1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-30 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:124
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:153
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgstr "Жаңасын құру"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:218
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:226
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:234
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:484
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:343
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:346
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:349
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:352
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:355
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:359
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:434
252 #: dolphinmainwindow.cpp:435
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:441
264 #: dolphinmainwindow.cpp:442
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
272 msgctxt "@title:window"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:636
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:638
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:647
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:687
300 msgid "Show &Terminal Panel"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:697
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:895
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:896
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Жолы бойынша"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Configure..."
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgstr "Жаңа &терезе"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
381 #| msgctxt "@action:inmenu"
382 #| msgid "Open Path in New Window"
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
389 msgctxt "@info:whatsthis"
391 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
392 ">You can drag and drop items between windows."
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
397 msgctxt "@action:inmenu File"
399 msgstr "Жаңа қойынды"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
412 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
413 msgid "Add to Places"
414 msgstr "Орындарына қосу"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgstr "Қойындыны жабу"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
430 #| msgctxt "@action:inmenu File"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
438 msgctxt "@info:whatsthis"
440 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
441 "the whole window instead."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
469 msgctxt "@info:whatsthis cut"
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
474 "their initial location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
479 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
487 msgctxt "@info:whatsthis copy"
489 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
490 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
491 "them from the clipboard to a new location."
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
502 msgctxt "@info:whatsthis paste"
504 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
505 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
506 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View…"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
523 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
525 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
526 "(Only available while in Split View mode.)"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Move to Trash"
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Шелекке тастау"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
547 #| msgctxt "@action:inmenu File"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View…"
551 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
555 msgctxt "@info:whatsthis Move"
557 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
563 #| msgctxt "@action:inmenu"
564 #| msgid "Move to Trash"
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Move to Other View"
567 msgstr "Шелекке тастау"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
571 #| msgctxt "@label:textbox"
573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #| msgid "Show Filter Bar"
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Show Filter Bar"
583 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
587 msgctxt "@info:whatsthis"
589 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
590 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
591 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
597 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
598 #| msgid "Show Search Bar"
599 msgctxt "@action:inmenu"
600 msgid "Toggle Filter Bar"
601 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
605 #| msgctxt "@label:textbox"
607 msgctxt "@action:intoolbar"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
613 #| msgctxt "@title:window"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
621 #| msgid "Show preview of files and folders"
622 msgctxt "@info:tooltip"
623 msgid "Search for files and folders"
624 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
628 msgctxt "@info:whatsthis find"
630 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
631 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
632 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
633 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
639 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 #| msgid "Show Search Bar"
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Search Bar"
643 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
647 #| msgctxt "@title:window"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #. i18n: This action toggles a selection mode.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
657 #| msgid "Show preview of files and folders"
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Select Files and Folders"
660 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
662 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
663 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
666 #| msgctxt "@title:window"
668 msgctxt "@action:intoolbar"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
677 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
678 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
679 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
680 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
693 msgid "Invert Selection"
694 msgstr "Таңдауларды терістеу"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
698 msgctxt "@info:whatsthis invert"
700 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
706 msgctxt "@info:whatsthis split"
708 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
709 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
710 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
711 "para>Click this button again to close one of the views."
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
724 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
731 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 msgctxt "@info:tooltip"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
744 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
746 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
747 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
748 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
749 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
754 msgctxt "@action:inmenu View"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
762 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
767 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Editable Location"
774 msgstr "Өзгермелі орын"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
781 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
782 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
783 "confirming the edited location."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
788 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
789 msgid "Replace Location"
790 msgstr "Орынды алмастыру"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
797 "enter a different location."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
802 #| msgctxt "@action:inmenu File"
804 msgctxt "@action:inmenu File"
805 msgid "Undo close tab"
806 msgstr "Қойындыны жабу"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
810 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
811 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
819 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
820 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
821 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
822 "for your confirmation beforehand."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
830 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
831 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Compare Files"
838 msgstr "Файлдарды салыстыру"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
845 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Open Terminal"
853 msgstr "Терминалды ашу"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
860 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
861 "the terminal application.</para>"
864 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 #| msgid "Open Terminal"
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal Here"
871 msgstr "Терминалды ашу"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
878 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
879 "features in the terminal application.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
884 msgctxt "@title:menu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
902 msgctxt "@action:inmenu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgstr "Жаңа қойынды"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Next Tab"
936 msgstr "Жаңа қойынды"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
952 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Ишаралары көрсету"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tab"
964 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tabs"
970 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Window"
976 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
981 #| msgid "App&lications"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
984 msgstr "Қ&олданбалар"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Панельдерді босату"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1010 msgctxt "@title:window"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1019 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1038 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1039 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1040 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1041 "are given here by right-clicking.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1046 msgctxt "@title:window"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1055 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1056 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1064 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1065 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1066 "quick switching between any folders.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1071 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1080 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1081 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1082 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1083 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1084 "application like Konsole.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1096 "like Konsole.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1101 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1102 msgid "Focus Terminal Panel"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1107 msgctxt "@info:tooltip"
1108 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1113 msgctxt "@title:window"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 #| msgctxt "@action:inmenu"
1120 #| msgid "Show Hidden Files"
1121 msgctxt "@item:inmenu"
1122 msgid "Show Hidden Places"
1123 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1130 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1139 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1140 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1141 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1150 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1151 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1152 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1153 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1154 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1155 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1156 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1157 "interface> to display it again.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1162 msgctxt "@action:inmenu View"
1163 msgid "Focus Places Panel"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1168 msgctxt "@info:tooltip"
1169 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1175 #| msgid "Lock Panels"
1176 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1184 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1191 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1197 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1204 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1211 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1217 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1223 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1229 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1236 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1237 "destination folder."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1244 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1261 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1262 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1263 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1264 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1269 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1276 msgid "Close left view"
1277 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1281 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1282 msgid "Pop out Left View"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1288 msgid "Move left view to a new window"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1293 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1300 msgid "Close right view"
1301 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1305 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1306 msgid "Pop out Right View"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1312 msgid "Move right view to a new window"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1317 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1325 msgstr "Көріністі бөлу"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1329 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1338 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1339 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1340 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1341 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1342 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1350 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1351 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1352 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1353 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1354 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1355 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1356 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1361 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1363 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1364 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1365 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1366 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1367 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1368 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1369 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1370 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1371 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1372 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1373 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1381 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1382 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1383 "be triggered this way.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1391 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1392 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1400 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1401 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1402 "Handbook</interface>."
1405 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1406 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1407 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1408 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1409 #. The same might be true for any external link you translate.
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1412 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1414 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1415 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1416 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1417 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1418 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1423 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1425 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1426 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1427 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1428 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1429 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1430 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1431 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1432 "windows so don't get too used to this.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1440 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1441 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1442 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1443 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1451 "support the continued work on this application and many other projects by "
1452 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1453 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1454 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1455 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1456 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1457 "behind the KDE community.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1465 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1466 "in your preferred language."
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1474 "libraries and maintainers of this application."
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1482 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1483 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1489 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1495 msgctxt "@action:inmenu View"
1496 msgid "Defocus Terminal Panel"
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1501 msgctxt "@action:inmenu View"
1502 msgid "Defocus Places Panel"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1507 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1512 msgctxt "@action:button"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1518 msgid "Empties Trash to create free space"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1524 #| msgid "&Network Folders"
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Add Network Folder"
1527 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu"
1532 #| msgid "Location Bar"
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "Location Bar"
1535 msgid_plural "Location Bars"
1536 msgstr[0] "Орын панелі"
1538 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1540 msgctxt "@info:shell about system packages"
1541 msgid "Could not find package %1."
1544 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1546 msgctxt "@info %1 is error code"
1547 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1553 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1556 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1557 "installing <application>%1</application> manually instead."
1560 #: dolphinpart.cpp:148
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1563 #| msgid "&Edit File Type..."
1564 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 msgid "&Edit File Type…"
1566 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1568 #: dolphinpart.cpp:152
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1571 #| msgid "Select Items Matching..."
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "Select Items Matching…"
1574 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1576 #: dolphinpart.cpp:157
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Unselect Items Matching…"
1582 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1584 #: dolphinpart.cpp:163
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "Unselect All"
1588 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1590 #: dolphinpart.cpp:178
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1593 msgid "App&lications"
1594 msgstr "Қ&олданбалар"
1596 #: dolphinpart.cpp:179
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 msgid "&Network Folders"
1600 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1602 #: dolphinpart.cpp:180
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1606 msgstr "Өшірілгендер"
1608 #: dolphinpart.cpp:183
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 #: dolphinpart.cpp:189
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1617 #| msgid "Find File..."
1618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1620 msgstr "Файлды табу..."
1622 #: dolphinpart.cpp:195
1624 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1625 msgid "Open &Terminal"
1626 msgstr "&Терминалды ашу"
1628 #: dolphinpart.cpp:447
1630 msgctxt "@title:window"
1634 #: dolphinpart.cpp:447
1636 msgid "Select all items matching this pattern:"
1637 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1639 #: dolphinpart.cpp:452
1641 msgctxt "@title:window"
1643 msgstr "Таңдаудан босату"
1645 #: dolphinpart.cpp:452
1647 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1648 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1650 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1656 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1657 #: dolphinpart.rc:15
1659 msgctxt "@title:menu"
1663 #. i18n: ectx: Menu (view)
1664 #: dolphinpart.rc:24
1669 #. i18n: ectx: Menu (go)
1670 #: dolphinpart.rc:33
1675 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1676 #: dolphinpart.rc:41
1678 msgctxt "@title:menu"
1682 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1683 #: dolphinpart.rc:51
1685 msgctxt "@title:menu"
1686 msgid "Dolphin Toolbar"
1687 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1689 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1691 msgid "Recently Closed Tabs"
1692 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1694 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1696 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1697 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1699 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1701 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgid "Search For"
1704 msgid "Search for %1 in %2"
1707 #: dolphintabbar.cpp:155
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgstr "Жаңа қойынды"
1713 #: dolphintabbar.cpp:156
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1717 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1719 #: dolphintabbar.cpp:157
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Close Other Tabs"
1723 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1725 #: dolphintabbar.cpp:158
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgstr "Қойындыны жабу"
1731 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1732 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1733 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:52
1735 #, fuzzy, kde-format
1737 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1738 msgid "Location View"
1741 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1742 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:515
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1747 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1751 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1752 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1753 #: dolphintabwidget.cpp:519
1755 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1759 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1760 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Location Bar"
1764 msgstr "Орын панелі"
1766 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1767 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Main Toolbar"
1771 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1773 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1775 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1777 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1778 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1779 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1780 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1781 "because following these folders from left to right leads here.</"
1782 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1783 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1784 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1785 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1790 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1791 msgid "This folder is not writable for you."
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1796 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1798 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1799 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1800 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1801 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1802 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1803 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1804 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1805 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1806 "find an item.</item></list></para>"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1811 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@info:progress"
1817 #| msgid "Loading folder..."
1818 msgctxt "@info:progress"
1819 msgid "Loading folder…"
1820 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@label:listbox"
1826 msgctxt "@info:progress"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@title:window"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1838 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgid "Search For"
1841 msgid "Search for %1"
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1845 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgid "Searching..."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "No items found."
1856 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1862 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1868 msgctxt "@info:status"
1870 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1871 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:status"
1876 #| msgid "Invalid protocol"
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol '%1'"
1879 msgstr "Жарамсыз протокол"
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "Invalid protocol"
1885 msgstr "Жарамсыз протокол"
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1890 msgid "Authorization required to enter this folder."
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1896 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 msgctxt "@info:tooltip"
1902 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1903 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@label:textbox"
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Hide Filter Bar"
1916 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1918 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@action"
1921 #| msgid "Create Folder..."
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "Move to New Folder…"
1924 msgstr "Қапшықты құру..."
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #| msgid "Forbidden"
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1936 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1937 msgid ", link to %1 at %2"
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1942 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1946 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1947 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1948 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1949 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1950 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1951 #. announcements when read out by a screen reader.
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1954 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1961 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1963 msgid "%1 at location %2"
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1968 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1969 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1974 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1975 msgid "in a grid layout in location %1"
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@label:textbox"
1981 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1982 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1983 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1984 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1986 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1987 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1991 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1992 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1993 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt "@label:textbox"
1999 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2000 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in selection mode in location %1"
2003 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2006 #, fuzzy, kde-format
2008 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2009 msgid "in location %1"
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@label:textbox"
2015 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2016 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2017 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2018 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2019 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2020 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@label:textbox"
2025 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2026 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2027 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2028 msgid "%1 selected item in location %2"
2029 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2030 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@title:menu"
2035 #| msgid "Selection"
2036 msgctxt "accessibility announcement"
2037 msgid "Selection mode enabled"
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@title:menu"
2043 #| msgid "Selection"
2044 msgctxt "accessibility announcement"
2045 msgid "Selection mode disabled"
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2050 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2057 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2058 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2064 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2066 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2072 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2074 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2080 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2082 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2088 #| msgid "Invert Selection"
2089 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2090 msgid "One Selected File"
2091 msgid_plural "%1 Selected Files"
2092 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2097 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2098 msgid "One Selected Folder"
2099 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@info:tooltip"
2105 #| msgid "Select Item"
2107 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2109 msgid "One Selected Item"
2110 msgid_plural "%1 Selected Items"
2111 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@action:inmenu"
2116 #| msgid "Paste One File"
2117 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2119 msgid_plural "%1 Files"
2120 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:status"
2126 #| msgid_plural "%1 Folders"
2127 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid_plural "%1 Folders"
2130 msgstr[0] "%1 қапшық"
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@title:window"
2135 #| msgid "Rename Item"
2137 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2139 msgid_plural "%1 Items"
2140 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2142 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2144 msgctxt "@item:intable"
2146 msgid_plural "%1 items"
2147 msgstr[0] "%1 аталым"
2149 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2151 msgctxt "width × height"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2157 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2163 msgctxt "@title:group"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2169 msgctxt "@title:group Size"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2175 msgctxt "@title:group Size"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2181 msgctxt "@title:group Size"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2187 msgctxt "@title:group Size"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2193 msgctxt "@title:group Date"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2199 msgctxt "@title:group Date"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2205 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2214 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "One Week Ago"
2222 msgstr "Бір апта бұрын"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Two Weeks Ago"
2228 msgstr "Екі апта бұрын"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Three Weeks Ago"
2234 msgstr "Ұш апта бұрын"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "Earlier this Month"
2240 msgstr "Осы айдан бұрын"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2243 #, fuzzy, kde-format
2245 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2246 #| "full year number"
2247 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2249 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2250 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2251 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2252 "text that should not be formatted as a date"
2253 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2254 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2261 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2262 "context @title:group Date"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2267 #, fuzzy, kde-format
2269 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2270 #| "full year number"
2271 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2273 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2274 "current locale, and yyyy is full year number."
2275 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2276 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2283 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2289 #, fuzzy, kde-format
2291 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2292 #| "full year number"
2293 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2307 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2313 #, fuzzy, kde-format
2315 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2316 #| "full year number"
2317 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2331 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2332 "context @title:group Date"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2337 #, fuzzy, kde-format
2339 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2340 #| "full year number"
2341 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2343 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2344 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2345 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2346 "text that should not be formatted as a date"
2347 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2348 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2355 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2356 "context @title:group Date"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2361 #, fuzzy, kde-format
2363 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2364 #| "full year number"
2365 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2367 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2368 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2369 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2370 "text that should not be formatted as a date"
2371 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2372 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2375 #, fuzzy, kde-format
2376 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2379 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2380 "context @title:group Date"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2387 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2388 "and yyyy is full year number"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2397 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2405 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2412 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2419 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2432 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2433 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2434 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2450 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2455 msgid "The date format can be selected in settings."
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2462 msgstr "Жаңасын құру"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2487 msgstr "Түсініктемесі"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2515 #| msgid "Line Count"
2518 msgstr "Жолдар саны"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2523 msgstr "Сөздер есебі"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2528 msgstr "Жолдар саны"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2532 msgid "Date Photographed"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2543 msgctxt "@label width x height"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2549 #| msgctxt "@label:listbox"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2568 msgstr "Орындаушысы"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2607 #| msgid "Release '%1'"
2609 msgid "Release Year"
2610 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2614 msgid "Aspect Ratio"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2620 #| msgctxt "@option:check"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2646 msgid "File Extension"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2651 #| msgctxt "@title:menu"
2652 #| msgid "Selection"
2654 msgid "Deletion Time"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2659 msgid "Link Destination"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2665 #| msgid "Copied From"
2667 msgid "Downloaded From"
2668 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2678 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2679 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2690 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2694 msgctxt "@info:status"
2695 msgid "Unknown error."
2696 msgstr "Беймәлім қате."
2698 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2700 msgctxt "@accessible rating"
2701 msgid "%1 and a half stars"
2702 msgid_plural "%1 and a half stars"
2705 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2707 msgctxt "@accessible rating"
2709 msgid_plural "%1 stars"
2714 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2716 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2717 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2721 #, fuzzy, kde-format
2730 msgid "File Manager"
2731 msgstr "Файл менеджері"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2741 msgctxt "@info:credit"
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@info:credit"
2748 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2751 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2755 msgctxt "@info:credit"
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:credit"
2762 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2765 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Elvis Angelaccio"
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:credit"
2776 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2779 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Emmanuel Pescosta"
2785 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@info:credit"
2790 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2793 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Frank Reininghaus"
2799 msgstr "Frank Reininghaus"
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:credit"
2804 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2807 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2811 msgctxt "@info:credit"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2819 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Sebastian Trüg"
2825 msgstr "Sebastian Trüg"
2827 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2828 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2830 msgctxt "@info:credit"
2832 msgstr "Құрастырушысы"
2836 msgctxt "@info:credit"
2838 msgstr "David Faure"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Aaron J. Seigo"
2844 msgstr "Aaron J. Seigo"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Rafael Fernández López"
2850 msgstr "Rafael Fernández López"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Kevin Ottens"
2856 msgstr "Kevin Ottens"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Holger Freyther"
2862 msgstr "Holger Freyther"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Max Blazejak"
2868 msgstr "Max Blazejak"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Michael Austin"
2874 msgstr "Michael Austin"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Documentation"
2880 msgstr "Құжаттамасы"
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:shell"
2885 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2888 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2892 msgctxt "@info:shell"
2893 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2894 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2898 msgctxt "@info:shell"
2899 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2910 msgctxt "@info:shell"
2911 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2916 msgctxt "@info:shell"
2917 msgid "Document to open"
2918 msgstr "Ашатын құжаты"
2920 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2921 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2923 msgid "Hidden files shown"
2924 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2926 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2927 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2929 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2932 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2933 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2935 msgid "Automatic scrolling"
2936 msgstr "Автожүгірту"
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgstr "Көшіріп алу"
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:inmenu"
2953 #| msgid "Rename..."
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgstr "Қайта атау..."
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Move to Trash"
2962 msgstr "Шелекке тастау"
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Show Hidden Files"
2974 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Limit to Home Directory"
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Automatic Scrolling"
2986 msgstr "Автожүгірту"
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2995 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2997 msgid "Previews shown"
2998 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3001 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3003 msgid "Auto-Play media files"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3007 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3010 #| msgid "Show Filter Bar"
3011 msgid "Show item on hover"
3012 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3017 msgid "Date display format"
3020 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3026 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Auto-Play media files"
3032 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3035 #| msgid "Show Filter Bar"
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu"
3043 #| msgid "Configure..."
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3048 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Condensed Date"
3054 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3056 msgctxt "@label::textbox"
3057 msgid "Select which data should be shown:"
3058 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3060 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3063 msgid "%1 item selected"
3064 msgid_plural "%1 items selected"
3065 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3067 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3072 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3078 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3079 #, fuzzy, kde-format
3081 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3083 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3085 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3087 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu"
3090 #| msgid "Configure..."
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Configure Trash…"
3095 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3098 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3099 "and then reopen the panel."
3102 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3104 msgid "Install Konsole"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3108 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3113 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3114 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgstr "Түрі бойынша"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@title:window"
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@option:check"
3138 #| msgid "Documents"
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@option:check"
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@option:check"
3154 #| msgid "Audio Files"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgstr "Аудио файлдар"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgstr "Күні бойынша"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@title:group Date"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@title:group Date"
3186 #| msgid "Yesterday"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@option:option"
3194 #| msgid "This Week"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@option:option"
3202 #| msgid "This Month"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@option:option"
3210 #| msgid "This Year"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "Any Rating"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "1 or more"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "2 or more"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "3 or more"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@option:option"
3250 #| msgid "4 or more"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:option"
3258 #| msgid "Highest Rating"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "Highest Rating"
3261 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3266 #| msgid "Invert Selection"
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Clear Selection"
3269 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3273 msgctxt "String list separator"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3278 #, fuzzy, kde-format
3281 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3283 msgid_plural "Tags: %2"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@title:window"
3290 msgctxt "@action:button"
3292 msgstr "Тегтерді қосу"
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3296 msgctxt "action:button"
3297 msgid "From Here (%1)"
3298 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3302 msgctxt "action:button"
3303 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3308 msgctxt "action:button"
3309 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3314 msgctxt "@info:tooltip"
3315 msgid "Quit searching"
3316 msgstr "Іздеуді доғару"
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3320 msgctxt "action:button"
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3326 msgctxt "action:button"
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3332 msgctxt "action:button"
3334 msgstr "Осыдан бастап"
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3339 #| msgid "Your emails"
3340 msgctxt "action:button"
3342 msgstr "sairan@computer.org"
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "Search in your home directory"
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3355 msgstr "Жолы бойынша"
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3360 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3362 msgid "Query Results from '%1'"
3363 msgstr "'%1' нәтижелері"
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@info:shell"
3368 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3371 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3373 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@action:button"
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Cancel Copying"
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3391 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3394 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3395 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3399 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show preview of files and folders"
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3404 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@action:button"
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Cutting"
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@info:shell"
3418 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3421 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3428 msgctxt "@action:button"
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@info:shell"
3435 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3438 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@item::intable"
3444 #| msgid "Conflicting"
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Duplicating"
3449 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3450 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3453 msgctxt "@action keep short"
3457 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@action:button"
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Moving"
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3482 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3483 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3484 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3485 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3492 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3493 msgid "Paste from Clipboard"
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3498 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3499 msgid "Dismiss This Reminder"
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3504 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3505 msgid "Don't Remind Me Again"
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3510 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3512 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3513 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Renaming"
3523 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3524 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3525 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3526 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3527 #. and a fallback will be used.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3531 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3532 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3543 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3544 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3547 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3548 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3549 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3550 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3551 #. and a fallback will be used.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3555 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3556 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3567 msgid "Permanently Delete %2"
3568 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3579 msgid "Duplicate %2"
3580 msgid_plural "Duplicate %2"
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@action:inmenu"
3591 #| msgid "Move to Trash"
3593 msgid "Move %2 to the Trash"
3594 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3595 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@action:button"
3608 msgid_plural "Rename %2"
3609 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3611 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3613 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3614 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3617 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@title:menu"
3620 #| msgid "Selection"
3621 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3622 msgid "Selection Mode"
3625 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3629 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3630 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3631 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3632 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3633 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3634 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3635 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3636 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3637 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3638 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3639 "the current selection.</para>"
3642 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@title:menu"
3645 #| msgid "Selection"
3646 msgctxt "@action:button"
3647 msgid "Exit Selection Mode"
3650 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3652 msgctxt "@label:textbox"
3653 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3654 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@title:window"
3660 msgctxt "@label:textbox"
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@action:button"
3667 #| msgid "Download New Services..."
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Download New Services…"
3670 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3673 #, fuzzy, kde-format
3676 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3680 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3683 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3689 msgid "Restart now?"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3694 msgctxt "@option:check"
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3700 msgctxt "@option:check"
3701 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3702 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3704 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3706 msgctxt "@item:inmenu"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3712 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3713 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3715 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3717 msgid "Use system font"
3718 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3722 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3723 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3724 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3725 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3728 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3731 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3732 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3733 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3734 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3737 msgid "Preview size"
3738 msgstr "Нобай өлшемі"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3741 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3743 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3744 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3749 msgid "How we display the size of directories"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3756 msgid "Show the content count"
3757 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3763 msgid "Show the content size"
3764 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3767 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3769 msgid "Do not show any directory size"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3773 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3775 msgid "Recursive directory size limit"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3779 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3781 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3785 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3786 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Permissions"
3789 msgid "Permissions style format"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3795 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3797 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3804 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3806 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3812 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3819 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3821 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3828 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3830 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3837 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3839 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3848 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3855 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3857 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3863 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3870 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3872 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3879 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3881 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3888 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3890 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3896 msgid "Position of columns"
3897 msgstr "Бағандар орны"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3902 msgid "Left side padding"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3908 msgid "Right side padding"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3914 msgid "Highlight entire row"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3920 msgid "Expandable folders"
3921 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3927 msgid "Hidden files shown"
3928 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3935 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3936 "will be shown in the file view."
3938 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3939 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3953 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3960 msgstr "Көрініс түрі"
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3967 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3968 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3970 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3971 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3973 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3977 msgid "Previews shown"
3978 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3987 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3989 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3993 msgid "Grouped Sorting"
3994 msgstr "Топтастырып реттеу"
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4002 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4008 msgid "Sort files by"
4009 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4016 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4019 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4020 "жасалатынын анықтайды."
4022 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4026 msgid "Order in which to sort files"
4027 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4033 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4034 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4038 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Show preview of files and folders"
4042 msgid "Show hidden files and folders last"
4043 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4049 msgid "Visible roles"
4050 msgstr "Көрінетін рольдері "
4052 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4056 msgid "Header column widths"
4057 msgstr "Айдар бағандар ені"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4063 msgid "Properties last changed"
4064 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4066 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4069 msgctxt "@info:whatsthis"
4070 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4071 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4073 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4077 msgid "Additional Information"
4078 msgstr "Қосымша мәлімет"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@title:menu"
4084 #| msgid "Selection"
4085 msgid "Select Action"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4092 #| msgid "Custom Font"
4093 msgid "Custom Action"
4094 msgstr "Қалаған қаріп"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4099 msgid "Should the URL be editable for the user"
4100 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4105 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4106 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4111 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4112 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4118 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4119 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4125 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4129 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4133 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4134 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4135 "were removed/renamed ...etc"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4142 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4145 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4148 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4154 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@action:inmenu"
4158 #| msgid "Open in New Tab"
4159 msgid "Remember open folders and tabs"
4160 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4165 msgid "Place two views side by side"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4171 msgid "Should the filter bar be shown"
4172 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4178 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4179 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4184 msgid "Browse through archives"
4185 msgstr "Архивтерді ақтару"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4190 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4191 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4198 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4199 "running in the Terminal panel."
4200 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Rename inline"
4206 msgid "Rename single items inline"
4207 msgstr "Орнында қайта атау"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4212 msgid "Show selection toggle"
4213 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4219 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4223 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4226 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4232 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4238 msgid "New tab will be open after last one"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4245 #| msgid "Show Filter Bar"
4246 msgid "Show item information on hover"
4247 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4252 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4253 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4258 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4259 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4265 msgid "Show the statusbar"
4266 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4271 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4272 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4277 msgid "Show the space information in the statusbar"
4278 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4283 msgid "Lock the layout of the panels"
4284 msgstr "Панелдерді бекіту"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4289 msgid "Enlarge Small Previews"
4290 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4296 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4300 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4303 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4310 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4311 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4317 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4318 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4321 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4323 msgid "Text width index"
4324 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4327 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4329 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4330 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4333 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4335 msgid "Enabled plugins"
4336 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@action:inmenu"
4341 #| msgid "Configure..."
4342 msgctxt "@title:window"
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4348 msgctxt "@title:group Interface settings"
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4353 #, fuzzy, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4362 #| msgid "Context Menu"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Context Menu"
4365 msgstr "Контексті мәзір"
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4369 msgctxt "@title:group"
4371 msgstr "Өшірілгендер"
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "User Feedback"
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4382 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4394 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4398 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4399 msgid "Moving files or folders to trash"
4400 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@action:inmenu"
4405 #| msgid "Empty Trash"
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4407 msgid "Emptying trash"
4408 msgstr "Шелегін босату"
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4413 msgid "Deleting files or folders"
4414 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:group"
4419 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4422 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4427 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4429 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4430 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4439 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "Show preview of files and folders"
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4443 msgid "Opening many folders at once"
4444 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4449 msgid "Opening many terminals at once"
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4455 msgid "Switching to act as an administrator"
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "When opening an executable file:"
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4472 #| msgid "App&lications"
4473 msgid "Open in application"
4474 msgstr "Қ&олданбалар"
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4483 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4484 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@option:check"
4490 #| msgid "Show in groups"
4491 msgctxt "@option:radio"
4492 msgid "Show home location on startup"
4493 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4495 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@info:status"
4499 #| msgid "The location is empty."
4500 msgctxt "@info:placeholder"
4501 msgid "Enter home location path"
4502 msgstr "Орын бос ғой."
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4506 msgctxt "@action:button"
4507 msgid "Select Home Location"
4508 msgstr "Мекенін таңдау"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Use Current Location"
4514 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4518 msgctxt "@action:button"
4519 msgid "Use Default Location"
4520 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:check"
4525 #| msgid "Show in groups"
4526 msgctxt "@label:textbox"
4527 msgid "Show on startup:"
4528 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4531 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Show preview of files and folders"
4534 msgctxt "@label:checkbox"
4535 msgid "Opening Folders:"
4536 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4540 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4541 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4547 #| msgid "New &Window"
4548 msgctxt "@label:checkbox"
4550 msgstr "Жаңа &терезе"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4555 #| msgid "Show full path inside location bar"
4556 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4557 msgid "Show full path in title bar"
4558 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4563 #| msgid "Show filter bar"
4564 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4565 msgid "Show filter bar"
4566 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgid "C&lose Current Tab"
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "After current tab"
4573 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "At end of tab bar"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@action:inmenu"
4584 #| msgid "Open in New Tabs"
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Open new tabs: "
4587 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4590 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgid "Split view"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Split view: "
4595 msgstr "Көріністі бөлу"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4599 msgctxt "option:check split view panes"
4600 msgid "Switch between views with Tab key"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4605 msgctxt "option:check"
4606 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4612 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4613 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4619 #| msgid "New &Window"
4620 msgid "New windows:"
4621 msgstr "Жаңа &терезе"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4626 #| msgid "Split view mode"
4627 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4628 msgid "Begin in split view mode"
4629 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4635 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4637 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4639 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4642 #| msgid "Folders First"
4643 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4644 msgid "Folders && Tabs"
4645 msgstr "Қапшықтар алдында"
4647 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4650 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4654 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4655 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4657 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4658 msgid "Confirmations"
4661 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4665 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4669 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:inmenu"
4672 #| msgid "Location Bar"
4673 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4674 msgid "Status && Location bars"
4675 msgstr "Орын панелі"
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check"
4680 #| msgid "Show preview"
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show previews"
4683 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Auto-play media files"
4691 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4694 #| msgid "Show Filter Bar"
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show item on hover"
4697 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4699 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:window"
4714 #| msgid "Information"
4715 msgctxt "@label:checkbox"
4716 msgid "Information Panel:"
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4723 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4724 "pressing the right mouse button on a panel."
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@title:group"
4730 #| msgid "Show previews for:"
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Show previews in the view for:"
4733 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4735 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4736 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4737 #. or "Show previews for [files of any size]".
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@option:check"
4742 #| msgid "Show preview"
4743 msgctxt "@label:spinbox"
4744 msgid "Show previews for"
4745 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4751 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4753 msgid "files below "
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4759 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4765 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4766 msgid "files of any size"
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4772 #| msgid "Your emails"
4773 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4775 msgstr "sairan@computer.org"
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4778 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Show preview of files and folders"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show previews for folders"
4783 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4789 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4790 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4791 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4792 "metered connections.</para>"
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4798 #| msgid "Local files above:"
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Local storage:"
4801 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Remote storage:"
4809 msgstr "Қалпына қайтару"
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4814 #| msgid "Status Bar"
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show status bar"
4817 msgstr "Күй-жай панелі"
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show zoom slider"
4823 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4825 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Show space information"
4829 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4834 #| msgid "Status Bar"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Status Bar: "
4837 msgstr "Күй-жай панелі"
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4842 #| msgid "Editable location bar"
4843 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4844 msgid "Make location bar editable"
4845 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@action:inmenu"
4850 #| msgid "Location Bar"
4851 msgid "Location bar:"
4852 msgstr "Орын панелі"
4854 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4856 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4857 msgid "Show full path inside location bar"
4858 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4860 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4862 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4866 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4869 msgctxt "@title:tab"
4873 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4876 msgctxt "@title:tab"
4880 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4883 msgctxt "@title:tab"
4885 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "option:check"
4890 #| msgid "Natural sorting of items"
4891 msgctxt "option:radio"
4893 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4897 msgctxt "option:radio"
4898 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4903 msgctxt "option:radio"
4904 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@label:listbox"
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Sorting mode: "
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@label:textbox"
4918 #| msgid "Number of lines:"
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "Show number of items"
4921 msgstr "Жолдар саны:"
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4925 msgctxt "option:radio"
4926 msgid "Show size of contents, up to "
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@option:check"
4932 #| msgid "Show zoom slider"
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Show no size"
4935 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4940 msgid_plural " levels deep"
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@title:window"
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Folder size:"
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4953 msgctxt "option:radio as in relative date"
4954 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4959 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4960 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4964 #, fuzzy, kde-format
4967 msgctxt "@title:group"
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4973 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4974 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4979 msgctxt "option:radio as numeric style"
4980 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4985 msgctxt "option:radio as combined style"
4986 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4990 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgid "Permissions:"
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Permissions style:"
4995 msgstr "Рұқсаттары:"
4997 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4999 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5001 msgstr "Жүйелік қаріп"
5003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5005 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5007 msgstr "Қалаған қаріп"
5009 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5012 #| msgid "Choose..."
5013 msgctxt "@action:button Choose font"
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@option:radio"
5020 #| msgid "Use common properties for all folders"
5021 msgctxt "@option:radio"
5022 msgid "Use common display style for all folders"
5023 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5025 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5026 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5031 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5032 "custom display style."
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@option:radio"
5038 #| msgid "Remember properties for each folder"
5039 msgctxt "@option:radio"
5040 msgid "Remember display style for each folder"
5041 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5047 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5048 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5052 #, fuzzy, kde-format
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Display style: "
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Open archives as folder"
5063 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5067 msgctxt "option:check"
5068 msgid "Open folders during drag operations"
5069 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5073 msgctxt "@title:group"
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5080 #| msgid "Show Filter Bar"
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show item information on hover"
5083 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5088 msgctxt "@title:group"
5089 msgid "Miscellaneous: "
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show selection marker"
5096 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Rename inline"
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Rename single items inline"
5103 msgstr "Орнында қайта атау"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5107 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5112 msgctxt "option:check"
5113 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5119 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5121 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5128 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5129 "background setting"
5130 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5133 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5136 msgctxt "@item:inlistbox"
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5143 #| msgid "Custom Font"
5144 msgctxt "@item:inlistbox"
5145 msgid "Custom Command"
5146 msgstr "Қалаған қаріп"
5148 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5149 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5150 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5151 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5155 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5157 msgid "Double-click triggers"
5158 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Background: "
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5169 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5170 "background setting"
5171 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5176 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5184 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@title:group General settings"
5191 msgctxt "@title:tab General View settings"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "action:button"
5199 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5200 msgid "Content Display"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@label:listbox"
5207 msgctxt "@label:listbox"
5208 msgid "Default icon size:"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Preview size"
5214 msgctxt "@label:listbox"
5215 msgid "Preview icon size:"
5216 msgstr "Нобай өлшемі"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5219 #, fuzzy, kde-format
5222 msgctxt "@label:listbox"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@title:group Size"
5230 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@title:group Size"
5238 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5246 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5254 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5259 #, fuzzy, kde-format
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Label width:"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5270 msgstr "Шектелмеген"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5304 msgctxt "@label:listbox"
5305 msgid "Maximum lines:"
5306 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5312 msgstr "Шектелмеген"
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5334 msgctxt "@label:listbox"
5335 msgid "Maximum width:"
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgid "Expandable folders"
5341 msgctxt "@option:check"
5343 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@title:window"
5349 msgctxt "@label:checkbox"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5355 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5356 msgid "By clicking anywhere on the row"
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5361 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5362 msgid "By clicking on icon or name"
5365 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5367 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgid "Show preview of files and folders"
5370 msgctxt "@title:group"
5371 msgid "Open files and folders:"
5372 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5377 msgctxt "@info:tooltip"
5378 msgid "Size: 1 pixel"
5379 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5380 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5384 msgctxt "@title:window"
5385 msgid "View Display Style"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5390 msgctxt "@item:inlistbox"
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5396 msgctxt "@item:inlistbox"
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5402 msgctxt "@item:inlistbox"
5404 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5408 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5414 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5420 msgctxt "@option:check"
5421 msgid "Show folders first"
5422 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@option:check"
5427 #| msgid "Show hidden files"
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show hidden files last"
5430 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show preview"
5436 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5440 msgctxt "@option:check"
5441 msgid "Show in groups"
5442 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5446 msgctxt "@option:check"
5447 msgid "Show hidden files"
5448 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5451 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgid "Additional Information"
5454 msgctxt "@title:group"
5455 msgid "Additional Information"
5456 msgstr "Қосымша мәлімет"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5460 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5465 msgctxt "@label:listbox"
5467 msgstr "Көрініс режімі:"
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5471 msgctxt "@label:listbox"
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@title:group"
5478 #| msgid "View Properties"
5479 msgid "View options:"
5480 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5484 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5485 msgid "Current folder"
5486 msgstr "Назардағы қапшығына"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5491 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5493 msgid "Current folder and sub-folders"
5494 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5498 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5500 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5504 msgctxt "@title:group"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@option:check"
5511 #| msgid "Use as default for new folders"
5512 msgctxt "@option:check"
5513 msgid "Use as default view settings"
5514 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5520 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5523 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5529 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5530 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5532 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5534 msgctxt "@title:window"
5535 msgid "Applying View Properties"
5536 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5538 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5540 msgctxt "@info:progress"
5541 msgid "Counting folders: %1"
5542 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5544 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5546 msgctxt "@info:progress"
5548 msgstr "Қапшықтар: %1"
5550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5551 #, fuzzy, kde-format
5553 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5555 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5560 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5564 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5565 msgid "Sets the size of the file icons."
5566 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5576 msgid "Stop loading"
5577 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5581 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5583 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5584 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5585 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5586 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5587 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5588 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5589 "device.</item></list></para>"
5592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5594 msgctxt "@action:inmenu"
5595 msgid "Show Zoom Slider"
5596 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5600 msgctxt "@action:inmenu"
5601 msgid "Show Space Information"
5602 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5606 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5611 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5616 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5627 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "Installing Filelight…"
5636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5638 msgctxt "@info:status Free disk space"
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5644 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5645 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5650 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5652 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5653 "Press to manage disk space usage."
5656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5659 msgid "Free Up Disk Space"
5662 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5667 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5668 "identify big files and folders.</para>"
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5673 msgctxt "@action:button"
5674 msgid "Install Filelight…"
5677 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5679 msgid "Trash Emptied"
5682 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5684 msgid "The Trash was emptied."
5687 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@title:window"
5691 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5695 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5697 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5698 msgid "Count of available Network Shares"
5701 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5704 #| msgid "Sett&ings"
5705 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5707 msgstr "&Баптаулары"
5709 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5711 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5712 msgid "A subset of Dolphin settings."
5715 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5717 msgid "Select Remote Charset"
5718 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5720 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5725 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5728 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5730 #: views/dolphinview.cpp:666
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@info:status"
5733 #| msgid "1 Folder selected"
5734 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "1 folder selected"
5737 msgid_plural "%1 folders selected"
5738 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5740 #: views/dolphinview.cpp:667
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@info:status"
5743 #| msgid "1 File selected"
5744 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "1 file selected"
5747 msgid_plural "%1 files selected"
5748 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5750 #: views/dolphinview.cpp:669
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@info:status"
5754 #| msgid_plural "%1 Folders"
5755 msgctxt "@info:status"
5757 msgid_plural "%1 folders"
5758 msgstr[0] "%1 қапшық"
5760 #: views/dolphinview.cpp:670
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5763 #| msgid "Your emails"
5764 msgctxt "@info:status"
5766 msgid_plural "%1 files"
5767 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5769 #: views/dolphinview.cpp:674
5771 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5773 msgstr "%1, %2 (%3)"
5775 #: views/dolphinview.cpp:676
5777 msgctxt "@info:status files (size)"
5781 #: views/dolphinview.cpp:680
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@info:status"
5784 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5785 msgctxt "@info:status"
5786 msgid "0 folders, 0 files"
5787 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5789 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5791 msgctxt "<filename> copy"
5795 #: views/dolphinview.cpp:1105
5797 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5798 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5799 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5801 #: views/dolphinview.cpp:1110
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5805 msgctxt "@action:button"
5806 msgid "Open %1 Item"
5807 msgid_plural "Open %1 Items"
5808 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5810 #: views/dolphinview.cpp:1240
5812 msgctxt "@action:inmenu"
5813 msgid "Side Padding"
5816 #: views/dolphinview.cpp:1244
5818 msgctxt "@action:inmenu"
5819 msgid "Automatic Column Widths"
5820 msgstr "Бағанның авто ені"
5822 #: views/dolphinview.cpp:1249
5824 msgctxt "@action:inmenu"
5825 msgid "Custom Column Widths"
5826 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5828 #: views/dolphinview.cpp:1860
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@info:status"
5831 #| msgid "Move to trash operation completed."
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "Trash operation completed."
5834 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5836 #: views/dolphinview.cpp:1870
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "Delete operation completed."
5840 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5842 #: views/dolphinview.cpp:2030
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgid "Rename inline"
5845 msgctxt "@action:button"
5846 msgid "Rename and Hide"
5847 msgstr "Орнында қайта атау"
5849 #: views/dolphinview.cpp:2034
5852 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5853 "Do you still want to rename it?"
5856 #: views/dolphinview.cpp:2036
5859 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5860 "Do you still want to rename it?"
5863 #: views/dolphinview.cpp:2038
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5866 #| msgid "Show Hidden Files"
5867 msgid "Hide this File?"
5868 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5870 #: views/dolphinview.cpp:2038
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@title:group"
5873 #| msgid "Home Folder"
5874 msgid "Hide this Folder?"
5875 msgstr "Мекен қапшығы"
5877 #: views/dolphinview.cpp:2077
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "The location is empty."
5881 msgstr "Орын бос ғой."
5883 #: views/dolphinview.cpp:2079
5885 msgctxt "@info:status"
5886 msgid "The location '%1' is invalid."
5887 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5889 #: views/dolphinview.cpp:2343
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@info:progress"
5892 #| msgid "Loading folder..."
5894 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5896 #: views/dolphinview.cpp:2372
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@info:progress"
5899 #| msgid "Loading folder..."
5900 msgid "Loading canceled"
5901 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5903 #: views/dolphinview.cpp:2374
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5906 msgid "No items matching the filter"
5907 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5909 #: views/dolphinview.cpp:2376
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5912 msgid "No items matching the search"
5913 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5915 #: views/dolphinview.cpp:2378
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@info:status"
5918 #| msgid "The location is empty."
5919 msgid "Trash is empty"
5920 msgstr "Орын бос ғой."
5922 #: views/dolphinview.cpp:2381
5927 #: views/dolphinview.cpp:2384
5929 msgid "No files tagged with \"%1\""
5932 #: views/dolphinview.cpp:2388
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5935 msgid "No recently used items"
5936 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5938 #: views/dolphinview.cpp:2390
5940 msgid "No shared folders found"
5943 #: views/dolphinview.cpp:2392
5945 msgid "No relevant network resources found"
5948 #: views/dolphinview.cpp:2394
5950 msgid "No MTP-compatible devices found"
5953 #: views/dolphinview.cpp:2396
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@info:status"
5956 #| msgid "No items found."
5957 msgid "No Apple devices found"
5958 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5960 #: views/dolphinview.cpp:2398
5962 msgid "No Bluetooth devices found"
5965 #: views/dolphinview.cpp:2400
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5968 #| msgid "Folders First"
5969 msgid "Folder is empty"
5970 msgstr "Қапшықтар алдында"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action"
5975 #| msgid "Create Folder..."
5977 msgid "Create Folder…"
5978 msgstr "Қапшықты құру..."
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5982 msgctxt "@info:whatsthis"
5984 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5985 "items at once results in their new names differing only in a number."
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5990 msgctxt "@info:whatsthis"
5992 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5993 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5994 "deleted later if disk space is needed."
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5999 msgctxt "@info:whatsthis"
6001 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6002 "recovered by normal means."
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6007 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6008 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6009 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6014 msgid "Duplicate Here"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6019 msgctxt "@action:inmenu File"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6025 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6027 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6028 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6029 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6030 "there like managing read- and write-permissions."
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6034 #, fuzzy, kde-format
6036 msgctxt "@action:incontextmenu"
6037 msgid "Copy Location"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6042 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6043 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6049 #| msgid "Move to Trash"
6050 msgctxt "@action:inmenu File"
6051 msgid "Move to Trash…"
6052 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6058 msgctxt "@action:inmenu File"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6064 msgctxt "@action:inmenu File"
6065 msgid "Duplicate Here…"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6069 #, fuzzy, kde-format
6071 msgctxt "@action:incontextmenu"
6072 msgid "Copy Location…"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6077 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6079 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6080 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6081 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6082 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6083 "interface> option is enabled.</para>"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6088 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6090 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6091 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6092 "you an overview in folders with many items.</para>"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6097 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6099 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6100 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6101 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6102 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6103 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6104 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6105 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6110 msgctxt "@action:intoolbar"
6112 msgstr "Көрініс түрі"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6116 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6117 msgid "This increases the icon size."
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6123 msgid "Reset Zoom Level"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6127 #, fuzzy, kde-format
6129 msgid "Zoom To Default"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6134 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6135 msgid "This resets the icon size to default."
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6140 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6141 msgid "This reduces the icon size."
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6145 #, fuzzy, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6149 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgid "Show preview"
6154 msgctxt "@action:intoolbar"
6155 msgid "Show Previews"
6156 msgstr "Нобайын көрсету"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6161 msgid "Show preview of files and folders"
6162 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6166 msgctxt "@info:whatsthis"
6168 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6169 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6175 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6176 msgid "Folders First"
6177 msgstr "Қапшықтар алдында"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6182 #| msgid "Show Hidden Files"
6183 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6184 msgid "Hidden Files Last"
6185 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6189 msgctxt "@action:inmenu View"
6191 msgstr "Реттеу тәртібі"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6196 #| msgid "Additional Information"
6197 msgctxt "@action:inmenu View"
6198 msgid "Show Additional Information"
6199 msgstr "Қосымша мәлімет"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6203 msgctxt "@action:inmenu View"
6204 msgid "Show in Groups"
6205 msgstr "Топтарда көрсету"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6209 msgctxt "@info:whatsthis"
6210 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@action:inmenu"
6216 #| msgid "Show Hidden Files"
6217 msgctxt "@action:inmenu View"
6218 msgid "Show Hidden Files"
6219 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6223 msgctxt "@info:whatsthis"
6225 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6226 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6227 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6228 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6229 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6230 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6231 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6232 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6238 #| msgid "Adjust View Properties..."
6239 msgctxt "@action:inmenu View"
6240 msgid "Adjust View Display Style…"
6241 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6245 msgctxt "@info:whatsthis"
6247 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6252 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6259 msgid "Icons view mode"
6260 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6264 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6271 msgid "Compact view mode"
6272 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6276 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6278 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6283 msgid "Details view mode"
6284 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6288 msgctxt "Sort descending"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6294 msgctxt "Sort ascending"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@option:check"
6301 #| msgid "Show folders first"
6302 msgctxt "Sort descending"
6303 msgid "Largest First"
6304 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6307 #, fuzzy, kde-format
6308 #| msgctxt "@option:check"
6309 #| msgid "Show folders first"
6310 msgctxt "Sort ascending"
6311 msgid "Smallest First"
6312 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@option:check"
6317 #| msgid "Show folders first"
6318 msgctxt "Sort descending"
6319 msgid "Newest First"
6320 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6325 #| msgid "Folders First"
6326 msgctxt "Sort ascending"
6327 msgid "Oldest First"
6328 msgstr "Қапшықтар алдында"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@option:option"
6333 #| msgid "Highest Rating"
6334 msgctxt "Sort descending"
6335 msgid "Highest First"
6336 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@option:check"
6341 #| msgid "Show folders first"
6342 msgctxt "Sort ascending"
6343 msgid "Lowest First"
6344 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6349 #| msgid "Descending"
6350 msgctxt "Sort descending"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6357 #| msgid "Ascending"
6358 msgctxt "Sort ascending"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6365 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6366 "selection is empty when this text is shown."
6367 msgid "Actions for Current View"
6370 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6371 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6374 #. and a fallback will be used.
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6377 msgid "Actions for %1"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6383 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6384 "of selected files/folders."
6385 msgid "Actions for One Selected Item"
6386 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6389 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@info:status"
6392 #| msgid "Updating version information..."
6393 msgctxt "@info:status"
6394 msgid "Updating version information…"
6395 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
6402 #~| msgctxt "@label"
6403 #~| msgid "%1 item selected"
6404 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6405 #~ msgid "not selected,"
6406 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6409 #~| msgid "Expandable folders"
6410 #~ msgid "expanded,"
6411 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6414 #~| msgctxt "@label"
6415 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6416 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6417 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6420 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6421 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6424 #~| msgctxt "@option:check"
6425 #~| msgid "Show preview"
6426 #~ msgid "No previews"
6427 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6430 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~| msgid "Activate Next Tab"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Activate Tab %1"
6434 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Activate Next Tab"
6438 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6442 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6444 #~ msgid "Split the view into two panes"
6445 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6447 #~ msgid "Show tooltips"
6448 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6450 #~ msgctxt "@option:check"
6451 #~ msgid "Show tooltips"
6452 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6454 #~ msgctxt "option:check"
6455 #~ msgid "Rename inline"
6456 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid_plural "%1 Files"
6461 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6464 #~| msgctxt "@title:menu"
6465 #~| msgid "Search Toolbar"
6466 #~ msgid "More Search Tools"
6467 #~ msgstr "Табу панелі"
6469 #~ msgctxt "@title:window"
6470 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6471 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgctxt "@title:group"
6478 #~ msgid "View Modes"
6479 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgid "Navigation"
6486 #~| msgctxt "@title:group"
6488 #~ msgctxt "@title:group"
6493 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "General: "
6500 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~| msgid "Open in New Tab"
6502 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6503 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6504 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6507 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6509 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6514 #~| msgctxt "@title:window"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6517 #~ msgid "Filter..."
6521 #~| msgctxt "@label:textbox"
6522 #~| msgid "Search..."
6523 #~ msgid "Search..."
6524 #~ msgstr "Іздеу..."
6526 #~ msgctxt "@info:progress"
6527 #~ msgid "Sorting..."
6528 #~ msgstr "Реттеу..."
6531 #~| msgctxt "@title:window"
6533 #~ msgid "Filter..."
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "Configure..."
6538 #~ msgstr "Баптау..."
6541 #~| msgctxt "@label:textbox"
6542 #~| msgid "Search..."
6543 #~ msgctxt "@label:textbox"
6544 #~ msgid "Search..."
6545 #~ msgstr "Іздеу..."
6548 #~| msgctxt "@info:status"
6549 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6551 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6552 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6555 #~| msgctxt "@info:credit"
6556 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6557 #~ msgctxt "@info:credit"
6559 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6561 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6563 #~ msgid "Font family"
6564 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6566 #~ msgid "Font size"
6567 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6572 #~ msgid "Font weight"
6573 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6576 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6578 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6583 #~| msgid "Eject '%1'"
6586 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6590 #~| msgid "Release '%1'"
6593 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6597 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6599 #~ msgid "Safely Remove"
6600 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6604 #~| msgid "Unmount '%1'"
6607 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6610 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6611 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6614 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6615 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6618 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6619 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6622 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~| msgid "Open in New Tab"
6624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~ msgid "Open in New Tab"
6626 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6629 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~| msgid "Open in New Window"
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Open in New Window"
6633 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6637 #~| msgid "Unmount '%1'"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6643 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~| msgid "Edit '%1'..."
6645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6650 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~| msgid "Remove '%1'"
6652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6654 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6657 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~| msgid "Hide '%1'"
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6661 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6664 #~ msgid "Add Entry..."
6665 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "Icon Size"
6669 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6671 #~ msgctxt "Small icon size"
6672 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6673 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6675 #~ msgctxt "Medium icon size"
6676 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6677 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6679 #~ msgctxt "Large icon size"
6680 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6681 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6683 #~ msgctxt "Huge icon size"
6684 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6685 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6688 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6689 #~| msgid "Show Search Bar"
6690 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6691 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6692 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6696 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6699 #~ msgid "Sett&ings"
6703 #~| msgctxt "@action"
6705 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6710 #~ msgctxt "@action"
6711 #~ msgid "Show menu"
6712 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6714 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgstr "Қызметтер"
6719 #~ msgid "Dolphin Part"
6720 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6723 #~| msgctxt "@title:group"
6724 #~| msgid "Navigation"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6726 #~ msgid "Url Navigator"
6727 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6728 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6730 #~ msgctxt "@item:intable"
6732 #~ msgstr "Беймәлім"
6735 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6736 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6738 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6739 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Unknown size"
6743 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6746 #~| msgctxt "@title:group"
6748 #~ msgctxt "@label:textbox"
6749 #~ msgid "Start in:"
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6754 #~| msgid "Add to Places"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6756 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6757 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Rename Items"
6761 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6763 #~ msgctxt "@label:textbox"
6764 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6765 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "New name #"
6769 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6772 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6773 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6775 #~ msgctxt "@title:window"
6776 #~ msgid "View Properties"
6777 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6779 #~ msgid "Show facets widget"
6780 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6783 #~| msgctxt "action:button"
6784 #~| msgid "Fewer Options"
6785 #~ msgctxt "@action:button"
6786 #~ msgid "Fewer Options"
6787 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6790 #~| msgctxt "action:button"
6791 #~| msgid "More Options"
6792 #~ msgctxt "@action:button"
6793 #~ msgid "More Options"
6794 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6797 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6799 #~ msgctxt "@option:check"
6801 #~ msgstr "Кез келген"
6804 #~| msgctxt "@title:window"
6806 #~ msgctxt "@option:check"
6808 #~ msgstr "Қапшықтар"
6810 #~ msgctxt "@option:option"
6812 #~ msgstr "Әр кезде"
6814 #~ msgctxt "@option:option"
6818 #~ msgctxt "@option:option"
6819 #~ msgid "Yesterday"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgstr "Құралдар"
6830 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6838 #~ msgid "Add to Places"
6839 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6842 #~ msgid "Descending"
6845 #~ msgctxt "@title:window"
6846 #~ msgid "Configure Shown Data"
6847 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6849 #~ msgctxt "@label::textbox"
6850 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6851 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6853 #~ msgctxt "action:button"
6854 #~ msgid "Everywhere"
6855 #~ msgstr "Барлық жерден"
6857 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6858 #~ msgid "Unchanged"
6859 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6861 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6862 #~ msgid "Horizontally flipped"
6863 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6866 #~ msgid "180° rotated"
6867 #~ msgstr "180° бұралған"
6869 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6870 #~ msgid "Vertically flipped"
6871 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6873 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6874 #~ msgid "Transposed"
6875 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6877 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6878 #~ msgid "90° rotated"
6879 #~ msgstr "90° бұралған"
6881 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6882 #~ msgid "Transversed"
6883 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6885 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6886 #~ msgid "270° rotated"
6887 #~ msgstr "270° бұралған"
6891 #~ msgstr "Жарлығы:"
6893 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6894 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6897 #~ msgid "Location:"
6901 #~ msgid "Choose an icon:"
6902 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6904 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6905 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6907 #~ msgctxt "@title:window"
6908 #~ msgid "Add Places Entry"
6909 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6911 #~ msgctxt "@title:window"
6912 #~ msgid "Edit Places Entry"
6913 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6916 #~ msgid "Show All Entries"
6917 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgid "Properties"
6921 #~ msgstr "Қасиеттері"
6924 #~| msgctxt "@title:window"
6925 #~| msgid "Additional Information"
6926 #~ msgctxt "@title:group"
6927 #~ msgid "Additional Information Shown"
6928 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Apply View Properties To"
6932 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Use these view properties as default"
6936 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6938 #~ msgctxt "@label:textbox"
6939 #~ msgid "Location:"
6942 #~ msgctxt "@title:group"
6943 #~ msgid "Icon Size"
6944 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6946 #~ msgctxt "@label:listbox"
6948 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgctxt "@label:listbox"
6958 #~ msgctxt "@label:listbox"
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6970 #~ msgctxt "@option:check"
6971 #~ msgid "Expandable folders"
6972 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6975 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6976 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6978 #~ msgctxt "@action:button"
6979 #~ msgid "Additional Information"
6980 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6983 #~ msgid "Select All"
6984 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6988 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6991 #~ msgid "Image Size"
6992 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7000 #~| msgid "Recently Accessed"
7002 #~ msgid "Recently Saved"
7003 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7006 #~ msgid "Search For"
7007 #~ msgstr "Іздейтіні"
7011 #~ msgstr "Құрылғылар"
7013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7019 #~ msgstr "Желі торы"
7021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7034 #~ msgid "Yesterday"
7037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7038 #~ msgid "This Month"
7041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7042 #~ msgid "Last Month"
7045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7046 #~ msgid "Documents"
7047 #~ msgstr "Құжаттар"
7049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7051 #~ msgstr "Кескіндер"
7053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7054 #~ msgid "Audio Files"
7055 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7062 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~| msgid "Empty Trash"
7064 #~ msgid "Empty Search"
7065 #~ msgstr "Шелегін босату"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7072 #~ msgid "&Move to Trash"
7073 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7076 #~ msgid "Rename..."
7077 #~ msgstr "Қайта атау..."
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~ msgstr "Анықтама"
7083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7084 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7085 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7091 #~ msgctxt "option:check"
7092 #~ msgid "Natural sorting of items"
7093 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7096 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7097 #~| msgid "Current folder"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7099 #~ msgid "%1 - current folder"
7100 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7103 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7104 #~| msgid "Current folder"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7106 #~ msgid "%1 - current device"
7107 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7113 #~ msgid "%1 - all devices"
7114 #~ msgstr "Құрылғылар"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7117 #~ msgid "Paste Into Folder"
7118 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7120 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7125 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7126 #~ "locale, and %Y is full year number"
7127 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7128 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7131 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7132 #~ "and %Y is full year number"
7137 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7138 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7144 #~ msgctxt "@info:status"
7145 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7146 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgstr "Орналастыру"
7152 #~ msgctxt "@label:textbox"
7156 #~ msgctxt "@info:status"
7157 #~ msgid "Update of version information failed."
7158 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7161 #~ msgid "Copy Text"
7162 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7164 #~ msgctxt "@info:status"
7165 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7166 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7168 #~ msgctxt "@title:group Date"
7169 #~ msgid "Last Week"
7170 #~ msgstr "Өткен апта"
7173 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7174 #~ "full year number"
7175 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7176 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7178 #~ msgid "Zoom slider"
7179 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7182 #~| msgctxt "@title:group Date"
7184 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7189 #~| msgctxt "@title:group Date"
7190 #~| msgid "Yesterday"
7191 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7192 #~ msgid "Yesterday"
7197 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7200 #~| msgctxt "@label:slider"
7201 #~| msgid "Maximum file size:"
7202 #~ msgctxt "@option:option"
7203 #~ msgid "Maximum Rating"
7204 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7206 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7210 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7214 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~ msgid "Copy Information Message"
7220 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "Copy Error Message"
7224 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7226 #~ msgctxt "@item:intable"
7227 #~ msgid "No destination"
7228 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7230 #~ msgctxt "@option:check"
7231 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7232 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7234 #~ msgctxt "@title:group"
7235 #~ msgid "Do not create previews for"
7236 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7238 #~ msgctxt "@title:group"
7239 #~ msgid "Version Control Systems"
7240 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7242 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7243 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7244 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7246 #~ msgctxt "@item:intable"
7248 #~ msgstr "аталымдар"
7250 #~ msgctxt "@item:intable"
7254 #~ msgctxt "@item:intable"
7258 #~ msgctxt "@item:intable"
7262 #~ msgctxt "@item:intable"
7263 #~ msgid "Permissions"
7264 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7266 #~ msgctxt "@item:intable"
7270 #~ msgctxt "@item:intable"
7274 #~ msgctxt "@item:intable"
7278 #~ msgctxt "@item:intable"
7279 #~ msgid "Destination"
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7288 #~ msgstr "Атау бойынша"
7290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7292 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7295 #~ msgid "By Permissions"
7296 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7300 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7304 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7307 #~ msgid "By Link Destination"
7308 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7315 #~ msgid "Additional information"
7316 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7318 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7322 #~ msgctxt "@option:check"
7323 #~ msgid "Rename inline"
7324 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7326 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7328 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7331 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7334 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7337 #~ msgctxt "@title:tab"
7341 #~ msgctxt "@title:group"
7345 #~ msgctxt "@label:listbox"
7346 #~ msgid "Arrangement:"
7347 #~ msgstr "Тәртібі:"
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7351 #~ msgstr "Бағандар"
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7357 #~ msgctxt "@label:listbox"
7358 #~ msgid "Grid spacing:"
7359 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7381 #~ msgctxt "@option:check"
7382 #~ msgid "Expandable Folders"
7383 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7385 #~ msgctxt "@title:menu"
7387 #~ msgstr "Бағандар"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7391 #~ msgstr "Бағандар"
7393 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7394 #~ msgid "Resize column"
7395 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7397 #~ msgctxt "@title::column"
7398 #~ msgid "Link Destination"
7401 #~ msgctxt "@title::column"
7405 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7406 #~ msgid "Deselect Item"
7407 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7410 #~ msgid "Show hidden files"
7411 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7414 #~ msgid "Show preview"
7415 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7418 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7419 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7421 #~ msgid "Arrangement"
7422 #~ msgstr "Орналастыру"
7424 #~ msgid "Item height"
7425 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7427 #~ msgid "Item width"
7428 #~ msgstr "Нысан ені"
7430 #~ msgid "Grid spacing"
7431 #~ msgstr "Тор аралығы"
7433 #~ msgid "Number of textlines"
7434 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7436 #~ msgctxt "@action:button"
7437 #~ msgid "Configure..."
7438 #~ msgstr "Баптау..."
7440 #~ msgctxt "@label::textbox"
7441 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7442 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7446 #~| msgid "Remove search option"
7447 #~ msgid "Remove folder restriction"
7448 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7451 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7453 #~ msgctxt "@title:group"
7458 #~| msgctxt "@label"
7460 #~ msgctxt "@action:button"
7465 #~| msgctxt "@title:group Date"
7466 #~| msgid "Yesterday"
7467 #~ msgctxt "@action:button"
7468 #~ msgid "Yesterday"
7472 #~| msgctxt "@label"
7474 #~ msgctxt "@title:group"
7479 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7480 #~| msgid "Open in New Window"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7482 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7483 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7485 #~ msgctxt "@info:status"
7487 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7488 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7490 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7492 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7498 #~ msgctxt "@title:menu"
7499 #~ msgid "View Mode"
7500 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7503 #~ msgid "No Tags Available"
7504 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7524 #~ msgstr "Барлығын"
7531 #~ msgid "Filenames"
7532 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7543 #~ msgid "Add search option"
7544 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7546 #~ msgctxt "@action:button"
7551 #~ msgid "Save search options"
7552 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7554 #~ msgctxt "@action:button"
7559 #~ msgid "Close search options"
7560 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7563 #~ msgid "Greater Than"
7564 #~ msgstr "Келесіден артық"
7567 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7568 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7571 #~ msgid "Less Than"
7572 #~ msgstr "Келесіден кем"
7575 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7576 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7582 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7588 #~ msgstr "Келесіге тең"
7591 #~ msgid "Not Equal to"
7592 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7594 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7596 #~ msgstr "Кез келген"
7600 #~ msgstr "Бағалауы:"
7606 #~ msgctxt "@title:window"
7607 #~ msgid "Save Search Options"
7608 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7613 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7622 #~ msgid "Permissions"
7623 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7637 #~ msgctxt "@item::intable"
7641 #~ msgctxt "@item::intable"
7642 #~ msgid "Update required"
7643 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7645 #~ msgctxt "@item::intable"
7646 #~ msgid "Locally modified"
7647 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7649 #~ msgctxt "@item::intable"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7662 #~ msgid "Permissions"
7663 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7686 #~ msgid "Permissions"
7687 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7701 #~ msgctxt "@title:menu"
7702 #~ msgid "Additional Information"
7703 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7705 #~ msgctxt "@option:check"
7706 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7707 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7710 #~ msgid "SVN Update"
7711 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7714 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7715 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7718 #~ msgid "SVN Commit..."
7719 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7723 #~ msgstr "SVN қосу"
7725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7726 #~ msgid "SVN Delete"
7727 #~ msgstr "SVN өшіру"
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7731 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7735 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "Updated SVN repository."
7739 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7741 #~ msgctxt "@title:window"
7742 #~ msgid "SVN Commit"
7743 #~ msgstr "SVN жіберу"
7745 #~ msgctxt "@action:button"
7749 #~ msgctxt "@info:status"
7750 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7751 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7755 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Committed SVN changes."
7759 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7763 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7765 #~ msgctxt "@info:status"
7766 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7767 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7769 #~ msgctxt "@info:status"
7770 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7771 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7779 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7781 #~ msgctxt "@info:status"
7782 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7783 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7786 #~ msgid "Total Size:"
7787 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7790 #~ msgctxt "@label file type"
7794 #~ msgctxt "@title:window"
7795 #~ msgid "Change Tags"
7796 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7798 #~ msgctxt "@label:textbox"
7799 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7800 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7803 #~ msgid "Create new tag:"
7804 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7807 #~ msgid "Delete tag"
7808 #~ msgstr "Тегті жою"
7812 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7814 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7817 #~ msgid "Delete tag"
7818 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7820 #~ msgctxt "@action:button"
7825 #~ msgid "Add Tags..."
7826 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7829 #~ msgid "Change..."
7830 #~ msgstr "Өзгерту..."
7832 #~ msgctxt "@info:progress"
7833 #~ msgid "Changing annotations"
7834 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7836 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7840 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7844 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7846 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7852 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7853 #~ msgid "Permissions"
7854 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7856 #~ msgctxt "@title:window"
7857 #~ msgid "Change Comment"
7858 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7860 #~ msgctxt "@title:window"
7861 #~ msgid "Add Comment"
7862 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7865 #~ msgctxt "@label file content size"
7870 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7872 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7876 #~ msgid "MIME Type"
7877 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7880 #~ msgctxt "@label file URL"
7887 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7895 #~ msgctxt "@label number of lines"
7897 #~ msgstr "Жолдары:"
7900 #~ msgctxt "@label EXIF"
7902 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7905 #~ msgctxt "@label image width and height"
7906 #~ msgid "Width x Height"
7907 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7909 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7911 #~ msgstr "Бағалауы"
7913 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7917 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7919 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7923 #~ msgid "File Name"
7924 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7931 #~ msgid "Modified:"
7932 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7944 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7947 #~ msgid "Get Service Menu..."
7948 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7950 #~ msgctxt "@title:menu"
7951 #~ msgid "Navigation Bar"
7952 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7956 #~ msgid "Date Modified"
7957 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7959 #~ msgctxt "@info:status"
7960 #~ msgid "Copy operation completed."
7961 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7963 #~ msgctxt "@info:status"
7964 #~ msgid "Move operation completed."
7965 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7967 #~ msgctxt "@info:status"
7968 #~ msgid "Link operation completed."
7969 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7971 #~ msgctxt "@info:status"
7972 #~ msgid "Renaming operation completed."
7973 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7980 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7981 #~ msgid "with optional icon and description"
7982 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7984 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7986 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7989 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7990 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7993 #~ msgctxt "@item::intable"
7997 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7998 #~ msgid "Not yet tagged"
7999 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8002 #~ msgid "Move To Trash"
8003 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8006 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8007 #~ msgid "&Rename..."
8008 #~ msgstr "Қайта атау..."
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8012 #~ msgid "&Properties"
8013 #~ msgstr "Қасиеттері"
8016 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8018 #~ msgstr "Қарап шығу"
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8022 #~ msgid "Des&cending"
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8027 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8028 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8042 #~ msgid "Pe&rmissions"
8043 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8072 #~ msgid "Pe&rmissions"
8073 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8076 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8093 #~ msgstr "Таңбашалар"
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8098 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8103 #~ msgstr "Бағандар"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8106 #~ msgid "Quick View"
8107 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8110 #~ msgid "Paste One Folder"
8111 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8114 #~ msgid "Paste One Item"
8115 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8116 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8118 #~ msgctxt "@option:check"
8119 #~ msgid "Browse through archives"
8120 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8124 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8125 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8127 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8131 #~ msgctxt "@info:status"
8133 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8134 #~ "<filename>%2</filename>"
8136 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8139 #~ msgctxt "@info:status"
8141 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8143 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"