]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-30 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:153
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Kreiraj novi"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:218
181 #, fuzzy, kde-format
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:226
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:234
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:484
201 #, kde-format
202 msgctxt ""
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 msgid "Middle Click"
205 msgstr ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:343
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:346
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:349
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:352
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:355
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:359
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:434
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go back"
247 msgstr "Idi nazad"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:435
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:441
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go forward"
259 msgstr "Idi naprijed"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:442
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
268 #, kde-format
269 msgctxt "@title:window"
270 msgid "Confirmation"
271 msgstr "Potvrda"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:636
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 msgid "&Quit %1"
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638
280 #, kde-format
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:647
285 #, kde-format
286 msgid ""
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgstr ""
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
290 "zatvoriti ?"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
293 #, kde-format
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:687
298 #, kde-format
299 msgid "Show &Terminal Panel"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:697
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgid ""
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 msgid ""
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
308 "want to quit?"
309 msgstr ""
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
311 "zatvoriti ?"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:895
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:896
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr ""
338
339 # translations.
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Podesi..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novi &prozor"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Nova kartica"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj na mjesta"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori karticu"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori karticu"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kopiraj"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Umetni"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Premjesti u smeće"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Filter:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Prikaži filter traku"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info:tooltip"
602 #| msgid "Hide Filter Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Sakrij filter traku"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Filter:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@item"
618 #| msgid "Search For"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Traži"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@item"
650 #| msgid "Search For"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Traži"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Odaberi"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Obrni odabir"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Pregled"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Zaustavi"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Zaustavi učitavanje"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Zamijeni lokaciju"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu File"
805 msgid "Undo close tab"
806 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
809 #, kde-format
810 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
811 msgid "This returns you to the previously closed tab."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
819 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
820 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
821 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
822 "for your confirmation beforehand."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
830 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
831 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Compare Files"
838 msgstr "Uporedi datoteke"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
845 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
846 "para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Open Terminal"
853 msgstr "Otvori terminal"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
860 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
861 "the terminal application.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
866 #, fuzzy, kde-format
867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 #| msgid "Open Terminal"
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal Here"
871 msgstr "Otvori terminal"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
878 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
879 "features in the terminal application.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:menu"
885 msgid "&Bookmarks"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Tab %1"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Last Tab"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Next Tab"
926 msgstr "Sljedeća kartica"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Next Tab"
934 msgstr "Sljedeća kartica"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Previous Tab"
940 msgstr "Prethodna kartica"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Previous Tab"
948 msgstr "Prethodna kartica"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgid "Show facets widget"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Show Target"
955 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tab"
961 msgstr "Otvori u novoj kartici"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Otvori u novoj kartici"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Otvori u novom prozoru"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Pr&ogrami"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Otključaj panele"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Lock Panels"
993 msgstr "Zaključaj Panele"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "Informacije"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "Direktoriji"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "Terminal"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Places"
1112 msgstr "Mjesta"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1128 "property."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1139 "type.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Show Panels"
1175 msgstr "Zaključaj Panele"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1202 "folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 "this folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 msgid "Close"
1268 msgstr "Zatvori"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "Zatvori"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Move right view to a new window"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1315 msgid "Split"
1316 msgstr "Razdvoji"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Split view"
1322 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1327 msgid "Pop out"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1359 msgid ""
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1400 msgstr ""
1401
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1481 "a look!"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1503 #, kde-format
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:button"
1510 msgid "Empty Trash"
1511 msgstr "Isprazni smeće"
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1514 #, kde-format
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1524 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "Traka lokacije"
1534 msgstr[1] "Traka lokacije"
1535 msgstr[2] "Traka lokacije"
1536
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@info:shell about system packages"
1540 msgid "Could not find package %1."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@info %1 is error code"
1546 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt ""
1552 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1553 "'ErrorNoNetwork'"
1554 msgid ""
1555 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1556 "installing <application>%1</application> manually instead."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:148
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "&Edit File Type..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "&Edit File Type…"
1565 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:152
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Select Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Select Items Matching…"
1573 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:157
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect Items Matching…"
1581 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:163
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "Unselect All"
1587 msgstr "Odznači sve"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:178
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "App&lications"
1593 msgstr "Pr&ogrami"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:179
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "&Network Folders"
1599 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "Trash"
1605 msgstr "Smeće"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:183
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "Autostart"
1611 msgstr "Automatsko pokretanje"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:189
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 #| msgid "Find File..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1618 msgid "Find File…"
1619 msgstr "Nađi datoteku..."
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:195
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 msgid "Open &Terminal"
1625 msgstr "Otvori &terminal"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:447
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:window"
1630 msgid "Select"
1631 msgstr "Odaberi"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:447
1634 #, kde-format
1635 msgid "Select all items matching this pattern:"
1636 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:452
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:window"
1641 msgid "Unselect"
1642 msgstr "Poništi odabir"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:452
1645 #, kde-format
1646 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1648
1649 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1650 #: dolphinpart.rc:5
1651 #, kde-format
1652 msgid "&Edit"
1653 msgstr "&Izmijeni"
1654
1655 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1656 #: dolphinpart.rc:15
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Selection"
1660 msgstr "Odabir"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (view)
1663 #: dolphinpart.rc:24
1664 #, kde-format
1665 msgid "&View"
1666 msgstr "&Prikaz"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (go)
1669 #: dolphinpart.rc:33
1670 #, kde-format
1671 msgid "&Go"
1672 msgstr "&Kreni"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1675 #: dolphinpart.rc:41
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:menu"
1678 msgid "Tools"
1679 msgstr "Alati"
1680
1681 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1682 #: dolphinpart.rc:51
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:menu"
1685 msgid "Dolphin Toolbar"
1686 msgstr "Dolphin alatna traka"
1687
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1689 #, kde-format
1690 msgid "Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1692
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1694 #, kde-format
1695 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1696 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1697
1698 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@item"
1702 #| msgid "Search For"
1703 msgid "Search for %1 in %2"
1704 msgstr "Traži"
1705
1706 #: dolphintabbar.cpp:155
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgid "New Tab"
1710 msgstr "Nova kartica"
1711
1712 #: dolphintabbar.cpp:156
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Detach Tab"
1716 msgstr "Otkači karticu"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Tab"
1728 msgstr "Zatvori karticu"
1729
1730 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1731 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1732 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1733 #: dolphintabwidget.cpp:52
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgid "Location"
1736 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1737 msgid "Location View"
1738 msgstr "Lokacija"
1739
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:515
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1745 #| msgid "%1 (%2)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1747 msgid "%1 | (%2)"
1748 msgstr "%1 (%2)"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:519
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1755 msgid "(%1) | %2"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgstr "Lokacijska traka"
1764
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Main Toolbar"
1770 msgstr "Glavna alatna traka"
1771
1772 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1773 #, kde-kuit-format
1774 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1775 msgid ""
1776 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1777 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1778 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1779 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1780 "because following these folders from left to right leads here.</"
1781 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1782 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1783 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1784 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1790 msgid "This folder is not writable for you."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1794 #, kde-kuit-format
1795 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1796 msgid ""
1797 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1798 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1799 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1800 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1801 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1802 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1803 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1804 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1805 "find an item.</item></list></para>"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1809 #, kde-format
1810 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:progress"
1816 #| msgid "Loading folder..."
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Loading folder…"
1819 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@label:listbox"
1824 #| msgid "Sorting:"
1825 msgctxt "@info:progress"
1826 msgid "Sorting…"
1827 msgstr "Sortiranje:"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@item"
1832 #| msgid "Search For"
1833 msgid "Search"
1834 msgstr "Traži"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@item"
1839 #| msgid "Search For"
1840 msgid "Search for %1"
1841 msgstr "Traži"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@info"
1846 #| msgid "Searching..."
1847 msgctxt "@info"
1848 msgid "Searching…"
1849 msgstr "Pretražujem..."
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "No items found."
1855 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1861 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid ""
1869 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1870 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Invalid protocol"
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol '%1'"
1878 msgstr "Protokol nije valjan"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol"
1884 msgstr "Protokol nije valjan"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info"
1889 msgid "Authorization required to enter this folder."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1893 #, kde-kuit-format
1894 msgid ""
1895 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1902 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@label:textbox"
1907 #| msgid "Filter:"
1908 msgid "Filter…"
1909 msgstr "Filter:"
1910
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:tooltip"
1914 msgid "Hide Filter Bar"
1915 msgstr "Sakrij filter traku"
1916
1917 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action"
1920 #| msgid "Create Folder..."
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Move to New Folder…"
1923 msgstr "Napravi direktorij..."
1924
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #| msgid "Forbidden"
1929 msgctxt "@info"
1930 msgid "hidden"
1931 msgstr "Zabranjeno"
1932
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1936 msgid ", link to %1 at %2"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1942 msgid ", %1"
1943 msgstr ""
1944
1945 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1946 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1947 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1948 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1949 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1950 #. announcements when read out by a screen reader.
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1954 msgid ", %1 %2"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1961 "filesystem path"
1962 msgid "%1 at location %2"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1968 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1974 msgid "in a grid layout in location %1"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@label:textbox"
1980 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1981 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1982 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1983 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1984 msgid_plural ""
1985 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1986 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1987 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1988 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1989
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1993 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1994 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1995 msgstr[0] ""
1996 msgstr[1] ""
1997 msgstr[2] ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in selection mode in location %1"
2006 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgid "Location"
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in location %1"
2013 msgstr "Lokacija"
2014
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2024 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2025 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2026
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2035 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2036 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2037 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2038
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@title:menu"
2042 #| msgid "Selection"
2043 msgctxt "accessibility announcement"
2044 msgid "Selection mode enabled"
2045 msgstr "Odabir"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode disabled"
2053 msgstr "Odabir"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2058 msgid "\"%1\""
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2065 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2072 "folders."
2073 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2080 "folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2088 "files/folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2095 #| msgid "Invert Selection"
2096 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2097 msgid "One Selected File"
2098 msgid_plural "%1 Selected Files"
2099 msgstr[0] "Obrni odabir"
2100 msgstr[1] "Obrni odabir"
2101 msgstr[2] "Obrni odabir"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2107 msgid "One Selected Folder"
2108 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2109 msgstr[0] ""
2110 msgstr[1] ""
2111 msgstr[2] ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2117 "folders."
2118 msgid "One Selected Item"
2119 msgid_plural "%1 Selected Items"
2120 msgstr[0] ""
2121 msgstr[1] ""
2122 msgstr[2] ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@info:status"
2127 #| msgid "1 File"
2128 #| msgid_plural "%1 Files"
2129 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2130 msgid "One File"
2131 msgid_plural "%1 Files"
2132 msgstr[0] "%1 datoteka"
2133 msgstr[1] "%1 datoteke"
2134 msgstr[2] "%1 datoteka"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:status"
2139 #| msgid "1 Folder"
2140 #| msgid_plural "%1 Folders"
2141 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2142 msgid "One Folder"
2143 msgid_plural "%1 Folders"
2144 msgstr[0] "%1 direktorij"
2145 msgstr[1] "%1 direktorija"
2146 msgstr[2] "%1 direktorija"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@title:window"
2151 #| msgid "Rename Item"
2152 msgctxt ""
2153 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2154 msgid "One Item"
2155 msgid_plural "%1 Items"
2156 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2157 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2158 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@item:intable"
2163 msgid "%1 item"
2164 msgid_plural "%1 items"
2165 msgstr[0] "%1 stavka"
2166 msgstr[1] "%1 stavke"
2167 msgstr[2] "%1 stavki"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "width × height"
2172 msgid "%1 × %2"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2178 msgid "0 - 9"
2179 msgstr "0 - 9"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group"
2184 msgid "Others"
2185 msgstr "Ostali"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Size"
2190 msgid "Folders"
2191 msgstr "Direktoriji"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Size"
2196 msgid "Small"
2197 msgstr "Mala"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Size"
2202 msgid "Medium"
2203 msgstr "Srednja"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Size"
2208 msgid "Big"
2209 msgstr "Velika"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "Today"
2215 msgstr "Danas"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Yesterday"
2221 msgstr "Juče"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2226 msgid "dddd"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2232 #| msgid "1"
2233 msgctxt ""
2234 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "One Week Ago"
2242 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Two Weeks Ago"
2248 msgstr "Prije dvije sedmice"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Three Weeks Ago"
2254 msgstr "Prije tri sedmice"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Date"
2259 msgid "Earlier this Month"
2260 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt ""
2265 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2266 #| "full year number"
2267 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2268 msgctxt ""
2269 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2270 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2271 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2272 "text that should not be formatted as a date"
2273 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2274 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2279 #| msgid "1"
2280 msgctxt ""
2281 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2282 "context @title:group Date"
2283 msgid "%1"
2284 msgstr "1"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt ""
2289 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2290 #| "full year number"
2291 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2292 msgctxt ""
2293 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2294 "current locale, and yyyy is full year number."
2295 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2296 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2301 #| msgid "1"
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2304 "@title:group Date"
2305 msgid "%1"
2306 msgstr "1"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt ""
2311 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2312 #| "full year number"
2313 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2314 msgctxt ""
2315 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2317 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2318 "text that should not be formatted as a date"
2319 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2320 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2325 #| msgid "1"
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2328 "context @title:group Date"
2329 msgid "%1"
2330 msgstr "1"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt ""
2335 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2336 #| "full year number"
2337 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2349 #| msgid "1"
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2352 "context @title:group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr "1"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt ""
2359 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2360 #| "full year number"
2361 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2362 msgctxt ""
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2368 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2373 #| msgid "1"
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2376 "context @title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt ""
2383 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2384 #| "full year number"
2385 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2386 msgctxt ""
2387 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2388 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2389 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2390 "text that should not be formatted as a date"
2391 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2392 msgstr "Ranije %B, %Y"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2397 #| msgid "1"
2398 msgctxt ""
2399 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2400 "context @title:group Date"
2401 msgid "%1"
2402 msgstr "1"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2408 "and yyyy is full year number"
2409 msgid "MMMM, yyyy"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2415 #| msgid "1"
2416 msgctxt ""
2417 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2418 "group Date"
2419 msgid "%1"
2420 msgstr "1"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 msgid "Read, "
2427 msgstr "Čitaj, "
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2433 msgid "Write, "
2434 msgstr "Piši, "
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Execute, "
2441 msgstr "Izvrši, "
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2447 msgid "Forbidden"
2448 msgstr "Zabranjeno"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2453 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2454 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Name"
2459 msgstr "Ime"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Size"
2464 msgstr "Veličina"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Modified"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2473 msgctxt "@tooltip"
2474 msgid "The date format can be selected in settings."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2478 #, fuzzy
2479 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2480 #| msgid "Create New"
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Created"
2483 msgstr "Kreiraj novi"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Accessed"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Type"
2493 msgstr "Tip"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Rating"
2498 msgstr "Rejting"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Tags"
2503 msgstr "Oznake"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Comment"
2508 msgstr "Komentar"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Title"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Document"
2520 msgstr "Dokument"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Author"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Publisher"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2533 #, fuzzy
2534 #| msgctxt "@label"
2535 #| msgid "Line Count"
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Page Count"
2538 msgstr "Broj linija"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Word Count"
2543 msgstr "Broj riječi"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Line Count"
2548 msgstr "Broj linija"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Date Photographed"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Image"
2560 msgstr "Slika"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2563 msgctxt "@label width x height"
2564 msgid "Dimensions"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2568 #, fuzzy
2569 #| msgctxt "@label:listbox"
2570 #| msgid "Width:"
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Width"
2573 msgstr "Širina:"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Height"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Orientation"
2583 msgstr "Orijentacija"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Artist"
2588 msgstr "Izvođač"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Audio"
2596 msgstr "Audio"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Genre"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Album"
2606 msgstr "Album"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Duration"
2611 msgstr "Trajanje"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Bitrate"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Track"
2621 msgstr "Numera"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@item"
2626 #| msgid "Release '%1'"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Release Year"
2629 msgstr "Otpustite '%1'"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Aspect Ratio"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2638 #, fuzzy
2639 #| msgctxt "@option:check"
2640 #| msgid "Videos"
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Video"
2643 msgstr "Video"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Frame Rate"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Path"
2653 msgstr "Putanja"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Other"
2661 msgstr "Ostalo"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "File Extension"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2669 #, fuzzy
2670 #| msgctxt "@title:menu"
2671 #| msgid "Selection"
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Deletion Time"
2674 msgstr "Odabir"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Link Destination"
2679 msgstr "Odredište veze"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2682 #, fuzzy
2683 #| msgctxt "@label"
2684 #| msgid "Copied From"
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Downloaded From"
2687 msgstr "Kopirano sa"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Permissions"
2692 msgstr "Ovlaštenja"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2695 msgctxt "@tooltip"
2696 msgid ""
2697 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2698 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Owner"
2704 msgstr "Vlasnik"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "User Group"
2709 msgstr "Korisnička grupa"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:status"
2714 msgid "Unknown error."
2715 msgstr "Nepoznata greška."
2716
2717 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@accessible rating"
2720 msgid "%1 and a half stars"
2721 msgid_plural "%1 and a half stars"
2722 msgstr[0] ""
2723 msgstr[1] ""
2724 msgstr[2] ""
2725
2726 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@accessible rating"
2729 msgid "%1 star"
2730 msgid_plural "%1 stars"
2731 msgstr[0] ""
2732 msgstr[1] ""
2733 msgstr[2] ""
2734
2735 #: main.cpp:61
2736 #, kde-kuit-format
2737 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2738 msgid ""
2739 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2740 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: main.cpp:95
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@title"
2746 #| msgid "Dolphin"
2747 msgid "Dolphin"
2748 msgstr "Dolphin"
2749
2750 #: main.cpp:97
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@title"
2753 msgid "File Manager"
2754 msgstr "Menadžer datoteka"
2755
2756 #: main.cpp:99
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:101
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Felix Ernst"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: main.cpp:102
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:credit"
2771 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2774 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2775
2776 #: main.cpp:104
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Méven Car"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: main.cpp:105
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:credit"
2785 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2788 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2789
2790 #: main.cpp:107
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Elvis Angelaccio"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: main.cpp:108
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:credit"
2799 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2802 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2803
2804 #: main.cpp:110
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Emmanuel Pescosta"
2808 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2809
2810 #: main.cpp:111
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:credit"
2813 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2816 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2817
2818 #: main.cpp:113
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Frank Reininghaus"
2822 msgstr "Frank Reininghaus"
2823
2824 #: main.cpp:114
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2828 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2829
2830 #: main.cpp:116
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Peter Penz"
2834 msgstr "Peter Penz"
2835
2836 #: main.cpp:117
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2840 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2841
2842 #: main.cpp:119
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Sebastian Trüg"
2846 msgstr "Sebastian Trüg"
2847
2848 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2849 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Developer"
2853 msgstr "Programer"
2854
2855 #: main.cpp:120
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "David Faure"
2859 msgstr "David Faure"
2860
2861 #: main.cpp:121
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Aaron J. Seigo"
2865 msgstr "Aaron J. Seigo"
2866
2867 #: main.cpp:122
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Rafael Fernández López"
2871 msgstr "Rafael Fernández López"
2872
2873 #: main.cpp:123
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Kevin Ottens"
2877 msgstr "Kevin Ottens"
2878
2879 #: main.cpp:124
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Holger Freyther"
2883 msgstr "Holger Freyther"
2884
2885 #: main.cpp:125
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Max Blazejak"
2889 msgstr "Max Blazejak"
2890
2891 #: main.cpp:126
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Michael Austin"
2895 msgstr "Michael Austin"
2896
2897 #: main.cpp:126
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Documentation"
2901 msgstr "Dokumentacija"
2902
2903 #: main.cpp:137
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@info:shell"
2906 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2909 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2910
2911 #: main.cpp:139
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2915 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2916
2917 #: main.cpp:140
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: main.cpp:142
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: main.cpp:144
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: main.cpp:145
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Document to open"
2939 msgstr "Dokument za otvoriti"
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2942 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2943 #, kde-format
2944 msgid "Hidden files shown"
2945 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2946
2947 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2948 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2949 #, kde-format
2950 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2954 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2955 #, kde-format
2956 msgid "Automatic scrolling"
2957 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2958
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Cut"
2963 msgstr "Isijeci"
2964
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Copy"
2969 msgstr "Kopiraj"
2970
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:inmenu"
2974 #| msgid "Rename..."
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Rename…"
2977 msgstr "Preimenuj..."
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Move to Trash"
2983 msgstr "Premjesti u smeće"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Delete"
2989 msgstr "Obriši"
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Show Hidden Files"
2995 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2996
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Limit to Home Directory"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Automatic Scrolling"
3007 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3008
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Properties"
3013 msgstr "Svojstva"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3016 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3017 #, kde-format
3018 msgid "Previews shown"
3019 msgstr "Prikazani predpregledi"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3022 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3023 #, kde-format
3024 msgid "Auto-Play media files"
3025 msgstr ""
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3028 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3031 #| msgid "Show Filter Bar"
3032 msgid "Show item on hover"
3033 msgstr "Prikaži filter traku"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3037 #, kde-format
3038 msgid "Date display format"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Preview"
3045 msgstr "Pregled"
3046
3047 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Auto-Play media files"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3056 #| msgid "Show Filter Bar"
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Show item on hover"
3059 msgstr "Prikaži filter traku"
3060
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:inmenu"
3064 #| msgid "Configure..."
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Configure…"
3067 msgstr "Podesi..."
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Condensed Date"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@label::textbox"
3078 msgid "Select which data should be shown:"
3079 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3080
3081 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@label"
3084 msgid "%1 item selected"
3085 msgid_plural "%1 items selected"
3086 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3087 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3088 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3089
3090 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3091 #, kde-format
3092 msgid "play"
3093 msgstr "sviraj"
3094
3095 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3096 #, kde-format
3097 msgid "pause"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3101 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgid ""
3104 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3105 #| "\")"
3106 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3107 msgstr ""
3108 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3109 "stila\")"
3110
3111 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:inmenu"
3114 #| msgid "Configure..."
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Configure Trash…"
3117 msgstr "Podesi..."
3118
3119 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3120 #, kde-format
3121 msgid ""
3122 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3123 "and then reopen the panel."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3127 #, kde-format
3128 msgid "Install Konsole"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3132 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3133 #, kde-format
3134 msgid "Location"
3135 msgstr "Lokacija"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3138 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3139 #, kde-format
3140 msgid "What"
3141 msgstr "Šta"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@label"
3146 #| msgid "Type"
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Any Type"
3149 msgstr "Tip"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@title:window"
3154 #| msgid "Folders"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "Folders"
3157 msgstr "Direktoriji"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3162 #| msgid "Documents"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Documents"
3165 msgstr "Dokumenti"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:check"
3170 #| msgid "Images"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Images"
3173 msgstr "Slike"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check"
3178 #| msgid "Audio Files"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgid "Audio Files"
3181 msgstr "Audio datoteke"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@option:check"
3186 #| msgid "Videos"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Videos"
3189 msgstr "Video"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@option:option"
3194 #| msgid "Any Rating"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "Any Date"
3197 msgstr "Svaki rang"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:group Date"
3202 #| msgid "Today"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Today"
3205 msgstr "Danas"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:group Date"
3210 #| msgid "Yesterday"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Yesterday"
3213 msgstr "Juče"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "This Week"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "This Week"
3221 msgstr "Ove sedmice"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "This Month"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "This Month"
3229 msgstr "Ovaj mjesec"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "This Year"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "This Year"
3237 msgstr "Ove godine"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "Any Rating"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "Any Rating"
3245 msgstr "Svaki rang"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@option:option"
3250 #| msgid "1 or more"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "1 or more"
3253 msgstr "1 ili više"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:option"
3258 #| msgid "2 or more"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "2 or more"
3261 msgstr "2 ili više"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:option"
3266 #| msgid "3 or more"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "3 or more"
3269 msgstr "3 ili više"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:option"
3274 #| msgid "4 or more"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "4 or more"
3277 msgstr "4 ili više"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:option"
3282 #| msgid "Highest Rating"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Highest Rating"
3285 msgstr "Najviša ocjena"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3290 #| msgid "Invert Selection"
3291 msgctxt "@action:inmenu"
3292 msgid "Clear Selection"
3293 msgstr "Obrni odabir"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "String list separator"
3298 msgid ", "
3299 msgstr ""
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@item:inmenu"
3304 #| msgid "%1: %2"
3305 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3306 msgid "Tag: %2"
3307 msgid_plural "Tags: %2"
3308 msgstr[0] "%1: %2"
3309 msgstr[1] "%1: %2"
3310 msgstr[2] "%1: %2"
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgctxt "@label"
3315 #| msgid "Tags"
3316 msgctxt "@action:button"
3317 msgid "Add Tags"
3318 msgstr "Oznake"
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "From Here (%1)"
3324 msgstr "Odavdje (%1)"
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:tooltip"
3341 msgid "Quit searching"
3342 msgstr "Prekid pretrage"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "Filename"
3348 msgstr "Ime datoteke"
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "action:button"
3353 msgid "Content"
3354 msgstr "Sadržaj"
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "action:button"
3359 msgid "From Here"
3360 msgstr "Odavdje"
3361
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3365 #| msgid "Your emails"
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "Your files"
3368 msgstr ""
3369 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3370 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "Search in your home directory"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@action:inmenu"
3381 #| msgid "Open Path in New Tab"
3382 msgid "Open %1"
3383 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3384
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3386 #, kde-format
3387 msgctxt ""
3388 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3389 "user entered."
3390 msgid "Query Results from '%1'"
3391 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3392
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@info:shell"
3396 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3399 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3400
3401 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Copying"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3415 msgstr ""
3416
3417 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@info"
3427 #| msgid "Show preview of files and folders"
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3430 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3431
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Cancel Cutting"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@info:shell"
3442 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3445 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3446
3447 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action:button"
3453 msgid "Cancel"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@info:shell"
3459 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3462 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3463
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Cancel Duplicating"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3472 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action keep short"
3476 msgid "More"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@action:button"
3490 msgid "Cancel Moving"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3496 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3500 #, kde-kuit-format
3501 msgid ""
3502 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3503 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3504 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3505 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3506 "para>"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3510 #, kde-format
3511 msgctxt ""
3512 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3513 msgid "Paste from Clipboard"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3519 msgid "Dismiss This Reminder"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3525 msgid "Don't Remind Me Again"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3531 msgid ""
3532 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3533 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@action:button"
3540 msgid "Cancel Renaming"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3544 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3545 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3546 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3547 #. and a fallback will be used.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action"
3551 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3552 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3553 msgstr[0] ""
3554 msgstr[1] ""
3555 msgstr[2] ""
3556
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@action"
3565 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3566 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3567 msgstr[0] ""
3568 msgstr[1] ""
3569 msgstr[2] ""
3570
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@action"
3579 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3580 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3581 msgstr[0] ""
3582 msgstr[1] ""
3583 msgstr[2] ""
3584
3585 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3586 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3587 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3588 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3589 #. and a fallback will be used.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action"
3593 msgid "Permanently Delete %2"
3594 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3595 msgstr[0] ""
3596 msgstr[1] ""
3597 msgstr[2] ""
3598
3599 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3600 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3601 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3602 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3603 #. and a fallback will be used.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action"
3607 msgid "Duplicate %2"
3608 msgid_plural "Duplicate %2"
3609 msgstr[0] ""
3610 msgstr[1] ""
3611 msgstr[2] ""
3612
3613 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3614 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3615 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3616 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3617 #. and a fallback will be used.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@action:inmenu"
3621 #| msgid "Move to Trash"
3622 msgctxt "@action"
3623 msgid "Move %2 to the Trash"
3624 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3625 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3626 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3627 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3628
3629 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3630 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3631 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3632 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3633 #. and a fallback will be used.
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@action:button"
3637 #| msgid "&Rename"
3638 msgctxt "@action"
3639 msgid "Rename %2"
3640 msgid_plural "Rename %2"
3641 msgstr[0] "&Preimenuj"
3642 msgstr[1] "&Preimenuj"
3643 msgstr[2] "&Preimenuj"
3644
3645 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3648 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@title:menu"
3654 #| msgid "Selection"
3655 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3656 msgid "Selection Mode"
3657 msgstr "Odabir"
3658
3659 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3660 #, kde-kuit-format
3661 msgctxt "@info"
3662 msgid ""
3663 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3664 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3665 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3666 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3667 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3668 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3669 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3670 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3671 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3672 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3673 "the current selection.</para>"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@title:menu"
3679 #| msgid "Selection"
3680 msgctxt "@action:button"
3681 msgid "Exit Selection Mode"
3682 msgstr "Odabir"
3683
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label:textbox"
3687 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3688 msgstr ""
3689 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3690
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@item"
3694 #| msgid "Search For"
3695 msgctxt "@label:textbox"
3696 msgid "Search…"
3697 msgstr "Traži"
3698
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@action:button"
3702 #| msgid "Download New Services..."
3703 msgctxt "@action:button"
3704 msgid "Download New Services…"
3705 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3706
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@info"
3710 #| msgid ""
3711 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3712 #| "settings."
3713 msgctxt "@info"
3714 msgid ""
3715 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3716 "settings."
3717 msgstr ""
3718 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3719 "za kontrolu verzija."
3720
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info"
3724 msgid "Restart now?"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:check"
3730 msgid "Delete"
3731 msgstr "Obriši"
3732
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3737 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@item:inmenu"
3742 msgid "%1: %2"
3743 msgstr "%1: %2"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3748 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3750 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3751 #, kde-format
3752 msgid "Use system font"
3753 msgstr "Koristi sistemski font"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3758 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3761 #, kde-format
3762 msgid "Icon size"
3763 msgstr "Veličina ikone"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3770 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3771 #, kde-format
3772 msgid "Preview size"
3773 msgstr "Veličina prikaza"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3777 #, kde-format
3778 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3779 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3783 #, kde-format
3784 msgid "How we display the size of directories"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3791 msgid "Show the content count"
3792 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3798 msgid "Show the content size"
3799 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3803 #, kde-format
3804 msgid "Do not show any directory size"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3809 #, kde-format
3810 msgid "Recursive directory size limit"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3815 #, kde-format
3816 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@label"
3823 #| msgid "Permissions"
3824 msgid "Permissions style format"
3825 msgstr "Ovlaštenja"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3829 #, kde-format
3830 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgstr ""
3832 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3838 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3839 msgstr ""
3840 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3846 msgstr ""
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3852 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3853 msgstr ""
3854 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3861 msgstr ""
3862 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3869 msgstr ""
3870 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3877 msgstr ""
3878 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3884 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3885 msgstr ""
3886 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3892 msgstr ""
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3898 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3899 msgstr ""
3900 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3906 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3907 msgstr ""
3908 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3915 msgstr ""
3916 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3920 #, kde-format
3921 msgid "Position of columns"
3922 msgstr "Pozicija kolona"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3926 #, kde-format
3927 msgid "Left side padding"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3932 #, kde-format
3933 msgid "Right side padding"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3938 #, kde-format
3939 msgid "Highlight entire row"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3944 #, kde-format
3945 msgid "Expandable folders"
3946 msgstr "Proširujući direktoriji"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label"
3952 msgid "Hidden files shown"
3953 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3954
3955 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@info:whatsthis"
3959 msgid ""
3960 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3961 "will be shown in the file view."
3962 msgstr ""
3963 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3964 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label"
3970 msgid "Version"
3971 msgstr "Verzija"
3972
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@info:whatsthis"
3977 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3978 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "View Mode"
3985 msgstr "Način prikaza"
3986
3987 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 msgid ""
3992 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3993 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3994 msgstr ""
3995 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3996 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Previews shown"
4003 msgstr "Prikazani predpregledi"
4004
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 msgid ""
4010 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4011 "icon."
4012 msgstr ""
4013 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label"
4019 msgid "Grouped Sorting"
4020 msgstr "Grupisano sortiranje"
4021
4022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info:whatsthis"
4026 msgid ""
4027 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4028 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Sort files by"
4035 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4036
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4041 msgid ""
4042 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4043 "performed on."
4044 msgstr ""
4045 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4046 "je primijenjen."
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label"
4052 msgid "Order in which to sort files"
4053 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label"
4059 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4060 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@info"
4066 #| msgid "Show preview of files and folders"
4067 msgctxt "@label"
4068 msgid "Show hidden files and folders last"
4069 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@label"
4075 msgid "Visible roles"
4076 msgstr "VIdljive uloge :"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label"
4082 msgid "Header column widths"
4083 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Properties last changed"
4090 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4091
4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@info:whatsthis"
4096 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4097 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Additional Information"
4104 msgstr "Dodatne informacije"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@title:menu"
4110 #| msgid "Selection"
4111 msgid "Select Action"
4112 msgstr "Odabir"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4118 #| msgid "Custom Font"
4119 msgid "Custom Action"
4120 msgstr "Prilagođena slova"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4124 #, kde-format
4125 msgid "Should the URL be editable for the user"
4126 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4130 #, kde-format
4131 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4132 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4136 #, kde-format
4137 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4138 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4144 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4145 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4149 #, kde-format
4150 msgid ""
4151 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4152 "instance"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4157 #, kde-format
4158 msgid ""
4159 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4160 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4161 "were removed/renamed ...etc"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4169 "UI)"
4170 msgstr ""
4171 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4172 "korisničkom interfejsu)"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4176 #, kde-format
4177 msgid "Home URL"
4178 msgstr "Početni URL"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "option:check"
4184 #| msgid "Open folders during drag operations"
4185 msgid "Remember open folders and tabs"
4186 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4190 #, kde-format
4191 msgid "Place two views side by side"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4196 #, kde-format
4197 msgid "Should the filter bar be shown"
4198 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4204 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4205 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4209 #, kde-format
4210 msgid "Browse through archives"
4211 msgstr "Traži kroz arhive"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4215 #, kde-format
4216 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4217 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4223 msgid ""
4224 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4225 "running in the Terminal panel."
4226 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Rename inline"
4232 msgid "Rename single items inline"
4233 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4237 #, kde-format
4238 msgid "Show selection toggle"
4239 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4243 #, kde-format
4244 msgid ""
4245 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4246 "mode bottom bar."
4247 msgstr ""
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4251 #, kde-format
4252 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4257 #, kde-format
4258 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4263 #, kde-format
4264 msgid "New tab will be open after last one"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4271 #| msgid "Show Filter Bar"
4272 msgid "Show item information on hover"
4273 msgstr "Prikaži filter traku"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4277 #, kde-format
4278 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4279 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4283 #, kde-format
4284 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4285 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4291 msgid "Show the statusbar"
4292 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4296 #, kde-format
4297 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4298 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4302 #, kde-format
4303 msgid "Show the space information in the statusbar"
4304 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4308 #, kde-format
4309 msgid "Lock the layout of the panels"
4310 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4314 #, kde-format
4315 msgid "Enlarge Small Previews"
4316 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4320 #, kde-format
4321 msgid ""
4322 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4323 "items"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4328 #, kde-format
4329 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4336 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4337 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4343 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4344 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4347 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4348 #, kde-format
4349 msgid "Text width index"
4350 msgstr "Indeks širine teksta"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4353 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4354 #, kde-format
4355 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4356 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4359 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4360 #, kde-format
4361 msgid "Enabled plugins"
4362 msgstr "Omogućeni dodaci"
4363
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@action:inmenu"
4367 #| msgid "Configure..."
4368 msgctxt "@title:window"
4369 msgid "Configure"
4370 msgstr "Podesi..."
4371
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group Interface settings"
4375 msgid "Interface"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgid "&View"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "View"
4383 msgstr "&Prikaz"
4384
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "action:button"
4388 #| msgid "Content"
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Context Menu"
4391 msgstr "Sadržaj"
4392
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Trash"
4397 msgstr "Smeće"
4398
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "User Feedback"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4406 #, kde-format
4407 msgid ""
4408 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4412 #, kde-format
4413 msgid "Warning"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4420 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4425 msgid "Moving files or folders to trash"
4426 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@action:inmenu"
4431 #| msgid "Empty Trash"
4432 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4433 msgid "Emptying trash"
4434 msgstr "Isprazni smeće"
4435
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4439 msgid "Deleting files or folders"
4440 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4441
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:group"
4445 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4448 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4449
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4453 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4455 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4456 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4461 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@info"
4467 #| msgid "Show preview of files and folders"
4468 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4469 msgid "Opening many folders at once"
4470 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4471
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4475 msgid "Opening many terminals at once"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4481 msgid "Switching to act as an administrator"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "When opening an executable file:"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4491 #, kde-format
4492 msgid "Always ask"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4498 #| msgid "App&lications"
4499 msgid "Open in application"
4500 msgstr "Pr&ogrami"
4501
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4503 #, kde-format
4504 msgid "Run script"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4510 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@option:check"
4516 #| msgid "Show in groups"
4517 msgctxt "@option:radio"
4518 msgid "Show home location on startup"
4519 msgstr "Prikaži u grupama"
4520
4521 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@info:status"
4525 #| msgid "The location is empty."
4526 msgctxt "@info:placeholder"
4527 msgid "Enter home location path"
4528 msgstr "Lokacija je prazna."
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@action:button"
4533 msgid "Select Home Location"
4534 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@action:button"
4539 msgid "Use Current Location"
4540 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@action:button"
4545 msgid "Use Default Location"
4546 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@option:check"
4551 #| msgid "Show in groups"
4552 msgctxt "@label:textbox"
4553 msgid "Show on startup:"
4554 msgstr "Prikaži u grupama"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@info"
4559 #| msgid "Show preview of files and folders"
4560 msgctxt "@label:checkbox"
4561 msgid "Opening Folders:"
4562 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4567 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4573 #| msgid "New &Window"
4574 msgctxt "@label:checkbox"
4575 msgid "Window:"
4576 msgstr "Novi &prozor"
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 #| msgid "Show full path inside location bar"
4582 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4583 msgid "Show full path in title bar"
4584 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 #| msgid "Show filter bar"
4590 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4591 msgid "Show filter bar"
4592 msgstr "Prikaži filter traku"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "C&lose Current Tab"
4597 msgctxt "option:radio"
4598 msgid "After current tab"
4599 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "At end of tab bar"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu"
4610 #| msgid "Open in New Tabs"
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Open new tabs: "
4613 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@info"
4618 #| msgid "Split view"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Split view: "
4621 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "option:check split view panes"
4626 msgid "Switch between views with Tab key"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:check"
4632 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4636 #, kde-format
4637 msgid ""
4638 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4639 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4645 #| msgid "New &Window"
4646 msgid "New windows:"
4647 msgstr "Novi &prozor"
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4652 #| msgid "Split view mode"
4653 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4654 msgid "Begin in split view mode"
4655 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info"
4660 msgid ""
4661 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4662 "be applied."
4663 msgstr ""
4664 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4665 "primijenjena."
4666
4667 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4670 #| msgid "Folders First"
4671 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4672 msgid "Folders && Tabs"
4673 msgstr "Prvo direktoriji"
4674
4675 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4676 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4679 msgid "Previews"
4680 msgstr "Pregledi"
4681
4682 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4683 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4686 msgid "Confirmations"
4687 msgstr "Potvrđivanja"
4688
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4692 #| msgid "Panels"
4693 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4694 msgid "Panels"
4695 msgstr "Paneli"
4696
4697 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:inmenu"
4700 #| msgid "Location Bar"
4701 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4702 msgid "Status && Location bars"
4703 msgstr "Traka lokacije"
4704
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@option:check"
4708 #| msgid "Show preview"
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show previews"
4711 msgstr "Prikaži pregled"
4712
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Auto-play media files"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4722 #| msgid "Show Filter Bar"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show item on hover"
4725 msgstr "Prikaži filter traku"
4726
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@title:window"
4742 #| msgid "Information"
4743 msgctxt "@label:checkbox"
4744 msgid "Information Panel:"
4745 msgstr "Informacije"
4746
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info"
4750 msgid ""
4751 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4752 "pressing the right mouse button on a panel."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@title:group"
4758 #| msgid "Show previews for:"
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Show previews in the view for:"
4761 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4762
4763 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4764 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4765 #. or "Show previews for [files of any size]".
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@option:check"
4770 #| msgid "Show preview"
4771 msgctxt "@label:spinbox"
4772 msgid "Show previews for"
4773 msgstr "Prikaži pregled"
4774
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4777 #, kde-format
4778 msgctxt ""
4779 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4780 "MiB]'"
4781 msgid "files below "
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4788 msgid " MiB"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4794 msgid "files of any size"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4800 #| msgid "Your emails"
4801 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4802 msgid "no file"
4803 msgstr ""
4804 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4805 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4806
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@info"
4810 #| msgid "Show preview of files and folders"
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show previews for folders"
4813 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4814
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4816 #, kde-kuit-format
4817 msgctxt "@info"
4818 msgid ""
4819 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4820 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4821 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4822 "metered connections.</para>"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@label"
4828 #| msgid "Location:"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Local storage:"
4831 msgstr "Lokacija:"
4832
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu"
4836 #| msgid "Restore"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Remote storage:"
4839 msgstr "Obnovi"
4840
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4844 #| msgid "Status Bar"
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show status bar"
4847 msgstr "Statusna traka"
4848
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Show zoom slider"
4853 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4854
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show space information"
4859 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4860
4861 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4864 #| msgid "Status Bar"
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Status Bar: "
4867 msgstr "Statusna traka"
4868
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4872 #| msgid "Editable location bar"
4873 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4874 msgid "Make location bar editable"
4875 msgstr "Traka uredive lokacije"
4876
4877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@action:inmenu"
4880 #| msgid "Location Bar"
4881 msgid "Location bar:"
4882 msgstr "Traka lokacije"
4883
4884 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4887 msgid "Show full path inside location bar"
4888 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4889
4890 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4893 msgid "Behavior"
4894 msgstr "Ponašanje"
4895
4896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:tab"
4900 msgid "Icons"
4901 msgstr "Ikone"
4902
4903 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:tab"
4907 msgid "Compact"
4908 msgstr "Sabij"
4909
4910 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:tab"
4914 msgid "Details"
4915 msgstr "Detalji"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "option:check"
4920 #| msgid "Natural sorting of items"
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Natural"
4923 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@label:listbox"
4940 #| msgid "Sorting:"
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Sorting mode: "
4943 msgstr "Sortiranje:"
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "option:check"
4948 #| msgid "Natural sorting of items"
4949 msgctxt "option:radio"
4950 msgid "Show number of items"
4951 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4952
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "option:radio"
4956 msgid "Show size of contents, up to "
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@option:check"
4962 #| msgid "Show zoom slider"
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "Show no size"
4965 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4968 #, kde-format
4969 msgid " level deep"
4970 msgid_plural " levels deep"
4971 msgstr[0] ""
4972 msgstr[1] ""
4973 msgstr[2] ""
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@title:window"
4978 #| msgid "Folders"
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Folder size:"
4981 msgstr "Direktoriji"
4982
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "option:radio as in relative date"
4986 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4992 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@title:group"
4998 msgid "Date style:"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5004 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "option:radio as numeric style"
5010 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "option:radio as combined style"
5016 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@label"
5022 #| msgid "Permissions"
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Permissions style:"
5025 msgstr "Ovlaštenja"
5026
5027 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5030 msgid "System Font"
5031 msgstr "Sistemski font"
5032
5033 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5036 msgid "Custom Font"
5037 msgstr "Prilagođena slova"
5038
5039 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5042 #| msgid "Choose..."
5043 msgctxt "@action:button Choose font"
5044 msgid "Choose…"
5045 msgstr "Izaberite..."
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@option:radio"
5050 #| msgid "Use common properties for all folders"
5051 msgctxt "@option:radio"
5052 msgid "Use common display style for all folders"
5053 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5054
5055 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5056 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info"
5060 msgid ""
5061 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5062 "custom display style."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:radio"
5068 #| msgid "Remember properties for each folder"
5069 msgctxt "@option:radio"
5070 msgid "Remember display style for each folder"
5071 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info"
5076 msgid ""
5077 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5078 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Display style: "
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Open archives as folder"
5091 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "option:check"
5096 msgid "Open folders during drag operations"
5097 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Browsing: "
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5108 #| msgid "Show Filter Bar"
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show item information on hover"
5111 msgstr "Prikaži filter traku"
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Miscellaneous: "
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show selection marker"
5124 msgstr "Prikaži marker odabira"
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Rename inline"
5129 msgctxt "option:check"
5130 msgid "Rename single items inline"
5131 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5132
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5134 #, kde-format
5135 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "option:check"
5141 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5145 #, kde-format
5146 msgctxt ""
5147 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5148 msgid ""
5149 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5150 "%1"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5154 #, kde-format
5155 msgctxt ""
5156 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5157 "background setting"
5158 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox"
5165 msgid "Nothing"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5171 #| msgid "Custom Font"
5172 msgctxt "@item:inlistbox"
5173 msgid "Custom Command"
5174 msgstr "Prilagođena slova"
5175
5176 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5177 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5178 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5179 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5183 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5184 msgctxt "@info"
5185 msgid "Double-click triggers"
5186 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5187
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:group"
5191 msgid "Background: "
5192 msgstr ""
5193
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5195 #, kde-format
5196 msgctxt ""
5197 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5198 "background setting"
5199 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5205 msgid "Command…"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@label"
5211 msgid ""
5212 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@title:group General settings"
5218 #| msgid "General"
5219 msgctxt "@title:tab General View settings"
5220 msgid "General"
5221 msgstr "Opšte"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "action:button"
5226 #| msgid "Content"
5227 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5228 msgid "Content Display"
5229 msgstr "Sadržaj"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@label:listbox"
5234 #| msgid "Default:"
5235 msgctxt "@label:listbox"
5236 msgid "Default icon size:"
5237 msgstr "Podrazumijevano:"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgid "Preview size"
5242 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgid "Preview icon size:"
5244 msgstr "Veličina prikaza"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@label"
5249 #| msgid "Label:"
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Label font:"
5252 msgstr "Oznaka:"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@title:group Size"
5257 #| msgid "Small"
5258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5259 msgid "Small"
5260 msgstr "Mala"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@title:group Size"
5265 #| msgid "Medium"
5266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5267 msgid "Medium"
5268 msgstr "Srednja"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5273 #| msgid "Large"
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5275 msgid "Large"
5276 msgstr "Velika"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5281 #| msgid "Huge"
5282 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5283 msgid "Huge"
5284 msgstr "Ogromna"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@label"
5289 #| msgid "Label:"
5290 msgctxt "@label:listbox"
5291 msgid "Label width:"
5292 msgstr "Oznaka:"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5297 msgid "Unlimited"
5298 msgstr "Neograničeno"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5303 msgid "1"
5304 msgstr "1"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5309 msgid "2"
5310 msgstr "2"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5315 msgid "3"
5316 msgstr "3"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5321 msgid "4"
5322 msgstr "4"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5327 msgid "5"
5328 msgstr "5"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@label:listbox"
5333 msgid "Maximum lines:"
5334 msgstr "Maksimum linija:"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5339 msgid "Unlimited"
5340 msgstr "Neograničeno"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5345 msgid "Small"
5346 msgstr "Mala"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5351 msgid "Medium"
5352 msgstr "Srednja"
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5357 msgid "Large"
5358 msgstr "Velika"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@label:listbox"
5363 msgid "Maximum width:"
5364 msgstr "Najveća širina:"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgid "Expandable folders"
5369 msgctxt "@option:check"
5370 msgid "Expandable"
5371 msgstr "Proširujući direktoriji"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@title:window"
5376 #| msgid "Folders"
5377 msgctxt "@label:checkbox"
5378 msgid "Folders:"
5379 msgstr "Direktoriji"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5384 msgid "By clicking anywhere on the row"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5390 msgid "By clicking on icon or name"
5391 msgstr ""
5392
5393 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@info"
5397 #| msgid "Show preview of files and folders"
5398 msgctxt "@title:group"
5399 msgid "Open files and folders:"
5400 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:tooltip"
5406 msgid "Size: 1 pixel"
5407 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5408 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5409 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5410 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@title:window"
5415 msgid "View Display Style"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@item:inlistbox"
5421 msgid "Icons"
5422 msgstr "Ikone"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@item:inlistbox"
5427 msgid "Compact"
5428 msgstr "Kompaktan"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@item:inlistbox"
5433 msgid "Details"
5434 msgstr "Detalji"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5439 msgid "Ascending"
5440 msgstr "Uzlazno"
5441
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5445 msgid "Descending"
5446 msgstr "Silazno"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@option:check"
5451 msgid "Show folders first"
5452 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@option:check"
5457 #| msgid "Show hidden files"
5458 msgctxt "@option:check"
5459 msgid "Show hidden files last"
5460 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Show preview"
5466 msgstr "Prikaži pregled"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Show in groups"
5472 msgstr "Prikaži u grupama"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Show hidden files"
5478 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@label"
5483 #| msgid "Additional Information"
5484 msgctxt "@title:group"
5485 msgid "Additional Information"
5486 msgstr "Dodatne informacije"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5489 #, kde-format
5490 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@label:listbox"
5496 msgid "View mode:"
5497 msgstr "Režim prikaza:"
5498
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@label:listbox"
5502 msgid "Sorting:"
5503 msgstr "Sortiranje:"
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@title:window"
5508 #| msgid "View Properties"
5509 msgid "View options:"
5510 msgstr "Pregled svojstva"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5515 msgid "Current folder"
5516 msgstr "Trenutni direktorij"
5517
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5521 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5522 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5523 msgid "Current folder and sub-folders"
5524 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5529 msgid "All folders"
5530 msgstr "Svi direktoriji"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@title:group"
5535 msgid "Apply to:"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@option:check"
5541 msgid "Use as default view settings"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info"
5547 msgid ""
5548 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5549 "continue?"
5550 msgstr ""
5551 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5552 "nastaviti?"
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info"
5557 msgid ""
5558 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5559 msgstr ""
5560 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5561 "nastaviti?"
5562
5563 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@title:window"
5566 msgid "Applying View Properties"
5567 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5568
5569 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:progress"
5572 msgid "Counting folders: %1"
5573 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5574
5575 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:progress"
5578 msgid "Folders: %1"
5579 msgstr "Direktoriji: %1"
5580
5581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgid "Zoom"
5584 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5585 msgid "Zoom:"
5586 msgstr "Uvećaj"
5587
5588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5589 #, kde-format
5590 msgid "Zoom"
5591 msgstr "Uvećaj"
5592
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5596 msgid "Sets the size of the file icons."
5597 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5598
5599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5600 #, kde-format
5601 msgid "Stop"
5602 msgstr "Zaustavi"
5603
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@tooltip"
5607 msgid "Stop loading"
5608 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5609
5610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5611 #, kde-kuit-format
5612 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5613 msgid ""
5614 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5615 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5616 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5617 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5618 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5619 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5620 "device.</item></list></para>"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu"
5626 msgid "Show Zoom Slider"
5627 msgstr "Prikaži zum klizač"
5628
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu"
5632 msgid "Show Space Information"
5633 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5634
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5636 #, kde-format
5637 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5641 #, kde-format
5642 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5646 #, kde-format
5647 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5651 #, kde-format
5652 msgid "KDiskFree"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5656 #, kde-kuit-format
5657 msgctxt "@info"
5658 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "Installing Filelight…"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:status Free disk space"
5670 msgid "%1 free"
5671 msgstr "%1 slobodno"
5672
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5676 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5682 msgid ""
5683 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5684 "Press to manage disk space usage."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@title"
5690 msgid "Free Up Disk Space"
5691 msgstr ""
5692
5693 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5695 #, kde-kuit-format
5696 msgctxt "@title"
5697 msgid ""
5698 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5699 "identify big files and folders.</para>"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:button"
5705 msgid "Install Filelight…"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5709 #, kde-format
5710 msgid "Trash Emptied"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5714 #, kde-format
5715 msgid "The Trash was emptied."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@title:window"
5721 #| msgid "Places"
5722 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5723 msgid "Places"
5724 msgstr "Mjesta"
5725
5726 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5729 msgid "Count of available Network Shares"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5735 #| msgid "Sett&ings"
5736 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5737 msgid "Settings"
5738 msgstr "&Postavke"
5739
5740 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5743 msgid "A subset of Dolphin settings."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5747 #, kde-format
5748 msgid "Select Remote Charset"
5749 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5750
5751 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5752 #, kde-format
5753 msgid "Default"
5754 msgstr "Podrazumijevano"
5755
5756 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5757 #, kde-format
5758 msgid "Reload"
5759 msgstr "Učitaj ponovo"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:666
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "1 Folder selected"
5765 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "1 folder selected"
5768 msgid_plural "%1 folders selected"
5769 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5770 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5771 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:667
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@info:status"
5776 #| msgid "1 File selected"
5777 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5778 msgctxt "@info:status"
5779 msgid "1 file selected"
5780 msgid_plural "%1 files selected"
5781 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5782 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5783 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:669
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@info:status"
5788 #| msgid "1 Folder"
5789 #| msgid_plural "%1 Folders"
5790 msgctxt "@info:status"
5791 msgid "1 folder"
5792 msgid_plural "%1 folders"
5793 msgstr[0] "%1 direktorij"
5794 msgstr[1] "%1 direktorija"
5795 msgstr[2] "%1 direktorija"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:670
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5800 #| msgid "Your emails"
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "1 file"
5803 msgid_plural "%1 files"
5804 msgstr[0] ""
5805 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5806 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5807 msgstr[1] ""
5808 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5809 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5810 msgstr[2] ""
5811 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5812 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:674
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5817 msgid "%1, %2 (%3)"
5818 msgstr "%1, %2 (%3)"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:676
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@info:status files (size)"
5823 msgid "%1 (%2)"
5824 msgstr "%1 (%2)"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:680
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@info:status"
5829 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "0 folders, 0 files"
5832 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "<filename> copy"
5837 msgid "%1 copy"
5838 msgstr ""
5839
5840 # translations.
5841 #: views/dolphinview.cpp:1105
5842 #, kde-format
5843 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5844 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5845 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5846 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5847 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:1110
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@action:inmenu"
5852 #| msgid "Open Path in New Tab"
5853 msgctxt "@action:button"
5854 msgid "Open %1 Item"
5855 msgid_plural "Open %1 Items"
5856 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5857 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5858 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:1240
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action:inmenu"
5863 msgid "Side Padding"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:1244
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:inmenu"
5869 msgid "Automatic Column Widths"
5870 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:1249
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:inmenu"
5875 msgid "Custom Column Widths"
5876 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:1860
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info:status"
5881 #| msgid "Delete operation completed."
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "Trash operation completed."
5884 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:1870
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:status"
5889 msgid "Delete operation completed."
5890 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2030
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgid "Rename inline"
5895 msgctxt "@action:button"
5896 msgid "Rename and Hide"
5897 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2034
5900 #, kde-format
5901 msgid ""
5902 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5903 "Do you still want to rename it?"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:2036
5907 #, kde-format
5908 msgid ""
5909 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5910 "Do you still want to rename it?"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2038
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5916 #| msgid "Show Hidden Files"
5917 msgid "Hide this File?"
5918 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2038
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@title:group"
5923 #| msgid "Home Folder"
5924 msgid "Hide this Folder?"
5925 msgstr "Početni direktorij"
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2077
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info:status"
5930 msgid "The location is empty."
5931 msgstr "Lokacija je prazna."
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:2079
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@info:status"
5936 msgid "The location '%1' is invalid."
5937 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:2343
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@info:progress"
5942 #| msgid "Loading folder..."
5943 msgid "Loading…"
5944 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:2372
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@info:progress"
5949 #| msgid "Loading folder..."
5950 msgid "Loading canceled"
5951 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2374
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5956 msgid "No items matching the filter"
5957 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:2376
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5962 msgid "No items matching the search"
5963 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:2378
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@info:status"
5968 #| msgid "The location is empty."
5969 msgid "Trash is empty"
5970 msgstr "Lokacija je prazna."
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:2381
5973 #, kde-format
5974 msgid "No tags"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:2384
5978 #, kde-format
5979 msgid "No files tagged with \"%1\""
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:2388
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5985 msgid "No recently used items"
5986 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:2390
5989 #, kde-format
5990 msgid "No shared folders found"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:2392
5994 #, kde-format
5995 msgid "No relevant network resources found"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:2394
5999 #, kde-format
6000 msgid "No MTP-compatible devices found"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:2396
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@info:status"
6006 #| msgid "No items found."
6007 msgid "No Apple devices found"
6008 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6009
6010 #: views/dolphinview.cpp:2398
6011 #, kde-format
6012 msgid "No Bluetooth devices found"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:2400
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6018 #| msgid "Folders First"
6019 msgid "Folder is empty"
6020 msgstr "Prvo direktoriji"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@action"
6025 #| msgid "Create Folder..."
6026 msgctxt "@action"
6027 msgid "Create Folder…"
6028 msgstr "Napravi direktorij..."
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6031 #, kde-kuit-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis"
6033 msgid ""
6034 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6035 "items at once results in their new names differing only in a number."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6039 #, kde-kuit-format
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6041 msgid ""
6042 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6043 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6044 "deleted later if disk space is needed."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6048 #, kde-kuit-format
6049 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 msgid ""
6051 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6052 "recovered by normal means."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6058 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6059 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu File"
6064 msgid "Duplicate Here"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@action:inmenu File"
6070 msgid "Properties"
6071 msgstr "Osobine"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6074 #, kde-kuit-format
6075 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6076 msgid ""
6077 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6078 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6079 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6080 "there like managing read- and write-permissions."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgid "Location"
6086 msgctxt "@action:incontextmenu"
6087 msgid "Copy Location"
6088 msgstr "Lokacija"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6093 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6099 #| msgid "Move to Trash"
6100 msgctxt "@action:inmenu File"
6101 msgid "Move to Trash…"
6102 msgstr "Premjesti u smeće"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6107 #| msgid "Delete"
6108 msgctxt "@action:inmenu File"
6109 msgid "Delete…"
6110 msgstr "Izbriši"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:inmenu File"
6115 msgid "Duplicate Here…"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgid "Location"
6121 msgctxt "@action:incontextmenu"
6122 msgid "Copy Location…"
6123 msgstr "Lokacija"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6126 #, kde-kuit-format
6127 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6128 msgid ""
6129 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6130 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6131 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6132 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6133 "interface> option is enabled.</para>"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6137 #, kde-kuit-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6139 msgid ""
6140 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6141 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6142 "you an overview in folders with many items.</para>"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6146 #, kde-kuit-format
6147 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6148 msgid ""
6149 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6150 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6151 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6152 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6153 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6154 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6155 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:intoolbar"
6161 msgid "View Mode"
6162 msgstr "Način prikaza"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6167 msgid "This increases the icon size."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Reset Zoom Level"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgid "Default"
6179 msgid "Zoom To Default"
6180 msgstr "Podrazumijevano"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6185 msgid "This resets the icon size to default."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6191 msgid "This reduces the icon size."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgid "Zoom"
6197 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6198 msgid "Zoom"
6199 msgstr "Uvećaj"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@option:check"
6204 #| msgid "Show preview"
6205 msgctxt "@action:intoolbar"
6206 msgid "Show Previews"
6207 msgstr "Prikaži pregled"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@info"
6212 msgid "Show preview of files and folders"
6213 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6216 #, kde-kuit-format
6217 msgctxt "@info:whatsthis"
6218 msgid ""
6219 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6220 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6221 "the images."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6227 msgid "Folders First"
6228 msgstr "Prvo direktoriji"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6233 #| msgid "Show Hidden Files"
6234 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6235 msgid "Hidden Files Last"
6236 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "@action:inmenu View"
6241 msgid "Sort By"
6242 msgstr "Sortiraj po"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6247 #| msgid "Additional Information"
6248 msgctxt "@action:inmenu View"
6249 msgid "Show Additional Information"
6250 msgstr "Dodatne informacije"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@action:inmenu View"
6255 msgid "Show in Groups"
6256 msgstr "Prikaži u grupama"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "@info:whatsthis"
6261 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@action:inmenu"
6267 #| msgid "Show Hidden Files"
6268 msgctxt "@action:inmenu View"
6269 msgid "Show Hidden Files"
6270 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6273 #, kde-kuit-format
6274 msgctxt "@info:whatsthis"
6275 msgid ""
6276 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6277 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6278 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6279 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6280 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6281 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6282 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6283 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6289 #| msgid "Adjust View Properties..."
6290 msgctxt "@action:inmenu View"
6291 msgid "Adjust View Display Style…"
6292 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@info:whatsthis"
6297 msgid ""
6298 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6304 msgid "Icons"
6305 msgstr "Ikone"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "@info"
6310 msgid "Icons view mode"
6311 msgstr "Režim prikaza ikona"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6316 msgid "Compact"
6317 msgstr "Kompaktan"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@info"
6322 msgid "Compact view mode"
6323 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6328 msgid "Details"
6329 msgstr "Detalji"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@info"
6334 msgid "Details view mode"
6335 msgstr "Prikaz detalja"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "Sort descending"
6340 msgid "Z-A"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "Sort ascending"
6346 msgid "A-Z"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@option:check"
6352 #| msgid "Show folders first"
6353 msgctxt "Sort descending"
6354 msgid "Largest First"
6355 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@option:check"
6360 #| msgid "Show folders first"
6361 msgctxt "Sort ascending"
6362 msgid "Smallest First"
6363 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@option:check"
6368 #| msgid "Show folders first"
6369 msgctxt "Sort descending"
6370 msgid "Newest First"
6371 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6376 #| msgid "Folders First"
6377 msgctxt "Sort ascending"
6378 msgid "Oldest First"
6379 msgstr "Prvo direktoriji"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@option:option"
6384 #| msgid "Highest Rating"
6385 msgctxt "Sort descending"
6386 msgid "Highest First"
6387 msgstr "Najviša ocjena"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@option:check"
6392 #| msgid "Show folders first"
6393 msgctxt "Sort ascending"
6394 msgid "Lowest First"
6395 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6400 #| msgid "Descending"
6401 msgctxt "Sort descending"
6402 msgid "Descending"
6403 msgstr "Silazno"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6408 #| msgid "Ascending"
6409 msgctxt "Sort ascending"
6410 msgid "Ascending"
6411 msgstr "Uzlazno"
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6414 #, kde-format
6415 msgctxt ""
6416 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6417 "selection is empty when this text is shown."
6418 msgid "Actions for Current View"
6419 msgstr ""
6420
6421 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6422 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6425 #. and a fallback will be used.
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6427 #, kde-format
6428 msgid "Actions for %1"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6432 #, kde-format
6433 msgctxt ""
6434 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6435 "of selected files/folders."
6436 msgid "Actions for One Selected Item"
6437 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6438 msgstr[0] ""
6439 msgstr[1] ""
6440 msgstr[2] ""
6441
6442 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@info:status"
6445 #| msgid "Updating version information..."
6446 msgctxt "@info:status"
6447 msgid "Updating version information…"
6448 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~ msgid "Restore"
6452 #~ msgstr "Obnovi"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@label"
6456 #~| msgid "%1 item selected"
6457 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6458 #~ msgid "not selected,"
6459 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgid "Expandable folders"
6463 #~ msgid "expanded,"
6464 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@label"
6468 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6469 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6470 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6474 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@option:check"
6478 #~| msgid "Show preview"
6479 #~ msgid "No previews"
6480 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~| msgid "Activate Next Tab"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~ msgid "Activate Tab %1"
6487 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Activate Next Tab"
6491 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6495 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6496
6497 #~ msgid "Split the view into two panes"
6498 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6499
6500 #~ msgid "Show tooltips"
6501 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6502
6503 #~ msgctxt "@option:check"
6504 #~ msgid "Show tooltips"
6505 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6506
6507 #~ msgctxt "option:check"
6508 #~ msgid "Rename inline"
6509 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6510
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "1 File"
6513 #~ msgid_plural "%1 Files"
6514 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6515 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6516 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:window"
6519 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6520 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6521
6522 #~ msgctxt "@title:group"
6523 #~ msgid "Startup"
6524 #~ msgstr "Pokretanje"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6527 #~ msgid "View Modes"
6528 #~ msgstr "Načini prikaza"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgid "Navigation"
6532 #~ msgstr "Navigacija"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@title:group"
6536 #~| msgid "View"
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "View: "
6539 #~ msgstr "Pogled"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6543 #~| msgid "General"
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgid "General: "
6546 #~ msgstr "Opšte"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "option:check"
6550 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6551 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6552 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6553 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6557 #~| msgid "General"
6558 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6559 #~ msgid "General:"
6560 #~ msgstr "Opšte"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@label:textbox"
6564 #~| msgid "Filter:"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6566 #~ msgid "Filter..."
6567 #~ msgstr "Filter:"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@info"
6571 #~| msgid "Searching..."
6572 #~ msgid "Search..."
6573 #~ msgstr "Pretražujem..."
6574
6575 #~ msgctxt "@info:progress"
6576 #~ msgid "Sorting..."
6577 #~ msgstr "Sortiram..."
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@label:textbox"
6581 #~| msgid "Filter:"
6582 #~ msgid "Filter..."
6583 #~ msgstr "Filter:"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Configure..."
6587 #~ msgstr "Podesi..."
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@info"
6591 #~| msgid "Searching..."
6592 #~ msgctxt "@label:textbox"
6593 #~ msgid "Search..."
6594 #~ msgstr "Pretražujem..."
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@info:status"
6598 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6599 #~ msgctxt "@info"
6600 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6601 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@info:credit"
6605 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6606 #~ msgctxt "@info:credit"
6607 #~ msgid ""
6608 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6609 #~ "Angelaccio"
6610 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6611
6612 #~ msgid "Font family"
6613 #~ msgstr "Skupina fontova"
6614
6615 #~ msgid "Font size"
6616 #~ msgstr "Veličina fonta"
6617
6618 #~ msgid "Italic"
6619 #~ msgstr "Italic"
6620
6621 #~ msgid "Font weight"
6622 #~ msgstr "Debljina slova"
6623
6624 #~ msgid ""
6625 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6628 #~ "popravke"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@item"
6632 #~| msgid "Eject '%1'"
6633 #~ msgctxt "@item"
6634 #~ msgid "Eject"
6635 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@item"
6639 #~| msgid "Release '%1'"
6640 #~ msgctxt "@item"
6641 #~ msgid "Release"
6642 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@item"
6646 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6647 #~ msgctxt "@item"
6648 #~ msgid "Safely Remove"
6649 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@item"
6653 #~| msgid "Unmount '%1'"
6654 #~ msgctxt "@item"
6655 #~ msgid "Unmount"
6656 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6657
6658 #~ msgctxt "@info"
6659 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6660 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6661
6662 #~ msgctxt "@info"
6663 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6664 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6665
6666 #~ msgctxt "@info"
6667 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6668 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~| msgid "Open in New Tab"
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "Open in New Tab"
6675 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6679 #~| msgid "Open in New Window"
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Open in New Window"
6682 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@item"
6686 #~| msgid "Unmount '%1'"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Mount"
6689 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~| msgid "Edit '%1'..."
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Edit..."
6696 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6700 #~| msgid "Remove '%1'"
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Remove"
6703 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~| msgid "Hide '%1'"
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Hide"
6710 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Add Entry..."
6714 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~ msgid "Icon Size"
6718 #~ msgstr "Veličina ikona"
6719
6720 #~ msgctxt "Small icon size"
6721 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6722 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6723
6724 #~ msgctxt "Medium icon size"
6725 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6726 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6727
6728 #~ msgctxt "Large icon size"
6729 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6730 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6731
6732 #~ msgctxt "Huge icon size"
6733 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6734 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6738 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6739 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6740 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6741 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6745 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6748 #~ msgid "Sett&ings"
6749 #~ msgstr "&Postavke"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@action"
6753 #~| msgid "Control"
6754 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6755 #~ msgid "Control"
6756 #~ msgstr "Kontrola"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@option:check"
6760 #~| msgid "Show in groups"
6761 #~ msgctxt "@action"
6762 #~ msgid "Show menu"
6763 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgid "Services"
6767 #~ msgstr "Servisi"
6768
6769 #~ msgctxt "@title"
6770 #~ msgid "Dolphin Part"
6771 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@title:group"
6775 #~| msgid "Navigation"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Url Navigator"
6778 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6779 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6780 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6781 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:intable"
6784 #~ msgid "Unknown"
6785 #~ msgstr "Nepoznato"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6789 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6790 #~ msgctxt "@info"
6791 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6792 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6793
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Unknown size"
6796 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@title:group"
6800 #~| msgid "Startup"
6801 #~ msgctxt "@label:textbox"
6802 #~ msgid "Start in:"
6803 #~ msgstr "Pokretanje"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6807 #~| msgid "Add to Places"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6809 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6810 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6811
6812 #~ msgctxt "@title:window"
6813 #~ msgid "Rename Items"
6814 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6815
6816 #~ msgctxt "@label:textbox"
6817 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6818 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6819
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ msgid "New name #"
6822 #~ msgstr "Novi naziv #"
6823
6824 #~ msgctxt "@info"
6825 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6826 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:window"
6829 #~ msgid "View Properties"
6830 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6831
6832 #~ msgid "Show facets widget"
6833 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "action:button"
6837 #~| msgid "Fewer Options"
6838 #~ msgctxt "@action:button"
6839 #~ msgid "Fewer Options"
6840 #~ msgstr "Manje opcija"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "action:button"
6844 #~| msgid "More Options"
6845 #~ msgctxt "@action:button"
6846 #~ msgid "More Options"
6847 #~ msgstr "Još opcija"
6848
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Any"
6851 #~ msgstr "Bilo koji"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@title:window"
6855 #~| msgid "Folders"
6856 #~ msgctxt "@option:check"
6857 #~ msgid "Folders"
6858 #~ msgstr "Direktoriji"
6859
6860 #~ msgctxt "@option:option"
6861 #~ msgid "Anytime"
6862 #~ msgstr "Bilo kada"
6863
6864 #~ msgctxt "@option:option"
6865 #~ msgid "Today"
6866 #~ msgstr "Danas"
6867
6868 #~ msgctxt "@option:option"
6869 #~ msgid "Yesterday"
6870 #~ msgstr "Juče"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgid "Go"
6874 #~ msgstr "Idi"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "Tools"
6878 #~ msgstr "Alati"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6881 #~ msgid "Preview"
6882 #~ msgstr "Pregled"
6883
6884 #~ msgid "stop"
6885 #~ msgstr "zaustavi"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6888 #~ msgid "Add to Places"
6889 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6892 #~ msgid "Descending"
6893 #~ msgstr "Opadajuće"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Configure Shown Data"
6897 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6898
6899 #~ msgctxt "@label::textbox"
6900 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6901 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6902
6903 #~ msgctxt "action:button"
6904 #~ msgid "Everywhere"
6905 #~ msgstr "Svugdje"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6908 #~ msgid "Unchanged"
6909 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6912 #~ msgid "Horizontally flipped"
6913 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6916 #~ msgid "180° rotated"
6917 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6920 #~ msgid "Vertically flipped"
6921 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6924 #~ msgid "Transposed"
6925 #~ msgstr "Premješteno"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6928 #~ msgid "90° rotated"
6929 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6932 #~ msgid "Transversed"
6933 #~ msgstr "Vraćeno"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6936 #~ msgid "270° rotated"
6937 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6938
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "Label:"
6941 #~ msgstr "Oznaka:"
6942
6943 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6944 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Choose an icon:"
6948 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6949
6950 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6951 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6952
6953 #~ msgctxt "@title:window"
6954 #~ msgid "Add Places Entry"
6955 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:window"
6958 #~ msgid "Edit Places Entry"
6959 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6962 #~ msgid "Show All Entries"
6963 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6964
6965 #~ msgctxt "@title:group"
6966 #~ msgid "Properties"
6967 #~ msgstr "Svojstva"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@title:window"
6971 #~| msgid "Additional Information"
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgid "Additional Information Shown"
6974 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgid "Apply View Properties To"
6978 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6979
6980 #~ msgctxt "@option:check"
6981 #~ msgid "Use these view properties as default"
6982 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6983
6984 #~ msgctxt "@label:textbox"
6985 #~ msgid "Location:"
6986 #~ msgstr "Lokacija:"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Icon Size"
6990 #~ msgstr "Veličina ikona"
6991
6992 #~ msgctxt "@label:listbox"
6993 #~ msgid "Preview:"
6994 #~ msgstr "Pregled:"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Text"
6998 #~ msgstr "Tekst"
6999
7000 #~ msgctxt "@label:listbox"
7001 #~ msgid "Font:"
7002 #~ msgstr "Font:"
7003
7004 #~ msgctxt "@label:listbox"
7005 #~ msgid "Width:"
7006 #~ msgstr "Širina:"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7009 #~ msgid "Small"
7010 #~ msgstr "Mala"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7013 #~ msgid "Medium"
7014 #~ msgstr "Srednja"
7015
7016 #~ msgctxt "@option:check"
7017 #~ msgid "Expandable folders"
7018 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7022 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:button"
7025 #~ msgid "Additional Information"
7026 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7029 #~ msgid "Select All"
7030 #~ msgstr "Izaberi sve"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7033 #~ msgid "Reload"
7034 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Image Size"
7038 #~ msgstr "Veličina slike"
7039
7040 #~ msgctxt "@item"
7041 #~ msgid "Places"
7042 #~ msgstr "Mjesta"
7043
7044 #~ msgctxt "@item"
7045 #~ msgid "Recently Saved"
7046 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7047
7048 #~ msgctxt "@item"
7049 #~ msgid "Search For"
7050 #~ msgstr "Traži"
7051
7052 #~ msgctxt "@item"
7053 #~ msgid "Devices"
7054 #~ msgstr "Uređaji"
7055
7056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7057 #~ msgid "Home"
7058 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7059
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7061 #~ msgid "Network"
7062 #~ msgstr "Mreža"
7063
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "Root"
7066 #~ msgstr "Korijen"
7067
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgid "Trash"
7070 #~ msgstr "Korpa"
7071
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "Today"
7074 #~ msgstr "Danas"
7075
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Yesterday"
7078 #~ msgstr "Juče"
7079
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "This Month"
7082 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7083
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "Last Month"
7086 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7087
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "Documents"
7090 #~ msgstr "Dokumenti"
7091
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Images"
7094 #~ msgstr "Slike"
7095
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "Audio Files"
7098 #~ msgstr "Audio datoteke"
7099
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Videos"
7102 #~ msgstr "Video"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~| msgid "Empty Trash"
7107 #~ msgid "Empty Search"
7108 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "&Delete"
7112 #~ msgstr "&Obriši"
7113
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "&Move to Trash"
7116 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7119 #~ msgid "Rename..."
7120 #~ msgstr "Preimenuj..."
7121
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Help"
7124 #~ msgstr "Pomoć"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7127 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7128 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Date"
7132 #~ msgstr "Datum"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7136 #~| msgid "Current folder"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7138 #~ msgid "%1 - current folder"
7139 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7143 #~| msgid "Current folder"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7145 #~ msgid "%1 - current device"
7146 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@item"
7150 #~| msgid "Devices"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7152 #~ msgid "%1 - all devices"
7153 #~ msgstr "Uređaji"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgid "Paste Into Folder"
7157 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7158
7159 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7160 #~ msgid "%A"
7161 #~ msgstr "%A"
7162
7163 #~ msgctxt ""
7164 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7165 #~ "locale, and %Y is full year number"
7166 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7167 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7168
7169 #~ msgctxt ""
7170 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7171 #~ "and %Y is full year number"
7172 #~ msgid "%B, %Y"
7173 #~ msgstr "%B, %Y"
7174
7175 #~ msgctxt "@info"
7176 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7177 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7178
7179 #~ msgctxt "@title:group"
7180 #~ msgid "Mouse"
7181 #~ msgstr "Miš"
7182
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7185 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"