]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-01-30 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:153
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "جایگزینی مکان"
164 msgstr[1] "جایگزینی مکان"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "ایجاد کردن جدید"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "باز کردن مسیر"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:226
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:234
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:484
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "پوشه ایجاد شد."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "پس برو"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "به پیش برو"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "تصدیق"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "دوباره سؤال نکن"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:687
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgid ""
294 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr ""
299 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Open Path"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open %1"
319 msgstr "باز کردن مسیر"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
334 msgstr[1] ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
344 msgstr[1] ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "پیکربندی..."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "&پنجره جدید‌"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New Tab"
388 msgstr "برگه جدید"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "افزودن به مکانها"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgid "Close Tab"
415 msgstr "بستن برگه"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 #| msgid "Close Tab"
421 msgctxt "@info"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "بستن برگه"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action"
453 msgid "Cut…"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 msgid ""
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Copy"
470 msgctxt "@action"
471 msgid "Copy…"
472 msgstr "رونوشت"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 msgid ""
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
486 msgid "Paste"
487 msgstr "چسباندن"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 msgid ""
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 msgid ""
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 msgid ""
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@label:textbox"
561 #| msgid "Filter:"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 msgid "Filter…"
564 msgstr "صافی:"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "نمایش میله پالایش"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@label:textbox"
595 #| msgid "Filter:"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
597 msgid "Filter"
598 msgstr "صافی:"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Search"
604 msgid "Search…"
605 msgstr "جستجو"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info"
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 msgid ""
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 "para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Search Bar"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
633 #, fuzzy, kde-format
634 #| msgctxt "@title:window"
635 #| msgid "Search"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
637 msgid "Search"
638 msgstr "جستجو"
639
640 #. i18n: This action toggles a selection mode.
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgctxt "@info"
644 #| msgid "Show preview of files and folders"
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Select Files and Folders"
647 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
648
649 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
650 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgctxt "@title:window"
654 #| msgid "Select"
655 msgctxt "@action:intoolbar"
656 msgid "Select"
657 msgstr "انتخاب"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
664 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
665 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
666 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
667 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
668 "items.</para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid "This selects all files and folders in the current location."
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
680 msgid "Invert Selection"
681 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis invert"
686 msgid ""
687 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 "selected instead."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis split"
694 msgid ""
695 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
696 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
697 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
698 "para>Click this button again to close one of the views."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
706 "window."
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
712 msgid "Stash"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
716 #, kde-format
717 msgctxt "@info"
718 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
722 #, fuzzy, kde-format
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 #| msgid "Preview"
725 msgctxt "@info:tooltip"
726 msgid "Refresh view"
727 msgstr "پیش‌نمایش"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
732 msgid ""
733 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
734 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
735 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
736 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
737 msgstr ""
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu View"
742 msgid "Stop"
743 msgstr "ایست"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info"
748 msgid "Stop loading"
749 msgstr "توقف بارگذاری"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
755 msgstr ""
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
760 msgid "Editable Location"
761 msgstr "مکان قابل ویرایش"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
764 #, kde-kuit-format
765 msgctxt "@info:whatsthis"
766 msgid ""
767 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
768 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
769 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
770 "confirming the edited location."
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
776 msgid "Replace Location"
777 msgstr "جایگزینی مکان"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
784 "enter a different location."
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu File"
790 msgid "Undo close tab"
791 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
796 msgid "This returns you to the previously closed tab."
797 msgstr ""
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
804 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
805 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
806 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
807 "for your confirmation beforehand."
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
815 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
816 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Compare Files"
823 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
830 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
831 "para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Open Terminal"
838 msgstr "باز کردن پایانه"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
845 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
846 "the terminal application.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
851 #, fuzzy, kde-format
852 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 #| msgid "Open Terminal"
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal Here"
856 msgstr "باز کردن پایانه"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
863 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 "features in the terminal application.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:menu"
870 msgid "&Bookmarks"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
878 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
879 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
880 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
881 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
882 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Tab %1"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Last Tab"
897 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Next Tab"
911 msgstr "برگه بعد"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Next Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Next Tab"
919 msgstr "برگه بعد"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Previous Tab"
925 msgstr "برگه قبل"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Previous Tab"
933 msgstr "برگه قبل"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgid "Show facets widget"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Show Target"
940 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tab"
946 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Tabs"
952 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Window"
958 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
963 #| msgid "App&lications"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in Split View"
966 msgstr "برنامه‌ها"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Unlock Panels"
972 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 msgid "Lock Panels"
978 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
985 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
986 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
987 "embedded more cleanly."
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:window"
993 msgid "Information"
994 msgstr "اطلاعات"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1001 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1009 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1010 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1011 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1012 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title:window"
1029 msgid "Folders"
1030 msgstr "پوشه‌ها"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1037 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1038 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1046 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1047 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1048 "quick switching between any folders.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1054 msgid "Terminal"
1055 msgstr "پایانه"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1062 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1063 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1064 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1065 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1066 "application like Konsole.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1074 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1075 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1076 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1077 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1078 "like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1084 msgid "Focus Terminal Panel"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info:tooltip"
1090 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Places"
1097 msgstr "مکان‌ها"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1100 #, fuzzy, kde-format
1101 #| msgctxt "@action:inmenu"
1102 #| msgid "Show Hidden Files"
1103 msgctxt "@item:inmenu"
1104 msgid "Show Hidden Places"
1105 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1112 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1113 "property."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1121 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1122 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1123 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1124 "type.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1132 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1133 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1134 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1135 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1136 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1137 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1138 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1139 "interface> to display it again.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:inmenu View"
1145 msgid "Focus Places Panel"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info:tooltip"
1151 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1155 #, fuzzy, kde-format
1156 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1157 #| msgid "Lock Panels"
1158 msgctxt "@action:inmenu View"
1159 msgid "Show Panels"
1160 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1187 "folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1235 "this folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1243 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1244 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1245 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1246 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1252 msgid "Close"
1253 msgstr "بستن"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Close left view"
1259 msgstr "بستن نمای چپ"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1264 msgid "Pop out Left View"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Move left view to a new window"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1276 msgid "Close"
1277 msgstr "بستن"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Close right view"
1283 msgstr "بستن نمای راست"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1288 msgid "Pop out Right View"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Move right view to a new window"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1300 msgid "Split"
1301 msgstr "تقسیم"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Split view"
1307 msgstr "تقسیم نما‌"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1312 msgid "Pop out"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1320 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1321 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1322 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1323 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1324 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1332 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1333 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1334 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1335 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1336 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1337 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1338 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1344 msgid ""
1345 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1346 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1347 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1348 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1349 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1350 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1351 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1352 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1353 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1354 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1355 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1363 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1364 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1365 "be triggered this way.</para>"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1373 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1374 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1382 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1383 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1384 "Handbook</interface>."
1385 msgstr ""
1386
1387 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1388 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1389 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1390 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1391 #. The same might be true for any external link you translate.
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1395 msgid ""
1396 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1397 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1398 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1399 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1400 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1406 msgid ""
1407 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1408 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1409 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1410 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1411 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1412 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1413 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1414 "windows so don't get too used to this.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1422 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1423 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1424 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1425 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1433 "support the continued work on this application and many other projects by "
1434 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1435 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1436 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1437 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1438 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1439 "behind the KDE community.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1447 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1448 "in your preferred language."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1456 "libraries and maintainers of this application."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1464 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1465 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1466 "a look!"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1472 msgid "Defocus Terminal Panel"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu View"
1478 msgid "Defocus Terminal Panel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu View"
1484 msgid "Defocus Places Panel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1488 #, kde-format
1489 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:button"
1495 msgid "Empty Trash"
1496 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1497
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1499 #, kde-format
1500 msgid "Empties Trash to create free space"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1506 #| msgid "&Network Folders"
1507 msgctxt "@action:button"
1508 msgid "Add Network Folder"
1509 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu"
1514 #| msgid "Location Bar"
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "Location Bar"
1517 msgid_plural "Location Bars"
1518 msgstr[0] "میله محل"
1519 msgstr[1] ""
1520
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:shell about system packages"
1524 msgid "Could not find package %1."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@info %1 is error code"
1530 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt ""
1536 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1537 "'ErrorNoNetwork'"
1538 msgid ""
1539 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1540 "installing <application>%1</application> manually instead."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:148
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "&Edit File Type..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "&Edit File Type…"
1549 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:152
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Select Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Select Items Matching…"
1557 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:157
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Unselect Items Matching…"
1565 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:163
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect All"
1571 msgstr "عدم گزینش همه"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:178
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "App&lications"
1577 msgstr "برنامه‌ها"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:179
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "&Network Folders"
1583 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:180
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 msgid "Trash"
1589 msgstr "زباله‌دان"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:183
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 msgid "Autostart"
1595 msgstr "آغاز خودکار"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:189
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 #| msgid "Find File..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1602 msgid "Find File…"
1603 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:195
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Open &Terminal"
1609 msgstr "باز کردن پایانه"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:447
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:window"
1614 msgid "Select"
1615 msgstr "انتخاب"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:447
1618 #, kde-format
1619 msgid "Select all items matching this pattern:"
1620 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:452
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:window"
1625 msgid "Unselect"
1626 msgstr "عدم گزینش"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:452
1629 #, kde-format
1630 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1631 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1634 #: dolphinpart.rc:5
1635 #, kde-format
1636 msgid "&Edit"
1637 msgstr "&ویرایش‌"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1640 #: dolphinpart.rc:15
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Selection"
1644 msgstr "انتخاب"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (view)
1647 #: dolphinpart.rc:24
1648 #, kde-format
1649 msgid "&View"
1650 msgstr "&نما‌"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (go)
1653 #: dolphinpart.rc:33
1654 #, kde-format
1655 msgid "&Go"
1656 msgstr "&برو‌"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1659 #: dolphinpart.rc:41
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Tools"
1663 msgstr "ابزارها‌"
1664
1665 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1666 #: dolphinpart.rc:51
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:menu"
1669 msgid "Dolphin Toolbar"
1670 msgstr "میله ابزار دلفین"
1671
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1673 #, kde-format
1674 msgid "Recently Closed Tabs"
1675 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1676
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1678 #, kde-format
1679 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@item"
1686 #| msgid "Search For"
1687 msgid "Search for %1 in %2"
1688 msgstr "جستجو برای"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:155
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "New Tab"
1694 msgstr "برگه جدید"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:156
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Detach Tab"
1700 msgstr "جداسازی برگه"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:157
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Other Tabs"
1706 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1707
1708 #: dolphintabbar.cpp:158
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgid "Close Tab"
1712 msgstr "بستن برگه"
1713
1714 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1715 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1716 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1717 #: dolphintabwidget.cpp:52
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgid "Location"
1720 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1721 msgid "Location View"
1722 msgstr "محل"
1723
1724 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1725 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:515
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1729 #| msgid "%1 (%2)"
1730 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1731 msgid "%1 | (%2)"
1732 msgstr "%1 (%2)"
1733
1734 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1735 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:519
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1739 msgid "(%1) | %2"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1743 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Location Bar"
1747 msgstr "میله محل"
1748
1749 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1750 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:menu"
1753 msgid "Main Toolbar"
1754 msgstr "میله ابزار اصلی"
1755
1756 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1757 #, kde-kuit-format
1758 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1759 msgid ""
1760 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1761 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1762 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1763 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1764 "because following these folders from left to right leads here.</"
1765 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1766 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1767 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1768 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1774 msgid "This folder is not writable for you."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1778 #, kde-kuit-format
1779 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1780 msgid ""
1781 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1782 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1783 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1784 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1785 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1786 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1787 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1788 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1789 "find an item.</item></list></para>"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1793 #, kde-format
1794 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:progress"
1800 #| msgid "Loading folder..."
1801 msgctxt "@info:progress"
1802 msgid "Loading folder…"
1803 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@label:listbox"
1808 #| msgid "Sorting:"
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Sorting…"
1811 msgstr "مرتب کردن:"
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@title:window"
1816 #| msgid "Search"
1817 msgid "Search"
1818 msgstr "جستجو"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@item"
1823 #| msgid "Search For"
1824 msgid "Search for %1"
1825 msgstr "جستجو برای"
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@info"
1830 #| msgid "Searching..."
1831 msgctxt "@info"
1832 msgid "Searching…"
1833 msgstr "در حال جستجو..."
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:status"
1838 msgid "No items found."
1839 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1845 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid ""
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info"
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1877 #, kde-kuit-format
1878 msgid ""
1879 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1886 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@label:textbox"
1891 #| msgid "Filter:"
1892 msgid "Filter…"
1893 msgstr "صافی:"
1894
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Hide Filter Bar"
1899 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1900
1901 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action"
1904 #| msgid "Create Folder..."
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Move to New Folder…"
1907 msgstr "ایجاد پوشه..."
1908
1909 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #| msgid "Forbidden"
1913 msgctxt "@info"
1914 msgid "hidden"
1915 msgstr "ممنوع"
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1920 msgid ", link to %1 at %2"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1926 msgid ", %1"
1927 msgstr ""
1928
1929 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1930 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1931 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1932 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1933 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1934 #. announcements when read out by a screen reader.
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1938 msgid ", %1 %2"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1945 "filesystem path"
1946 msgid "%1 at location %2"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1952 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1958 msgid "in a grid layout in location %1"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@label:textbox"
1964 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1965 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1966 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1967 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1968 msgid_plural ""
1969 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1970 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1975 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1976 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1977 msgstr[0] ""
1978 msgstr[1] ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@label:textbox"
1983 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1984 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1985 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1986 msgid "in selection mode in location %1"
1987 msgstr "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgid "Location"
1992 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1993 msgid "in location %1"
1994 msgstr "محل"
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt "@label:textbox"
1999 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2000 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2001 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2002 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2003 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2004 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2005
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@label:textbox"
2009 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2010 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2011 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2012 msgid "%1 selected item in location %2"
2013 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2014 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@title:menu"
2019 #| msgid "Selection"
2020 msgctxt "accessibility announcement"
2021 msgid "Selection mode enabled"
2022 msgstr "انتخاب"
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@title:menu"
2027 #| msgid "Selection"
2028 msgctxt "accessibility announcement"
2029 msgid "Selection mode disabled"
2030 msgstr "انتخاب"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2035 msgid "\"%1\""
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2042 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2049 "folders."
2050 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2057 "folders."
2058 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2065 "files/folders."
2066 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2072 #| msgid "Invert Selection"
2073 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2074 msgid "One Selected File"
2075 msgid_plural "%1 Selected Files"
2076 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2077 msgstr[1] ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2083 msgid "One Selected Folder"
2084 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2085 msgstr[0] ""
2086 msgstr[1] ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@info:tooltip"
2091 #| msgid "Select Item"
2092 msgctxt ""
2093 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2094 "folders."
2095 msgid "One Selected Item"
2096 msgid_plural "%1 Selected Items"
2097 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2098 msgstr[1] ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:status"
2103 #| msgid "1 File"
2104 #| msgid_plural "%1 Files"
2105 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2106 msgid "One File"
2107 msgid_plural "%1 Files"
2108 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
2109 msgstr[1] ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@info:status"
2114 #| msgid "1 Folder"
2115 #| msgid_plural "%1 Folders"
2116 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2117 msgid "One Folder"
2118 msgid_plural "%1 Folders"
2119 msgstr[0] "%1 پوشه"
2120 msgstr[1] ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@title:window"
2125 #| msgid "Rename Item"
2126 msgctxt ""
2127 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2128 msgid "One Item"
2129 msgid_plural "%1 Items"
2130 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2131 msgstr[1] ""
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 msgctxt "@item:intable"
2136 msgid "%1 item"
2137 msgid_plural "%1 items"
2138 msgstr[0] "%1 مورد"
2139 msgstr[1] ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "width × height"
2144 msgid "%1 × %2"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2150 msgid "0 - 9"
2151 msgstr "۰ - ۹"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group"
2156 msgid "Others"
2157 msgstr "دیگران"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:group Size"
2162 msgid "Folders"
2163 msgstr "پوشه‌ها"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title:group Size"
2168 msgid "Small"
2169 msgstr "کوچک"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title:group Size"
2174 msgid "Medium"
2175 msgstr "متوسط"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title:group Size"
2180 msgid "Big"
2181 msgstr "بزرگ"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group Date"
2186 msgid "Today"
2187 msgstr "امروز"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Date"
2192 msgid "Yesterday"
2193 msgstr "دیروز"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2198 msgid "dddd"
2199 msgstr "dddd"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr "%1"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "One Week Ago"
2212 msgstr "سه هفته پیش"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Two Weeks Ago"
2218 msgstr "دو هفته پیش"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Three Weeks Ago"
2224 msgstr "سه هفته پیش"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "Earlier this Month"
2230 msgstr "اوایل همین ماه"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt ""
2235 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 #| "full year number"
2237 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2238 msgctxt ""
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2251 msgid "%1"
2252 msgstr "%1"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt ""
2257 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2258 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2259 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2260 msgctxt ""
2261 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2262 "current locale, and yyyy is full year number."
2263 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2270 "@title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "%1"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt ""
2277 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 #| "full year number"
2279 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2282 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2283 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2284 "text that should not be formatted as a date"
2285 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2286 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2292 "context @title:group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr "%1"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt ""
2299 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 #| "full year number"
2301 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgctxt ""
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2314 "context @title:group Date"
2315 msgid "%1"
2316 msgstr "%1"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt ""
2321 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2322 #| "full year number"
2323 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgctxt ""
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2330 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr "%1"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt ""
2343 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2346 msgctxt ""
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2352 msgstr "پیش از %B، %Y"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2358 "context @title:group Date"
2359 msgid "%1"
2360 msgstr "%1"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2366 "and yyyy is full year number"
2367 msgid "MMMM, yyyy"
2368 msgstr "MMMM, yyyy"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2371 #, kde-format
2372 msgctxt ""
2373 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2374 "group Date"
2375 msgid "%1"
2376 msgstr "%1"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2382 msgid "Read, "
2383 msgstr "خواندن،"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2389 msgid "Write, "
2390 msgstr "نوشتن،"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2396 msgid "Execute, "
2397 msgstr "اجرا کردن،"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 msgid "Forbidden"
2404 msgstr "ممنوع"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2409 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2410 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Name"
2415 msgstr "نام"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Size"
2420 msgstr "اندازه"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Modified"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2429 msgctxt "@tooltip"
2430 msgid "The date format can be selected in settings."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2434 #, fuzzy
2435 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2436 #| msgid "Create New"
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Created"
2439 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Accessed"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Type"
2449 msgstr "نوع"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Rating"
2454 msgstr "رتبه‌بندی"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Tags"
2459 msgstr "برچسبها"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Comment"
2464 msgstr "توضیح"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Title"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Document"
2476 msgstr "سند"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Author"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Publisher"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2489 #, fuzzy
2490 #| msgctxt "@label"
2491 #| msgid "Line Count"
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Page Count"
2494 msgstr "شمارش خط"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Word Count"
2499 msgstr "شمارش کلمه"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Line Count"
2504 msgstr "شمارش خط"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Date Photographed"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Image"
2516 msgstr "تصویر"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2519 msgctxt "@label width x height"
2520 msgid "Dimensions"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2524 #, fuzzy
2525 #| msgctxt "@label:listbox"
2526 #| msgid "Width:"
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Width"
2529 msgstr "عرض:"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Height"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Orientation"
2539 msgstr "جهت"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Artist"
2544 msgstr "هنرمند"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Audio"
2552 msgstr "صوتی"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Genre"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Album"
2562 msgstr "آلبوم"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Duration"
2567 msgstr "مدت"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Bitrate"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Track"
2577 msgstr "شیار"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2580 #, fuzzy
2581 #| msgctxt "@item"
2582 #| msgid "Release '%1'"
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Release Year"
2585 msgstr " رهاکردن '%1'"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Aspect Ratio"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2594 #, fuzzy
2595 #| msgctxt "@option:check"
2596 #| msgid "Videos"
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Video"
2599 msgstr "ویدئو"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Frame Rate"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Path"
2609 msgstr "مسیر"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Other"
2617 msgstr "دیگر"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "File Extension"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2625 #, fuzzy
2626 #| msgctxt "@title:menu"
2627 #| msgid "Selection"
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Deletion Time"
2630 msgstr "انتخاب"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Link Destination"
2635 msgstr "مقصد پیوند"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Downloaded From"
2640 msgstr "بارگیری شده از"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Permissions"
2645 msgstr "مجوزها"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2648 msgctxt "@tooltip"
2649 msgid ""
2650 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2651 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Owner"
2657 msgstr "مالک"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "User Group"
2662 msgstr "گروه"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:status"
2667 msgid "Unknown error."
2668 msgstr "خطای ناشناخته."
2669
2670 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@accessible rating"
2673 msgid "%1 and a half stars"
2674 msgid_plural "%1 and a half stars"
2675 msgstr[0] ""
2676 msgstr[1] ""
2677
2678 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@accessible rating"
2681 msgid "%1 star"
2682 msgid_plural "%1 stars"
2683 msgstr[0] ""
2684 msgstr[1] ""
2685
2686 #: main.cpp:61
2687 #, kde-kuit-format
2688 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2689 msgid ""
2690 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2691 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: main.cpp:95
2695 #, kde-format
2696 msgid "Dolphin"
2697 msgstr "دلفین"
2698
2699 #: main.cpp:97
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@title"
2702 msgid "File Manager"
2703 msgstr "مدیر پرونده"
2704
2705 #: main.cpp:99
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: main.cpp:101
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Felix Ernst"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: main.cpp:102
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:credit"
2720 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2723 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2724
2725 #: main.cpp:104
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Méven Car"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: main.cpp:105
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:credit"
2734 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2737 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2738
2739 #: main.cpp:107
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Elvis Angelaccio"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: main.cpp:108
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@info:credit"
2748 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2751 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2752
2753 #: main.cpp:110
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Emmanuel Pescosta"
2757 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2758
2759 #: main.cpp:111
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:credit"
2762 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2765 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2766
2767 #: main.cpp:113
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Frank Reininghaus"
2771 msgstr "Frank Reininghaus"
2772
2773 #: main.cpp:114
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2777 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2778
2779 #: main.cpp:116
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Peter Penz"
2783 msgstr "Peter Penz"
2784
2785 #: main.cpp:117
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2789 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2790
2791 #: main.cpp:119
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Sebastian Trüg"
2795 msgstr "Sebastian Trüg"
2796
2797 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2798 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Developer"
2802 msgstr "توسعه‌دهنده"
2803
2804 #: main.cpp:120
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "David Faure"
2808 msgstr "David Faure"
2809
2810 #: main.cpp:121
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Aaron J. Seigo"
2814 msgstr "Aaron J. Seigo"
2815
2816 #: main.cpp:122
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Rafael Fernández López"
2820 msgstr "Rafael Fernández López"
2821
2822 #: main.cpp:123
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Kevin Ottens"
2826 msgstr "Kevin Ottens"
2827
2828 #: main.cpp:124
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Holger Freyther"
2832 msgstr "Holger Freyther"
2833
2834 #: main.cpp:125
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Max Blazejak"
2838 msgstr "Max Blazejak"
2839
2840 #: main.cpp:126
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Michael Austin"
2844 msgstr "Michael Austin"
2845
2846 #: main.cpp:126
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Documentation"
2850 msgstr "مستندات"
2851
2852 #: main.cpp:137
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:shell"
2855 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2856 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2857
2858 #: main.cpp:139
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:shell"
2861 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2862 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2863
2864 #: main.cpp:140
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:shell"
2867 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: main.cpp:142
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:shell"
2873 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: main.cpp:144
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:shell"
2879 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2882 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2883
2884 #: main.cpp:145
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "Document to open"
2888 msgstr "سند برای باز کردن"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2891 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2892 #, kde-format
2893 msgid "Hidden files shown"
2894 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2897 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2898 #, kde-format
2899 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2900 msgstr ""
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2903 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2904 #, kde-format
2905 msgid "Automatic scrolling"
2906 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2907
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Cut"
2912 msgstr "برش"
2913
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Copy"
2918 msgstr "رونوشت"
2919
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu"
2923 #| msgid "Rename..."
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Rename…"
2926 msgstr "تغییر نام..."
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Move to Trash"
2932 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2933
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Delete"
2938 msgstr "حذف"
2939
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Show Hidden Files"
2944 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Limit to Home Directory"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Automatic Scrolling"
2956 msgstr "لغزش خودکار"
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Properties"
2962 msgstr "ویژگیها"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2966 #, kde-format
2967 msgid "Previews shown"
2968 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2972 #, kde-format
2973 msgid "Auto-Play media files"
2974 msgstr ""
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2977 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2980 #| msgid "Show Filter Bar"
2981 msgid "Show item on hover"
2982 msgstr "نمایش میله پالایش"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2985 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2986 #, kde-format
2987 msgid "Date display format"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Preview"
2994 msgstr "پیش‌نمایش"
2995
2996 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Auto-Play media files"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3005 #| msgid "Show Filter Bar"
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Show item on hover"
3008 msgstr "نمایش میله پالایش"
3009
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu"
3013 #| msgid "Configure..."
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Configure…"
3016 msgstr "پیکربندی..."
3017
3018 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Condensed Date"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@label::textbox"
3027 msgid "Select which data should be shown:"
3028 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
3029
3030 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 msgctxt "@label"
3033 msgid "%1 item selected"
3034 msgid_plural "%1 items selected"
3035 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
3036 msgstr[1] ""
3037
3038 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3039 #, kde-format
3040 msgid "play"
3041 msgstr "پخش"
3042
3043 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3044 #, kde-format
3045 msgid "pause"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3049 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgid ""
3052 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3053 #| "\")"
3054 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3055 msgstr ""
3056 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
3057
3058 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:inmenu"
3061 #| msgid "Configure..."
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Configure Trash…"
3064 msgstr "پیکربندی..."
3065
3066 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3067 #, kde-format
3068 msgid ""
3069 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3070 "and then reopen the panel."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3074 #, kde-format
3075 msgid "Install Konsole"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3079 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3080 #, kde-format
3081 msgid "Location"
3082 msgstr "محل"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3085 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3086 #, kde-format
3087 msgid "What"
3088 msgstr "چیست"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3093 #| msgid "By Type"
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Any Type"
3096 msgstr "بر اساس نوع"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@title:window"
3101 #| msgid "Folders"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "Folders"
3104 msgstr "پوشه‌ها"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:check"
3109 #| msgid "Documents"
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "Documents"
3112 msgstr "مستندات"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@option:check"
3117 #| msgid "Images"
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "Images"
3120 msgstr "تصاویر"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@option:check"
3125 #| msgid "Audio Files"
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "Audio Files"
3128 msgstr "پرونده‌های صوتی"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@option:check"
3133 #| msgid "Videos"
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "Videos"
3136 msgstr "ویدئو"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3141 #| msgid "By Date"
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "Any Date"
3144 msgstr "بر اساس تاریخ"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@title:group Date"
3149 #| msgid "Today"
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "Today"
3152 msgstr "امروز"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@title:group Date"
3157 #| msgid "Yesterday"
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "Yesterday"
3160 msgstr "دیروز"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@option:option"
3165 #| msgid "This Week"
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "This Week"
3168 msgstr "این هفته"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@option:option"
3173 #| msgid "This Month"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "This Month"
3176 msgstr "این ماه"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@option:option"
3181 #| msgid "This Year"
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "This Year"
3184 msgstr "امسال"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@option:option"
3189 #| msgid "Any Rating"
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Any Rating"
3192 msgstr "هر درجه‌بندی"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@option:option"
3197 #| msgid "1 or more"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "1 or more"
3200 msgstr "۱ یا بیشتر"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@option:option"
3205 #| msgid "2 or more"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "2 or more"
3208 msgstr "۲ یا بیشتر"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@option:option"
3213 #| msgid "3 or more"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "3 or more"
3216 msgstr "۳ یا بیشتر"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@option:option"
3221 #| msgid "4 or more"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "4 or more"
3224 msgstr "۴ یا بیشتر"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@option:option"
3229 #| msgid "Highest Rating"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Highest Rating"
3232 msgstr "بالاترین درجه بندی"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3237 #| msgid "Invert Selection"
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Clear Selection"
3240 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "String list separator"
3245 msgid ", "
3246 msgstr ""
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@item:inmenu"
3251 #| msgid "%1: %2"
3252 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3253 msgid "Tag: %2"
3254 msgid_plural "Tags: %2"
3255 msgstr[0] "%1: %2"
3256 msgstr[1] ""
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@label"
3261 #| msgid "Tags"
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Add Tags"
3264 msgstr "برچسبها"
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "action:button"
3269 msgid "From Here (%1)"
3270 msgstr "از اینجا (%1)"
3271
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "action:button"
3275 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "action:button"
3281 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:tooltip"
3287 msgid "Quit searching"
3288 msgstr "خروج از جستجو"
3289
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "action:button"
3293 msgid "Filename"
3294 msgstr "نام پرونده"
3295
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "action:button"
3299 msgid "Content"
3300 msgstr "محتوا"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "From Here"
3306 msgstr "از اینجا"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3311 #| msgid "Your emails"
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "Your files"
3314 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3315
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "Search in your home directory"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@action:inmenu"
3325 #| msgid "Open Path"
3326 msgid "Open %1"
3327 msgstr "باز کردن مسیر"
3328
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3330 #, kde-format
3331 msgctxt ""
3332 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3333 "user entered."
3334 msgid "Query Results from '%1'"
3335 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3336
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@info:shell"
3340 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3341 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3342 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3343 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3344
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:button"
3352 msgid "Cancel Copying"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3365 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@info"
3371 #| msgid "Show preview of files and folders"
3372 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3373 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3374 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3375
3376 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Cancel Cutting"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@info:shell"
3386 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3389 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3390
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3392 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@info:shell"
3403 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3406 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3407
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Duplicating"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3416 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action keep short"
3420 msgid "More"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3427 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Moving"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3444 #, kde-kuit-format
3445 msgid ""
3446 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3447 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3448 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3449 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3450 "para>"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3454 #, kde-format
3455 msgctxt ""
3456 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3457 msgid "Paste from Clipboard"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3463 msgid "Dismiss This Reminder"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3469 msgid "Don't Remind Me Again"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3475 msgid ""
3476 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3477 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Cancel Renaming"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action"
3495 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3496 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3497 msgstr[0] ""
3498 msgstr[1] ""
3499
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action"
3508 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3509 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3510 msgstr[0] ""
3511 msgstr[1] ""
3512
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action"
3521 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3522 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3523 msgstr[0] ""
3524 msgstr[1] ""
3525
3526 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3527 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3530 #. and a fallback will be used.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@action"
3534 msgid "Permanently Delete %2"
3535 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3536 msgstr[0] ""
3537 msgstr[1] ""
3538
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action"
3547 msgid "Duplicate %2"
3548 msgid_plural "Duplicate %2"
3549 msgstr[0] ""
3550 msgstr[1] ""
3551
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@action:inmenu"
3560 #| msgid "Move to Trash"
3561 msgctxt "@action"
3562 msgid "Move %2 to the Trash"
3563 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3564 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3565 msgstr[1] ""
3566
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@action:button"
3575 #| msgid "&Rename"
3576 msgctxt "@action"
3577 msgid "Rename %2"
3578 msgid_plural "Rename %2"
3579 msgstr[0] "&تغییر نام"
3580 msgstr[1] ""
3581
3582 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3585 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@title:menu"
3591 #| msgid "Selection"
3592 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3593 msgid "Selection Mode"
3594 msgstr "انتخاب"
3595
3596 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3597 #, kde-kuit-format
3598 msgctxt "@info"
3599 msgid ""
3600 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3601 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3602 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3603 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3604 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3605 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3606 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3607 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3608 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3609 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3610 "the current selection.</para>"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@title:menu"
3616 #| msgid "Selection"
3617 msgctxt "@action:button"
3618 msgid "Exit Selection Mode"
3619 msgstr "انتخاب"
3620
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label:textbox"
3624 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3625 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3626
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@title:window"
3630 #| msgid "Search"
3631 msgctxt "@label:textbox"
3632 msgid "Search…"
3633 msgstr "جستجو"
3634
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@action:button"
3638 #| msgid "Download New Services..."
3639 msgctxt "@action:button"
3640 msgid "Download New Services…"
3641 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3642
3643 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@info"
3646 #| msgid ""
3647 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3648 #| "settings."
3649 msgctxt "@info"
3650 msgid ""
3651 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3652 "settings."
3653 msgstr ""
3654 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3655 "شوند."
3656
3657 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info"
3660 msgid "Restart now?"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@option:check"
3666 msgid "Delete"
3667 msgstr "حذف"
3668
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@option:check"
3672 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3673 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3674
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@item:inmenu"
3678 msgid "%1: %2"
3679 msgstr "%1: %2"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3683 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3684 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3685 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3686 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3687 #, kde-format
3688 msgid "Use system font"
3689 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3694 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3695 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3697 #, kde-format
3698 msgid "Icon size"
3699 msgstr "اندازه شمایل"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3702 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3703 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3704 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3705 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3706 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3707 #, kde-format
3708 msgid "Preview size"
3709 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3712 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3713 #, kde-format
3714 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3715 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3718 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3719 #, kde-format
3720 msgid "How we display the size of directories"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3724 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3727 msgid "Show the content count"
3728 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3731 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3734 msgid "Show the content size"
3735 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3738 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3739 #, kde-format
3740 msgid "Do not show any directory size"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3744 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3745 #, kde-format
3746 msgid "Recursive directory size limit"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3750 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3751 #, kde-format
3752 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3756 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@label"
3759 #| msgid "Permissions"
3760 msgid "Permissions style format"
3761 msgstr "مجوزها"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3767 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3773 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3774 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3780 msgstr ""
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3786 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3787 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3793 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3794 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3797 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3800 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3801 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3807 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3808 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3814 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3815 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3827 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3828 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3834 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3835 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3841 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3842 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3845 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3846 #, kde-format
3847 msgid "Position of columns"
3848 msgstr "موقعیت ستونها"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3851 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3852 #, kde-format
3853 msgid "Left side padding"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3858 #, kde-format
3859 msgid "Right side padding"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3863 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3864 #, kde-format
3865 msgid "Highlight entire row"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3869 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3870 #, kde-format
3871 msgid "Expandable folders"
3872 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Hidden files shown"
3879 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3880
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 msgid ""
3886 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3887 "will be shown in the file view."
3888 msgstr ""
3889 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3890 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Version"
3897 msgstr "نسخه"
3898
3899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3903 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3904 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@label"
3910 msgid "View Mode"
3911 msgstr "حالت نما"
3912
3913 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@info:whatsthis"
3917 msgid ""
3918 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3919 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3920 msgstr ""
3921 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3922 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@label"
3928 msgid "Previews shown"
3929 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3930
3931 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@info:whatsthis"
3935 msgid ""
3936 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3937 "icon."
3938 msgstr ""
3939 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3940 "نشان داده خواهد شد."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label"
3946 msgid "Grouped Sorting"
3947 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3948
3949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3953 msgid ""
3954 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3955 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Sort files by"
3962 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3963
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid ""
3969 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3970 "performed on."
3971 msgstr ""
3972 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3973 "براساس آن انجام شود."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Order in which to sort files"
3980 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3987 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@info"
3993 #| msgid "Show preview of files and folders"
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Show hidden files and folders last"
3996 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Visible roles"
4003 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label"
4009 msgid "Header column widths"
4010 msgstr "عرض ستون"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Properties last changed"
4017 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
4018
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4024 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label"
4030 msgid "Additional Information"
4031 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@title:menu"
4037 #| msgid "Selection"
4038 msgid "Select Action"
4039 msgstr "انتخاب"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4045 #| msgid "Custom Font"
4046 msgid "Custom Action"
4047 msgstr "قلم سفارشی"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4051 #, kde-format
4052 msgid "Should the URL be editable for the user"
4053 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4057 #, kde-format
4058 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4059 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4063 #, kde-format
4064 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4065 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4071 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4072 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4079 "instance"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4084 #, kde-format
4085 msgid ""
4086 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4087 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4088 "were removed/renamed ...etc"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4093 #, kde-format
4094 msgid ""
4095 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4096 "UI)"
4097 msgstr ""
4098 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4099 "نخواهد شد)"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4103 #, kde-format
4104 msgid "Home URL"
4105 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "option:check"
4111 #| msgid "Open folders during drag operations"
4112 msgid "Remember open folders and tabs"
4113 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4117 #, kde-format
4118 msgid "Place two views side by side"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4123 #, kde-format
4124 msgid "Should the filter bar be shown"
4125 msgstr "نمایش میله پالایش"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4129 #, kde-format
4130 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4131 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4135 #, kde-format
4136 msgid "Browse through archives"
4137 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4141 #, kde-format
4142 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4143 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4149 msgid ""
4150 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4151 "running in the Terminal panel."
4152 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Rename inline"
4158 msgid "Rename single items inline"
4159 msgstr "تغییر نام توکار"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4163 #, kde-format
4164 msgid "Show selection toggle"
4165 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4172 "mode bottom bar."
4173 msgstr ""
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4177 #, kde-format
4178 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4183 #, kde-format
4184 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4189 #, kde-format
4190 msgid "New tab will be open after last one"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4197 #| msgid "Show Filter Bar"
4198 msgid "Show item information on hover"
4199 msgstr "نمایش میله پالایش"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4203 #, kde-format
4204 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4205 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4209 #, kde-format
4210 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4211 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4217 msgid "Show the statusbar"
4218 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4222 #, kde-format
4223 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4224 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4228 #, kde-format
4229 msgid "Show the space information in the statusbar"
4230 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4234 #, kde-format
4235 msgid "Lock the layout of the panels"
4236 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4240 #, kde-format
4241 msgid "Enlarge Small Previews"
4242 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4246 #, kde-format
4247 msgid ""
4248 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4249 "items"
4250 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4254 #, kde-format
4255 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4262 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4263 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4269 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4270 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4273 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4274 #, kde-format
4275 msgid "Text width index"
4276 msgstr "فهرست عرض متن"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4279 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4280 #, kde-format
4281 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4282 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4285 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4286 #, kde-format
4287 msgid "Enabled plugins"
4288 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4289
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@action:inmenu"
4293 #| msgid "Configure..."
4294 msgctxt "@title:window"
4295 msgid "Configure"
4296 msgstr "پیکربندی..."
4297
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group Interface settings"
4301 msgid "Interface"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgid "&View"
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "View"
4309 msgstr "&نما‌"
4310
4311 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4315 #| msgid "Context Menu"
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Context Menu"
4318 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4319
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Trash"
4324 msgstr "زباله"
4325
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "User Feedback"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4333 #, kde-format
4334 msgid ""
4335 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4339 #, kde-format
4340 msgid "Warning"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4347 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Moving files or folders to trash"
4353 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu"
4358 #| msgid "Empty Trash"
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 msgid "Emptying trash"
4361 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Deleting files or folders"
4367 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:group"
4372 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4375 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4376
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4380 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4383 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4388 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@info"
4394 #| msgid "Show preview of files and folders"
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4396 msgid "Opening many folders at once"
4397 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4398
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4402 msgid "Opening many terminals at once"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4408 msgid "Switching to act as an administrator"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "When opening an executable file:"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4418 #, kde-format
4419 msgid "Always ask"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4425 #| msgid "App&lications"
4426 msgid "Open in application"
4427 msgstr "برنامه‌ها"
4428
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4430 #, kde-format
4431 msgid "Run script"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4437 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@option:check"
4443 #| msgid "Show in groups"
4444 msgctxt "@option:radio"
4445 msgid "Show home location on startup"
4446 msgstr "نمایش گروهی"
4447
4448 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@info:status"
4452 #| msgid "The location is empty."
4453 msgctxt "@info:placeholder"
4454 msgid "Enter home location path"
4455 msgstr "مکان خالی است."
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@action:button"
4460 msgid "Select Home Location"
4461 msgstr "جایگزینی مکان"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@action:button"
4466 msgid "Use Current Location"
4467 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@action:button"
4472 msgid "Use Default Location"
4473 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@option:check"
4478 #| msgid "Show in groups"
4479 msgctxt "@label:textbox"
4480 msgid "Show on startup:"
4481 msgstr "نمایش گروهی"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@info"
4486 #| msgid "Show preview of files and folders"
4487 msgctxt "@label:checkbox"
4488 msgid "Opening Folders:"
4489 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4494 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4500 #| msgid "New &Window"
4501 msgctxt "@label:checkbox"
4502 msgid "Window:"
4503 msgstr "&پنجره جدید‌"
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4508 #| msgid "Show full path inside location bar"
4509 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 msgid "Show full path in title bar"
4511 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 #| msgid "Show filter bar"
4517 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4518 msgid "Show filter bar"
4519 msgstr "نمایش میله پالایش"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "C&lose Current Tab"
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "After current tab"
4526 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "At end of tab bar"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu"
4537 #| msgid "Open in New Tabs"
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Open new tabs: "
4540 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@info"
4545 #| msgid "Split view"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Split view: "
4548 msgstr "تقسیم نما‌"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:check split view panes"
4553 msgid "Switch between views with Tab key"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "option:check"
4559 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4563 #, kde-format
4564 msgid ""
4565 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4566 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4572 #| msgid "New &Window"
4573 msgid "New windows:"
4574 msgstr "&پنجره جدید‌"
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 #| msgid "Split view mode"
4580 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 msgid "Begin in split view mode"
4582 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info"
4587 msgid ""
4588 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4589 "be applied."
4590 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4591
4592 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4595 #| msgid "Folders First"
4596 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4597 msgid "Folders && Tabs"
4598 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4599
4600 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4601 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4604 msgid "Previews"
4605 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4606
4607 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4608 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4611 msgid "Confirmations"
4612 msgstr "تصدیق"
4613
4614 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4617 #| msgid "Panels"
4618 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4619 msgid "Panels"
4620 msgstr "پنل"
4621
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@action:inmenu"
4625 #| msgid "Location Bar"
4626 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4627 msgid "Status && Location bars"
4628 msgstr "میله محل"
4629
4630 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check"
4633 #| msgid "Show preview"
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show previews"
4636 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4637
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Auto-play media files"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4647 #| msgid "Show Filter Bar"
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show item on hover"
4650 msgstr "نمایش میله پالایش"
4651
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@title:window"
4667 #| msgid "Information"
4668 msgctxt "@label:checkbox"
4669 msgid "Information Panel:"
4670 msgstr "اطلاعات"
4671
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@info"
4675 msgid ""
4676 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4677 "pressing the right mouse button on a panel."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:group"
4683 #| msgid "Show previews for:"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Show previews in the view for:"
4686 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4687
4688 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4689 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4690 #. or "Show previews for [files of any size]".
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@option:check"
4695 #| msgid "Show preview"
4696 msgctxt "@label:spinbox"
4697 msgid "Show previews for"
4698 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4699
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4702 #, kde-format
4703 msgctxt ""
4704 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4705 "MiB]'"
4706 msgid "files below "
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4713 msgid " MiB"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4719 msgid "files of any size"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4725 #| msgid "Your emails"
4726 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4727 msgid "no file"
4728 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4729
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@info"
4733 #| msgid "Show preview of files and folders"
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show previews for folders"
4736 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4739 #, kde-kuit-format
4740 msgctxt "@info"
4741 msgid ""
4742 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4743 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4744 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4745 "metered connections.</para>"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4751 #| msgid "Local files above:"
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Local storage:"
4754 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu"
4759 #| msgid "Restore"
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Remote storage:"
4762 msgstr "بازگرداندن‌"
4763
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4767 #| msgid "Status Bar"
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show status bar"
4770 msgstr "میله وضعیت"
4771
4772 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Show zoom slider"
4776 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4777
4778 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show space information"
4782 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4783
4784 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4787 #| msgid "Status Bar"
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Status Bar: "
4790 msgstr "میله وضعیت"
4791
4792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4795 #| msgid "Editable location bar"
4796 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 msgid "Make location bar editable"
4798 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4799
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:inmenu"
4803 #| msgid "Location Bar"
4804 msgid "Location bar:"
4805 msgstr "میله محل"
4806
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4810 msgid "Show full path inside location bar"
4811 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4812
4813 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4816 msgid "Behavior"
4817 msgstr "رفتار"
4818
4819 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:tab"
4823 msgid "Icons"
4824 msgstr "شمایل‌ها"
4825
4826 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:tab"
4830 msgid "Compact"
4831 msgstr "فشرده"
4832
4833 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:tab"
4837 msgid "Details"
4838 msgstr "جزئیات"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "option:radio"
4843 #| msgid "Natural sorting"
4844 msgctxt "option:radio"
4845 msgid "Natural"
4846 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "option:radio"
4851 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4854 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "option:radio"
4859 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4860 msgctxt "option:radio"
4861 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4862 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@title:group"
4867 #| msgid "Sorting Mode"
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Sorting mode: "
4870 msgstr "طرز مرتب کردن"
4871
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@label:textbox"
4875 #| msgid "Number of lines:"
4876 msgctxt "option:radio"
4877 msgid "Show number of items"
4878 msgstr "تعداد خطوط:"
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Show size of contents, up to "
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@option:check"
4889 #| msgid "Show zoom slider"
4890 msgctxt "option:radio"
4891 msgid "Show no size"
4892 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4895 #, kde-format
4896 msgid " level deep"
4897 msgid_plural " levels deep"
4898 msgstr[0] ""
4899 msgstr[1] ""
4900
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@title:window"
4904 #| msgid "Folders"
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Folder size:"
4907 msgstr "پوشه‌ها"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "option:radio as in relative date"
4912 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4918 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Date style:"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4930 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "option:radio as numeric style"
4936 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "option:radio as combined style"
4942 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@label"
4948 #| msgid "Permissions"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Permissions style:"
4951 msgstr "مجوزها"
4952
4953 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4956 msgid "System Font"
4957 msgstr "قلم سیستم"
4958
4959 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4962 msgid "Custom Font"
4963 msgstr "قلم سفارشی"
4964
4965 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4968 #| msgid "Choose..."
4969 msgctxt "@action:button Choose font"
4970 msgid "Choose…"
4971 msgstr "انتخاب..."
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@option:radio"
4976 #| msgid "Use common properties for all folders"
4977 msgctxt "@option:radio"
4978 msgid "Use common display style for all folders"
4979 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4980
4981 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4982 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info"
4986 msgid ""
4987 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4988 "custom display style."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@option:radio"
4994 #| msgid "Remember properties for each folder"
4995 msgctxt "@option:radio"
4996 msgid "Remember display style for each folder"
4997 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info"
5002 msgid ""
5003 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5004 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Display style: "
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Open archives as folder"
5017 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "option:check"
5022 msgid "Open folders during drag operations"
5023 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Browsing: "
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5034 #| msgid "Show Filter Bar"
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show item information on hover"
5037 msgstr "نمایش میله پالایش"
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Miscellaneous: "
5044 msgstr ""
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Show selection marker"
5050 msgstr "نمایش علامت گزینش"
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgid "Rename inline"
5055 msgctxt "option:check"
5056 msgid "Rename single items inline"
5057 msgstr "تغییر نام توکار"
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5060 #, kde-format
5061 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "option:check"
5067 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5071 #, kde-format
5072 msgctxt ""
5073 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5074 msgid ""
5075 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5076 "%1"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5080 #, kde-format
5081 msgctxt ""
5082 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5083 "background setting"
5084 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5085 msgstr ""
5086
5087 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox"
5091 msgid "Nothing"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5097 #| msgid "Custom Font"
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5099 msgid "Custom Command"
5100 msgstr "قلم سفارشی"
5101
5102 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5103 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5104 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5105 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5109 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5110 msgctxt "@info"
5111 msgid "Double-click triggers"
5112 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Background: "
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5121 #, kde-format
5122 msgctxt ""
5123 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5124 "background setting"
5125 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5131 msgid "Command…"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@label"
5137 msgid ""
5138 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@title:group General settings"
5144 #| msgid "General"
5145 msgctxt "@title:tab General View settings"
5146 msgid "General"
5147 msgstr "کلیات"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "action:button"
5152 #| msgid "Content"
5153 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5154 msgid "Content Display"
5155 msgstr "محتوا"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@label:listbox"
5160 #| msgid "Default:"
5161 msgctxt "@label:listbox"
5162 msgid "Default icon size:"
5163 msgstr "پیش‌فرض:"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgid "Preview size"
5168 msgctxt "@label:listbox"
5169 msgid "Preview icon size:"
5170 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@label"
5175 #| msgid "Label:"
5176 msgctxt "@label:listbox"
5177 msgid "Label font:"
5178 msgstr "برچسب:"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@title:group Size"
5183 #| msgid "Small"
5184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5185 msgid "Small"
5186 msgstr "کوچک"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@title:group Size"
5191 #| msgid "Medium"
5192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5193 msgid "Medium"
5194 msgstr "متوسط"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5199 #| msgid "Large"
5200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5201 msgid "Large"
5202 msgstr "بزرگ"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5207 #| msgid "Huge"
5208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5209 msgid "Huge"
5210 msgstr "بسیار بزرگ"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@label"
5215 #| msgid "Label:"
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "Label width:"
5218 msgstr "برچسب:"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5223 msgid "Unlimited"
5224 msgstr "نامحدود"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5229 msgid "1"
5230 msgstr "۱"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5235 msgid "2"
5236 msgstr "۲"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5241 msgid "3"
5242 msgstr "۳"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5247 msgid "4"
5248 msgstr "۴"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5253 msgid "5"
5254 msgstr "۵"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Maximum lines:"
5260 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5265 msgid "Unlimited"
5266 msgstr "نامحدود"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5271 msgid "Small"
5272 msgstr "کوچک"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5277 msgid "Medium"
5278 msgstr "متوسط"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5283 msgid "Large"
5284 msgstr "بزرگ"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Maximum width:"
5290 msgstr "بیشینه عرض:"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgid "Expandable folders"
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Expandable"
5297 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@title:window"
5302 #| msgid "Folders"
5303 msgctxt "@label:checkbox"
5304 msgid "Folders:"
5305 msgstr "پوشه‌ها"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5310 msgid "By clicking anywhere on the row"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5316 msgid "By clicking on icon or name"
5317 msgstr ""
5318
5319 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@info"
5323 #| msgid "Show preview of files and folders"
5324 msgctxt "@title:group"
5325 msgid "Open files and folders:"
5326 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 msgctxt "@info:tooltip"
5332 msgid "Size: 1 pixel"
5333 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5334 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5335 msgstr[1] ""
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "View Display Style"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox"
5346 msgid "Icons"
5347 msgstr "شمایل‌ها"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox"
5352 msgid "Compact"
5353 msgstr "فشرده"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@item:inlistbox"
5358 msgid "Details"
5359 msgstr "جزئیات"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5364 msgid "Ascending"
5365 msgstr "صعودی"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5370 msgid "Descending"
5371 msgstr "نزولی"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Show folders first"
5377 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:check"
5382 #| msgid "Show hidden files"
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show hidden files last"
5385 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Show preview"
5391 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Show in groups"
5397 msgstr "نمایش گروهی"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Show hidden files"
5403 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@label"
5408 #| msgid "Additional Information"
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Additional Information"
5411 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5414 #, kde-format
5415 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@label:listbox"
5421 msgid "View mode:"
5422 msgstr "حالت نما:"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@label:listbox"
5427 msgid "Sorting:"
5428 msgstr "مرتب کردن:"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@title:group"
5433 #| msgid "View Properties"
5434 msgid "View options:"
5435 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5440 msgid "Current folder"
5441 msgstr "پوشه‌جاری"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5446 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 msgid "Current folder and sub-folders"
5449 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5454 msgid "All folders"
5455 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@title:group"
5460 msgid "Apply to:"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Use as default view settings"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info"
5472 msgid ""
5473 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5474 "continue?"
5475 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5476
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info"
5480 msgid ""
5481 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5482 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5483
5484 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@title:window"
5487 msgid "Applying View Properties"
5488 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5489
5490 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:progress"
5493 msgid "Counting folders: %1"
5494 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5495
5496 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:progress"
5499 msgid "Folders: %1"
5500 msgstr "پوشه: %1"
5501
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgid "Zoom"
5505 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5506 msgid "Zoom:"
5507 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5508
5509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5510 #, kde-format
5511 msgid "Zoom"
5512 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5513
5514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5517 msgid "Sets the size of the file icons."
5518 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5519
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5521 #, kde-format
5522 msgid "Stop"
5523 msgstr "ایست"
5524
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@tooltip"
5528 msgid "Stop loading"
5529 msgstr "توقف بارگذاری"
5530
5531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5532 #, kde-kuit-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5534 msgid ""
5535 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5536 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5537 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5538 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5539 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5540 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5541 "device.</item></list></para>"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu"
5547 msgid "Show Zoom Slider"
5548 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5549
5550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu"
5553 msgid "Show Space Information"
5554 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5557 #, kde-format
5558 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5562 #, kde-format
5563 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5567 #, kde-format
5568 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5572 #, kde-format
5573 msgid "KDiskFree"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5577 #, kde-kuit-format
5578 msgctxt "@info"
5579 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "Installing Filelight…"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@info:status Free disk space"
5591 msgid "%1 free"
5592 msgstr "%1 خالی"
5593
5594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5597 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5603 msgid ""
5604 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5605 "Press to manage disk space usage."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@title"
5611 msgid "Free Up Disk Space"
5612 msgstr ""
5613
5614 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5616 #, kde-kuit-format
5617 msgctxt "@title"
5618 msgid ""
5619 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5620 "identify big files and folders.</para>"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:button"
5626 msgid "Install Filelight…"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5630 #, kde-format
5631 msgid "Trash Emptied"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5635 #, kde-format
5636 msgid "The Trash was emptied."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@title:window"
5642 #| msgid "Places"
5643 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5644 msgid "Places"
5645 msgstr "مکان‌ها"
5646
5647 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5650 msgid "Count of available Network Shares"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@label:listbox"
5656 #| msgid "Sorting:"
5657 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5658 msgid "Settings"
5659 msgstr "مرتب کردن:"
5660
5661 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5664 msgid "A subset of Dolphin settings."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5668 #, kde-format
5669 msgid "Select Remote Charset"
5670 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5671
5672 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5673 #, kde-format
5674 msgid "Default"
5675 msgstr "پیش‌فرض"
5676
5677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5678 #, kde-format
5679 msgid "Reload"
5680 msgstr "بارگذاری مجدد"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:666
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "1 folder selected"
5686 msgid_plural "%1 folders selected"
5687 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5688 msgstr[1] ""
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:667
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "1 file selected"
5694 msgid_plural "%1 files selected"
5695 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5696 msgstr[1] ""
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:669
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "1 folder"
5702 msgid_plural "%1 folders"
5703 msgstr[0] "%1 پوشه"
5704 msgstr[1] ""
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:670
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5709 #| msgid "Your emails"
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "1 file"
5712 msgid_plural "%1 files"
5713 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5714 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:674
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5719 msgid "%1, %2 (%3)"
5720 msgstr "%1، %2 (%3)"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:676
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:status files (size)"
5725 msgid "%1 (%2)"
5726 msgstr "%1 (%2)"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:680
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@info:status"
5731 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5732 msgctxt "@info:status"
5733 msgid "0 folders, 0 files"
5734 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "<filename> copy"
5739 msgid "%1 copy"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:1105
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5745 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5746 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5747 msgstr[1] ""
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:1110
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@action:inmenu"
5752 #| msgid "Open Path"
5753 msgctxt "@action:button"
5754 msgid "Open %1 Item"
5755 msgid_plural "Open %1 Items"
5756 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5757 msgstr[1] ""
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:1240
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:inmenu"
5762 msgid "Side Padding"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:1244
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@action:inmenu"
5768 msgid "Automatic Column Widths"
5769 msgstr "عرض ستون"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:1249
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu"
5774 msgid "Custom Column Widths"
5775 msgstr "عرض ستون"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:1860
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@info:status"
5780 msgid "Trash operation completed."
5781 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:1870
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@info:status"
5786 msgid "Delete operation completed."
5787 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2030
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Rename inline"
5792 msgctxt "@action:button"
5793 msgid "Rename and Hide"
5794 msgstr "تغییر نام توکار"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2034
5797 #, kde-format
5798 msgid ""
5799 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5800 "Do you still want to rename it?"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2036
5804 #, kde-format
5805 msgid ""
5806 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5807 "Do you still want to rename it?"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2038
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5813 #| msgid "Hidden Files"
5814 msgid "Hide this File?"
5815 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2038
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@title:group"
5820 #| msgid "Home Folder"
5821 msgid "Hide this Folder?"
5822 msgstr "پوشه آغازه"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2077
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@info:status"
5827 msgid "The location is empty."
5828 msgstr "مکان خالی است."
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2079
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "The location '%1' is invalid."
5834 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2343
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@info:progress"
5839 #| msgid "Loading folder..."
5840 msgid "Loading…"
5841 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2372
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@info:progress"
5846 #| msgid "Loading folder..."
5847 msgid "Loading canceled"
5848 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2374
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5853 msgid "No items matching the filter"
5854 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2376
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5859 msgid "No items matching the search"
5860 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2378
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@info:status"
5865 #| msgid "The location is empty."
5866 msgid "Trash is empty"
5867 msgstr "مکان خالی است."
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2381
5870 #, kde-format
5871 msgid "No tags"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2384
5875 #, kde-format
5876 msgid "No files tagged with \"%1\""
5877 msgstr ""
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2388
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5882 msgid "No recently used items"
5883 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:2390
5886 #, kde-format
5887 msgid "No shared folders found"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2392
5891 #, kde-format
5892 msgid "No relevant network resources found"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2394
5896 #, kde-format
5897 msgid "No MTP-compatible devices found"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2396
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@info:status"
5903 #| msgid "No items found."
5904 msgid "No Apple devices found"
5905 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2398
5908 #, kde-format
5909 msgid "No Bluetooth devices found"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:2400
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5915 #| msgid "Folders First"
5916 msgid "Folder is empty"
5917 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "@action"
5922 #| msgid "Create Folder..."
5923 msgctxt "@action"
5924 msgid "Create Folder…"
5925 msgstr "ایجاد پوشه..."
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5928 #, kde-kuit-format
5929 msgctxt "@info:whatsthis"
5930 msgid ""
5931 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5932 "items at once results in their new names differing only in a number."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5936 #, kde-kuit-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 msgid ""
5939 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5940 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5941 "deleted later if disk space is needed."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5945 #, kde-kuit-format
5946 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 msgid ""
5948 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5949 "recovered by normal means."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5955 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5956 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu File"
5961 msgid "Duplicate Here"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu File"
5967 msgid "Properties"
5968 msgstr "ویژگیها"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5971 #, kde-kuit-format
5972 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5973 msgid ""
5974 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5975 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5976 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5977 "there like managing read- and write-permissions."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgid "Location"
5983 msgctxt "@action:incontextmenu"
5984 msgid "Copy Location"
5985 msgstr "محل"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5990 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5996 #| msgid "Move to Trash"
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Move to Trash…"
5999 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6004 #| msgid "Delete"
6005 msgctxt "@action:inmenu File"
6006 msgid "Delete…"
6007 msgstr "حذف"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu File"
6012 msgid "Duplicate Here…"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgid "Location"
6018 msgctxt "@action:incontextmenu"
6019 msgid "Copy Location…"
6020 msgstr "محل"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6023 #, kde-kuit-format
6024 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6025 msgid ""
6026 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6027 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6028 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6029 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6030 "interface> option is enabled.</para>"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6034 #, kde-kuit-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6036 msgid ""
6037 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6038 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6039 "you an overview in folders with many items.</para>"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6043 #, kde-kuit-format
6044 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6045 msgid ""
6046 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6047 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6048 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6049 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6050 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6051 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6052 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:intoolbar"
6058 msgid "View Mode"
6059 msgstr "حالت نما"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6064 msgid "This increases the icon size."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@action:inmenu View"
6070 msgid "Reset Zoom Level"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgid "Default"
6076 msgid "Zoom To Default"
6077 msgstr "پیش‌فرض"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6082 msgid "This resets the icon size to default."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6088 msgid "This reduces the icon size."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgid "Zoom"
6094 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6095 msgid "Zoom"
6096 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgid "Show preview"
6101 msgctxt "@action:intoolbar"
6102 msgid "Show Previews"
6103 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info"
6108 msgid "Show preview of files and folders"
6109 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6112 #, kde-kuit-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis"
6114 msgid ""
6115 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6116 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6117 "the images."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6123 msgid "Folders First"
6124 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6129 #| msgid "Hidden Files"
6130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6131 msgid "Hidden Files Last"
6132 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu View"
6137 msgid "Sort By"
6138 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6143 #| msgid "Additional Information"
6144 msgctxt "@action:inmenu View"
6145 msgid "Show Additional Information"
6146 msgstr "اطلاعات اضافی"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Show in Groups"
6152 msgstr "نمایش گروهی"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@action:inmenu"
6163 #| msgid "Show Hidden Files"
6164 msgctxt "@action:inmenu View"
6165 msgid "Show Hidden Files"
6166 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6169 #, kde-kuit-format
6170 msgctxt "@info:whatsthis"
6171 msgid ""
6172 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6173 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6174 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6175 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6176 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6177 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6178 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6179 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6185 #| msgid "Adjust View Properties..."
6186 msgctxt "@action:inmenu View"
6187 msgid "Adjust View Display Style…"
6188 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@info:whatsthis"
6193 msgid ""
6194 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6200 msgid "Icons"
6201 msgstr "شمایلها"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@info"
6206 msgid "Icons view mode"
6207 msgstr "حالت نمای شمایل"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6212 msgid "Compact"
6213 msgstr "فشرده"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@info"
6218 msgid "Compact view mode"
6219 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6224 msgid "Details"
6225 msgstr "جزئیات"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@info"
6230 msgid "Details view mode"
6231 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "Sort descending"
6236 msgid "Z-A"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "Sort ascending"
6242 msgid "A-Z"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@option:check"
6248 #| msgid "Show folders first"
6249 msgctxt "Sort descending"
6250 msgid "Largest First"
6251 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@option:check"
6256 #| msgid "Show folders first"
6257 msgctxt "Sort ascending"
6258 msgid "Smallest First"
6259 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@option:check"
6264 #| msgid "Show folders first"
6265 msgctxt "Sort descending"
6266 msgid "Newest First"
6267 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6272 #| msgid "Folders First"
6273 msgctxt "Sort ascending"
6274 msgid "Oldest First"
6275 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@option:option"
6280 #| msgid "Highest Rating"
6281 msgctxt "Sort descending"
6282 msgid "Highest First"
6283 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@option:check"
6288 #| msgid "Show folders first"
6289 msgctxt "Sort ascending"
6290 msgid "Lowest First"
6291 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6296 #| msgid "Descending"
6297 msgctxt "Sort descending"
6298 msgid "Descending"
6299 msgstr "نزولی"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6304 #| msgid "Ascending"
6305 msgctxt "Sort ascending"
6306 msgid "Ascending"
6307 msgstr "صعودی"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6310 #, kde-format
6311 msgctxt ""
6312 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6313 "selection is empty when this text is shown."
6314 msgid "Actions for Current View"
6315 msgstr ""
6316
6317 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6318 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6321 #. and a fallback will be used.
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6323 #, kde-format
6324 msgid "Actions for %1"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6328 #, kde-format
6329 msgctxt ""
6330 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6331 "of selected files/folders."
6332 msgid "Actions for One Selected Item"
6333 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6334 msgstr[0] ""
6335 msgstr[1] ""
6336
6337 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@info:status"
6340 #| msgid "Updating version information..."
6341 msgctxt "@info:status"
6342 msgid "Updating version information…"
6343 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Restore"
6347 #~ msgstr "بازگرداندن‌"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid "not selected,"
6351 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgid "Expandable folders"
6355 #~ msgid "expanded,"
6356 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@label"
6360 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6361 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6362 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6363
6364 #~ msgctxt "@label"
6365 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6366 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@option:check"
6370 #~| msgid "Show preview"
6371 #~ msgid "No previews"
6372 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~| msgid "Activate Next Tab"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Activate Tab %1"
6379 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Activate Next Tab"
6383 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6387 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6388
6389 #~ msgid "Split the view into two panes"
6390 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6391
6392 #~ msgid "Show tooltips"
6393 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6394
6395 #~ msgctxt "@option:check"
6396 #~ msgid "Show tooltips"
6397 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6398
6399 #~ msgctxt "option:check"
6400 #~ msgid "Rename inline"
6401 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgctxt "@info:status"
6405 #~ msgid "1 File"
6406 #~ msgid_plural "%1 Files"
6407 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6408 #~ msgstr[1] ""
6409
6410 #~ msgctxt "@title:window"
6411 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6412 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgid "Startup"
6416 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "View Modes"
6420 #~ msgstr "حالتهای نما"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgid "Navigation"
6424 #~ msgstr "ناوش"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@title:group"
6428 #~| msgid "View"
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "View: "
6431 #~ msgstr "نما"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6435 #~| msgid "General"
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "General: "
6438 #~ msgstr "کلیات"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "option:check"
6442 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6443 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6444 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6445 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6449 #~| msgid "General"
6450 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6451 #~ msgid "General:"
6452 #~ msgstr "کلیات"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@label:textbox"
6456 #~| msgid "Filter:"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6458 #~ msgid "Filter..."
6459 #~ msgstr "صافی:"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@info"
6463 #~| msgid "Searching..."
6464 #~ msgid "Search..."
6465 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6466
6467 #~ msgctxt "@info:progress"
6468 #~ msgid "Sorting..."
6469 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@label:textbox"
6473 #~| msgid "Filter:"
6474 #~ msgid "Filter..."
6475 #~ msgstr "صافی:"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Configure..."
6479 #~ msgstr "پیکربندی..."
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@info"
6483 #~| msgid "Searching..."
6484 #~ msgctxt "@label:textbox"
6485 #~ msgid "Search..."
6486 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@info:status"
6490 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6491 #~ msgctxt "@info"
6492 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6493 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@info:credit"
6497 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6498 #~ msgctxt "@info:credit"
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6501 #~ "Angelaccio"
6502 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6503
6504 #~ msgid "Font family"
6505 #~ msgstr "خانواده قلم"
6506
6507 #~ msgid "Font size"
6508 #~ msgstr "انداره قلم"
6509
6510 #~ msgid "Italic"
6511 #~ msgstr "کج"
6512
6513 #~ msgid "Font weight"
6514 #~ msgstr "وزن قلم"
6515
6516 #~ msgid ""
6517 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6518 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@item"
6522 #~| msgid "Eject '%1'"
6523 #~ msgctxt "@item"
6524 #~ msgid "Eject"
6525 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@item"
6529 #~| msgid "Release '%1'"
6530 #~ msgctxt "@item"
6531 #~ msgid "Release"
6532 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@item"
6536 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6537 #~ msgctxt "@item"
6538 #~ msgid "Safely Remove"
6539 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@item"
6543 #~| msgid "Unmount '%1'"
6544 #~ msgctxt "@item"
6545 #~ msgid "Unmount"
6546 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6547
6548 #~ msgctxt "@info"
6549 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6550 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6551
6552 #~ msgctxt "@info"
6553 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6554 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6555
6556 #~ msgctxt "@info"
6557 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6558 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~| msgid "Open in New Tab"
6563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6564 #~ msgid "Open in New Tab"
6565 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~| msgid "Open in New Window"
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "Open in New Window"
6572 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@item"
6576 #~| msgid "Unmount '%1'"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~ msgid "Mount"
6579 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~| msgid "Edit '%1'..."
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "Edit..."
6586 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~| msgid "Remove '%1'"
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Remove"
6593 #~ msgstr "حذف '%1'"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~| msgid "Hide '%1'"
6598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6599 #~ msgid "Hide"
6600 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6601
6602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgid "Add Entry..."
6604 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "Icon Size"
6608 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6609
6610 #~ msgctxt "Small icon size"
6611 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6612 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6613
6614 #~ msgctxt "Medium icon size"
6615 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6616 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6617
6618 #~ msgctxt "Large icon size"
6619 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6620 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6621
6622 #~ msgctxt "Huge icon size"
6623 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6624 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6628 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6629 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6630 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6631 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6632
6633 #~ msgctxt "@title:window"
6634 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6635 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6638 #~ msgid "Sett&ings"
6639 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@action"
6643 #~| msgid "Control"
6644 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6645 #~ msgid "Control"
6646 #~ msgstr "کنترل"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@option:check"
6650 #~| msgid "Show in groups"
6651 #~ msgctxt "@action"
6652 #~ msgid "Show menu"
6653 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6654
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6656 #~ msgid "Services"
6657 #~ msgstr "خدمات"
6658
6659 #~ msgctxt "@title"
6660 #~ msgid "Dolphin Part"
6661 #~ msgstr "Dolphin Part"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@title:group"
6665 #~| msgid "Navigation"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6667 #~ msgid "Url Navigator"
6668 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6669 #~ msgstr[0] "ناوش"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:intable"
6672 #~ msgid "Unknown"
6673 #~ msgstr "ناشناخته"
6674
6675 #~ msgctxt "@info"
6676 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6677 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6678
6679 #~ msgctxt "@info:status"
6680 #~ msgid "Unknown size"
6681 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@title:group"
6685 #~| msgid "Startup"
6686 #~ msgctxt "@label:textbox"
6687 #~ msgid "Start in:"
6688 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6692 #~| msgid "Add to Places"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6694 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6695 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6696
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "Rename Items"
6699 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6700
6701 #~ msgctxt "@label:textbox"
6702 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6703 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6704
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "New name #"
6707 #~ msgstr "نام جدید #"
6708
6709 #~ msgctxt "@info"
6710 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6711 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:window"
6714 #~ msgid "View Properties"
6715 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6716
6717 #~ msgid "Show facets widget"
6718 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "action:button"
6722 #~| msgid "Fewer Options"
6723 #~ msgctxt "@action:button"
6724 #~ msgid "Fewer Options"
6725 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "action:button"
6729 #~| msgid "More Options"
6730 #~ msgctxt "@action:button"
6731 #~ msgid "More Options"
6732 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6733
6734 #~ msgctxt "@option:check"
6735 #~ msgid "Any"
6736 #~ msgstr "هر"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@title:window"
6740 #~| msgid "Folders"
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6742 #~ msgid "Folders"
6743 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6744
6745 #~ msgctxt "@option:option"
6746 #~ msgid "Anytime"
6747 #~ msgstr "هرزمانی"
6748
6749 #~ msgctxt "@option:option"
6750 #~ msgid "Today"
6751 #~ msgstr "امروز"
6752
6753 #~ msgctxt "@option:option"
6754 #~ msgid "Yesterday"
6755 #~ msgstr "دیروز"
6756
6757 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6758 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6759 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~ msgid "Go"
6763 #~ msgstr "برو"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Tools"
6767 #~ msgstr "ابزارها"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6770 #~ msgid "Preview"
6771 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6772
6773 #~ msgid "stop"
6774 #~ msgstr "ایست"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6777 #~ msgid "Add to Places"
6778 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6781 #~ msgid "Descending"
6782 #~ msgstr "نزولی"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:window"
6785 #~ msgid "Configure Shown Data"
6786 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6787
6788 #~ msgctxt "@label::textbox"
6789 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6790 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6791
6792 #~ msgctxt "action:button"
6793 #~ msgid "Everywhere"
6794 #~ msgstr "همه‌جا"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6797 #~ msgid "Unchanged"
6798 #~ msgstr "بدون تغییر"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6801 #~ msgid "Horizontally flipped"
6802 #~ msgstr "چرخش افقی"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6805 #~ msgid "180° rotated"
6806 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6809 #~ msgid "Vertically flipped"
6810 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6813 #~ msgid "Transposed"
6814 #~ msgstr "ترانهاده"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6817 #~ msgid "90° rotated"
6818 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6821 #~ msgid "Transversed"
6822 #~ msgstr "عرضی"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6825 #~ msgid "270° rotated"
6826 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6827
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Label:"
6830 #~ msgstr "برچسب:"
6831
6832 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6833 #~ msgstr "توصیف"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Location:"
6837 #~ msgstr "محل:"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Choose an icon:"
6841 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6842
6843 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6844 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6845
6846 #~ msgctxt "@title:window"
6847 #~ msgid "Add Places Entry"
6848 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6849
6850 #~ msgctxt "@title:window"
6851 #~ msgid "Edit Places Entry"
6852 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6855 #~ msgid "Show All Entries"
6856 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgid "Properties"
6860 #~ msgstr "ویژگیها"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@title:window"
6864 #~| msgid "Additional Information"
6865 #~ msgctxt "@title:group"
6866 #~ msgid "Additional Information Shown"
6867 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6868
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgid "Apply View Properties To"
6871 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6872
6873 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgid "Use these view properties as default"
6875 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6876
6877 #~ msgctxt "@label:textbox"
6878 #~ msgid "Location:"
6879 #~ msgstr "محل:"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Icon Size"
6883 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6884
6885 #~ msgctxt "@label:listbox"
6886 #~ msgid "Preview:"
6887 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6888
6889 #~ msgctxt "@title:group"
6890 #~ msgid "Text"
6891 #~ msgstr "متن"
6892
6893 #~ msgctxt "@label:listbox"
6894 #~ msgid "Font:"
6895 #~ msgstr "قلم:"
6896
6897 #~ msgctxt "@label:listbox"
6898 #~ msgid "Width:"
6899 #~ msgstr "عرض:"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6902 #~ msgid "Small"
6903 #~ msgstr "کوچک"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6906 #~ msgid "Medium"
6907 #~ msgstr "متوسط"
6908
6909 #~ msgctxt "@option:check"
6910 #~ msgid "Expandable folders"
6911 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6915 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:button"
6918 #~ msgid "Additional Information"
6919 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6922 #~ msgid "Select All"
6923 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6926 #~ msgid "Reload"
6927 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Image Size"
6931 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6932
6933 #~ msgctxt "@item"
6934 #~ msgid "Places"
6935 #~ msgstr "مکان‌ها"
6936
6937 #~ msgctxt "@item"
6938 #~ msgid "Recently Saved"
6939 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6940
6941 #~ msgctxt "@item"
6942 #~ msgid "Search For"
6943 #~ msgstr "جستجو برای"
6944
6945 #~ msgctxt "@item"
6946 #~ msgid "Devices"
6947 #~ msgstr "دستگاهها"
6948
6949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6950 #~ msgid "Home"
6951 #~ msgstr "آغازه"
6952
6953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6954 #~ msgid "Network"
6955 #~ msgstr "شبکه"
6956
6957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6958 #~ msgid "Root"
6959 #~ msgstr "ریشه"
6960
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgid "Trash"
6963 #~ msgstr "زباله"
6964
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgid "Today"
6967 #~ msgstr "امروز"
6968
6969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6970 #~ msgid "Yesterday"
6971 #~ msgstr "دیروز"
6972
6973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgid "This Month"
6975 #~ msgstr "این ماه"
6976
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgid "Last Month"
6979 #~ msgstr "این ماه"
6980
6981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~ msgid "Documents"
6983 #~ msgstr "مستندات"
6984
6985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~ msgid "Images"
6987 #~ msgstr "تصاویر"
6988
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgid "Audio Files"
6991 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6992
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgid "Videos"
6995 #~ msgstr "ویدئو"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~| msgid "Empty Trash"
7000 #~ msgid "Empty Search"
7001 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgid "&Delete"
7005 #~ msgstr "&حذف‌"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "&Move to Trash"
7009 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7012 #~ msgid "Rename..."
7013 #~ msgstr "تغییر نام..."
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Help"
7017 #~ msgstr "کمک"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7020 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7021 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
7022
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "Date"
7025 #~ msgstr "تاریخ"
7026
7027 #~ msgctxt "option:check"
7028 #~ msgid "Natural sorting of items"
7029 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7033 #~| msgid "Current folder"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7035 #~ msgid "%1 - current folder"
7036 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7040 #~| msgid "Current folder"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7042 #~ msgid "%1 - current device"
7043 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@item"
7047 #~| msgid "Devices"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7049 #~ msgid "%1 - all devices"
7050 #~ msgstr "دستگاهها"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "Paste Into Folder"
7054 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7057 #~ msgid "%A"
7058 #~ msgstr "%A"
7059
7060 #~ msgctxt ""
7061 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7062 #~ "locale, and %Y is full year number"
7063 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7064 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
7065
7066 #~ msgctxt ""
7067 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7068 #~ "and %Y is full year number"
7069 #~ msgid "%B, %Y"
7070 #~ msgstr "%B، %Y"
7071
7072 #~ msgctxt "@info"
7073 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7074 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7075
7076 #~ msgctxt "@title:group"
7077 #~ msgid "Mouse"
7078 #~ msgstr "موشی"
7079
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7082 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7083
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgid "Paste"
7086 #~ msgstr "چسباندن"
7087
7088 #~ msgctxt "@label:textbox"
7089 #~ msgid "Find:"
7090 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7091
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "Update of version information failed."
7094 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~| msgid "Copy"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Copy Text"
7101 #~ msgstr "رونوشت"
7102
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7105 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7106
7107 #~ msgctxt "@title:group Date"
7108 #~ msgid "Last Week"
7109 #~ msgstr "هفته پیش"
7110
7111 #~ msgctxt ""
7112 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7113 #~ "full year number"
7114 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7115 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7116
7117 #~ msgid "Zoom slider"
7118 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@title:group Date"
7122 #~| msgid "Today"
7123 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7124 #~ msgid "Today"
7125 #~ msgstr "امروز"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@title:group Date"
7129 #~| msgid "Yesterday"
7130 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7131 #~ msgid "Yesterday"
7132 #~ msgstr "دیروز"
7133
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "Trash"
7136 #~ msgstr "زباله‌دان"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@label:listbox"
7140 #~| msgid "Text width:"
7141 #~ msgctxt "@option:option"
7142 #~ msgid "Maximum Rating"
7143 #~ msgstr "عرض متن:"
7144
7145 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7146 #~ msgid "Small"
7147 #~ msgstr "کوچک"
7148
7149 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7150 #~ msgid "Medium"
7151 #~ msgstr "متوسط"
7152
7153 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7154 #~ msgid "Large"
7155 #~ msgstr "بزرگ"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Copy Information Message"
7159 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~ msgid "Copy Error Message"
7163 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:intable"
7166 #~ msgid "No destination"
7167 #~ msgstr "بدون مقصد"
7168
7169 #~ msgctxt "@option:check"
7170 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7171 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7172
7173 #~ msgctxt "@title:group"
7174 #~ msgid "Do not create previews for"
7175 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7176
7177 #~ msgctxt "@title:group"
7178 #~ msgid "Version Control Systems"
7179 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7180
7181 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7182 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7183 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:intable"
7186 #~ msgid "items"
7187 #~ msgstr "موارد"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:intable"
7190 #~ msgid "Name"
7191 #~ msgstr "نام"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:intable"
7194 #~ msgid "Size"
7195 #~ msgstr "اندازه"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7198 #~ msgid "Date"
7199 #~ msgstr "تاریخ"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgid "Permissions"
7203 #~ msgstr "مجوزها"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:intable"
7206 #~ msgid "Owner"
7207 #~ msgstr "مالک"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7210 #~ msgid "Group"
7211 #~ msgstr "گروه"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgid "Type"
7215 #~ msgstr "نوع"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:intable"
7218 #~ msgid "Destination"
7219 #~ msgstr "مقصد"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgid "Path"
7223 #~ msgstr "مسیر"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7226 #~ msgid "By Name"
7227 #~ msgstr "بر اساس نام"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7230 #~ msgid "By Size"
7231 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7234 #~ msgid "By Permissions"
7235 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7236
7237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7238 #~ msgid "By Owner"
7239 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7240
7241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7242 #~ msgid "By Group"
7243 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7244
7245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7246 #~ msgid "By Link Destination"
7247 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7250 #~ msgid "Name"
7251 #~ msgstr "نام"
7252
7253 #~ msgctxt "@label"
7254 #~ msgid "Additional information"
7255 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7256
7257 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7258 #~ msgid "%1 (%2)"
7259 #~ msgstr "%1 (%2)"
7260
7261 #~ msgctxt "@info:status"
7262 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7263 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7264
7265 #~ msgctxt "@title:tab"
7266 #~ msgid "Column"
7267 #~ msgstr "ستون"
7268
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7270 #~ msgid "Grid"
7271 #~ msgstr "توری"
7272
7273 #~ msgctxt "@label:listbox"
7274 #~ msgid "Arrangement:"
7275 #~ msgstr "آرایش:"
7276
7277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7278 #~ msgid "Columns"
7279 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7282 #~ msgid "Rows"
7283 #~ msgstr "سطرها"
7284
7285 #~ msgctxt "@label:listbox"
7286 #~ msgid "Grid spacing:"
7287 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7290 #~ msgid "None"
7291 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7294 #~ msgid "Small"
7295 #~ msgstr "کوچک"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7298 #~ msgid "Medium"
7299 #~ msgstr "متوسط"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7302 #~ msgid "Large"
7303 #~ msgstr "بزرگ"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7306 #~ msgid "Column"
7307 #~ msgstr "ستون"
7308
7309 #~ msgctxt "@option:check"
7310 #~ msgid "Expandable Folders"
7311 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7312
7313 #~ msgctxt "@title:menu"
7314 #~ msgid "Columns"
7315 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7316
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7318 #~ msgid "Columns"
7319 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7320
7321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7322 #~ msgid "Resize column"
7323 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7324
7325 #~ msgctxt "@title::column"
7326 #~ msgid "Link Destination"
7327 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7328
7329 #~ msgctxt "@title::column"
7330 #~ msgid "Path"
7331 #~ msgstr "مسیر"
7332
7333 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7334 #~ msgid "Deselect Item"
7335 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7336
7337 #~ msgctxt "@label"
7338 #~ msgid "Show hidden files"
7339 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "Show preview"
7343 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7344
7345 #~ msgid "Arrangement"
7346 #~ msgstr "آرایش"
7347
7348 #~ msgid "Grid spacing"
7349 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:button"
7352 #~ msgid "Configure..."
7353 #~ msgstr "پیکربندی..."
7354
7355 #~ msgctxt "@title:group"
7356 #~ msgid "Tag"
7357 #~ msgstr "برچسب"
7358
7359 #~ msgctxt "@action:button"
7360 #~ msgid "Today"
7361 #~ msgstr "امروز"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:button"
7364 #~ msgid "Yesterday"
7365 #~ msgstr "دیروز"
7366
7367 #~ msgctxt "@title:group"
7368 #~ msgid "Date"
7369 #~ msgstr "تاریخ"