1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-01-30 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:153
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើសទីតាំងដើម"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:234
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:484
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:343
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:346
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:349
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:352
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:355
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:359
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:434
242 #: dolphinmainwindow.cpp:435
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
254 #: dolphinmainwindow.cpp:442
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:636
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:638
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:647
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:895
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:896
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
363 msgctxt "@action:inmenu File"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open Path in New Window"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
385 msgctxt "@action:inmenu File"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 msgctxt "@action:inmenu File"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
559 #| msgctxt "@label:textbox"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
585 #| msgctxt "@info:tooltip"
586 #| msgid "Hide Filter Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "លាក់របារតម្រង"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
593 #| msgctxt "@label:textbox"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
602 #| msgid "Search For"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Search Bar"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
634 #| msgid "Search For"
635 msgctxt "@action:intoolbar"
639 #. i18n: This action toggles a selection mode.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
643 #| msgid "Show preview of files and folders"
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Select Files and Folders"
646 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
648 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
649 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
652 #| msgctxt "@title:window"
654 msgctxt "@action:intoolbar"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
663 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
664 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
665 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
666 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid "This selects all files and folders in the current location."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
678 msgctxt "@action:inmenu Edit"
679 msgid "Invert Selection"
680 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
684 msgctxt "@info:whatsthis invert"
686 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
692 msgctxt "@info:whatsthis split"
694 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
695 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
696 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
697 "para>Click this button again to close one of the views."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
710 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
717 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 msgctxt "@info:tooltip"
726 msgstr "មើលជាមុន"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
730 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
732 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
733 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
734 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
735 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
740 msgctxt "@action:inmenu View"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
748 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
753 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
758 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
759 msgid "Editable Location"
760 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
767 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
768 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
769 "confirming the edited location."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Replace Location"
776 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
783 "enter a different location."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
788 #| msgctxt "@action:inmenu File"
790 msgctxt "@action:inmenu File"
791 msgid "Undo close tab"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
796 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
797 msgid "This returns you to the previously closed tab."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
805 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
806 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
807 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
808 "for your confirmation beforehand."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
816 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
817 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Compare Files"
824 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
831 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
846 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
847 "the terminal application.</para>"
850 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
853 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 #| msgid "Open Terminal"
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal Here"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
864 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
865 "features in the terminal application.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
870 msgctxt "@title:menu"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
888 msgctxt "@action:inmenu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 msgctxt "@action:inmenu"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Previous Tab"
938 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
942 #| msgid "Show facets widget"
943 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Tab"
951 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Open in New Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
999 msgctxt "@title:window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1035 msgctxt "@title:window"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1102 msgctxt "@title:window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1277 msgid "Move left view to a new window"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1301 msgid "Move right view to a new window"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1314 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1339 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1340 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1341 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1342 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1343 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1344 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1345 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1350 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1352 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1353 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1354 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1355 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1356 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1357 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1358 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1359 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1360 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1361 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1362 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1370 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1371 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1372 "be triggered this way.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1380 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1381 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1389 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1390 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1391 "Handbook</interface>."
1394 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1395 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1396 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1397 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1398 #. The same might be true for any external link you translate.
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1401 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1403 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1404 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1405 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1406 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1407 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1412 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1414 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1415 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1416 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1417 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1418 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1419 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1420 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1421 "windows so don't get too used to this.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1429 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1430 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1431 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1432 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1454 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1455 "in your preferred language."
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1463 "libraries and maintainers of this application."
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1471 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1472 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Places Panel"
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1501 msgctxt "@action:button"
1503 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1529 msgctxt "@info:shell about system packages"
1530 msgid "Could not find package %1."
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1535 msgctxt "@info %1 is error code"
1536 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1546 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 #: dolphinpart.cpp:148
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 #| msgid "&Edit File Type..."
1553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 msgid "&Edit File Type…"
1555 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1557 #: dolphinpart.cpp:152
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "Select Items Matching..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "Select Items Matching…"
1563 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1565 #: dolphinpart.cpp:157
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect Items Matching…"
1571 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1573 #: dolphinpart.cpp:163
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "Unselect All"
1577 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1579 #: dolphinpart.cpp:178
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "App&lications"
1585 #: dolphinpart.cpp:179
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 msgid "&Network Folders"
1591 #: dolphinpart.cpp:180
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1597 #: dolphinpart.cpp:183
1599 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1603 #: dolphinpart.cpp:189
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 #| msgid "Find File..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1611 #: dolphinpart.cpp:195
1613 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 msgid "Open &Terminal"
1615 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1617 #: dolphinpart.cpp:447
1619 msgctxt "@title:window"
1623 #: dolphinpart.cpp:447
1625 msgid "Select all items matching this pattern:"
1626 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1628 #: dolphinpart.cpp:452
1630 msgctxt "@title:window"
1634 #: dolphinpart.cpp:452
1636 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1637 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1639 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1645 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1646 #: dolphinpart.rc:15
1648 msgctxt "@title:menu"
1652 #. i18n: ectx: Menu (view)
1653 #: dolphinpart.rc:24
1658 #. i18n: ectx: Menu (go)
1659 #: dolphinpart.rc:33
1664 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1665 #: dolphinpart.rc:41
1667 msgctxt "@title:menu"
1671 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1672 #: dolphinpart.rc:51
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Dolphin Toolbar"
1676 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1680 msgid "Recently Closed Tabs"
1681 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1685 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1686 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1690 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgid "Search For"
1693 msgid "Search for %1 in %2"
1696 #: dolphintabbar.cpp:155
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1700 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1702 #: dolphintabbar.cpp:156
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1708 #: dolphintabbar.cpp:157
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgid "Close Other Tabs"
1712 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1714 #: dolphintabbar.cpp:158
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1720 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1721 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1722 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1723 #: dolphintabwidget.cpp:52
1724 #, fuzzy, kde-format
1726 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1727 msgid "Location View"
1730 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1731 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1732 #: dolphintabwidget.cpp:515
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1736 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:519
1744 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1748 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1749 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1751 msgctxt "@title:menu"
1752 msgid "Location Bar"
1753 msgstr "របារទីតាំង"
1755 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1756 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1758 msgctxt "@title:menu"
1759 msgid "Main Toolbar"
1760 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1762 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1764 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1766 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1767 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1768 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1769 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1770 "because following these folders from left to right leads here.</"
1771 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1772 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1773 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1774 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1777 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1779 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1780 msgid "This folder is not writable for you."
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1785 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1787 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1788 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1789 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1790 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1791 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1792 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1793 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1794 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1795 "find an item.</item></list></para>"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1800 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@info:progress"
1806 #| msgid "Loading folder..."
1807 msgctxt "@info:progress"
1808 msgid "Loading folder…"
1809 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@label:listbox"
1815 msgctxt "@info:progress"
1817 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1820 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgid "Search For"
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1827 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgid "Search For"
1830 msgid "Search for %1"
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1834 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgid "Searching..."
1839 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "No items found."
1845 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1851 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info:status"
1856 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1857 msgctxt "@info:status"
1859 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1860 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@info:status"
1865 #| msgid "Invalid protocol"
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol '%1'"
1868 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Invalid protocol"
1874 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1879 msgid "Authorization required to enter this folder."
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1885 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@label:textbox"
1901 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1903 msgctxt "@info:tooltip"
1904 msgid "Hide Filter Bar"
1905 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1907 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt "@action"
1910 #| msgid "Create Folder..."
1911 msgctxt "@action:inmenu"
1912 msgid "Move to New Folder…"
1913 msgstr "បង្កើតថត..."
1915 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 #| msgid "Forbidden"
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1925 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1926 msgid ", link to %1 at %2"
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1931 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1935 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1936 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1937 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1938 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1939 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1940 #. announcements when read out by a screen reader.
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1943 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1950 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1952 msgid "%1 at location %2"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1957 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1958 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1963 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1964 msgid "in a grid layout in location %1"
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@label:textbox"
1970 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1971 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1972 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1973 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1975 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1976 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1980 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1981 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1982 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1991 msgid "in selection mode in location %1"
1992 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1995 #, fuzzy, kde-format
1997 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1998 msgid "in location %1"
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@label:textbox"
2004 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2005 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2006 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2007 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2008 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2009 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@label:textbox"
2014 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2015 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2016 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2017 msgid "%1 selected item in location %2"
2018 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2019 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@title:menu"
2024 #| msgid "Selection"
2025 msgctxt "accessibility announcement"
2026 msgid "Selection mode enabled"
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@title:menu"
2032 #| msgid "Selection"
2033 msgctxt "accessibility announcement"
2034 msgid "Selection mode disabled"
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2039 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2046 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2047 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2053 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2055 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2061 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2063 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2069 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2077 #| msgid "Invert Selection"
2078 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2079 msgid "One Selected File"
2080 msgid_plural "%1 Selected Files"
2081 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2086 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2087 msgid "One Selected Folder"
2088 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2094 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2096 msgid "One Selected Item"
2097 msgid_plural "%1 Selected Items"
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:status"
2104 #| msgid_plural "%1 Files"
2105 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2107 msgid_plural "%1 Files"
2108 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@info:status"
2114 #| msgid_plural "%1 Folders"
2115 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2117 msgid_plural "%1 Folders"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@title:window"
2123 #| msgid "Rename Item"
2125 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2127 msgid_plural "%1 Items"
2128 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
2130 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2132 msgctxt "@item:intable"
2134 msgid_plural "%1 items"
2137 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2139 msgctxt "width × height"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2145 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2151 msgctxt "@title:group"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2157 msgctxt "@title:group Size"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2163 msgctxt "@title:group Size"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2169 msgctxt "@title:group Size"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2175 msgctxt "@title:group Size"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2181 msgctxt "@title:group Date"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2187 msgctxt "@title:group Date"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2193 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2202 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@title:group Date"
2209 #| msgid "Three Weeks Ago"
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "One Week Ago"
2212 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Two Weeks Ago"
2218 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Three Weeks Ago"
2224 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "Earlier this Month"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2233 #, fuzzy, kde-format
2235 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2236 #| "full year number"
2237 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2251 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2252 "context @title:group Date"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2257 #, fuzzy, kde-format
2259 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2260 #| "full year number"
2261 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2263 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2264 "current locale, and yyyy is full year number."
2265 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2273 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2279 #, fuzzy, kde-format
2281 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2282 #| "full year number"
2283 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2285 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2286 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2287 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2288 "text that should not be formatted as a date"
2289 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2297 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2298 "context @title:group Date"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2303 #, fuzzy, kde-format
2305 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2321 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2327 #, fuzzy, kde-format
2329 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2345 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2351 #, fuzzy, kde-format
2353 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2354 #| "full year number"
2355 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2369 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2370 "context @title:group Date"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2377 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2378 "and yyyy is full year number"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2387 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2422 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2423 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2424 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2444 msgid "The date format can be selected in settings."
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2449 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2450 #| msgid "Create New"
2453 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2468 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2505 #| msgid "Line Count"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2513 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2522 msgid "Date Photographed"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2533 msgctxt "@label width x height"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2539 #| msgctxt "@label:listbox"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2558 msgstr "វិចិត្រករ"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2596 #| msgid "Release '%1'"
2598 msgid "Release Year"
2599 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2603 msgid "Aspect Ratio"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2609 #| msgctxt "@option:check"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2635 msgid "File Extension"
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2640 #| msgctxt "@title:menu"
2641 #| msgid "Selection"
2643 msgid "Deletion Time"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2648 msgid "Link Destination"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2654 #| msgid "Copied From"
2656 msgid "Downloaded From"
2657 msgstr "បានចម្លងពី"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2667 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2668 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2679 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2683 msgctxt "@info:status"
2684 msgid "Unknown error."
2685 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2687 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2689 msgctxt "@accessible rating"
2690 msgid "%1 and a half stars"
2691 msgid_plural "%1 and a half stars"
2694 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2696 msgctxt "@accessible rating"
2698 msgid_plural "%1 stars"
2703 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2705 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2706 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2710 #, fuzzy, kde-format
2719 msgid "File Manager"
2720 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2730 msgctxt "@info:credit"
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:credit"
2737 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2740 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2744 msgctxt "@info:credit"
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:credit"
2751 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2754 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Elvis Angelaccio"
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2768 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Emmanuel Pescosta"
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2782 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Frank Reininghaus"
2788 msgstr "Frank Reininghaus"
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2796 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2800 msgctxt "@info:credit"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2808 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Sebastian Trüg"
2814 msgstr "Sebastian Trüg"
2816 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2817 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2819 msgctxt "@info:credit"
2821 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2825 msgctxt "@info:credit"
2827 msgstr "David Faure"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Aaron J. Seigo"
2833 msgstr "Aaron J. Seigo"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Rafael Fernández López"
2839 msgstr "Rafael Fernández López"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Kevin Ottens"
2845 msgstr "Kevin Ottens"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Holger Freyther"
2851 msgstr "Holger Freyther"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Max Blazejak"
2857 msgstr "Max Blazejak"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Michael Austin"
2863 msgstr "Michael Austin"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Documentation"
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:shell"
2874 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2877 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2883 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2899 msgctxt "@info:shell"
2900 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "Document to open"
2907 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2909 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2910 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2912 msgid "Hidden files shown"
2913 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2915 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2916 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2918 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2921 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2922 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2924 msgid "Automatic scrolling"
2925 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@action:inmenu"
2942 #| msgid "Rename..."
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Move to Trash"
2951 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Show Hidden Files"
2963 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Limit to Home Directory"
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Automatic Scrolling"
2975 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2984 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2986 msgid "Previews shown"
2987 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2990 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2992 msgid "Auto-Play media files"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2996 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2999 #| msgid "Show Filter Bar"
3000 msgid "Show item on hover"
3001 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3006 msgid "Date display format"
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgstr "មើលជាមុន"
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Auto-Play media files"
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3024 #| msgid "Show Filter Bar"
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Show item on hover"
3027 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu"
3032 #| msgid "Configure..."
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Condensed Date"
3043 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3045 msgctxt "@label::textbox"
3046 msgid "Select which data should be shown:"
3047 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
3049 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3050 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgid "%1 item selected"
3053 #| msgid_plural "%1 items selected"
3055 msgid "%1 item selected"
3056 msgid_plural "%1 items selected"
3057 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
3059 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3064 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3069 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3070 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3071 #, fuzzy, kde-format
3073 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3075 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3076 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
3078 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:inmenu"
3081 #| msgid "Configure..."
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Configure Trash…"
3084 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3086 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3089 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3090 "and then reopen the panel."
3093 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3095 msgid "Install Konsole"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3099 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3104 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3105 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3111 #, fuzzy, kde-format
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@title:window"
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@option:check"
3129 #| msgid "Documents"
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@option:check"
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@option:check"
3145 #| msgid "Audio Files"
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@option:check"
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@option:option"
3161 #| msgid "Any Rating"
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@title:group Date"
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@title:group Date"
3177 #| msgid "Yesterday"
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@option:option"
3185 #| msgid "This Week"
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:option"
3193 #| msgid "This Month"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@option:option"
3201 #| msgid "This Year"
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@option:option"
3209 #| msgid "Any Rating"
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@option:option"
3217 #| msgid "1 or more"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@option:option"
3225 #| msgid "2 or more"
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@option:option"
3233 #| msgid "3 or more"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@option:option"
3241 #| msgid "4 or more"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@option:option"
3249 #| msgid "Highest Rating"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "Highest Rating"
3252 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3257 #| msgid "Invert Selection"
3258 msgctxt "@action:inmenu"
3259 msgid "Clear Selection"
3260 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3264 msgctxt "String list separator"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@item:inmenu"
3272 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3274 msgid_plural "Tags: %2"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3278 #, fuzzy, kde-format
3281 msgctxt "@action:button"
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3287 msgctxt "action:button"
3288 msgid "From Here (%1)"
3289 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3305 msgctxt "@info:tooltip"
3306 msgid "Quit searching"
3307 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3311 msgctxt "action:button"
3313 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3317 msgctxt "action:button"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3323 msgctxt "action:button"
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3330 #| msgid "Your emails"
3331 msgctxt "action:button"
3333 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "Search in your home directory"
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@action:inmenu"
3344 #| msgid "Open Path in New Tab"
3346 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3351 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3353 msgid "Query Results from '%1'"
3354 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@info:shell"
3359 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3360 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3361 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3362 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3364 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3365 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel Copying"
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3380 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3388 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show preview of files and folders"
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3393 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Cancel Cutting"
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@info:shell"
3405 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3408 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3415 msgctxt "@action:button"
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@info:shell"
3422 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3425 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Duplicating"
3434 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3435 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3438 msgctxt "@action keep short"
3442 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3449 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3452 msgctxt "@action:button"
3453 msgid "Cancel Moving"
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3465 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3466 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3467 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3468 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3475 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3476 msgid "Paste from Clipboard"
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3481 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3482 msgid "Dismiss This Reminder"
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3487 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3488 msgid "Don't Remind Me Again"
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3493 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3495 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3496 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3499 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Cancel Renaming"
3506 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3507 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3508 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3509 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3510 #. and a fallback will be used.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3514 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3515 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3518 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3519 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3522 #. and a fallback will be used.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3526 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3527 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3538 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3539 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3542 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3543 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3546 #. and a fallback will be used.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3550 msgid "Permanently Delete %2"
3551 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3562 msgid "Duplicate %2"
3563 msgid_plural "Duplicate %2"
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@action:inmenu"
3574 #| msgid "Move to Trash"
3576 msgid "Move %2 to the Trash"
3577 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3578 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@action:button"
3591 msgid_plural "Rename %2"
3592 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3594 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3596 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3597 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3600 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@title:menu"
3603 #| msgid "Selection"
3604 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3605 msgid "Selection Mode"
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3612 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3613 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3614 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3615 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3616 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3617 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3618 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3619 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3620 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3621 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3622 "the current selection.</para>"
3625 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@title:menu"
3628 #| msgid "Selection"
3629 msgctxt "@action:button"
3630 msgid "Exit Selection Mode"
3633 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3635 msgctxt "@label:textbox"
3636 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3637 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3639 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3640 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Search For"
3643 msgctxt "@label:textbox"
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "@action:button"
3650 #| msgid "Download New Services..."
3651 msgctxt "@action:button"
3652 msgid "Download New Services…"
3653 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3655 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3656 #, fuzzy, kde-format
3659 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3663 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3666 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3671 msgid "Restart now?"
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3676 msgctxt "@option:check"
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3682 msgctxt "@option:check"
3683 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3684 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3688 msgctxt "@item:inmenu"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3694 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3695 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3699 msgid "Use system font"
3700 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3703 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3704 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3705 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3710 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3713 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3714 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3715 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3716 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3717 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3719 msgid "Preview size"
3720 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3723 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3725 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3726 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3731 msgid "How we display the size of directories"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3738 msgid "Show the content count"
3739 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3742 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3745 msgid "Show the content size"
3746 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3749 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3751 msgid "Do not show any directory size"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3757 msgid "Recursive directory size limit"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3761 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3763 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3767 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3768 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Permissions"
3771 msgid "Permissions style format"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3777 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3784 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3785 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3790 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3797 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3798 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3804 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3805 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3811 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3812 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3818 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3819 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3825 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3826 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3831 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3838 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3839 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3845 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3846 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3852 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3853 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3856 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3858 msgid "Position of columns"
3859 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3864 msgid "Left side padding"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3870 msgid "Right side padding"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3876 msgid "Highlight entire row"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3880 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3882 msgid "Expandable folders"
3883 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3889 msgid "Hidden files shown"
3890 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3897 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3898 "will be shown in the file view."
3900 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3901 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3914 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3915 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3930 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3932 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3933 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3939 msgid "Previews shown"
3940 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3947 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3949 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3955 msgid "Grouped Sorting"
3956 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3958 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3963 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3964 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3970 msgid "Sort files by"
3971 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3976 msgctxt "@info:whatsthis"
3978 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3981 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3987 msgid "Order in which to sort files"
3988 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3994 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3995 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3999 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Show preview of files and folders"
4003 msgid "Show hidden files and folders last"
4004 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4010 msgid "Visible roles"
4011 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4017 msgid "Header column widths"
4018 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4024 msgid "Properties last changed"
4025 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4032 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4038 msgid "Additional Information"
4039 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@title:menu"
4045 #| msgid "Selection"
4046 msgid "Select Action"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4053 #| msgid "Custom Font"
4054 msgid "Custom Action"
4055 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4060 msgid "Should the URL be editable for the user"
4061 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4066 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4067 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4072 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4073 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4079 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4080 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4086 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4090 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4094 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4095 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4096 "were removed/renamed ...etc"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4103 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4106 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4114 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "option:check"
4118 #| msgid "Open folders during drag operations"
4119 msgid "Remember open folders and tabs"
4120 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4125 msgid "Place two views side by side"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4131 msgid "Should the filter bar be shown"
4132 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4138 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4139 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4144 msgid "Browse through archives"
4145 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4150 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4151 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4158 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4159 "running in the Terminal panel."
4160 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Rename inline"
4166 msgid "Rename single items inline"
4167 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4172 msgid "Show selection toggle"
4173 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4179 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4186 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4192 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4198 msgid "New tab will be open after last one"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4205 #| msgid "Show Filter Bar"
4206 msgid "Show item information on hover"
4207 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4212 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4213 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4218 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4219 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4225 msgid "Show the statusbar"
4226 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4231 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4232 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4237 msgid "Show the space information in the statusbar"
4238 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4243 msgid "Lock the layout of the panels"
4244 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4249 msgid "Enlarge Small Previews"
4250 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4256 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4260 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4263 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4270 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4271 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4277 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4278 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4281 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4283 msgid "Text width index"
4284 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4287 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4289 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4290 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4293 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4295 msgid "Enabled plugins"
4296 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@action:inmenu"
4301 #| msgid "Configure..."
4302 msgctxt "@title:window"
4304 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4308 msgctxt "@title:group Interface settings"
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4313 #, fuzzy, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "action:button"
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Context Menu"
4327 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4329 msgctxt "@title:group"
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "User Feedback"
4339 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4342 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:group"
4353 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4356 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4360 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4361 msgid "Moving files or folders to trash"
4362 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@action:inmenu"
4367 #| msgid "Empty Trash"
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4369 msgid "Emptying trash"
4370 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4375 msgid "Deleting files or folders"
4376 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@title:group"
4381 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4384 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4389 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4390 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4391 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4392 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4396 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4397 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4401 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgid "Show preview of files and folders"
4404 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4405 msgid "Opening many folders at once"
4406 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4410 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4411 msgid "Opening many terminals at once"
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4417 msgid "Switching to act as an administrator"
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "When opening an executable file:"
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4434 #| msgid "App&lications"
4435 msgid "Open in application"
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4445 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4446 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@option:check"
4452 #| msgid "Show in groups"
4453 msgctxt "@option:radio"
4454 msgid "Show home location on startup"
4455 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4457 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@info:status"
4461 #| msgid "The location is empty."
4462 msgctxt "@info:placeholder"
4463 msgid "Enter home location path"
4464 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4468 msgctxt "@action:button"
4469 msgid "Select Home Location"
4470 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4474 msgctxt "@action:button"
4475 msgid "Use Current Location"
4476 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4480 msgctxt "@action:button"
4481 msgid "Use Default Location"
4482 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:check"
4487 #| msgid "Show in groups"
4488 msgctxt "@label:textbox"
4489 msgid "Show on startup:"
4490 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4493 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "Show preview of files and folders"
4496 msgctxt "@label:checkbox"
4497 msgid "Opening Folders:"
4498 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4502 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4503 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4509 #| msgid "New &Window"
4510 msgctxt "@label:checkbox"
4512 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4517 #| msgid "Show full path inside location bar"
4518 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4519 msgid "Show full path in title bar"
4520 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4525 #| msgid "Show filter bar"
4526 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4527 msgid "Show filter bar"
4528 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgid "C&lose Current Tab"
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "After current tab"
4535 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4539 msgctxt "option:radio"
4540 msgid "At end of tab bar"
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@action:inmenu"
4546 #| msgid "Open in New Tab"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Open new tabs: "
4549 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4552 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgid "Split view"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Split view: "
4557 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4561 msgctxt "option:check split view panes"
4562 msgid "Switch between views with Tab key"
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4567 msgctxt "option:check"
4568 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4574 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4575 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4581 #| msgid "New &Window"
4582 msgid "New windows:"
4583 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4588 #| msgid "Split view mode"
4589 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4590 msgid "Begin in split view mode"
4591 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4597 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4599 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4601 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4604 #| msgid "Folders First"
4605 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4606 msgid "Folders && Tabs"
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4610 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4612 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4614 msgstr "មើលជាមុន"
4616 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4617 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4619 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4620 msgid "Confirmations"
4623 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4627 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4631 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@action:inmenu"
4634 #| msgid "Location Bar"
4635 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4636 msgid "Status && Location bars"
4637 msgstr "របារទីតាំង"
4639 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@option:check"
4642 #| msgid "Show preview"
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Show previews"
4645 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4647 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Auto-play media files"
4653 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4656 #| msgid "Show Filter Bar"
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show item on hover"
4659 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4661 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4667 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4673 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@title:window"
4676 #| msgid "Information"
4677 msgctxt "@label:checkbox"
4678 msgid "Information Panel:"
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4685 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4686 "pressing the right mouse button on a panel."
4689 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:group"
4692 #| msgid "Show previews for:"
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Show previews in the view for:"
4695 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4697 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4698 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4699 #. or "Show previews for [files of any size]".
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@option:check"
4704 #| msgid "Show preview"
4705 msgctxt "@label:spinbox"
4706 msgid "Show previews for"
4707 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4713 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4715 msgid "files below "
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4721 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4727 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4728 msgid "files of any size"
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4734 #| msgid "Your emails"
4735 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4737 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4740 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Show preview of files and folders"
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Show previews for folders"
4745 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4751 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4752 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4753 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4754 "metered connections.</para>"
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4758 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgid "Location:"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Local storage:"
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@action:inmenu"
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Remote storage:"
4773 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4776 #| msgid "Status Bar"
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show status bar"
4779 msgstr "របារស្ថានភាព"
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show zoom slider"
4785 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show space information"
4791 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4796 #| msgid "Status Bar"
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Status Bar: "
4799 msgstr "របារស្ថានភាព"
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4804 #| msgid "Editable location bar"
4805 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4806 msgid "Make location bar editable"
4807 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu"
4812 #| msgid "Location Bar"
4813 msgid "Location bar:"
4814 msgstr "របារទីតាំង"
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4818 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4819 msgid "Show full path inside location bar"
4820 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4822 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4824 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4828 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4831 msgctxt "@title:tab"
4835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4838 msgctxt "@title:tab"
4842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4845 msgctxt "@title:tab"
4847 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "option:check"
4852 #| msgid "Natural sorting of items"
4853 msgctxt "option:radio"
4855 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4859 msgctxt "option:radio"
4860 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4865 msgctxt "option:radio"
4866 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@label:listbox"
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Sorting mode: "
4875 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "option:check"
4880 #| msgid "Natural sorting of items"
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "Show number of items"
4883 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4887 msgctxt "option:radio"
4888 msgid "Show size of contents, up to "
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@option:check"
4894 #| msgid "Show zoom slider"
4895 msgctxt "option:radio"
4896 msgid "Show no size"
4897 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4902 msgid_plural " levels deep"
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@title:window"
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Folder size:"
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4915 msgctxt "option:radio as in relative date"
4916 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4921 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4922 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4927 msgctxt "@title:group"
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4933 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4934 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4939 msgctxt "option:radio as numeric style"
4940 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4945 msgctxt "option:radio as combined style"
4946 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4950 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgid "Permissions"
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Permissions style:"
4957 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4959 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4961 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4963 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4965 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4967 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4969 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4972 #| msgid "Choose..."
4973 msgctxt "@action:button Choose font"
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@option:radio"
4980 #| msgid "Use common properties for all folders"
4981 msgctxt "@option:radio"
4982 msgid "Use common display style for all folders"
4983 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4985 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4986 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4991 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4992 "custom display style."
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@option:radio"
4998 #| msgid "Remember properties for each folder"
4999 msgctxt "@option:radio"
5000 msgid "Remember display style for each folder"
5001 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5007 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5008 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Display style: "
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Open archives as folder"
5021 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5025 msgctxt "option:check"
5026 msgid "Open folders during drag operations"
5027 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5031 msgctxt "@title:group"
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5038 #| msgid "Show Filter Bar"
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Show item information on hover"
5041 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Miscellaneous: "
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Show selection marker"
5054 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgid "Rename inline"
5059 msgctxt "option:check"
5060 msgid "Rename single items inline"
5061 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5065 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5070 msgctxt "option:check"
5071 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5077 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5079 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5086 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5087 "background setting"
5088 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5091 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5094 msgctxt "@item:inlistbox"
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5101 #| msgid "Custom Font"
5102 msgctxt "@item:inlistbox"
5103 msgid "Custom Command"
5104 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5106 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5107 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5108 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5109 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5113 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5115 msgid "Double-click triggers"
5116 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "Background: "
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5127 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5128 "background setting"
5129 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5134 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5142 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@title:group General settings"
5149 msgctxt "@title:tab General View settings"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "action:button"
5157 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5158 msgid "Content Display"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@label:listbox"
5165 msgctxt "@label:listbox"
5166 msgid "Default icon size:"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgid "Preview size"
5172 msgctxt "@label:listbox"
5173 msgid "Preview icon size:"
5174 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5177 #, fuzzy, kde-format
5180 msgctxt "@label:listbox"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@title:group Size"
5188 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:group Size"
5196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5217 #, fuzzy, kde-format
5220 msgctxt "@label:listbox"
5221 msgid "Label width:"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5228 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Maximum lines:"
5264 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5270 msgstr "មិនបានកំណត់"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5292 msgctxt "@label:listbox"
5293 msgid "Maximum width:"
5294 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgid "Expandable folders"
5299 msgctxt "@option:check"
5301 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@title:window"
5307 msgctxt "@label:checkbox"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5314 msgid "By clicking anywhere on the row"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5319 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5320 msgid "By clicking on icon or name"
5323 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5325 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgid "Show preview of files and folders"
5328 msgctxt "@title:group"
5329 msgid "Open files and folders:"
5330 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5335 msgctxt "@info:tooltip"
5336 msgid "Size: 1 pixel"
5337 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5338 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5342 msgctxt "@title:window"
5343 msgid "View Display Style"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5348 msgctxt "@item:inlistbox"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5354 msgctxt "@item:inlistbox"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5360 msgctxt "@item:inlistbox"
5362 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5366 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5372 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Show folders first"
5380 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@option:check"
5385 #| msgid "Show hidden files"
5386 msgctxt "@option:check"
5387 msgid "Show hidden files last"
5388 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Show preview"
5394 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show in groups"
5400 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show hidden files"
5406 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5409 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgid "Additional Information"
5412 msgctxt "@title:group"
5413 msgid "Additional Information"
5414 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5418 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5423 msgctxt "@label:listbox"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5429 msgctxt "@label:listbox"
5431 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@title:window"
5436 #| msgid "View Properties"
5437 msgid "View options:"
5438 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5442 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5443 msgid "Current folder"
5444 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5449 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5450 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5451 msgid "Current folder and sub-folders"
5452 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5462 msgctxt "@title:group"
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5468 msgctxt "@option:check"
5469 msgid "Use as default view settings"
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5476 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5478 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5484 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5485 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5489 msgctxt "@title:window"
5490 msgid "Applying View Properties"
5491 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5495 msgctxt "@info:progress"
5496 msgid "Counting folders: %1"
5497 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5501 msgctxt "@info:progress"
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5506 #, fuzzy, kde-format
5508 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5519 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5520 msgid "Sets the size of the file icons."
5521 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5531 msgid "Stop loading"
5532 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5536 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5538 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5539 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5540 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5541 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5542 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5543 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5544 "device.</item></list></para>"
5547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5549 msgctxt "@action:inmenu"
5550 msgid "Show Zoom Slider"
5551 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5555 msgctxt "@action:inmenu"
5556 msgid "Show Space Information"
5557 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5561 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5566 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5571 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5582 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "Installing Filelight…"
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5593 msgctxt "@info:status Free disk space"
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5599 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5600 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5605 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5607 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5608 "Press to manage disk space usage."
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5614 msgid "Free Up Disk Space"
5617 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5622 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5623 "identify big files and folders.</para>"
5626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5628 msgctxt "@action:button"
5629 msgid "Install Filelight…"
5632 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5634 msgid "Trash Emptied"
5637 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5639 msgid "The Trash was emptied."
5642 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@title:window"
5646 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5650 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5652 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5653 msgid "Count of available Network Shares"
5656 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5659 #| msgid "Sett&ings"
5660 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5664 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5666 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5667 msgid "A subset of Dolphin settings."
5670 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5672 msgid "Select Remote Charset"
5673 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5675 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5683 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5685 #: views/dolphinview.cpp:666
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@info:status"
5688 #| msgid "1 Folder selected"
5689 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "1 folder selected"
5692 msgid_plural "%1 folders selected"
5693 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5695 #: views/dolphinview.cpp:667
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@info:status"
5698 #| msgid "1 File selected"
5699 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "1 file selected"
5702 msgid_plural "%1 files selected"
5703 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5705 #: views/dolphinview.cpp:669
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@info:status"
5709 #| msgid_plural "%1 Folders"
5710 msgctxt "@info:status"
5712 msgid_plural "%1 folders"
5715 #: views/dolphinview.cpp:670
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5718 #| msgid "Your emails"
5719 msgctxt "@info:status"
5721 msgid_plural "%1 files"
5722 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5724 #: views/dolphinview.cpp:674
5726 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5728 msgstr "%1, %2 (%3)"
5730 #: views/dolphinview.cpp:676
5732 msgctxt "@info:status files (size)"
5736 #: views/dolphinview.cpp:680
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@info:status"
5739 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "0 folders, 0 files"
5742 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5744 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5746 msgctxt "<filename> copy"
5750 #: views/dolphinview.cpp:1105
5752 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5753 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5754 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5756 #: views/dolphinview.cpp:1110
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@action:inmenu"
5759 #| msgid "Open Path in New Tab"
5760 msgctxt "@action:button"
5761 msgid "Open %1 Item"
5762 msgid_plural "Open %1 Items"
5763 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5765 #: views/dolphinview.cpp:1240
5767 msgctxt "@action:inmenu"
5768 msgid "Side Padding"
5771 #: views/dolphinview.cpp:1244
5773 msgctxt "@action:inmenu"
5774 msgid "Automatic Column Widths"
5775 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5777 #: views/dolphinview.cpp:1249
5779 msgctxt "@action:inmenu"
5780 msgid "Custom Column Widths"
5781 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5783 #: views/dolphinview.cpp:1860
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@info:status"
5786 #| msgid "Delete operation completed."
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "Trash operation completed."
5789 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5791 #: views/dolphinview.cpp:1870
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Delete operation completed."
5795 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5797 #: views/dolphinview.cpp:2030
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgid "Rename inline"
5800 msgctxt "@action:button"
5801 msgid "Rename and Hide"
5802 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2034
5807 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5808 "Do you still want to rename it?"
5811 #: views/dolphinview.cpp:2036
5814 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5815 "Do you still want to rename it?"
5818 #: views/dolphinview.cpp:2038
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5821 #| msgid "Show Hidden Files"
5822 msgid "Hide this File?"
5823 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5825 #: views/dolphinview.cpp:2038
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@title:group"
5828 #| msgid "Home Folder"
5829 msgid "Hide this Folder?"
5832 #: views/dolphinview.cpp:2077
5834 msgctxt "@info:status"
5835 msgid "The location is empty."
5836 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5838 #: views/dolphinview.cpp:2079
5840 msgctxt "@info:status"
5841 msgid "The location '%1' is invalid."
5842 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5844 #: views/dolphinview.cpp:2343
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@info:progress"
5847 #| msgid "Loading folder..."
5849 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5851 #: views/dolphinview.cpp:2372
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@info:progress"
5854 #| msgid "Loading folder..."
5855 msgid "Loading canceled"
5856 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5858 #: views/dolphinview.cpp:2374
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5861 msgid "No items matching the filter"
5862 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5864 #: views/dolphinview.cpp:2376
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5867 msgid "No items matching the search"
5868 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5870 #: views/dolphinview.cpp:2378
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "The location is empty."
5874 msgid "Trash is empty"
5875 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5877 #: views/dolphinview.cpp:2381
5882 #: views/dolphinview.cpp:2384
5884 msgid "No files tagged with \"%1\""
5887 #: views/dolphinview.cpp:2388
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5890 msgid "No recently used items"
5891 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5893 #: views/dolphinview.cpp:2390
5895 msgid "No shared folders found"
5898 #: views/dolphinview.cpp:2392
5900 msgid "No relevant network resources found"
5903 #: views/dolphinview.cpp:2394
5905 msgid "No MTP-compatible devices found"
5908 #: views/dolphinview.cpp:2396
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@info:status"
5911 #| msgid "No items found."
5912 msgid "No Apple devices found"
5913 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5915 #: views/dolphinview.cpp:2398
5917 msgid "No Bluetooth devices found"
5920 #: views/dolphinview.cpp:2400
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5923 #| msgid "Folders First"
5924 msgid "Folder is empty"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@action"
5930 #| msgid "Create Folder..."
5932 msgid "Create Folder…"
5933 msgstr "បង្កើតថត..."
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5939 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5940 "items at once results in their new names differing only in a number."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5948 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5949 "deleted later if disk space is needed."
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5956 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5957 "recovered by normal means."
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5962 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5963 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5964 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 msgid "Duplicate Here"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5976 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5980 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5982 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5983 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5984 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5985 "there like managing read- and write-permissions."
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5989 #, fuzzy, kde-format
5991 msgctxt "@action:incontextmenu"
5992 msgid "Copy Location"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5997 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5998 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6004 #| msgid "Move to Trash"
6005 msgctxt "@action:inmenu File"
6006 msgid "Move to Trash…"
6007 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6019 msgctxt "@action:inmenu File"
6020 msgid "Duplicate Here…"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6024 #, fuzzy, kde-format
6026 msgctxt "@action:incontextmenu"
6027 msgid "Copy Location…"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6032 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6034 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6035 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6036 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6037 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6038 "interface> option is enabled.</para>"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6043 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6045 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6046 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6047 "you an overview in folders with many items.</para>"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6052 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6054 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6055 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6056 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6057 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6058 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6059 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6060 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6065 msgctxt "@action:intoolbar"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6071 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6072 msgid "This increases the icon size."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6077 msgctxt "@action:inmenu View"
6078 msgid "Reset Zoom Level"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6082 #, fuzzy, kde-format
6084 msgid "Zoom To Default"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6089 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6090 msgid "This resets the icon size to default."
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6096 msgid "This reduces the icon size."
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6100 #, fuzzy, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@option:check"
6109 #| msgid "Show preview"
6110 msgctxt "@action:intoolbar"
6111 msgid "Show Previews"
6112 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6117 msgid "Show preview of files and folders"
6118 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6124 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6125 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6131 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6132 msgid "Folders First"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6138 #| msgid "Show Hidden Files"
6139 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6140 msgid "Hidden Files Last"
6141 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6145 msgctxt "@action:inmenu View"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6152 #| msgid "Additional Information"
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Show Additional Information"
6155 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6159 msgctxt "@action:inmenu View"
6160 msgid "Show in Groups"
6161 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6165 msgctxt "@info:whatsthis"
6166 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@action:inmenu"
6172 #| msgid "Show Hidden Files"
6173 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 msgid "Show Hidden Files"
6175 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6181 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6182 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6183 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6184 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6185 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6186 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6187 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6188 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6194 #| msgid "Adjust View Properties..."
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Adjust View Display Style…"
6197 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6201 msgctxt "@info:whatsthis"
6203 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6215 msgid "Icons view mode"
6216 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6220 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6227 msgid "Compact view mode"
6228 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6234 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6239 msgid "Details view mode"
6240 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6244 msgctxt "Sort descending"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6250 msgctxt "Sort ascending"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@option:check"
6257 #| msgid "Show folders first"
6258 msgctxt "Sort descending"
6259 msgid "Largest First"
6260 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@option:check"
6265 #| msgid "Show folders first"
6266 msgctxt "Sort ascending"
6267 msgid "Smallest First"
6268 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@option:check"
6273 #| msgid "Show folders first"
6274 msgctxt "Sort descending"
6275 msgid "Newest First"
6276 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6281 #| msgid "Folders First"
6282 msgctxt "Sort ascending"
6283 msgid "Oldest First"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@option:option"
6289 #| msgid "Highest Rating"
6290 msgctxt "Sort descending"
6291 msgid "Highest First"
6292 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@option:check"
6297 #| msgid "Show folders first"
6298 msgctxt "Sort ascending"
6299 msgid "Lowest First"
6300 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6305 #| msgid "Descending"
6306 msgctxt "Sort descending"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6313 #| msgid "Ascending"
6314 msgctxt "Sort ascending"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6321 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6322 "selection is empty when this text is shown."
6323 msgid "Actions for Current View"
6326 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6327 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6330 #. and a fallback will be used.
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6333 msgid "Actions for %1"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6339 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6340 "of selected files/folders."
6341 msgid "Actions for One Selected Item"
6342 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6345 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@info:status"
6348 #| msgid "Updating version information..."
6349 msgctxt "@info:status"
6350 msgid "Updating version information…"
6351 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~| msgid "%1 item selected"
6360 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6361 #~ msgid "not selected,"
6362 #~ msgstr "បានជ្រើសធាតុ %1"
6365 #~| msgid "Expandable folders"
6366 #~ msgid "expanded,"
6367 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6370 #~| msgctxt "@label"
6371 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6372 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6373 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6376 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6377 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6380 #~| msgctxt "@option:check"
6381 #~| msgid "Show preview"
6382 #~ msgid "No previews"
6383 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~| msgid "Activate Next Tab"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Activate Tab %1"
6390 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Activate Next Tab"
6394 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6398 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6400 #~ msgid "Split the view into two panes"
6401 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6403 #~ msgid "Show tooltips"
6404 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6406 #~ msgctxt "@option:check"
6407 #~ msgid "Show tooltips"
6408 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6410 #~ msgctxt "option:check"
6411 #~ msgid "Rename inline"
6412 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6416 #~ msgid_plural "%1 Files"
6417 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6419 #~ msgctxt "@title:window"
6420 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6421 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6423 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgid "View Modes"
6429 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6431 #~ msgctxt "@title:group"
6432 #~ msgid "Navigation"
6433 #~ msgstr "ការរុករក"
6436 #~| msgctxt "@title:group"
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6446 #~ msgid "General: "
6450 #~| msgctxt "option:check"
6451 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6452 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6453 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6454 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6457 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6459 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6464 #~| msgctxt "@label:textbox"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6467 #~ msgid "Filter..."
6472 #~| msgid "Searching..."
6473 #~ msgid "Search..."
6474 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6476 #~ msgctxt "@info:progress"
6477 #~ msgid "Sorting..."
6478 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6481 #~| msgctxt "@label:textbox"
6483 #~ msgid "Filter..."
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Configure..."
6488 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6492 #~| msgid "Searching..."
6493 #~ msgctxt "@label:textbox"
6494 #~ msgid "Search..."
6495 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6498 #~| msgctxt "@info:status"
6499 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6501 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6502 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6505 #~| msgctxt "@info:credit"
6506 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6507 #~ msgctxt "@info:credit"
6509 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6511 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6513 #~ msgid "Font family"
6514 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6516 #~ msgid "Font size"
6517 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6522 #~ msgid "Font weight"
6523 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6526 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6527 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6531 #~| msgid "Eject '%1'"
6534 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6538 #~| msgid "Release '%1'"
6541 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6545 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6547 #~ msgid "Safely Remove"
6548 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6552 #~| msgid "Unmount '%1'"
6555 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6558 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6559 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6562 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~| msgid "Open in New Tab"
6564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6565 #~ msgid "Open in New Tab"
6566 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6569 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~| msgid "Open in New Window"
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~ msgid "Open in New Window"
6573 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6577 #~| msgid "Unmount '%1'"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6583 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~| msgid "Edit '%1'..."
6585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6587 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6590 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6591 #~| msgid "Remove '%1'"
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6594 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6597 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6598 #~| msgid "Hide '%1'"
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgid "Add Entry..."
6605 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Icon Size"
6609 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6611 #~ msgctxt "Small icon size"
6612 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6613 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6615 #~ msgctxt "Medium icon size"
6616 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6617 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6619 #~ msgctxt "Large icon size"
6620 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6621 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6623 #~ msgctxt "Huge icon size"
6624 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6625 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6628 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6629 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6630 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6631 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6632 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6634 #~ msgctxt "@title:window"
6635 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6636 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6639 #~ msgid "Sett&ings"
6640 #~ msgstr "ការកំណត់"
6643 #~| msgctxt "@action"
6645 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6647 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6650 #~| msgctxt "@option:check"
6651 #~| msgid "Show in groups"
6652 #~ msgctxt "@action"
6653 #~ msgid "Show menu"
6654 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6656 #~ msgctxt "@title:group"
6661 #~ msgid "Dolphin Part"
6662 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6665 #~| msgctxt "@title:group"
6666 #~| msgid "Navigation"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgid "Url Navigator"
6669 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6670 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6672 #~ msgctxt "@item:intable"
6674 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6677 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6678 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6680 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6681 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Unknown size"
6685 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6688 #~| msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgctxt "@label:textbox"
6691 #~ msgid "Start in:"
6692 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6695 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6696 #~| msgid "Add to Places"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6698 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6699 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6701 #~ msgctxt "@title:window"
6702 #~ msgid "Rename Items"
6703 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6705 #~ msgctxt "@label:textbox"
6706 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6707 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "New name #"
6711 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6714 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6715 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6717 #~ msgctxt "@title:window"
6718 #~ msgid "View Properties"
6719 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6721 #~ msgid "Show facets widget"
6722 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6725 #~| msgctxt "action:button"
6726 #~| msgid "Less Options"
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Fewer Options"
6729 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6732 #~| msgctxt "action:button"
6733 #~| msgid "More Options"
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "More Options"
6736 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6739 #~| msgctxt "@title:window"
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6745 #~ msgctxt "@option:option"
6747 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6749 #~ msgctxt "@option:option"
6751 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6753 #~ msgctxt "@option:option"
6754 #~ msgid "Yesterday"
6755 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6767 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6773 #~ msgid "Add to Places"
6774 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6777 #~ msgid "Descending"
6778 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6780 #~ msgctxt "@title:window"
6781 #~ msgid "Configure Shown Data"
6782 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6784 #~ msgctxt "@label::textbox"
6785 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6786 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6788 #~ msgctxt "action:button"
6789 #~ msgid "Everywhere"
6790 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6792 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6793 #~ msgid "Unchanged"
6794 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6796 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6797 #~ msgid "Horizontally flipped"
6798 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6800 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6801 #~ msgid "180° rotated"
6802 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6804 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6805 #~ msgid "Vertically flipped"
6806 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6808 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6809 #~ msgid "Transposed"
6810 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6812 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6813 #~ msgid "90° rotated"
6814 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6817 #~ msgid "Transversed"
6818 #~ msgstr "Transversed"
6820 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6821 #~ msgid "270° rotated"
6822 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6828 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6829 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6832 #~ msgid "Choose an icon:"
6833 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6835 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6836 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6838 #~ msgctxt "@title:window"
6839 #~ msgid "Add Places Entry"
6840 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6842 #~ msgctxt "@title:window"
6843 #~ msgid "Edit Places Entry"
6844 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6847 #~ msgid "Show All Entries"
6848 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6850 #~ msgctxt "@title:group"
6851 #~ msgid "Properties"
6852 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6855 #~| msgctxt "@title:window"
6856 #~| msgid "Additional Information"
6857 #~ msgctxt "@title:group"
6858 #~ msgid "Additional Information Shown"
6859 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6862 #~ msgid "Apply View Properties To"
6863 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6865 #~ msgctxt "@option:check"
6866 #~ msgid "Use these view properties as default"
6867 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6869 #~ msgctxt "@label:textbox"
6870 #~ msgid "Location:"
6871 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "Icon Size"
6875 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6877 #~ msgctxt "@label:listbox"
6879 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgctxt "@label:listbox"
6887 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6889 #~ msgctxt "@label:listbox"
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6901 #~ msgctxt "@option:check"
6902 #~ msgid "Expandable folders"
6903 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6906 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6907 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6909 #~ msgctxt "@action:button"
6910 #~ msgid "Additional Information"
6911 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6914 #~ msgid "Select All"
6915 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6919 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6922 #~ msgid "Image Size"
6923 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6931 #~| msgid "Recently Accessed"
6933 #~ msgid "Recently Saved"
6934 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6937 #~ msgid "Search For"
6938 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6958 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6965 #~ msgid "Yesterday"
6966 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6969 #~ msgid "This Month"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Last Month"
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "Documents"
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Audio Files"
6986 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6994 #~| msgid "Empty Trash"
6995 #~ msgid "Empty Search"
6996 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~ msgid "&Move to Trash"
7004 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7007 #~ msgid "Rename..."
7008 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7015 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7016 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
7020 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7023 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7024 #~| msgid "Current folder"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7026 #~ msgid "%1 - current folder"
7027 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7030 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7031 #~| msgid "Current folder"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7033 #~ msgid "%1 - current device"
7034 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7040 #~ msgid "%1 - all devices"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~ msgid "Paste Into Folder"
7045 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
7047 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7052 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7053 #~ "locale, and %Y is full year number"
7054 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7055 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7058 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7059 #~ "and %Y is full year number"
7064 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7065 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
7067 #~ msgctxt "@title:group"
7071 #~ msgctxt "@info:status"
7072 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7073 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7079 #~ msgctxt "@label:textbox"
7083 #~ msgctxt "@info:status"
7084 #~ msgid "Update of version information failed."
7085 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Copy Text"
7089 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
7091 #~ msgctxt "@info:status"
7092 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7093 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
7095 #~ msgctxt "@title:group Date"
7096 #~ msgid "Last Week"
7097 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
7100 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7101 #~ "full year number"
7102 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7103 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
7105 #~ msgid "Zoom slider"
7106 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"