5513 msgstr ""
5514
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5516 #, kde-format
5517 msgctxt ""
5518 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5519 "background setting"
5520 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5526 msgid "Command…"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@label"
5532 msgid ""
5533 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@title:group General settings"
5539 #| msgid "General"
5540 msgctxt "@title:tab General View settings"
5541 msgid "General"
5542 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "action:button"
5547 #| msgid "Content"
5548 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5549 msgid "Content Display"
5550 msgstr "Zmiesciva"
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@label:listbox"
5555 msgid "Default icon size:"
5556 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5557
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "Preview icon size:"
5562 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@label:listbox"
5567 msgid "Label font:"
5568 msgstr "Šryft admieciny:"
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5573 msgid "Small"
5574 msgstr "Malieńki"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5579 msgid "Medium"
5580 msgstr "Siaredni"
5581
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5585 msgid "Large"
5586 msgstr "Vialiki"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5591 msgid "Huge"
5592 msgstr "Vielizarny"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@label:listbox"
5597 msgid "Label width:"
5598 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5603 msgid "Unlimited"
5604 msgstr "Nie abmiežavana"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5609 msgid "1"
5610 msgstr "1"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5615 msgid "2"
5616 msgstr "2"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5621 msgid "3"
5622 msgstr "3"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5627 msgid "4"
5628 msgstr "4"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5633 msgid "5"
5634 msgstr "5"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@label:listbox"
5639 msgid "Maximum lines:"
5640 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5645 msgid "Unlimited"
5646 msgstr "Nie abmiežavana"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5651 msgid "Small"
5652 msgstr "Malieńkija"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5657 msgid "Medium"
5658 msgstr "Siarednija"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5663 msgid "Large"
5664 msgstr "Vialikija"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@label:listbox"
5669 msgid "Maximum width:"
5670 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5671
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@option:check"
5675 msgid "Expandable"
5676 msgstr "Možna razharnuć"
5677
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@label:checkbox"
5681 msgid "Folders:"
5682 msgstr "Katalohi:"
5683
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5687 msgid "By clicking anywhere on the row"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5693 msgid "By clicking on icon or name"
5694 msgstr ""
5695
5696 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@info:tooltip"
5700 #| msgid "Search for files and folders"
5701 msgctxt "@title:group"
5702 msgid "Open files and folders:"
5703 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5704
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:tooltip"
5709 msgid "Size: 1 pixel"
5710 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5711 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5712 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5713 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5714 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@title:window"
5719 msgid "View Display Style"
5720 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5721
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@item:inlistbox"
5725 msgid "Icons"
5726 msgstr "Znački"
5727
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@item:inlistbox"
5731 msgid "Compact"
5732 msgstr "Scisly vyhliad"
5733
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@item:inlistbox"
5737 msgid "Details"
5738 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5739
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5743 msgid "Ascending"
5744 msgstr "Pa pavieličenni"
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5749 msgid "Descending"
5750 msgstr "Pa pamianšenni"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@option:check"
5755 msgid "Show folders first"
5756 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@option:check"
5761 msgid "Show hidden files last"
5762 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5763
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@option:check"
5767 msgid "Show preview"
5768 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5769
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Show in groups"
5774 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5775
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@option:check"
5779 msgid "Show hidden files"
5780 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@title:group"
5785 msgid "Additional Information"
5786 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5787
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5789 #, kde-format
5790 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5791 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5792
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@label:listbox"
5796 msgid "View mode:"
5797 msgstr "Režym vyhliadu:"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@label:listbox"
5802 msgid "Sorting:"
5803 msgstr "Sartavannie:"
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5806 #, kde-format
5807 msgid "View options:"
5808 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5809
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5813 msgid "Current folder"
5814 msgstr "Biahučy kataloh"
5815
5816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5819 msgid "Current folder and sub-folders"
5820 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5821
5822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5825 msgid "All folders"
5826 msgstr "Usie katalohi"
5827
5828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@title:group"
5831 msgid "Apply to:"
5832 msgstr "Užyć da:"
5833
5834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@option:check"
5837 msgid "Use as default view settings"
5838 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5839
5840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info"
5843 msgid ""
5844 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5845 "continue?"
5846 msgstr ""
5847 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5848
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@info"
5852 msgid ""
5853 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5854 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5855
5856 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@title:window"
5859 msgid "Applying View Properties"
5860 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5861
5862 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info:progress"
5865 msgid "Counting folders: %1"
5866 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5867
5868 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:progress"
5871 msgid "Folders: %1"
5872 msgstr "Katalohi: %1"
5873
5874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5877 #| msgid "Zoom:"
5878 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5879 msgid "Zoom:"
5880 msgstr "Maštab:"
5881
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5883 #, kde-format
5884 msgid "Zoom"
5885 msgstr "Maštab"
5886
5887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5890 msgid "Sets the size of the file icons."
5891 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5892
5893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5894 #, kde-format
5895 msgid "Stop"
5896 msgstr "Spynić"
5897
5898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@tooltip"
5901 msgid "Stop loading"
5902 msgstr "Spynić zahruzku"
5903
5904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5905 #, kde-kuit-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5907 msgid ""
5908 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5909 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5910 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5911 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5912 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5913 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5914 "device.</item></list></para>"
5915 msgstr ""
5916 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5917 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5918 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5919 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5920 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5921 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5922 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5923
5924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action:inmenu"
5927 msgid "Show Zoom Slider"
5928 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5929
5930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu"
5933 msgid "Show Space Information"
5934 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5935
5936 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5937 #, kde-format
5938 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5942 #, kde-format
5943 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5947 #, kde-format
5948 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5952 #, kde-format
5953 msgid "KDiskFree"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5957 #, kde-kuit-format
5958 msgctxt "@info"
5959 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info:status"
5965 msgid "Installing Filelight…"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@info:status Free disk space"
5971 msgid "%1 free"
5972 msgstr "Voĺna %1"
5973
5974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5977 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5978 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5979
5980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5983 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5984 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5985 msgid ""
5986 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5987 "Press to manage disk space usage."
5988 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5989
5990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@title"
5993 msgid "Free Up Disk Space"
5994 msgstr ""
5995
5996 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5998 #, kde-kuit-format
5999 msgctxt "@title"
6000 msgid ""
6001 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6002 "identify big files and folders.</para>"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:button"
6008 msgid "Install Filelight…"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6012 #, kde-format
6013 msgid "Trash Emptied"
6014 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6015
6016 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6017 #, kde-format
6018 msgid "The Trash was emptied."
6019 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6020
6021 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6024 msgid "Places"
6025 msgstr "Razmiaščenni"
6026
6027 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6030 msgid "Count of available Network Shares"
6031 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6032
6033 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6036 msgid "Settings"
6037 msgstr "Nalady"
6038
6039 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6042 msgid "A subset of Dolphin settings."
6043 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6044
6045 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6046 #, kde-format
6047 msgid "Select Remote Charset"
6048 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6049
6050 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6051 #, kde-format
6052 msgid "Default"
6053 msgstr "Pradvyznačana"
6054
6055 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6056 #, kde-format
6057 msgid "Reload"
6058 msgstr "Pierazahruzić"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:666
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@info:status"
6063 #| msgid "1 Folder selected"
6064 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6065 msgctxt "@info:status"
6066 msgid "1 folder selected"
6067 msgid_plural "%1 folders selected"
6068 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6069 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6070 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6071 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6072
6073 #: views/dolphinview.cpp:667
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgctxt "@info:status"
6076 #| msgid "1 File selected"
6077 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6078 msgctxt "@info:status"
6079 msgid "1 file selected"
6080 msgid_plural "%1 files selected"
6081 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6082 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6083 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6084 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:669
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@info:status"
6089 #| msgid "1 Folder"
6090 #| msgid_plural "%1 Folders"
6091 msgctxt "@info:status"
6092 msgid "1 folder"
6093 msgid_plural "%1 folders"
6094 msgstr[0] "1 kataloh"
6095 msgstr[1] "%1 katalohi"
6096 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6097 msgstr[3] "%1 katalohi"
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:670
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "action:button"
6102 #| msgid "Your files"
6103 msgctxt "@info:status"
6104 msgid "1 file"
6105 msgid_plural "%1 files"
6106 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6107 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6108 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6109 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:674
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6114 msgid "%1, %2 (%3)"
6115 msgstr "%1, %2 (%3)"
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:676
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info:status files (size)"
6120 msgid "%1 (%2)"
6121 msgstr "%1 (%2)"
6122
6123 #: views/dolphinview.cpp:680
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@info:status"
6126 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6127 msgctxt "@info:status"
6128 msgid "0 folders, 0 files"
6129 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "<filename> copy"
6134 msgid "%1 copy"
6135 msgstr "%1 kopija"
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:1105
6138 #, kde-format
6139 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6140 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6141 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6142 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6143 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6144 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:1110
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@action:button"
6149 msgid "Open %1 Item"
6150 msgid_plural "Open %1 Items"
6151 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6152 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6153 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6154 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:1240
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu"
6159 msgid "Side Padding"
6160 msgstr "Bakavy vodstup"
6161
6162 #: views/dolphinview.cpp:1244
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu"
6165 msgid "Automatic Column Widths"
6166 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6167
6168 #: views/dolphinview.cpp:1249
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu"
6171 msgid "Custom Column Widths"
6172 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6173
6174 #: views/dolphinview.cpp:1860
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@info:status"
6177 msgid "Trash operation completed."
6178 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6179
6180 #: views/dolphinview.cpp:1870
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@info:status"
6183 msgid "Delete operation completed."
6184 msgstr "Vydaliennie skončana."
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:2030
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@action:button"
6189 msgid "Rename and Hide"
6190 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6191
6192 #: views/dolphinview.cpp:2034
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgid ""
6195 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6196 #| "Do you still want to rename it?"
6197 msgid ""
6198 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6199 "Do you still want to rename it?"
6200 msgstr ""
6201 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6202 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:2036
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgid ""
6207 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6208 #| "view.\n"
6209 #| "Do you still want to rename it?"
6210 msgid ""
6211 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6212 "Do you still want to rename it?"
6213 msgstr ""
6214 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6215 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:2038
6218 #, kde-format
6219 msgid "Hide this File?"
6220 msgstr "Schavać hety fajl?"
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:2038
6223 #, kde-format
6224 msgid "Hide this Folder?"
6225 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:2077
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@info:status"
6230 msgid "The location is empty."
6231 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:2079
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@info:status"
6236 #| msgid "The location %1 is invalid."
6237 msgctxt "@info:status"
6238 msgid "The location '%1' is invalid."
6239 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2343
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgid "Loading..."
6244 msgid "Loading…"
6245 msgstr "Zahruzka..."
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2372
6248 #, kde-format
6249 msgid "Loading canceled"
6250 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2374
6253 #, kde-format
6254 msgid "No items matching the filter"
6255 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:2376
6258 #, kde-format
6259 msgid "No items matching the search"
6260 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6261
6262 #: views/dolphinview.cpp:2378
6263 #, kde-format
6264 msgid "Trash is empty"
6265 msgstr "Smietnica pustaja"
6266
6267 #: views/dolphinview.cpp:2381
6268 #, kde-format
6269 msgid "No tags"
6270 msgstr "Niama paznak"
6271
6272 #: views/dolphinview.cpp:2384
6273 #, kde-format
6274 msgid "No files tagged with \"%1\""
6275 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:2388
6278 #, kde-format
6279 msgid "No recently used items"
6280 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6281
6282 #: views/dolphinview.cpp:2390
6283 #, kde-format
6284 msgid "No shared folders found"
6285 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6286
6287 #: views/dolphinview.cpp:2392
6288 #, kde-format
6289 msgid "No relevant network resources found"
6290 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6291
6292 #: views/dolphinview.cpp:2394
6293 #, kde-format
6294 msgid "No MTP-compatible devices found"
6295 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2396
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6300 msgid "No Apple devices found"
6301 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:2398
6304 #, kde-format
6305 msgid "No Bluetooth devices found"
6306 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6307
6308 #: views/dolphinview.cpp:2400
6309 #, kde-format
6310 msgid "Folder is empty"
6311 msgstr "Kataloh pusty"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6314 #, fuzzy, kde-format
6315 #| msgctxt "@action"
6316 #| msgid "Create Folder..."
6317 msgctxt "@action"
6318 msgid "Create Folder…"
6319 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6322 #, fuzzy, kde-kuit-format
6323 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6324 #| msgid ""
6325 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6326 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6327 msgctxt "@info:whatsthis"
6328 msgid ""
6329 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6330 "items at once results in their new names differing only in a number."
6331 msgstr ""
6332 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6333 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6334 "ličbaj."
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6337 #, fuzzy, kde-kuit-format
6338 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6339 #| msgid ""
6340 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6341 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6342 #| "deleted from if disk space is needed."
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6344 msgid ""
6345 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6346 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6347 "deleted later if disk space is needed."
6348 msgstr ""
6349 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6350 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6351 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6354 #, fuzzy, kde-kuit-format
6355 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6356 #| msgid ""
6357 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6358 #| "be recovered by normal means."
6359 msgctxt "@info:whatsthis"
6360 msgid ""
6361 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6362 "recovered by normal means."
6363 msgstr ""
6364 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6365 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6370 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6371 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@action:inmenu File"
6376 msgid "Duplicate Here"
6377 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@action:inmenu File"
6382 msgid "Properties"
6383 msgstr "Ulascivasci"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6386 #, kde-kuit-format
6387 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6388 msgid ""
6389 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6390 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6391 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6392 "there like managing read- and write-permissions."
6393 msgstr ""
6394 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6395 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6396 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6397 "pravy dostupu."
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "@action:incontextmenu"
6402 msgid "Copy Location"
6403 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6408 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6409 msgstr ""
6410 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6411 "abmienu."
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6414 #, kde-format
6415 msgctxt "@action:inmenu File"
6416 msgid "Move to Trash…"
6417 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6420 #, kde-format
6421 msgctxt "@action:inmenu File"
6422 msgid "Delete…"
6423 msgstr "Vydalić…"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6426 #, kde-format
6427 msgctxt "@action:inmenu File"
6428 msgid "Duplicate Here…"
6429 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6432 #, kde-format
6433 msgctxt "@action:incontextmenu"
6434 msgid "Copy Location…"
6435 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6438 #, kde-kuit-format
6439 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6440 msgid ""
6441 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6442 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6443 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6444 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6445 "interface> option is enabled.</para>"
6446 msgstr ""
6447 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6448 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6449 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6450 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6451 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6454 #, fuzzy, kde-kuit-format
6455 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6456 #| msgid ""
6457 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6458 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6459 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6460 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6461 msgid ""
6462 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6463 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6464 "you an overview in folders with many items.</para>"
6465 msgstr ""
6466 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6467 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6468 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6469 "eliemientaŭ.</para>"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6472 #, fuzzy, kde-kuit-format
6473 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6474 #| msgid ""
6475 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6476 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6477 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6478 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6479 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6480 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6481 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6482 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6483 msgid ""
6484 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6485 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6486 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6487 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6488 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6489 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6490 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6491 msgstr ""
6492 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6493 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6494 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6495 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6496 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6497 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6498 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "@action:intoolbar"
6503 msgid "View Mode"
6504 msgstr "Režym vyhliadu"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6509 msgid "This increases the icon size."
6510 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "@action:inmenu View"
6515 msgid "Reset Zoom Level"
6516 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6519 #, kde-format
6520 msgid "Zoom To Default"
6521 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6526 msgid "This resets the icon size to default."
6527 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6530 #, kde-format
6531 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6532 msgid "This reduces the icon size."
6533 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6536 #, kde-format
6537 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6538 msgid "Zoom"
6539 msgstr "Pavialičyć"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6542 #, kde-format
6543 msgctxt "@action:intoolbar"
6544 msgid "Show Previews"
6545 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@info"
6550 msgid "Show preview of files and folders"
6551 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6554 #, kde-kuit-format
6555 msgctxt "@info:whatsthis"
6556 msgid ""
6557 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6558 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6559 "the images."
6560 msgstr ""
6561 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6562 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6563 "viersii maliunkaŭ."
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6566 #, kde-format
6567 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6568 msgid "Folders First"
6569 msgstr "Spačatku katalohi"
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6574 msgid "Hidden Files Last"
6575 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6578 #, kde-format
6579 msgctxt "@action:inmenu View"
6580 msgid "Sort By"
6581 msgstr "Sartavannie"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "@action:inmenu View"
6586 msgid "Show Additional Information"
6587 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6590 #, kde-format
6591 msgctxt "@action:inmenu View"
6592 msgid "Show in Groups"
6593 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6596 #, kde-format
6597 msgctxt "@info:whatsthis"
6598 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6599 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6602 #, kde-format
6603 msgctxt "@action:inmenu View"
6604 msgid "Show Hidden Files"
6605 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6608 #, fuzzy, kde-kuit-format
6609 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6610 #| msgid ""
6611 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6612 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6613 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6614 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6615 #| "are hidden.</para>"
6616 msgctxt "@info:whatsthis"
6617 msgid ""
6618 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6619 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6620 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6621 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6622 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6623 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6624 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6625 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6626 msgstr ""
6627 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6628 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6629 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6630 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6631 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6636 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6637 msgctxt "@action:inmenu View"
6638 msgid "Adjust View Display Style…"
6639 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6642 #, kde-format
6643 msgctxt "@info:whatsthis"
6644 msgid ""
6645 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6646 msgstr ""
6647 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6648 "katalohaŭ."
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6653 msgid "Icons"
6654 msgstr "Znački"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6657 #, kde-format
6658 msgctxt "@info"
6659 msgid "Icons view mode"
6660 msgstr "Režym značkoŭ"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6663 #, kde-format
6664 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6665 msgid "Compact"
6666 msgstr "Scisly vyhliad"
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6669 #, kde-format
6670 msgctxt "@info"
6671 msgid "Compact view mode"
6672 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6675 #, kde-format
6676 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6677 msgid "Details"
6678 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6679
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6681 #, kde-format
6682 msgctxt "@info"
6683 msgid "Details view mode"
6684 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6687 #, kde-format
6688 msgctxt "Sort descending"
6689 msgid "Z-A"
6690 msgstr "Ja-A"
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6693 #, kde-format
6694 msgctxt "Sort ascending"
6695 msgid "A-Z"
6696 msgstr "A-Ja"
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6699 #, kde-format
6700 msgctxt "Sort descending"
6701 msgid "Largest First"
6702 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6703
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6705 #, kde-format
6706 msgctxt "Sort ascending"
6707 msgid "Smallest First"
6708 msgstr "Spačatku mienšyja"
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6711 #, kde-format
6712 msgctxt "Sort descending"
6713 msgid "Newest First"
6714 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6715
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6717 #, kde-format
6718 msgctxt "Sort ascending"
6719 msgid "Oldest First"
6720 msgstr "Spačatku starejšyja"
6721
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6723 #, kde-format
6724 msgctxt "Sort descending"
6725 msgid "Highest First"
6726 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6727
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6729 #, kde-format
6730 msgctxt "Sort ascending"
6731 msgid "Lowest First"
6732 msgstr "Spačatku mienšyja"
6733
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6735 #, kde-format
6736 msgctxt "Sort descending"
6737 msgid "Descending"
6738 msgstr "Pa pamianšenni"
6739
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6741 #, kde-format
6742 msgctxt "Sort ascending"
6743 msgid "Ascending"
6744 msgstr "Pa pavieličenni"
6745
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6747 #, fuzzy, kde-format
6748 #| msgctxt ""
6749 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6750 #| "selection is empty when this text is shown."
6751 #| msgid "Actions for Current View"
6752 msgctxt ""
6753 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6754 "selection is empty when this text is shown."
6755 msgid "Actions for Current View"
6756 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6757
6758 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6759 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6762 #. and a fallback will be used.
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6764 #, kde-format
6765 msgid "Actions for %1"
6766 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6767
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6769 #, kde-format
6770 msgctxt ""
6771 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6772 "of selected files/folders."
6773 msgid "Actions for One Selected Item"
6774 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6775 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6776 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6777 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6778 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6779
6780 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6781 #, fuzzy, kde-format
6782 #| msgctxt "@info:status"
6783 #| msgid "Updating version information..."
6784 msgctxt "@info:status"
6785 msgid "Updating version information…"
6786 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "Restore"
6790 #~ msgstr "Adnavić"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@label"
6794 #~| msgid "%1 item selected"
6795 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6796 #~ msgid "not selected,"
6797 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@option:check"
6801 #~| msgid "Expandable"
6802 #~ msgid "expanded,"
6803 #~ msgstr "Možna razharnuć"
6804
6805 #~ msgctxt "@info"
6806 #~ msgid ""
6807 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6808 #~ "view properties for."
6809 #~ msgstr ""
6810 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6811 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6812
6813 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6814 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6815
6816 #~ msgid "No limit"
6817 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6821 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6822
6823 #~ msgid "No previews"
6824 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6827 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6828 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6831 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6832 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6833
6834 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6835 #~ msgid ""
6836 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6837 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6838 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6839 #~ "views."
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6842 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6843 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6844 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgid "Activate Tab %1"
6848 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Activate Next Tab"
6852 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6856 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6857
6858 #~ msgid "Split the view into two panes"
6859 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6860
6861 #~ msgid "Show tooltips"
6862 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6863
6864 #~ msgid ""
6865 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6866 #~ msgstr ""
6867 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6868 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6869
6870 #~ msgctxt "@option:check"
6871 #~ msgid "Show tooltips"
6872 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6873
6874 #~ msgctxt "option:check"
6875 #~ msgid "Rename inline"
6876 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6877
6878 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6879 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Folder size displays:"
6883 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6884
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "1 File"
6887 #~ msgid_plural "%1 Files"
6888 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6889 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6890 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6891 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6892
6893 #~ msgid "More Search Tools"
6894 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6895
6896 #~ msgctxt "@title:window"
6897 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6898 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6899
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6901 #~ msgid "Startup"
6902 #~ msgstr "Zapusk"
6903
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6905 #~ msgid "View Modes"
6906 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6907
6908 #~ msgctxt "@title:group"
6909 #~ msgid "Navigation"
6910 #~ msgstr "Navihacyja"
6911
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6913 #~ msgid "View: "
6914 #~ msgstr "Vyhliad: "
6915
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "General: "
6918 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6919
6920 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6921 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6922 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6923
6924 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6925 #~ msgid "General:"
6926 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6929 #~ msgid "Filter..."
6930 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6931
6932 #~ msgid "Search..."
6933 #~ msgstr "Pošuk..."
6934
6935 #~ msgctxt "@info:progress"
6936 #~ msgid "Sorting..."
6937 #~ msgstr "Sartavannie..."
6938
6939 #~ msgid "Filter..."
6940 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Configure..."
6944 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6945
6946 #~ msgctxt "@label:textbox"
6947 #~ msgid "Search..."
6948 #~ msgstr "Pošuk..."
6949
6950 #~ msgctxt "@info"
6951 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6952 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6953
6954 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6955 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6956
6957 #~ msgid ""
6958 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6959 #~ "\"%2\"</application>."
6960 #~ msgid_plural ""
6961 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6962 #~ "<application>%2</application>."
6963 #~ msgstr[0] ""
6964 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6965 #~ "<application>%2</application>."
6966 #~ msgstr[1] ""
6967 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6968 #~ "<application>%2</application>."
6969 #~ msgstr[2] ""
6970 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6971 #~ "<application>%2</application>."
6972 #~ msgstr[3] ""
6973 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6974 #~ "<application>%2</application>."
6975
6976 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6977 #~ msgid ", "
6978 #~ msgstr ", "
6979
6980 #~ msgctxt ""
6981 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6982 #~ "context @title:group Date"
6983 #~ msgid "%1"
6984 #~ msgstr "%1"
6985
6986 #~ msgctxt ""
6987 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6988 #~ "context @title:group Date"
6989 #~ msgid "%1"
6990 #~ msgstr "%1"
6991
6992 #~ msgctxt ""
6993 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6994 #~ "context @title:group Date"
6995 #~ msgid "%1"
6996 #~ msgstr "%1"
6997
6998 #~ msgctxt ""
6999 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7000 #~ "with context @title:group Date"
7001 #~ msgid "%1"
7002 #~ msgstr "%1"
7003
7004 #~ msgctxt ""
7005 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7006 #~ "context @title:group Date"
7007 #~ msgid "%1"
7008 #~ msgstr "%1"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@info:credit"
7012 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7013 #~ msgctxt "@info:credit"
7014 #~ msgid ""
7015 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7016 #~ "Angelaccio"
7017 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@label"
7021 #~| msgid "Font family"
7022 #~ msgid "Font family"
7023 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@label"
7027 #~| msgid "Font size"
7028 #~ msgid "Font size"
7029 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@label"
7033 #~| msgid "Italic"
7034 #~ msgid "Italic"
7035 #~ msgstr "Kursiŭ"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@label"
7039 #~| msgid "Item height"
7040 #~ msgid "Font weight"
7041 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7045 #~| msgid "Click to add comment..."
7046 #~ msgctxt "@item"
7047 #~ msgid "Eject"
7048 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7052 #~| msgid "Reload"
7053 #~ msgctxt "@item"
7054 #~ msgid "Release"
7055 #~ msgstr "Abnavić"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7059 #~| msgid "Reload"
7060 #~ msgctxt "@item"
7061 #~ msgid "Safely Remove"
7062 #~ msgstr "Abnavić"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7066 #~| msgid "Reload"
7067 #~ msgctxt "@item"
7068 #~ msgid "Unmount"
7069 #~ msgstr "Abnavić"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7073 #~| msgid "New &Window"
7074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7075 #~ msgid "Open in New Tab"
7076 #~ msgstr "Novaje &akno"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7080 #~| msgid "New &Window"
7081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7082 #~ msgid "Open in New Window"
7083 #~ msgstr "Novaje &akno"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7087 #~| msgid "Reload"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "Mount"
7090 #~ msgstr "Abnavić"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7094 #~| msgid "Click to add comment..."
7095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7096 #~ msgid "Edit..."
7097 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7101 #~| msgid "Reload"
7102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7103 #~ msgid "Remove"
7104 #~ msgstr "Abnavić"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7108 #~| msgid "Click to add comment..."
7109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7110 #~ msgid "Add Entry..."
7111 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@title:group"
7115 #~| msgid "Icon Size"
7116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7117 #~ msgid "Icon Size"
7118 #~ msgstr "Pamier značak"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7122 #~| msgid "Show Filter Bar"
7123 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7124 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7125 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7126
7127 #~ msgctxt "@title:window"
7128 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7129 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@title:group"
7133 #~| msgid "Startup Settings"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7135 #~ msgid "Sett&ings"
7136 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7140 #~| msgid "Click to add comment..."
7141 #~ msgctxt "@action"
7142 #~ msgid "Show menu"
7143 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7144
7145 #~ msgctxt "@title"
7146 #~ msgid "Dolphin Part"
7147 #~ msgstr "Dolphin"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@title:menu"
7151 #~| msgid "Navigation Bar"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7153 #~ msgid "Url Navigator"
7154 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7155 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7156 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7157 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgid "Unknown"
7161 #~ msgctxt "@item:intable"
7162 #~ msgid "Unknown"
7163 #~ msgstr "Nieviadomy"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@label"
7167 #~| msgid "Show preview"
7168 #~ msgctxt "@info"
7169 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7170 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgid "Unknown"
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "Unknown size"
7176 #~ msgstr "Nieviadomy"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgid "Start"
7180 #~ msgctxt "@label:textbox"
7181 #~ msgid "Start in:"
7182 #~ msgstr "Zapuscić"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7186 #~| msgid "Add to Places"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7188 #~ msgid "Add %1 to Places"
7189 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:window"
7192 #~ msgid "Rename Items"
7193 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7194
7195 #~ msgctxt "@label:textbox"
7196 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7197 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7198
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "New name #"
7201 #~ msgstr "Novaje imia #"
7202
7203 #~ msgctxt "@title:window"
7204 #~ msgid "View Properties"
7205 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7209 #~| msgid "Show filter bar"
7210 #~ msgid "Show facets widget"
7211 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7215 #~| msgid "Permissions"
7216 #~ msgctxt "@action:button"
7217 #~ msgid "Fewer Options"
7218 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7222 #~| msgid "Permissions"
7223 #~ msgctxt "@action:button"
7224 #~ msgid "More Options"
7225 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@title:window"
7229 #~| msgid "Folders"
7230 #~ msgctxt "@option:check"
7231 #~ msgid "Folders"
7232 #~ msgstr "Tečki"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@title:group Date"
7236 #~| msgid "Today"
7237 #~ msgctxt "@option:option"
7238 #~ msgid "Today"
7239 #~ msgstr "Sionnia"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@title:group Date"
7243 #~| msgid "Yesterday"
7244 #~ msgctxt "@option:option"
7245 #~ msgid "Yesterday"
7246 #~ msgstr "Učora"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7250 #~| msgid "Preview"
7251 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7252 #~ msgid "Preview"
7253 #~ msgstr "Prahliad"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7257 #~| msgid "Stop"
7258 #~ msgid "stop"
7259 #~ msgstr "Spynić"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7262 #~ msgid "Add to Places"
7263 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7267 #~| msgid "Descending"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7269 #~ msgid "Descending"
7270 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7274 #~| msgid "Add to Places"
7275 #~ msgctxt "@title:window"
7276 #~ msgid "Add Places Entry"
7277 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@label"
7281 #~| msgid "Show type"
7282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7283 #~ msgid "Show All Entries"
7284 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7285
7286 #~ msgctxt "@title:group"
7287 #~ msgid "Properties"
7288 #~ msgstr "Ulascivasci"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@title:window"
7292 #~| msgid "Additional Information"
7293 #~ msgctxt "@title:group"
7294 #~ msgid "Additional Information Shown"
7295 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7296
7297 #~ msgctxt "@title:group"
7298 #~ msgid "Apply View Properties To"
7299 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7300
7301 #~ msgctxt "@label:textbox"
7302 #~ msgid "Location:"
7303 #~ msgstr "Adras:"
7304
7305 #~ msgctxt "@title:group"
7306 #~ msgid "Icon Size"
7307 #~ msgstr "Pamier značak"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7311 #~| msgid "Preview"
7312 #~ msgctxt "@label:listbox"
7313 #~ msgid "Preview:"
7314 #~ msgstr "Prahliad"
7315
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgid "Text"
7318 #~ msgstr "Tekst"
7319
7320 #~ msgctxt "@label:listbox"
7321 #~ msgid "Font:"
7322 #~ msgstr "Šryft:"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7325 #~ msgid "Small"
7326 #~ msgstr "Malieńki"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7329 #~ msgid "Medium"
7330 #~ msgstr "Siaredni"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7334 #~| msgid "All folders"
7335 #~ msgctxt "@option:check"
7336 #~ msgid "Expandable folders"
7337 #~ msgstr "Usie tečki"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:button"
7340 #~ msgid "Additional Information"
7341 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7344 #~ msgid "Select All"
7345 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7348 #~ msgid "Reload"
7349 #~ msgstr "Abnavić"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgctxt "@title:group"
7353 #~| msgid "Preview Size"
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "Image Size"
7356 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@title:window"
7360 #~| msgid "Places"
7361 #~ msgctxt "@item"
7362 #~ msgid "Places"
7363 #~ msgstr "Miescy"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7367 #~| msgid "Close"
7368 #~ msgctxt "@item"
7369 #~ msgid "Recently Saved"
7370 #~ msgstr "Zakryć"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgctxt "@title:menu"
7374 #~| msgid "Main Toolbar"
7375 #~ msgctxt "@item"
7376 #~ msgid "Search For"
7377 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@label"
7381 #~| msgid "Home URL"
7382 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7383 #~ msgid "Home"
7384 #~ msgstr "Chatni URL"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgid "Network"
7388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7389 #~ msgid "Network"
7390 #~ msgstr "Sietka"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~| msgid "Trash"
7394 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7395 #~ msgid "Trash"
7396 #~ msgstr "Smietnica"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@title:group Date"
7400 #~| msgid "Today"
7401 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7402 #~ msgid "Today"
7403 #~ msgstr "Sionnia"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@title:group Date"
7407 #~| msgid "Yesterday"
7408 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7409 #~ msgid "Yesterday"
7410 #~ msgstr "Učora"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@info:credit"
7414 #~| msgid "Documentation"
7415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7416 #~ msgid "Documents"
7417 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~| msgctxt "@title:group"
7421 #~| msgid "Preview Size"
7422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7423 #~ msgid "Images"
7424 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7428 #~| msgid "Empty Trash"
7429 #~ msgid "Empty Search"
7430 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7434 #~| msgid "Delete"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7436 #~ msgid "&Delete"
7437 #~ msgstr "Vydalić"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7441 #~| msgid "Move to Trash"
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7443 #~ msgid "&Move to Trash"
7444 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7448 #~| msgid "Rename..."
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7450 #~ msgid "Rename..."
7451 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7455 #~| msgid "New &Window"
7456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7457 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7458 #~ msgstr "Novaje &akno"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7462 #~| msgid "Date"
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "Date"
7465 #~ msgstr "Data"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7469 #~| msgid "Current folder"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7471 #~ msgid "%1 - current folder"
7472 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7476 #~| msgid "Current folder"
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7478 #~ msgid "%1 - current device"
7479 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~| msgid "Create Folder..."
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7484 #~ msgid "Paste Into Folder"
7485 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt ""
7489 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7490 #~| "and %Y is full year number"
7491 #~| msgid "%B, %Y"
7492 #~ msgctxt ""
7493 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7494 #~ "locale, and %Y is full year number"
7495 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7496 #~ msgstr "%B %Y"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt ""
7500 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7501 #~| "and %Y is full year number"
7502 #~| msgid "%B, %Y"
7503 #~ msgctxt ""
7504 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7505 #~ "and %Y is full year number"
7506 #~ msgid "%B, %Y"
7507 #~ msgstr "%B %Y"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@info"
7511 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7512 #~ msgctxt "@info"
7513 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7514 #~ msgstr ""
7515 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7516
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7518 #~ msgid "Paste"
7519 #~ msgstr "Ustavić"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgctxt "@label"
7523 #~| msgid "Additional information"
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "Update of version information failed."
7526 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7530 #~| msgid "Copy"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7532 #~ msgid "Copy Text"
7533 #~ msgstr "Skapiravać"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@label:textbox"
7537 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7540 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@title:group Date"
7544 #~| msgid "Yesterday"
7545 #~ msgctxt ""
7546 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7547 #~ "full year number"
7548 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7549 #~ msgstr "Učora"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@label"
7553 #~| msgid "Show type"
7554 #~ msgid "Zoom slider"
7555 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgctxt "@title:group Date"
7559 #~| msgid "Today"
7560 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7561 #~ msgid "Today"
7562 #~ msgstr "Sionnia"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgctxt "@title:group Date"
7566 #~| msgid "Yesterday"
7567 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7568 #~ msgid "Yesterday"
7569 #~ msgstr "Učora"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgid "Trash"
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Trash"
7575 #~ msgstr "Smietnica"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgctxt "@label:listbox"
7579 #~| msgid "Text width:"
7580 #~ msgctxt "@option:option"
7581 #~ msgid "Maximum Rating"
7582 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7586 #~| msgid "Small"
7587 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7588 #~ msgid "Small"
7589 #~ msgstr "Malieńki"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7593 #~| msgid "Medium"
7594 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7595 #~ msgid "Medium"
7596 #~ msgstr "Siaredni"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7600 #~| msgid "Large"
7601 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7602 #~ msgid "Large"
7603 #~ msgstr "Vialiki"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgctxt "@title:window"
7607 #~| msgid "Information"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7609 #~ msgid "Copy Information Message"
7610 #~ msgstr "Zviestki"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "@info:credit"
7614 #~| msgid "Documentation"
7615 #~ msgctxt "@item:intable"
7616 #~ msgid "No destination"
7617 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgctxt "@label"
7621 #~| msgid "Show preview"
7622 #~ msgctxt "@title:group"
7623 #~ msgid "Do not create previews for"
7624 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7628 #~| msgid "Name"
7629 #~ msgctxt "@item:intable"
7630 #~ msgid "Name"
7631 #~ msgstr "Nazva"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7635 #~| msgid "Size"
7636 #~ msgctxt "@item:intable"
7637 #~ msgid "Size"
7638 #~ msgstr "Pamier"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~| msgid "Date"
7643 #~ msgctxt "@item:intable"
7644 #~ msgid "Date"
7645 #~ msgstr "Data"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7649 #~| msgid "Permissions"
7650 #~ msgctxt "@item:intable"
7651 #~ msgid "Permissions"
7652 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7656 #~| msgid "Owner"
7657 #~ msgctxt "@item:intable"
7658 #~ msgid "Owner"
7659 #~ msgstr "Ulasnik"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7663 #~| msgid "Group"
7664 #~ msgctxt "@item:intable"
7665 #~ msgid "Group"
7666 #~ msgstr "Hrupa"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7670 #~| msgid "Type"
7671 #~ msgctxt "@item:intable"
7672 #~ msgid "Type"
7673 #~ msgstr "Typ"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgctxt "@info:credit"
7677 #~| msgid "Documentation"
7678 #~ msgctxt "@item:intable"
7679 #~ msgid "Destination"
7680 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7684 #~| msgid "Paste"
7685 #~ msgctxt "@item:intable"
7686 #~ msgid "Path"
7687 #~ msgstr "Ustavić"
7688
7689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7690 #~ msgid "By Name"
7691 #~ msgstr "Pa nazvie"
7692
7693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7694 #~ msgid "By Size"
7695 #~ msgstr "Pa pamiery"
7696
7697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7698 #~ msgid "By Permissions"
7699 #~ msgstr "Pa pravach"
7700
7701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7702 #~ msgid "By Owner"
7703 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7704
7705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7706 #~ msgid "By Group"
7707 #~ msgstr "Pa hrupie"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgctxt "@info:credit"
7711 #~| msgid "Documentation"
7712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7713 #~ msgid "By Link Destination"
7714 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7718 #~| msgid "Paste"
7719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7720 #~ msgid "By Path"
7721 #~ msgstr "Ustavić"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7725 #~| msgid "Name"
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7727 #~ msgid "Name"
7728 #~ msgstr "Nazva"
7729
7730 #~ msgctxt "@label"
7731 #~ msgid "Additional information"
7732 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@title:window"
7736 #~| msgid "Rename Item"
7737 #~ msgctxt "@option:check"
7738 #~ msgid "Rename inline"
7739 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~| msgctxt "@label:textbox"
7743 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7746 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7747
7748 #~ msgctxt "@title:tab"
7749 #~ msgid "Column"
7750 #~ msgstr "Slupok"
7751
7752 #~ msgctxt "@title:group"
7753 #~ msgid "Grid"
7754 #~ msgstr "Sietka"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~| msgctxt "@title:menu"
7758 #~| msgid "Columns"
7759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7760 #~ msgid "Columns"
7761 #~ msgstr "Slupki"
7762
7763 #~ msgctxt "@label:listbox"
7764 #~ msgid "Grid spacing:"
7765 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7766
7767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7768 #~ msgid "Small"
7769 #~ msgstr "Malieńkaja"
7770
7771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7772 #~ msgid "Medium"
7773 #~ msgstr "Siaredniaja"
7774
7775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7776 #~ msgid "Large"
7777 #~ msgstr "Vialikaja"
7778
7779 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7780 #~ msgid "Column"
7781 #~ msgstr "Slupok"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7785 #~| msgid "All folders"
7786 #~ msgctxt "@option:check"
7787 #~ msgid "Expandable Folders"
7788 #~ msgstr "Usie tečki"
7789
7790 #~ msgctxt "@title:menu"
7791 #~ msgid "Columns"
7792 #~ msgstr "Slupki"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@title:menu"
7796 #~| msgid "Columns"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7798 #~ msgid "Columns"
7799 #~ msgstr "Slupki"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~| msgctxt "@info:credit"
7803 #~| msgid "Documentation"
7804 #~ msgctxt "@title::column"
7805 #~ msgid "Link Destination"
7806 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7810 #~| msgid "Paste"
7811 #~ msgctxt "@title::column"
7812 #~ msgid "Path"
7813 #~ msgstr "Ustavić"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7817 #~| msgid "Delete"
7818 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7819 #~ msgid "Deselect Item"
7820 #~ msgstr "Vydalić"
7821
7822 #~ msgctxt "@label"
7823 #~ msgid "Show hidden files"
7824 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7825
7826 #~ msgctxt "@label"
7827 #~ msgid "Show preview"
7828 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~| msgctxt "@label"
7832 #~| msgid "Arrangement"
7833 #~ msgid "Arrangement"
7834 #~ msgstr "Raŭnannie"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~| msgctxt "@label"
7838 #~| msgid "Item height"
7839 #~ msgid "Item height"
7840 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~| msgctxt "@label"
7844 #~| msgid "Grid spacing"
7845 #~ msgid "Grid spacing"
7846 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgctxt "@label"
7850 #~| msgid "Number of textlines"
7851 #~ msgid "Number of textlines"
7852 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7856 #~| msgid "Click to add comment..."
7857 #~ msgctxt "@action:button"
7858 #~ msgid "Configure..."
7859 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgid "Trash"
7863 #~ msgctxt "@title:group"
7864 #~ msgid "Tag"
7865 #~ msgstr "Smietnica"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgctxt "@title:group Date"
7869 #~| msgid "Today"
7870 #~ msgctxt "@action:button"
7871 #~ msgid "Today"
7872 #~ msgstr "Sionnia"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgctxt "@title:group Date"
7876 #~| msgid "Yesterday"
7877 #~ msgctxt "@action:button"
7878 #~ msgid "Yesterday"
7879 #~ msgstr "Učora"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7883 #~| msgid "Date"
7884 #~ msgctxt "@title:group"
7885 #~ msgid "Date"
7886 #~ msgstr "Data"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7890 #~| msgid "New &Window"
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7892 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7893 #~ msgstr "Novaje &akno"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@action:button"
7897 #~| msgid "Close"
7898 #~ msgctxt "@info"
7899 #~ msgid "Close"
7900 #~ msgstr "Zakryć"
7901
7902 #~ msgctxt "@title:menu"
7903 #~ msgid "View Mode"
7904 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7908 #~| msgid "By Date"
7909 #~ msgctxt "@label"
7910 #~ msgid "Byte"
7911 #~ msgstr "Pa dacie"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7915 #~| msgid "By Date"
7916 #~ msgctxt "@label"
7917 #~ msgid "KByte"
7918 #~ msgstr "Pa dacie"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7922 #~| msgid "By Date"
7923 #~ msgctxt "@label"
7924 #~ msgid "MByte"
7925 #~ msgstr "Pa dacie"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7929 #~| msgid "By Date"
7930 #~ msgctxt "@label"
7931 #~ msgid "GByte"
7932 #~ msgstr "Pa dacie"
7933
7934 #, fuzzy
7935 #~| msgctxt "@title:group"
7936 #~| msgid "Text"
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Text"
7939 #~ msgstr "Tekst"
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~| msgctxt "@title"
7943 #~| msgid "File Manager"
7944 #~ msgctxt "@label"
7945 #~ msgid "Filenames"
7946 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7947
7948 #~ msgctxt "@action:button"
7949 #~ msgid "Close"
7950 #~ msgstr "Zakryć"
7951
7952 #~ msgctxt "@label"
7953 #~ msgid "Size:"
7954 #~ msgstr "Pamier:"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~| msgctxt "@label:listbox"
7958 #~| msgid "Sorting:"
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "Rating:"
7961 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~| msgid "Name:"
7965 #~ msgctxt "@label"
7966 #~ msgid "Name:"
7967 #~ msgstr "Nazva:"
7968
7969 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7970 #~ msgid "Size"
7971 #~ msgstr "Pamier"
7972
7973 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7974 #~ msgid "Date"
7975 #~ msgstr "Data"
7976
7977 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7978 #~ msgid "Permissions"
7979 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7980
7981 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7982 #~ msgid "Owner"
7983 #~ msgstr "Ulasnik"
7984
7985 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7986 #~ msgid "Group"
7987 #~ msgstr "Hrupa"
7988
7989 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7990 #~ msgid "Type"
7991 #~ msgstr "Typ"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7995 #~| msgid "Size"
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7997 #~ msgid "Size"
7998 #~ msgstr "Pamier"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8002 #~| msgid "Date"
8003 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8004 #~ msgid "Date"
8005 #~ msgstr "Data"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8009 #~| msgid "Permissions"
8010 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8011 #~ msgid "Permissions"
8012 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8013
8014 #, fuzzy
8015 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8016 #~| msgid "Owner"
8017 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8018 #~ msgid "Owner"
8019 #~ msgstr "Ulasnik"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8023 #~| msgid "Group"
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8025 #~ msgid "Group"
8026 #~ msgstr "Hrupa"
8027
8028 #, fuzzy
8029 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8030 #~| msgid "Type"
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8032 #~ msgid "Type"
8033 #~ msgstr "Typ"
8034
8035 #, fuzzy
8036 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8037 #~| msgid "Size"
8038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8039 #~ msgid "Size"
8040 #~ msgstr "Pamier"
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8044 #~| msgid "Date"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8046 #~ msgid "Date"
8047 #~ msgstr "Data"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8051 #~| msgid "Permissions"
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8053 #~ msgid "Permissions"
8054 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8058 #~| msgid "Owner"
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8060 #~ msgid "Owner"
8061 #~ msgstr "Ulasnik"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8065 #~| msgid "Group"
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8067 #~ msgid "Group"
8068 #~ msgstr "Hrupa"
8069
8070 #, fuzzy
8071 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8072 #~| msgid "Type"
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8074 #~ msgid "Type"
8075 #~ msgstr "Typ"
8076
8077 #~ msgctxt "@title:menu"
8078 #~ msgid "Additional Information"
8079 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8083 #~| msgid "Click to add comment..."
8084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8085 #~ msgid "SVN Commit..."
8086 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8090 #~| msgid "Delete"
8091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8092 #~ msgid "SVN Delete"
8093 #~ msgstr "Vydalić"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8097 #~| msgid "Click to add comment..."
8098 #~ msgctxt "@title:window"
8099 #~ msgid "SVN Commit"
8100 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8104 #~| msgid "Click to add comment..."
8105 #~ msgctxt "@action:button"
8106 #~ msgid "Commit"
8107 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8108
8109 #~ msgctxt "@label"
8110 #~ msgid "Folder"
8111 #~ msgstr "Tečka"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #~| msgctxt "@label"
8115 #~| msgid "Total size:"
8116 #~ msgctxt "@label"
8117 #~ msgid "Total Size:"
8118 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8119
8120 #, fuzzy
8121 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8122 #~| msgid "Type"
8123 #~ msgctxt "@label file type"
8124 #~ msgid "Type"
8125 #~ msgstr "Typ"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~| msgctxt "@title:menu"
8129 #~| msgid "Create New"
8130 #~ msgctxt "@title:window"
8131 #~ msgid "Change Tags"
8132 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8133
8134 #, fuzzy
8135 #~| msgctxt "@title:menu"
8136 #~| msgid "Create New"
8137 #~ msgctxt "@label"
8138 #~ msgid "Create new tag:"
8139 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8140
8141 #, fuzzy
8142 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8143 #~| msgid "Delete"
8144 #~ msgctxt "@info"
8145 #~ msgid "Delete tag"
8146 #~ msgstr "Vydalić"
8147
8148 #, fuzzy
8149 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8150 #~| msgid "Delete"
8151 #~ msgctxt "@title"
8152 #~ msgid "Delete tag"
8153 #~ msgstr "Vydalić"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8157 #~| msgid "Delete"
8158 #~ msgctxt "@action:button"
8159 #~ msgid "Delete"
8160 #~ msgstr "Vydalić"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8164 #~| msgid "Click to add comment..."
8165 #~ msgctxt "@label"
8166 #~ msgid "Add Tags..."
8167 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8168
8169 #, fuzzy
8170 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8171 #~| msgid "Click to add comment..."
8172 #~ msgctxt "@label"
8173 #~ msgid "Change..."
8174 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8175
8176 #, fuzzy
8177 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8178 #~| msgid "Type"
8179 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8180 #~ msgid "Type"
8181 #~ msgstr "Typ"
8182
8183 #, fuzzy
8184 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8185 #~| msgid "Size"
8186 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8187 #~ msgid "Size"
8188 #~ msgstr "Pamier"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~| msgctxt "@label"
8192 #~| msgid "Modified:"
8193 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8194 #~ msgid "Modified"
8195 #~ msgstr "Zmienieny:"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8199 #~| msgid "Owner"
8200 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8201 #~ msgid "Owner"
8202 #~ msgstr "Ulasnik"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8206 #~| msgid "Permissions"
8207 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8208 #~ msgid "Permissions"
8209 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8210
8211 #, fuzzy
8212 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8213 #~| msgid "Click to add comment..."
8214 #~ msgctxt "@title:window"
8215 #~ msgid "Change Comment"
8216 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8217
8218 #, fuzzy
8219 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8220 #~| msgid "Click to add comment..."
8221 #~ msgctxt "@title:window"
8222 #~ msgid "Add Comment"
8223 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8224
8225 #, fuzzy
8226 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8227 #~| msgid "Size"
8228 #~ msgctxt "@label file content size"
8229 #~ msgid "Size"
8230 #~ msgstr "Pamier"
8231
8232 #, fuzzy
8233 #~| msgctxt "@label"
8234 #~| msgid "Modified:"
8235 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8236 #~ msgid "Modified"
8237 #~ msgstr "Zmienieny:"
8238
8239 #, fuzzy
8240 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8241 #~| msgid "By Type"
8242 #~ msgctxt "@label"
8243 #~ msgid "MIME Type"
8244 #~ msgstr "Pa typu"
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~| msgctxt "@label:textbox"
8248 #~| msgid "Location:"
8249 #~ msgctxt "@label file URL"
8250 #~ msgid "Location"
8251 #~ msgstr "Adras:"
8252
8253 #, fuzzy
8254 #~| msgctxt "@info:status"
8255 #~| msgid "Created folder."
8256 #~ msgctxt "@label"
8257 #~ msgid "Creator"
8258 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8259
8260 #, fuzzy
8261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8262 #~| msgid "Cancel"
8263 #~ msgctxt "@label"
8264 #~ msgid "Channels"
8265 #~ msgstr "Skasavać"
8266
8267 #, fuzzy
8268 #~| msgctxt "@label"
8269 #~| msgid "Modified:"
8270 #~ msgctxt "@label EXIF"
8271 #~ msgid "Model"
8272 #~ msgstr "Zmienieny:"
8273
8274 #, fuzzy
8275 #~| msgctxt "@label:listbox"
8276 #~| msgid "Sorting:"
8277 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8278 #~ msgid "Rating"
8279 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8280
8281 #, fuzzy
8282 #~| msgid "Trash"
8283 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8284 #~ msgid "Tags"
8285 #~ msgstr "Smietnica"
8286
8287 #, fuzzy
8288 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8289 #~| msgid "Click to add comment..."
8290 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8291 #~ msgid "Comment"
8292 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~| msgctxt "@title"
8296 #~| msgid "File Manager"
8297 #~ msgctxt "@label"
8298 #~ msgid "File Name"
8299 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8300
8301 #~ msgctxt "@label"
8302 #~ msgid "Type:"
8303 #~ msgstr "Typ:"
8304
8305 #~ msgctxt "@label"
8306 #~ msgid "Modified:"
8307 #~ msgstr "Zmienieny:"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8311 #~| msgid "Owner"
8312 #~ msgctxt "@label"
8313 #~ msgid "Owner:"
8314 #~ msgstr "Ulasnik"
8315
8316 #, fuzzy
8317 #~| msgid "Trash"
8318 #~ msgctxt "@label"
8319 #~ msgid "Tags:"
8320 #~ msgstr "Smietnica"
8321
8322 #, fuzzy
8323 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8324 #~| msgid "Click to add comment..."
8325 #~ msgctxt "@label"
8326 #~ msgid "Comment:"
8327 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8328
8329 #~ msgctxt "@title:menu"
8330 #~ msgid "Navigation Bar"
8331 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~| msgctxt "@label"
8335 #~| msgid "Modified:"
8336 #~ msgctxt "@label"
8337 #~ msgid "Date Modified"
8338 #~ msgstr "Zmienieny:"
8339
8340 #~ msgctxt "@info:status"
8341 #~ msgid "Copy operation completed."
8342 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8343
8344 #~ msgctxt "@info:status"
8345 #~ msgid "Move operation completed."
8346 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8347
8348 #~ msgctxt "@info:status"
8349 #~ msgid "Link operation completed."
8350 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8351
8352 #~ msgctxt "@info:status"
8353 #~ msgid "Renaming operation completed."
8354 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8355
8356 #, fuzzy
8357 #~| msgctxt "@title:group"
8358 #~| msgid "Text"
8359 #~ msgctxt "label"
8360 #~ msgid "Texts"
8361 #~ msgstr "Tekst"
8362
8363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8364 #~ msgid "Move To Trash"
8365 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8369 #~| msgid "Rename..."
8370 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8371 #~ msgid "&Rename..."
8372 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8376 #~| msgid "Properties"
8377 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8378 #~ msgid "&Properties"
8379 #~ msgstr "Ulascivasci"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8383 #~| msgid "Preview"
8384 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8385 #~ msgid "P&review"
8386 #~ msgstr "Prahliad"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8390 #~| msgid "Descending"
8391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8392 #~ msgid "Des&cending"
8393 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8397 #~| msgid "Show Hidden Files"
8398 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8399 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8400 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8404 #~| msgid "Size"
8405 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8406 #~ msgid "&Size"
8407 #~ msgstr "Pamier"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8411 #~| msgid "Date"
8412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8413 #~ msgid "D&ate"
8414 #~ msgstr "Data"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8418 #~| msgid "Permissions"
8419 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8420 #~ msgid "Pe&rmissions"
8421 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8425 #~| msgid "Owner"
8426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8427 #~ msgid "&Owner"
8428 #~ msgstr "Ulasnik"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8432 #~| msgid "Group"
8433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8434 #~ msgid "Gro&up"
8435 #~ msgstr "Hrupa"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8439 #~| msgid "Type"
8440 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8441 #~ msgid "&Type"
8442 #~ msgstr "Typ"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8446 #~| msgid "Size"
8447 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8448 #~ msgid "&Size"
8449 #~ msgstr "Pamier"
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8453 #~| msgid "Date"
8454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8455 #~ msgid "&Date"
8456 #~ msgstr "Data"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8460 #~| msgid "Permissions"
8461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8462 #~ msgid "Pe&rmissions"
8463 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8464
8465 #, fuzzy
8466 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8467 #~| msgid "Owner"
8468 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8469 #~ msgid "&Owner"
8470 #~ msgstr "Ulasnik"
8471
8472 #, fuzzy
8473 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8474 #~| msgid "Type"
8475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8476 #~ msgid "&Type"
8477 #~ msgstr "Typ"
8478
8479 #, fuzzy
8480 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8481 #~| msgid "Icons"
8482 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8483 #~ msgid "&Icons"
8484 #~ msgstr "Znački"
8485
8486 #, fuzzy
8487 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8488 #~| msgid "Details"
8489 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8490 #~ msgid "Det&ails"
8491 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8495 #~| msgid "Columns"
8496 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8497 #~ msgid "Col&umns"
8498 #~ msgstr "Kalonki"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~| msgid "Create Folder..."
8502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8503 #~ msgid "Paste One Folder"
8504 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8505
8506 #, fuzzy
8507 #~| msgctxt "@title:group"
8508 #~| msgid "General"
8509 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8510 #~ msgid "General"
8511 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8512
8513 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8514 #~ msgid "Show Full Location"
8515 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8516
8517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8518 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8519 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8520
8521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8522 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8523 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8524
8525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8526 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8527 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8528
8529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8530 #~ msgid "Cancel"
8531 #~ msgstr "Skasavać"
8532
8533 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8534 #~ msgid "Left to Right"
8535 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8536
8537 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8538 #~ msgid "Top to Bottom"
8539 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8540
8541 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8542 #~ msgid "Small"
8543 #~ msgstr "Malieńki"
8544
8545 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8546 #~ msgid "Large"
8547 #~ msgstr "Vialiki"
8548
8549 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8550 #~ msgid "Small"
8551 #~ msgstr "Malieńki"
8552
8553 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8554 #~ msgid "Medium"
8555 #~ msgstr "Siaredni"
8556
8557 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8558 #~ msgid "Large"
8559 #~ msgstr "Vialiki"
8560
8561 #~ msgctxt "@title:window"
8562 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8563 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8564
8565 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8566 #~ msgid "Small"
8567 #~ msgstr "Malieńki"
8568
8569 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8570 #~ msgid "Large"
8571 #~ msgstr "Vialiki"
8572
8573 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8574 #~ msgid "Small"
8575 #~ msgstr "Malieńki"
8576
8577 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8578 #~ msgid "Large"
8579 #~ msgstr "Vialiki"
8580
8581 #~ msgctxt "@info:status"
8582 #~ msgid "Getting size..."
8583 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8587 #~| msgid "Properties"
8588 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8589 #~ msgid "Properties"
8590 #~ msgstr "Ulascivasci"
8591
8592 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8593 #~ msgid "&Other..."
8594 #~ msgstr "&Inšyja..."
8595
8596 #~ msgctxt "@title:menu"
8597 #~ msgid "Open With..."
8598 #~ msgstr "Adkryć u..."