1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-30 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:153
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgstr "Kreiraj novi"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:218
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:226
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:234
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:484
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:343
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:346
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:349
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:352
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:355
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:359
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:434
249 #: dolphinmainwindow.cpp:435
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:441
259 msgstr "Idi naprijed"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:442
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
269 msgctxt "@title:window"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:636
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:647
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:687
299 msgid "Show &Terminal Panel"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:697
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
313 #: dolphinmainwindow.cpp:895
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:896
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Novi &prozor"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Nova kartica"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj na mjesta"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zatvori karticu"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zatvori karticu"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Premjesti u smeće"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Prikaži filter traku"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
601 #| msgctxt "@info:tooltip"
602 #| msgid "Hide Filter Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Sakrij filter traku"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
609 #| msgctxt "@label:textbox"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
618 #| msgid "Search For"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
650 #| msgid "Search For"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
668 #| msgctxt "@title:window"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Obrni odabir"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@info:tooltip"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
756 msgctxt "@action:inmenu View"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
764 msgstr "Zaustavi učitavanje"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Zamijeni lokaciju"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 msgctxt "@action:inmenu File"
805 msgid "Undo close tab"
806 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
810 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
811 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
819 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
820 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
821 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
822 "for your confirmation beforehand."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
830 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
831 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Compare Files"
838 msgstr "Uporedi datoteke"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
845 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Open Terminal"
853 msgstr "Otvori terminal"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
860 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
861 "the terminal application.</para>"
864 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 #| msgid "Open Terminal"
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal Here"
871 msgstr "Otvori terminal"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
878 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
879 "features in the terminal application.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
884 msgctxt "@title:menu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
902 msgctxt "@action:inmenu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Sljedeća kartica"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Next Tab"
934 msgstr "Sljedeća kartica"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
938 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgstr "Prethodna kartica"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Previous Tab"
948 msgstr "Prethodna kartica"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
952 #| msgid "Show facets widget"
953 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tab"
961 msgstr "Otvori u novoj kartici"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Otvori u novoj kartici"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Otvori u novom prozoru"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Otključaj panele"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgstr "Zaključaj Panele"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1007 msgctxt "@title:window"
1009 msgstr "Informacije"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1043 msgctxt "@title:window"
1045 msgstr "Direktoriji"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1110 msgctxt "@title:window"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgstr "Zaključaj Panele"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1285 msgid "Move left view to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1309 msgid "Move right view to a new window"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1322 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1509 msgctxt "@action:button"
1511 msgstr "Isprazni smeće"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1524 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "Traka lokacije"
1534 msgstr[1] "Traka lokacije"
1535 msgstr[2] "Traka lokacije"
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1539 msgctxt "@info:shell about system packages"
1540 msgid "Could not find package %1."
1543 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1545 msgctxt "@info %1 is error code"
1546 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1552 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1555 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1556 "installing <application>%1</application> manually instead."
1559 #: dolphinpart.cpp:148
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "&Edit File Type..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "&Edit File Type…"
1565 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1567 #: dolphinpart.cpp:152
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Select Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Select Items Matching…"
1573 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1575 #: dolphinpart.cpp:157
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect Items Matching…"
1581 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1583 #: dolphinpart.cpp:163
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "Unselect All"
1587 msgstr "Odznači sve"
1589 #: dolphinpart.cpp:178
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "App&lications"
1595 #: dolphinpart.cpp:179
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "&Network Folders"
1599 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 #: dolphinpart.cpp:183
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgstr "Automatsko pokretanje"
1613 #: dolphinpart.cpp:189
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 #| msgid "Find File..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgstr "Nađi datoteku..."
1621 #: dolphinpart.cpp:195
1623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 msgid "Open &Terminal"
1625 msgstr "Otvori &terminal"
1627 #: dolphinpart.cpp:447
1629 msgctxt "@title:window"
1633 #: dolphinpart.cpp:447
1635 msgid "Select all items matching this pattern:"
1636 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1638 #: dolphinpart.cpp:452
1640 msgctxt "@title:window"
1642 msgstr "Poništi odabir"
1644 #: dolphinpart.cpp:452
1646 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1649 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1655 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1656 #: dolphinpart.rc:15
1658 msgctxt "@title:menu"
1662 #. i18n: ectx: Menu (view)
1663 #: dolphinpart.rc:24
1668 #. i18n: ectx: Menu (go)
1669 #: dolphinpart.rc:33
1674 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1675 #: dolphinpart.rc:41
1677 msgctxt "@title:menu"
1681 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1682 #: dolphinpart.rc:51
1684 msgctxt "@title:menu"
1685 msgid "Dolphin Toolbar"
1686 msgstr "Dolphin alatna traka"
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1690 msgid "Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1695 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1696 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1698 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1700 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgid "Search For"
1703 msgid "Search for %1 in %2"
1706 #: dolphintabbar.cpp:155
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgstr "Nova kartica"
1712 #: dolphintabbar.cpp:156
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgstr "Otkači karticu"
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgstr "Zatvori karticu"
1730 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1731 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1732 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1733 #: dolphintabwidget.cpp:52
1734 #, fuzzy, kde-format
1736 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1737 msgid "Location View"
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:515
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:519
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgstr "Lokacijska traka"
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Main Toolbar"
1770 msgstr "Glavna alatna traka"
1772 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1774 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1776 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1777 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1778 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1779 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1780 "because following these folders from left to right leads here.</"
1781 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1782 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1783 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1784 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1787 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1789 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1790 msgid "This folder is not writable for you."
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1795 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1797 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1798 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1799 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1800 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1801 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1802 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1803 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1804 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1805 "find an item.</item></list></para>"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1810 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:progress"
1816 #| msgid "Loading folder..."
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Loading folder…"
1819 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@label:listbox"
1825 msgctxt "@info:progress"
1827 msgstr "Sortiranje:"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1830 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgid "Search For"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1837 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgid "Search For"
1840 msgid "Search for %1"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgid "Searching..."
1849 msgstr "Pretražujem..."
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "No items found."
1855 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1861 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1867 msgctxt "@info:status"
1869 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1870 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Invalid protocol"
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol '%1'"
1878 msgstr "Protokol nije valjan"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol"
1884 msgstr "Protokol nije valjan"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1889 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1895 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1902 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@label:textbox"
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1913 msgctxt "@info:tooltip"
1914 msgid "Hide Filter Bar"
1915 msgstr "Sakrij filter traku"
1917 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action"
1920 #| msgid "Create Folder..."
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Move to New Folder…"
1923 msgstr "Napravi direktorij..."
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #| msgid "Forbidden"
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1935 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1936 msgid ", link to %1 at %2"
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1941 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1945 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1946 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1947 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1948 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1949 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1950 #. announcements when read out by a screen reader.
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1953 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1960 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1962 msgid "%1 at location %2"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1967 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1968 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1973 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1974 msgid "in a grid layout in location %1"
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@label:textbox"
1980 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1981 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1982 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1983 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1985 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1986 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1987 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1988 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1992 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1993 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1994 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in selection mode in location %1"
2006 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2009 #, fuzzy, kde-format
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in location %1"
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2024 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2025 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2035 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2036 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2037 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@title:menu"
2042 #| msgid "Selection"
2043 msgctxt "accessibility announcement"
2044 msgid "Selection mode enabled"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode disabled"
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2057 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2064 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2065 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2071 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2073 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2079 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2087 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2095 #| msgid "Invert Selection"
2096 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2097 msgid "One Selected File"
2098 msgid_plural "%1 Selected Files"
2099 msgstr[0] "Obrni odabir"
2100 msgstr[1] "Obrni odabir"
2101 msgstr[2] "Obrni odabir"
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2106 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2107 msgid "One Selected Folder"
2108 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2116 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2118 msgid "One Selected Item"
2119 msgid_plural "%1 Selected Items"
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@info:status"
2128 #| msgid_plural "%1 Files"
2129 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2131 msgid_plural "%1 Files"
2132 msgstr[0] "%1 datoteka"
2133 msgstr[1] "%1 datoteke"
2134 msgstr[2] "%1 datoteka"
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:status"
2140 #| msgid_plural "%1 Folders"
2141 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2143 msgid_plural "%1 Folders"
2144 msgstr[0] "%1 direktorij"
2145 msgstr[1] "%1 direktorija"
2146 msgstr[2] "%1 direktorija"
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@title:window"
2151 #| msgid "Rename Item"
2153 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2155 msgid_plural "%1 Items"
2156 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2157 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2158 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2160 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2162 msgctxt "@item:intable"
2164 msgid_plural "%1 items"
2165 msgstr[0] "%1 stavka"
2166 msgstr[1] "%1 stavke"
2167 msgstr[2] "%1 stavki"
2169 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2171 msgctxt "width × height"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2177 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2183 msgctxt "@title:group"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2189 msgctxt "@title:group Size"
2191 msgstr "Direktoriji"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2195 msgctxt "@title:group Size"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2201 msgctxt "@title:group Size"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2207 msgctxt "@title:group Size"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2213 msgctxt "@title:group Date"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2219 msgctxt "@title:group Date"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2225 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2234 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "One Week Ago"
2242 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Two Weeks Ago"
2248 msgstr "Prije dvije sedmice"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Three Weeks Ago"
2254 msgstr "Prije tri sedmice"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2258 msgctxt "@title:group Date"
2259 msgid "Earlier this Month"
2260 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2263 #, fuzzy, kde-format
2265 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2266 #| "full year number"
2267 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2269 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2270 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2271 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2272 "text that should not be formatted as a date"
2273 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2274 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2281 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2282 "context @title:group Date"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2287 #, fuzzy, kde-format
2289 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2290 #| "full year number"
2291 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2293 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2294 "current locale, and yyyy is full year number."
2295 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2296 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2303 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2309 #, fuzzy, kde-format
2311 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2312 #| "full year number"
2313 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2315 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2317 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2318 "text that should not be formatted as a date"
2319 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2320 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2327 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2328 "context @title:group Date"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2333 #, fuzzy, kde-format
2335 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2336 #| "full year number"
2337 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2351 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2352 "context @title:group Date"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2357 #, fuzzy, kde-format
2359 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2360 #| "full year number"
2361 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2368 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2375 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2376 "context @title:group Date"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2381 #, fuzzy, kde-format
2383 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2384 #| "full year number"
2385 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2387 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2388 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2389 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2390 "text that should not be formatted as a date"
2391 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2392 msgstr "Ranije %B, %Y"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2399 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2400 "context @title:group Date"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2407 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2408 "and yyyy is full year number"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2417 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2432 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2446 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2452 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2453 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2454 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2474 msgid "The date format can be selected in settings."
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2479 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2480 #| msgid "Create New"
2483 msgstr "Kreiraj novi"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2535 #| msgid "Line Count"
2538 msgstr "Broj linija"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2543 msgstr "Broj riječi"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2548 msgstr "Broj linija"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2552 msgid "Date Photographed"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2563 msgctxt "@label width x height"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2569 #| msgctxt "@label:listbox"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2583 msgstr "Orijentacija"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2626 #| msgid "Release '%1'"
2628 msgid "Release Year"
2629 msgstr "Otpustite '%1'"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2633 msgid "Aspect Ratio"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2639 #| msgctxt "@option:check"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2665 msgid "File Extension"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2670 #| msgctxt "@title:menu"
2671 #| msgid "Selection"
2673 msgid "Deletion Time"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2678 msgid "Link Destination"
2679 msgstr "Odredište veze"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2684 #| msgid "Copied From"
2686 msgid "Downloaded From"
2687 msgstr "Kopirano sa"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2697 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2698 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2709 msgstr "Korisnička grupa"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2713 msgctxt "@info:status"
2714 msgid "Unknown error."
2715 msgstr "Nepoznata greška."
2717 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2719 msgctxt "@accessible rating"
2720 msgid "%1 and a half stars"
2721 msgid_plural "%1 and a half stars"
2726 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2728 msgctxt "@accessible rating"
2730 msgid_plural "%1 stars"
2737 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2739 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2740 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2744 #, fuzzy, kde-format
2753 msgid "File Manager"
2754 msgstr "Menadžer datoteka"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2764 msgctxt "@info:credit"
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:credit"
2771 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2774 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2778 msgctxt "@info:credit"
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:credit"
2785 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2788 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Elvis Angelaccio"
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:credit"
2799 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2802 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Emmanuel Pescosta"
2808 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:credit"
2813 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2816 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Frank Reininghaus"
2822 msgstr "Frank Reininghaus"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2828 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2832 msgctxt "@info:credit"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2840 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Sebastian Trüg"
2846 msgstr "Sebastian Trüg"
2848 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2849 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2851 msgctxt "@info:credit"
2857 msgctxt "@info:credit"
2859 msgstr "David Faure"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Aaron J. Seigo"
2865 msgstr "Aaron J. Seigo"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Rafael Fernández López"
2871 msgstr "Rafael Fernández López"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Kevin Ottens"
2877 msgstr "Kevin Ottens"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Holger Freyther"
2883 msgstr "Holger Freyther"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Max Blazejak"
2889 msgstr "Max Blazejak"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Michael Austin"
2895 msgstr "Michael Austin"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Documentation"
2901 msgstr "Dokumentacija"
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@info:shell"
2906 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2909 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2915 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Document to open"
2939 msgstr "Dokument za otvoriti"
2941 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2942 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2944 msgid "Hidden files shown"
2945 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2947 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2948 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2950 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2953 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2954 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2956 msgid "Automatic scrolling"
2957 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:inmenu"
2974 #| msgid "Rename..."
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgstr "Preimenuj..."
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Move to Trash"
2983 msgstr "Premjesti u smeće"
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Show Hidden Files"
2995 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Limit to Home Directory"
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Automatic Scrolling"
3007 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3016 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3018 msgid "Previews shown"
3019 msgstr "Prikazani predpregledi"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3022 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3024 msgid "Auto-Play media files"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3028 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3031 #| msgid "Show Filter Bar"
3032 msgid "Show item on hover"
3033 msgstr "Prikaži filter traku"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3038 msgid "Date display format"
3041 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3047 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Auto-Play media files"
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3056 #| msgid "Show Filter Bar"
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Show item on hover"
3059 msgstr "Prikaži filter traku"
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:inmenu"
3064 #| msgid "Configure..."
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Condensed Date"
3075 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3077 msgctxt "@label::textbox"
3078 msgid "Select which data should be shown:"
3079 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3081 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3084 msgid "%1 item selected"
3085 msgid_plural "%1 items selected"
3086 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3087 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3088 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3090 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3095 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3101 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3102 #, fuzzy, kde-format
3104 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3106 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3108 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3111 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:inmenu"
3114 #| msgid "Configure..."
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Configure Trash…"
3119 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3122 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3123 "and then reopen the panel."
3126 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3128 msgid "Install Konsole"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3132 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3137 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3138 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3144 #, fuzzy, kde-format
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@title:window"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgstr "Direktoriji"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3162 #| msgid "Documents"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:check"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check"
3178 #| msgid "Audio Files"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgstr "Audio datoteke"
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@option:check"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@option:option"
3194 #| msgid "Any Rating"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:group Date"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:group Date"
3210 #| msgid "Yesterday"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "This Week"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgstr "Ove sedmice"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "This Month"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgstr "Ovaj mjesec"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "This Year"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "Any Rating"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@option:option"
3250 #| msgid "1 or more"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:option"
3258 #| msgid "2 or more"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:option"
3266 #| msgid "3 or more"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:option"
3274 #| msgid "4 or more"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:option"
3282 #| msgid "Highest Rating"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Highest Rating"
3285 msgstr "Najviša ocjena"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3290 #| msgid "Invert Selection"
3291 msgctxt "@action:inmenu"
3292 msgid "Clear Selection"
3293 msgstr "Obrni odabir"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3297 msgctxt "String list separator"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@item:inmenu"
3305 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3307 msgid_plural "Tags: %2"
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3313 #, fuzzy, kde-format
3316 msgctxt "@action:button"
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "From Here (%1)"
3324 msgstr "Odavdje (%1)"
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3340 msgctxt "@info:tooltip"
3341 msgid "Quit searching"
3342 msgstr "Prekid pretrage"
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3346 msgctxt "action:button"
3348 msgstr "Ime datoteke"
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3352 msgctxt "action:button"
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3358 msgctxt "action:button"
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3365 #| msgid "Your emails"
3366 msgctxt "action:button"
3369 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3370 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "Search in your home directory"
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@action:inmenu"
3381 #| msgid "Open Path in New Tab"
3383 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3388 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3390 msgid "Query Results from '%1'"
3391 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@info:shell"
3396 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3399 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3401 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Copying"
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3417 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3425 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgid "Show preview of files and folders"
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3430 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Cancel Cutting"
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@info:shell"
3442 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3445 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3447 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3452 msgctxt "@action:button"
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@info:shell"
3459 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3462 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Cancel Duplicating"
3471 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3472 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3475 msgctxt "@action keep short"
3479 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3486 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3489 msgctxt "@action:button"
3490 msgid "Cancel Moving"
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3495 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3496 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3502 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3503 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3504 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3505 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3512 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3513 msgid "Paste from Clipboard"
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3518 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3519 msgid "Dismiss This Reminder"
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3524 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3525 msgid "Don't Remind Me Again"
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3530 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3532 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3533 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3536 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3539 msgctxt "@action:button"
3540 msgid "Cancel Renaming"
3543 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3544 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3545 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3546 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3547 #. and a fallback will be used.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3551 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3552 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3565 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3566 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3579 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3580 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3585 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3586 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3587 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3588 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3589 #. and a fallback will be used.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3593 msgid "Permanently Delete %2"
3594 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3599 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3600 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3601 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3602 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3603 #. and a fallback will be used.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3607 msgid "Duplicate %2"
3608 msgid_plural "Duplicate %2"
3613 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3614 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3615 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3616 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3617 #. and a fallback will be used.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@action:inmenu"
3621 #| msgid "Move to Trash"
3623 msgid "Move %2 to the Trash"
3624 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3625 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3626 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3627 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3629 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3630 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3631 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3632 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3633 #. and a fallback will be used.
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@action:button"
3640 msgid_plural "Rename %2"
3641 msgstr[0] "&Preimenuj"
3642 msgstr[1] "&Preimenuj"
3643 msgstr[2] "&Preimenuj"
3645 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3647 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3648 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@title:menu"
3654 #| msgid "Selection"
3655 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3656 msgid "Selection Mode"
3659 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3663 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3664 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3665 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3666 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3667 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3668 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3669 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3670 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3671 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3672 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3673 "the current selection.</para>"
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@title:menu"
3679 #| msgid "Selection"
3680 msgctxt "@action:button"
3681 msgid "Exit Selection Mode"
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3686 msgctxt "@label:textbox"
3687 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3689 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3692 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Search For"
3695 msgctxt "@label:textbox"
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@action:button"
3702 #| msgid "Download New Services..."
3703 msgctxt "@action:button"
3704 msgid "Download New Services…"
3705 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3708 #, fuzzy, kde-format
3711 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3715 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3718 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3719 "za kontrolu verzija."
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3724 msgid "Restart now?"
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3729 msgctxt "@option:check"
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3737 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3741 msgctxt "@item:inmenu"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3748 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3750 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3752 msgid "Use system font"
3753 msgstr "Koristi sistemski font"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3758 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3763 msgstr "Veličina ikone"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3770 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3772 msgid "Preview size"
3773 msgstr "Veličina prikaza"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3778 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3779 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3784 msgid "How we display the size of directories"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3791 msgid "Show the content count"
3792 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3798 msgid "Show the content size"
3799 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3804 msgid "Do not show any directory size"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3810 msgid "Recursive directory size limit"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3816 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3821 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Permissions"
3824 msgid "Permissions style format"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3830 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3832 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3838 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3840 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3845 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3852 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3854 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3862 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3870 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3878 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3884 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3886 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3891 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3898 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3900 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3906 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3908 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3916 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3921 msgid "Position of columns"
3922 msgstr "Pozicija kolona"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3927 msgid "Left side padding"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3933 msgid "Right side padding"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3939 msgid "Highlight entire row"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3945 msgid "Expandable folders"
3946 msgstr "Proširujući direktoriji"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3952 msgid "Hidden files shown"
3953 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3955 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3958 msgctxt "@info:whatsthis"
3960 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3961 "will be shown in the file view."
3963 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3964 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3966 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3976 msgctxt "@info:whatsthis"
3977 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3978 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3985 msgstr "Način prikaza"
3987 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3990 msgctxt "@info:whatsthis"
3992 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3993 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3995 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3996 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4002 msgid "Previews shown"
4003 msgstr "Prikazani predpregledi"
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4010 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4013 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4015 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4019 msgid "Grouped Sorting"
4020 msgstr "Grupisano sortiranje"
4022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4025 msgctxt "@info:whatsthis"
4027 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4028 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4034 msgid "Sort files by"
4035 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4045 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4052 msgid "Order in which to sort files"
4053 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4059 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4060 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4064 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Show preview of files and folders"
4068 msgid "Show hidden files and folders last"
4069 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4075 msgid "Visible roles"
4076 msgstr "VIdljive uloge :"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4082 msgid "Header column widths"
4083 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4089 msgid "Properties last changed"
4090 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4095 msgctxt "@info:whatsthis"
4096 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4097 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4099 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4103 msgid "Additional Information"
4104 msgstr "Dodatne informacije"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@title:menu"
4110 #| msgid "Selection"
4111 msgid "Select Action"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4118 #| msgid "Custom Font"
4119 msgid "Custom Action"
4120 msgstr "Prilagođena slova"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4125 msgid "Should the URL be editable for the user"
4126 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4131 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4132 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4137 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4138 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4144 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4145 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4151 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4155 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4159 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4160 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4161 "were removed/renamed ...etc"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4168 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4171 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4172 "korisničkom interfejsu)"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4178 msgstr "Početni URL"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "option:check"
4184 #| msgid "Open folders during drag operations"
4185 msgid "Remember open folders and tabs"
4186 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4191 msgid "Place two views side by side"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4197 msgid "Should the filter bar be shown"
4198 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4204 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4205 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4210 msgid "Browse through archives"
4211 msgstr "Traži kroz arhive"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4216 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4217 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4224 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4225 "running in the Terminal panel."
4226 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4228 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Rename inline"
4232 msgid "Rename single items inline"
4233 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4238 msgid "Show selection toggle"
4239 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4245 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4249 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4252 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4258 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4264 msgid "New tab will be open after last one"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4271 #| msgid "Show Filter Bar"
4272 msgid "Show item information on hover"
4273 msgstr "Prikaži filter traku"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4278 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4279 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4284 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4285 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4291 msgid "Show the statusbar"
4292 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4297 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4298 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4303 msgid "Show the space information in the statusbar"
4304 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4309 msgid "Lock the layout of the panels"
4310 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4315 msgid "Enlarge Small Previews"
4316 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4322 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4326 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4329 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4336 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4337 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4343 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4344 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4346 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4347 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4349 msgid "Text width index"
4350 msgstr "Indeks širine teksta"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4353 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4355 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4356 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4358 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4359 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4361 msgid "Enabled plugins"
4362 msgstr "Omogućeni dodaci"
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@action:inmenu"
4367 #| msgid "Configure..."
4368 msgctxt "@title:window"
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4374 msgctxt "@title:group Interface settings"
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4379 #, fuzzy, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "action:button"
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Context Menu"
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4395 msgctxt "@title:group"
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "User Feedback"
4405 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4408 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4420 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4425 msgid "Moving files or folders to trash"
4426 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@action:inmenu"
4431 #| msgid "Empty Trash"
4432 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4433 msgid "Emptying trash"
4434 msgstr "Isprazni smeće"
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4439 msgid "Deleting files or folders"
4440 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:group"
4445 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4448 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4453 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4455 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4456 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4461 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4465 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgid "Show preview of files and folders"
4468 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4469 msgid "Opening many folders at once"
4470 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4474 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4475 msgid "Opening many terminals at once"
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4480 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4481 msgid "Switching to act as an administrator"
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "When opening an executable file:"
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4498 #| msgid "App&lications"
4499 msgid "Open in application"
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4509 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4510 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@option:check"
4516 #| msgid "Show in groups"
4517 msgctxt "@option:radio"
4518 msgid "Show home location on startup"
4519 msgstr "Prikaži u grupama"
4521 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@info:status"
4525 #| msgid "The location is empty."
4526 msgctxt "@info:placeholder"
4527 msgid "Enter home location path"
4528 msgstr "Lokacija je prazna."
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4532 msgctxt "@action:button"
4533 msgid "Select Home Location"
4534 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4538 msgctxt "@action:button"
4539 msgid "Use Current Location"
4540 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4544 msgctxt "@action:button"
4545 msgid "Use Default Location"
4546 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@option:check"
4551 #| msgid "Show in groups"
4552 msgctxt "@label:textbox"
4553 msgid "Show on startup:"
4554 msgstr "Prikaži u grupama"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4557 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgid "Show preview of files and folders"
4560 msgctxt "@label:checkbox"
4561 msgid "Opening Folders:"
4562 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4566 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4567 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4573 #| msgid "New &Window"
4574 msgctxt "@label:checkbox"
4576 msgstr "Novi &prozor"
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 #| msgid "Show full path inside location bar"
4582 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4583 msgid "Show full path in title bar"
4584 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 #| msgid "Show filter bar"
4590 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4591 msgid "Show filter bar"
4592 msgstr "Prikaži filter traku"
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "C&lose Current Tab"
4597 msgctxt "option:radio"
4598 msgid "After current tab"
4599 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "At end of tab bar"
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu"
4610 #| msgid "Open in New Tabs"
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Open new tabs: "
4613 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4616 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgid "Split view"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Split view: "
4621 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4625 msgctxt "option:check split view panes"
4626 msgid "Switch between views with Tab key"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4631 msgctxt "option:check"
4632 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4638 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4639 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4645 #| msgid "New &Window"
4646 msgid "New windows:"
4647 msgstr "Novi &prozor"
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4652 #| msgid "Split view mode"
4653 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4654 msgid "Begin in split view mode"
4655 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4661 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4664 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4667 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4670 #| msgid "Folders First"
4671 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4672 msgid "Folders && Tabs"
4673 msgstr "Prvo direktoriji"
4675 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4676 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4678 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4682 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4683 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4685 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4686 msgid "Confirmations"
4687 msgstr "Potvrđivanja"
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4693 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4697 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:inmenu"
4700 #| msgid "Location Bar"
4701 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4702 msgid "Status && Location bars"
4703 msgstr "Traka lokacije"
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@option:check"
4708 #| msgid "Show preview"
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show previews"
4711 msgstr "Prikaži pregled"
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Auto-play media files"
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4722 #| msgid "Show Filter Bar"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show item on hover"
4725 msgstr "Prikaži filter traku"
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4739 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@title:window"
4742 #| msgid "Information"
4743 msgctxt "@label:checkbox"
4744 msgid "Information Panel:"
4745 msgstr "Informacije"
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4751 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4752 "pressing the right mouse button on a panel."
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@title:group"
4758 #| msgid "Show previews for:"
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Show previews in the view for:"
4761 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4763 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4764 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4765 #. or "Show previews for [files of any size]".
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@option:check"
4770 #| msgid "Show preview"
4771 msgctxt "@label:spinbox"
4772 msgid "Show previews for"
4773 msgstr "Prikaži pregled"
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4779 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4781 msgid "files below "
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4787 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4793 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4794 msgid "files of any size"
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4800 #| msgid "Your emails"
4801 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4804 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4805 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4808 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Show preview of files and folders"
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show previews for folders"
4813 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4819 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4820 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4821 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4822 "metered connections.</para>"
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4826 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgid "Location:"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Local storage:"
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Remote storage:"
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4844 #| msgid "Status Bar"
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show status bar"
4847 msgstr "Statusna traka"
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Show zoom slider"
4853 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show space information"
4859 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4861 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4864 #| msgid "Status Bar"
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Status Bar: "
4867 msgstr "Statusna traka"
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4872 #| msgid "Editable location bar"
4873 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4874 msgid "Make location bar editable"
4875 msgstr "Traka uredive lokacije"
4877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@action:inmenu"
4880 #| msgid "Location Bar"
4881 msgid "Location bar:"
4882 msgstr "Traka lokacije"
4884 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4886 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4887 msgid "Show full path inside location bar"
4888 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4890 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4892 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4899 msgctxt "@title:tab"
4903 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4906 msgctxt "@title:tab"
4910 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4913 msgctxt "@title:tab"
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "option:check"
4920 #| msgid "Natural sorting of items"
4921 msgctxt "option:radio"
4923 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@label:listbox"
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Sorting mode: "
4943 msgstr "Sortiranje:"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "option:check"
4948 #| msgid "Natural sorting of items"
4949 msgctxt "option:radio"
4950 msgid "Show number of items"
4951 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4955 msgctxt "option:radio"
4956 msgid "Show size of contents, up to "
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@option:check"
4962 #| msgid "Show zoom slider"
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "Show no size"
4965 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4970 msgid_plural " levels deep"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@title:window"
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Folder size:"
4981 msgstr "Direktoriji"
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4985 msgctxt "option:radio as in relative date"
4986 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4991 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4992 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4997 msgctxt "@title:group"
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5003 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5004 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5009 msgctxt "option:radio as numeric style"
5010 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5015 msgctxt "option:radio as combined style"
5016 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5020 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgid "Permissions"
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Permissions style:"
5027 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5029 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5031 msgstr "Sistemski font"
5033 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5035 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5037 msgstr "Prilagođena slova"
5039 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5042 #| msgid "Choose..."
5043 msgctxt "@action:button Choose font"
5045 msgstr "Izaberite..."
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@option:radio"
5050 #| msgid "Use common properties for all folders"
5051 msgctxt "@option:radio"
5052 msgid "Use common display style for all folders"
5053 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5055 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5056 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5061 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5062 "custom display style."
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:radio"
5068 #| msgid "Remember properties for each folder"
5069 msgctxt "@option:radio"
5070 msgid "Remember display style for each folder"
5071 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5077 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5078 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Display style: "
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Open archives as folder"
5091 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5095 msgctxt "option:check"
5096 msgid "Open folders during drag operations"
5097 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5101 msgctxt "@title:group"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5108 #| msgid "Show Filter Bar"
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show item information on hover"
5111 msgstr "Prikaži filter traku"
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Miscellaneous: "
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show selection marker"
5124 msgstr "Prikaži marker odabira"
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Rename inline"
5129 msgctxt "option:check"
5130 msgid "Rename single items inline"
5131 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5135 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5140 msgctxt "option:check"
5141 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5147 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5149 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5156 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5157 "background setting"
5158 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5161 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5164 msgctxt "@item:inlistbox"
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5171 #| msgid "Custom Font"
5172 msgctxt "@item:inlistbox"
5173 msgid "Custom Command"
5174 msgstr "Prilagođena slova"
5176 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5177 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5178 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5179 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5183 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5185 msgid "Double-click triggers"
5186 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5190 msgctxt "@title:group"
5191 msgid "Background: "
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5197 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5198 "background setting"
5199 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5204 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5212 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@title:group General settings"
5219 msgctxt "@title:tab General View settings"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "action:button"
5227 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5228 msgid "Content Display"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@label:listbox"
5235 msgctxt "@label:listbox"
5236 msgid "Default icon size:"
5237 msgstr "Podrazumijevano:"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgid "Preview size"
5242 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgid "Preview icon size:"
5244 msgstr "Veličina prikaza"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5247 #, fuzzy, kde-format
5250 msgctxt "@label:listbox"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@title:group Size"
5258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@title:group Size"
5266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5282 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5287 #, fuzzy, kde-format
5290 msgctxt "@label:listbox"
5291 msgid "Label width:"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5298 msgstr "Neograničeno"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5332 msgctxt "@label:listbox"
5333 msgid "Maximum lines:"
5334 msgstr "Maksimum linija:"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5340 msgstr "Neograničeno"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5362 msgctxt "@label:listbox"
5363 msgid "Maximum width:"
5364 msgstr "Najveća širina:"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgid "Expandable folders"
5369 msgctxt "@option:check"
5371 msgstr "Proširujući direktoriji"
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@title:window"
5377 msgctxt "@label:checkbox"
5379 msgstr "Direktoriji"
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5383 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5384 msgid "By clicking anywhere on the row"
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5389 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5390 msgid "By clicking on icon or name"
5393 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5395 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Show preview of files and folders"
5398 msgctxt "@title:group"
5399 msgid "Open files and folders:"
5400 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5405 msgctxt "@info:tooltip"
5406 msgid "Size: 1 pixel"
5407 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5408 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5409 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5410 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5414 msgctxt "@title:window"
5415 msgid "View Display Style"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5420 msgctxt "@item:inlistbox"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5426 msgctxt "@item:inlistbox"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5432 msgctxt "@item:inlistbox"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5438 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5444 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5450 msgctxt "@option:check"
5451 msgid "Show folders first"
5452 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@option:check"
5457 #| msgid "Show hidden files"
5458 msgctxt "@option:check"
5459 msgid "Show hidden files last"
5460 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Show preview"
5466 msgstr "Prikaži pregled"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Show in groups"
5472 msgstr "Prikaži u grupama"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Show hidden files"
5478 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5481 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgid "Additional Information"
5484 msgctxt "@title:group"
5485 msgid "Additional Information"
5486 msgstr "Dodatne informacije"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5490 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5495 msgctxt "@label:listbox"
5497 msgstr "Režim prikaza:"
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5501 msgctxt "@label:listbox"
5503 msgstr "Sortiranje:"
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@title:window"
5508 #| msgid "View Properties"
5509 msgid "View options:"
5510 msgstr "Pregled svojstva"
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5514 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5515 msgid "Current folder"
5516 msgstr "Trenutni direktorij"
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5521 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5522 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5523 msgid "Current folder and sub-folders"
5524 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5530 msgstr "Svi direktoriji"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5534 msgctxt "@title:group"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5540 msgctxt "@option:check"
5541 msgid "Use as default view settings"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5548 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5551 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5558 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5560 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5563 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5565 msgctxt "@title:window"
5566 msgid "Applying View Properties"
5567 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5569 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5571 msgctxt "@info:progress"
5572 msgid "Counting folders: %1"
5573 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5575 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5577 msgctxt "@info:progress"
5579 msgstr "Direktoriji: %1"
5581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5582 #, fuzzy, kde-format
5584 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5595 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5596 msgid "Sets the size of the file icons."
5597 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5607 msgid "Stop loading"
5608 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5612 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5614 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5615 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5616 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5617 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5618 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5619 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5620 "device.</item></list></para>"
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5625 msgctxt "@action:inmenu"
5626 msgid "Show Zoom Slider"
5627 msgstr "Prikaži zum klizač"
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5631 msgctxt "@action:inmenu"
5632 msgid "Show Space Information"
5633 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5637 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5642 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5647 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5658 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "Installing Filelight…"
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5669 msgctxt "@info:status Free disk space"
5671 msgstr "%1 slobodno"
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5675 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5676 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5681 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5683 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5684 "Press to manage disk space usage."
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5690 msgid "Free Up Disk Space"
5693 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5698 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5699 "identify big files and folders.</para>"
5702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5704 msgctxt "@action:button"
5705 msgid "Install Filelight…"
5708 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5710 msgid "Trash Emptied"
5713 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5715 msgid "The Trash was emptied."
5718 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@title:window"
5722 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5726 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5728 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5729 msgid "Count of available Network Shares"
5732 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5735 #| msgid "Sett&ings"
5736 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5740 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5742 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5743 msgid "A subset of Dolphin settings."
5746 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5748 msgid "Select Remote Charset"
5749 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5751 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5754 msgstr "Podrazumijevano"
5756 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5759 msgstr "Učitaj ponovo"
5761 #: views/dolphinview.cpp:666
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "1 Folder selected"
5765 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "1 folder selected"
5768 msgid_plural "%1 folders selected"
5769 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5770 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5771 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5773 #: views/dolphinview.cpp:667
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@info:status"
5776 #| msgid "1 File selected"
5777 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5778 msgctxt "@info:status"
5779 msgid "1 file selected"
5780 msgid_plural "%1 files selected"
5781 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5782 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5783 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5785 #: views/dolphinview.cpp:669
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@info:status"
5789 #| msgid_plural "%1 Folders"
5790 msgctxt "@info:status"
5792 msgid_plural "%1 folders"
5793 msgstr[0] "%1 direktorij"
5794 msgstr[1] "%1 direktorija"
5795 msgstr[2] "%1 direktorija"
5797 #: views/dolphinview.cpp:670
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5800 #| msgid "Your emails"
5801 msgctxt "@info:status"
5803 msgid_plural "%1 files"
5805 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5806 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5808 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5809 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5811 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5812 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5814 #: views/dolphinview.cpp:674
5816 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5818 msgstr "%1, %2 (%3)"
5820 #: views/dolphinview.cpp:676
5822 msgctxt "@info:status files (size)"
5826 #: views/dolphinview.cpp:680
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@info:status"
5829 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "0 folders, 0 files"
5832 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5834 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5836 msgctxt "<filename> copy"
5841 #: views/dolphinview.cpp:1105
5843 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5844 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5845 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5846 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5847 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5849 #: views/dolphinview.cpp:1110
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@action:inmenu"
5852 #| msgid "Open Path in New Tab"
5853 msgctxt "@action:button"
5854 msgid "Open %1 Item"
5855 msgid_plural "Open %1 Items"
5856 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5857 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5858 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5860 #: views/dolphinview.cpp:1240
5862 msgctxt "@action:inmenu"
5863 msgid "Side Padding"
5866 #: views/dolphinview.cpp:1244
5868 msgctxt "@action:inmenu"
5869 msgid "Automatic Column Widths"
5870 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5872 #: views/dolphinview.cpp:1249
5874 msgctxt "@action:inmenu"
5875 msgid "Custom Column Widths"
5876 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5878 #: views/dolphinview.cpp:1860
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info:status"
5881 #| msgid "Delete operation completed."
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "Trash operation completed."
5884 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5886 #: views/dolphinview.cpp:1870
5888 msgctxt "@info:status"
5889 msgid "Delete operation completed."
5890 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5892 #: views/dolphinview.cpp:2030
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgid "Rename inline"
5895 msgctxt "@action:button"
5896 msgid "Rename and Hide"
5897 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2034
5902 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5903 "Do you still want to rename it?"
5906 #: views/dolphinview.cpp:2036
5909 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5910 "Do you still want to rename it?"
5913 #: views/dolphinview.cpp:2038
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5916 #| msgid "Show Hidden Files"
5917 msgid "Hide this File?"
5918 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5920 #: views/dolphinview.cpp:2038
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@title:group"
5923 #| msgid "Home Folder"
5924 msgid "Hide this Folder?"
5925 msgstr "Početni direktorij"
5927 #: views/dolphinview.cpp:2077
5929 msgctxt "@info:status"
5930 msgid "The location is empty."
5931 msgstr "Lokacija je prazna."
5933 #: views/dolphinview.cpp:2079
5935 msgctxt "@info:status"
5936 msgid "The location '%1' is invalid."
5937 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5939 #: views/dolphinview.cpp:2343
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@info:progress"
5942 #| msgid "Loading folder..."
5944 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5946 #: views/dolphinview.cpp:2372
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@info:progress"
5949 #| msgid "Loading folder..."
5950 msgid "Loading canceled"
5951 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5953 #: views/dolphinview.cpp:2374
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5956 msgid "No items matching the filter"
5957 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5959 #: views/dolphinview.cpp:2376
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5962 msgid "No items matching the search"
5963 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5965 #: views/dolphinview.cpp:2378
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@info:status"
5968 #| msgid "The location is empty."
5969 msgid "Trash is empty"
5970 msgstr "Lokacija je prazna."
5972 #: views/dolphinview.cpp:2381
5977 #: views/dolphinview.cpp:2384
5979 msgid "No files tagged with \"%1\""
5982 #: views/dolphinview.cpp:2388
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5985 msgid "No recently used items"
5986 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5988 #: views/dolphinview.cpp:2390
5990 msgid "No shared folders found"
5993 #: views/dolphinview.cpp:2392
5995 msgid "No relevant network resources found"
5998 #: views/dolphinview.cpp:2394
6000 msgid "No MTP-compatible devices found"
6003 #: views/dolphinview.cpp:2396
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@info:status"
6006 #| msgid "No items found."
6007 msgid "No Apple devices found"
6008 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6010 #: views/dolphinview.cpp:2398
6012 msgid "No Bluetooth devices found"
6015 #: views/dolphinview.cpp:2400
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6018 #| msgid "Folders First"
6019 msgid "Folder is empty"
6020 msgstr "Prvo direktoriji"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@action"
6025 #| msgid "Create Folder..."
6027 msgid "Create Folder…"
6028 msgstr "Napravi direktorij..."
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6032 msgctxt "@info:whatsthis"
6034 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6035 "items at once results in their new names differing only in a number."
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6043 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6044 "deleted later if disk space is needed."
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6049 msgctxt "@info:whatsthis"
6051 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6052 "recovered by normal means."
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6057 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6058 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6059 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6063 msgctxt "@action:inmenu File"
6064 msgid "Duplicate Here"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6069 msgctxt "@action:inmenu File"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6075 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6077 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6078 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6079 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6080 "there like managing read- and write-permissions."
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6084 #, fuzzy, kde-format
6086 msgctxt "@action:incontextmenu"
6087 msgid "Copy Location"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6092 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6093 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6099 #| msgid "Move to Trash"
6100 msgctxt "@action:inmenu File"
6101 msgid "Move to Trash…"
6102 msgstr "Premjesti u smeće"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6108 msgctxt "@action:inmenu File"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6114 msgctxt "@action:inmenu File"
6115 msgid "Duplicate Here…"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6119 #, fuzzy, kde-format
6121 msgctxt "@action:incontextmenu"
6122 msgid "Copy Location…"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6127 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6129 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6130 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6131 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6132 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6133 "interface> option is enabled.</para>"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6138 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6140 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6141 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6142 "you an overview in folders with many items.</para>"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6147 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6149 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6150 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6151 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6152 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6153 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6154 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6155 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6160 msgctxt "@action:intoolbar"
6162 msgstr "Način prikaza"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6166 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6167 msgid "This increases the icon size."
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Reset Zoom Level"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6177 #, fuzzy, kde-format
6179 msgid "Zoom To Default"
6180 msgstr "Podrazumijevano"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6184 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6185 msgid "This resets the icon size to default."
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6190 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6191 msgid "This reduces the icon size."
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6195 #, fuzzy, kde-format
6197 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@option:check"
6204 #| msgid "Show preview"
6205 msgctxt "@action:intoolbar"
6206 msgid "Show Previews"
6207 msgstr "Prikaži pregled"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6212 msgid "Show preview of files and folders"
6213 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6217 msgctxt "@info:whatsthis"
6219 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6220 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6226 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6227 msgid "Folders First"
6228 msgstr "Prvo direktoriji"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6233 #| msgid "Show Hidden Files"
6234 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6235 msgid "Hidden Files Last"
6236 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6240 msgctxt "@action:inmenu View"
6242 msgstr "Sortiraj po"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6247 #| msgid "Additional Information"
6248 msgctxt "@action:inmenu View"
6249 msgid "Show Additional Information"
6250 msgstr "Dodatne informacije"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6254 msgctxt "@action:inmenu View"
6255 msgid "Show in Groups"
6256 msgstr "Prikaži u grupama"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6260 msgctxt "@info:whatsthis"
6261 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@action:inmenu"
6267 #| msgid "Show Hidden Files"
6268 msgctxt "@action:inmenu View"
6269 msgid "Show Hidden Files"
6270 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6274 msgctxt "@info:whatsthis"
6276 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6277 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6278 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6279 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6280 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6281 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6282 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6283 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6289 #| msgid "Adjust View Properties..."
6290 msgctxt "@action:inmenu View"
6291 msgid "Adjust View Display Style…"
6292 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6296 msgctxt "@info:whatsthis"
6298 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6303 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6310 msgid "Icons view mode"
6311 msgstr "Režim prikaza ikona"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6322 msgid "Compact view mode"
6323 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6334 msgid "Details view mode"
6335 msgstr "Prikaz detalja"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6339 msgctxt "Sort descending"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6345 msgctxt "Sort ascending"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@option:check"
6352 #| msgid "Show folders first"
6353 msgctxt "Sort descending"
6354 msgid "Largest First"
6355 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@option:check"
6360 #| msgid "Show folders first"
6361 msgctxt "Sort ascending"
6362 msgid "Smallest First"
6363 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@option:check"
6368 #| msgid "Show folders first"
6369 msgctxt "Sort descending"
6370 msgid "Newest First"
6371 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6376 #| msgid "Folders First"
6377 msgctxt "Sort ascending"
6378 msgid "Oldest First"
6379 msgstr "Prvo direktoriji"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@option:option"
6384 #| msgid "Highest Rating"
6385 msgctxt "Sort descending"
6386 msgid "Highest First"
6387 msgstr "Najviša ocjena"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@option:check"
6392 #| msgid "Show folders first"
6393 msgctxt "Sort ascending"
6394 msgid "Lowest First"
6395 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6400 #| msgid "Descending"
6401 msgctxt "Sort descending"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6408 #| msgid "Ascending"
6409 msgctxt "Sort ascending"
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6416 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6417 "selection is empty when this text is shown."
6418 msgid "Actions for Current View"
6421 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6422 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6425 #. and a fallback will be used.
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6428 msgid "Actions for %1"
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6434 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6435 "of selected files/folders."
6436 msgid "Actions for One Selected Item"
6437 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6442 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@info:status"
6445 #| msgid "Updating version information..."
6446 msgctxt "@info:status"
6447 msgid "Updating version information…"
6448 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~| msgctxt "@label"
6456 #~| msgid "%1 item selected"
6457 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6458 #~ msgid "not selected,"
6459 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6462 #~| msgid "Expandable folders"
6463 #~ msgid "expanded,"
6464 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6467 #~| msgctxt "@label"
6468 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6469 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6470 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6473 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6474 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6477 #~| msgctxt "@option:check"
6478 #~| msgid "Show preview"
6479 #~ msgid "No previews"
6480 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6483 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~| msgid "Activate Next Tab"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~ msgid "Activate Tab %1"
6487 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Activate Next Tab"
6491 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6495 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6497 #~ msgid "Split the view into two panes"
6498 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6500 #~ msgid "Show tooltips"
6501 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6503 #~ msgctxt "@option:check"
6504 #~ msgid "Show tooltips"
6505 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6507 #~ msgctxt "option:check"
6508 #~ msgid "Rename inline"
6509 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6513 #~ msgid_plural "%1 Files"
6514 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6515 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6516 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6518 #~ msgctxt "@title:window"
6519 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6520 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6522 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgstr "Pokretanje"
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6527 #~ msgid "View Modes"
6528 #~ msgstr "Načini prikaza"
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgid "Navigation"
6532 #~ msgstr "Navigacija"
6535 #~| msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6542 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgid "General: "
6549 #~| msgctxt "option:check"
6550 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6551 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6552 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6553 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6556 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6558 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6563 #~| msgctxt "@label:textbox"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6566 #~ msgid "Filter..."
6571 #~| msgid "Searching..."
6572 #~ msgid "Search..."
6573 #~ msgstr "Pretražujem..."
6575 #~ msgctxt "@info:progress"
6576 #~ msgid "Sorting..."
6577 #~ msgstr "Sortiram..."
6580 #~| msgctxt "@label:textbox"
6582 #~ msgid "Filter..."
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Configure..."
6587 #~ msgstr "Podesi..."
6591 #~| msgid "Searching..."
6592 #~ msgctxt "@label:textbox"
6593 #~ msgid "Search..."
6594 #~ msgstr "Pretražujem..."
6597 #~| msgctxt "@info:status"
6598 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6600 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6601 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6604 #~| msgctxt "@info:credit"
6605 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6606 #~ msgctxt "@info:credit"
6608 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6610 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6612 #~ msgid "Font family"
6613 #~ msgstr "Skupina fontova"
6615 #~ msgid "Font size"
6616 #~ msgstr "Veličina fonta"
6621 #~ msgid "Font weight"
6622 #~ msgstr "Debljina slova"
6625 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6627 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6632 #~| msgid "Eject '%1'"
6635 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6639 #~| msgid "Release '%1'"
6642 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6646 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6648 #~ msgid "Safely Remove"
6649 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6653 #~| msgid "Unmount '%1'"
6656 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6659 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6660 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6663 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6664 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6667 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6668 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6671 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~| msgid "Open in New Tab"
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "Open in New Tab"
6675 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6678 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6679 #~| msgid "Open in New Window"
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Open in New Window"
6682 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6686 #~| msgid "Unmount '%1'"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6692 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~| msgid "Edit '%1'..."
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6699 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6700 #~| msgid "Remove '%1'"
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6703 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6706 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~| msgid "Hide '%1'"
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6710 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Add Entry..."
6714 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~ msgid "Icon Size"
6718 #~ msgstr "Veličina ikona"
6720 #~ msgctxt "Small icon size"
6721 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6722 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6724 #~ msgctxt "Medium icon size"
6725 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6726 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6728 #~ msgctxt "Large icon size"
6729 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6730 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6732 #~ msgctxt "Huge icon size"
6733 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6734 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6737 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6738 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6739 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6740 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6741 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6745 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6748 #~ msgid "Sett&ings"
6749 #~ msgstr "&Postavke"
6752 #~| msgctxt "@action"
6754 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6756 #~ msgstr "Kontrola"
6759 #~| msgctxt "@option:check"
6760 #~| msgid "Show in groups"
6761 #~ msgctxt "@action"
6762 #~ msgid "Show menu"
6763 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgid "Dolphin Part"
6771 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6774 #~| msgctxt "@title:group"
6775 #~| msgid "Navigation"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Url Navigator"
6778 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6779 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6780 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6781 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6783 #~ msgctxt "@item:intable"
6785 #~ msgstr "Nepoznato"
6788 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6789 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6791 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6792 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Unknown size"
6796 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6799 #~| msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgctxt "@label:textbox"
6802 #~ msgid "Start in:"
6803 #~ msgstr "Pokretanje"
6806 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6807 #~| msgid "Add to Places"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6809 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6810 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6812 #~ msgctxt "@title:window"
6813 #~ msgid "Rename Items"
6814 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6816 #~ msgctxt "@label:textbox"
6817 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6818 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ msgid "New name #"
6822 #~ msgstr "Novi naziv #"
6825 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6826 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6828 #~ msgctxt "@title:window"
6829 #~ msgid "View Properties"
6830 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6832 #~ msgid "Show facets widget"
6833 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6836 #~| msgctxt "action:button"
6837 #~| msgid "Fewer Options"
6838 #~ msgctxt "@action:button"
6839 #~ msgid "Fewer Options"
6840 #~ msgstr "Manje opcija"
6843 #~| msgctxt "action:button"
6844 #~| msgid "More Options"
6845 #~ msgctxt "@action:button"
6846 #~ msgid "More Options"
6847 #~ msgstr "Još opcija"
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6851 #~ msgstr "Bilo koji"
6854 #~| msgctxt "@title:window"
6856 #~ msgctxt "@option:check"
6858 #~ msgstr "Direktoriji"
6860 #~ msgctxt "@option:option"
6862 #~ msgstr "Bilo kada"
6864 #~ msgctxt "@option:option"
6868 #~ msgctxt "@option:option"
6869 #~ msgid "Yesterday"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6885 #~ msgstr "zaustavi"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6888 #~ msgid "Add to Places"
6889 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6892 #~ msgid "Descending"
6893 #~ msgstr "Opadajuće"
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Configure Shown Data"
6897 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6899 #~ msgctxt "@label::textbox"
6900 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6901 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6903 #~ msgctxt "action:button"
6904 #~ msgid "Everywhere"
6907 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6908 #~ msgid "Unchanged"
6909 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6911 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6912 #~ msgid "Horizontally flipped"
6913 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6916 #~ msgid "180° rotated"
6917 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6920 #~ msgid "Vertically flipped"
6921 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6923 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6924 #~ msgid "Transposed"
6925 #~ msgstr "Premješteno"
6927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6928 #~ msgid "90° rotated"
6929 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6932 #~ msgid "Transversed"
6935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6936 #~ msgid "270° rotated"
6937 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6943 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6944 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6947 #~ msgid "Choose an icon:"
6948 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6950 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6951 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6953 #~ msgctxt "@title:window"
6954 #~ msgid "Add Places Entry"
6955 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6957 #~ msgctxt "@title:window"
6958 #~ msgid "Edit Places Entry"
6959 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6962 #~ msgid "Show All Entries"
6963 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6965 #~ msgctxt "@title:group"
6966 #~ msgid "Properties"
6967 #~ msgstr "Svojstva"
6970 #~| msgctxt "@title:window"
6971 #~| msgid "Additional Information"
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgid "Additional Information Shown"
6974 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgid "Apply View Properties To"
6978 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6980 #~ msgctxt "@option:check"
6981 #~ msgid "Use these view properties as default"
6982 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6984 #~ msgctxt "@label:textbox"
6985 #~ msgid "Location:"
6986 #~ msgstr "Lokacija:"
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Icon Size"
6990 #~ msgstr "Veličina ikona"
6992 #~ msgctxt "@label:listbox"
6994 #~ msgstr "Pregled:"
6996 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgctxt "@label:listbox"
7004 #~ msgctxt "@label:listbox"
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7016 #~ msgctxt "@option:check"
7017 #~ msgid "Expandable folders"
7018 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7021 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7022 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7024 #~ msgctxt "@action:button"
7025 #~ msgid "Additional Information"
7026 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7029 #~ msgid "Select All"
7030 #~ msgstr "Izaberi sve"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7034 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7037 #~ msgid "Image Size"
7038 #~ msgstr "Veličina slike"
7045 #~ msgid "Recently Saved"
7046 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7049 #~ msgid "Search For"
7056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7058 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Yesterday"
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "This Month"
7082 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "Last Month"
7086 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "Documents"
7090 #~ msgstr "Dokumenti"
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "Audio Files"
7098 #~ msgstr "Audio datoteke"
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~| msgid "Empty Trash"
7107 #~ msgid "Empty Search"
7108 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "&Move to Trash"
7116 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7119 #~ msgid "Rename..."
7120 #~ msgstr "Preimenuj..."
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7127 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7128 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7135 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7136 #~| msgid "Current folder"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7138 #~ msgid "%1 - current folder"
7139 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7142 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7143 #~| msgid "Current folder"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7145 #~ msgid "%1 - current device"
7146 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7152 #~ msgid "%1 - all devices"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgid "Paste Into Folder"
7157 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7159 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7164 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7165 #~ "locale, and %Y is full year number"
7166 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7167 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7170 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7171 #~ "and %Y is full year number"
7176 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7177 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7179 #~ msgctxt "@title:group"
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7185 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"