]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-01-30 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:153
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:234
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:484
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:343
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:346
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:349
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:352
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:355
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:359
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:434
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "ថយក្រោយ"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:435
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "ទៅ​មុខ"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:442
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "កា​រអះអាង"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:636
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:638
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:895
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:896
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open %1"
320 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
354 #, fuzzy, kde-format
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open Path in New Window"
371 msgctxt "@info"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New Tab"
387 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
419 #| msgid "Close Tab"
420 msgctxt "@info"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action"
452 msgid "Cut…"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 msgid ""
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Copy"
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "ចម្លង"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Paste"
486 msgstr "បិទភ្ជាប់"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 msgid ""
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 msgid ""
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 msgid ""
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@label:textbox"
560 #| msgid "Filter:"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "តម្រង ៖"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
580 "view."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@info:tooltip"
586 #| msgid "Hide Filter Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@label:textbox"
594 #| msgid "Filter:"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Filter"
597 msgstr "តម្រង ៖"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@item"
602 #| msgid "Search For"
603 msgid "Search…"
604 msgstr "ស្វែងរក​"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@info"
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 msgid ""
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Search Bar"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@item"
634 #| msgid "Search For"
635 msgctxt "@action:intoolbar"
636 msgid "Search"
637 msgstr "ស្វែងរក​"
638
639 #. i18n: This action toggles a selection mode.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgctxt "@info"
643 #| msgid "Show preview of files and folders"
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Select Files and Folders"
646 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
647
648 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
649 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
651 #, fuzzy, kde-format
652 #| msgctxt "@title:window"
653 #| msgid "Select"
654 msgctxt "@action:intoolbar"
655 msgid "Select"
656 msgstr "ជ្រើស"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
663 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
664 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
665 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
666 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
667 "items.</para>"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid "This selects all files and folders in the current location."
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Edit"
679 msgid "Invert Selection"
680 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis invert"
685 msgid ""
686 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
687 "selected instead."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis split"
693 msgid ""
694 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
695 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
696 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
697 "para>Click this button again to close one of the views."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
705 "window."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
711 msgid "Stash"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
715 #, kde-format
716 msgctxt "@info"
717 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Preview"
724 msgctxt "@info:tooltip"
725 msgid "Refresh view"
726 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
731 msgid ""
732 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
733 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
734 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
735 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu View"
741 msgid "Stop"
742 msgstr "បញ្ឈប់"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Stop loading"
748 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
759 msgid "Editable Location"
760 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
767 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
768 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
769 "confirming the edited location."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Replace Location"
776 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
783 "enter a different location."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
787 #, fuzzy, kde-format
788 #| msgctxt "@action:inmenu File"
789 #| msgid "Close Tab"
790 msgctxt "@action:inmenu File"
791 msgid "Undo close tab"
792 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
797 msgid "This returns you to the previously closed tab."
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
805 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
806 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
807 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
808 "for your confirmation beforehand."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
816 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
817 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Compare Files"
824 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
831 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
832 "para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal"
839 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
846 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
847 "the terminal application.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
852 #, fuzzy, kde-format
853 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 #| msgid "Open Terminal"
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal Here"
857 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
864 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
865 "features in the terminal application.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:menu"
871 msgid "&Bookmarks"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Tab %1"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Last Tab"
898 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "New Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Next Tab"
914 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
922 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Previous Tab"
930 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Previous Tab"
938 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgid "Show facets widget"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Show Target"
945 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Tab"
951 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Open in New Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
973 msgstr "កម្មវិធី"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Lock Panels"
985 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Information"
1001 msgstr "ព័ត៌មាន"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Folders"
1037 msgstr "ថត"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 msgid "Terminal"
1062 msgstr "ស្ថានីយ"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Places"
1104 msgstr "ទីកន្លែង"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1131 "type.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Show Panels"
1167 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1194 "folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1242 "this folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "បិទ​"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Move left view to a new window"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1283 msgid "Close"
1284 msgstr "បិទ​"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Move right view to a new window"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1307 msgid "Split"
1308 msgstr "ពុះ"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Split view"
1314 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1319 msgid "Pop out"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1339 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1340 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1341 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1342 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1343 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1344 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1345 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1351 msgid ""
1352 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1353 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1354 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1355 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1356 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1357 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1358 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1359 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1360 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1361 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1362 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1370 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1371 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1372 "be triggered this way.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1380 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1381 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1389 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1390 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1391 "Handbook</interface>."
1392 msgstr ""
1393
1394 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1395 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1396 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1397 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1398 #. The same might be true for any external link you translate.
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1402 msgid ""
1403 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1404 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1405 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1406 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1407 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1413 msgid ""
1414 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1415 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1416 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1417 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1418 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1419 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1420 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1421 "windows so don't get too used to this.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1429 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1430 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1431 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1432 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1454 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1455 "in your preferred language."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1463 "libraries and maintainers of this application."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1471 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1472 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1473 "a look!"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Places Panel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1495 #, kde-format
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Empty Trash"
1503 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1506 #, kde-format
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1516 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1526
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@info:shell about system packages"
1530 msgid "Could not find package %1."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info %1 is error code"
1536 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgctxt ""
1542 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1543 "'ErrorNoNetwork'"
1544 msgid ""
1545 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1546 "installing <application>%1</application> manually instead."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:148
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 #| msgid "&Edit File Type..."
1553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 msgid "&Edit File Type…"
1555 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:152
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "Select Items Matching..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "Select Items Matching…"
1563 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:157
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect Items Matching…"
1571 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:163
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "Unselect All"
1577 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:178
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "App&lications"
1583 msgstr "កម្មវិធី"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:179
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 msgid "&Network Folders"
1589 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:180
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 msgid "Trash"
1595 msgstr "ធុងសំរាម"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:183
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgid "Autostart"
1601 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:189
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 #| msgid "Find File..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Find File…"
1609 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:195
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 msgid "Open &Terminal"
1615 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:447
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:window"
1620 msgid "Select"
1621 msgstr "ជ្រើស"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:447
1624 #, kde-format
1625 msgid "Select all items matching this pattern:"
1626 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:452
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:window"
1631 msgid "Unselect"
1632 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:452
1635 #, kde-format
1636 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1637 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1640 #: dolphinpart.rc:5
1641 #, kde-format
1642 msgid "&Edit"
1643 msgstr "កែសម្រួល"
1644
1645 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1646 #: dolphinpart.rc:15
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Selection"
1650 msgstr "ជម្រើស"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (view)
1653 #: dolphinpart.rc:24
1654 #, kde-format
1655 msgid "&View"
1656 msgstr "មើល"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (go)
1659 #: dolphinpart.rc:33
1660 #, kde-format
1661 msgid "&Go"
1662 msgstr "ទៅ"
1663
1664 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1665 #: dolphinpart.rc:41
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:menu"
1668 msgid "Tools"
1669 msgstr "ឧបករណ៍"
1670
1671 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1672 #: dolphinpart.rc:51
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Dolphin Toolbar"
1676 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1679 #, kde-format
1680 msgid "Recently Closed Tabs"
1681 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1682
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1684 #, kde-format
1685 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1686 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1687
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@item"
1692 #| msgid "Search For"
1693 msgid "Search for %1 in %2"
1694 msgstr "ស្វែងរក​"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:155
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "New Tab"
1700 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:156
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Detach Tab"
1706 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1707
1708 #: dolphintabbar.cpp:157
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgid "Close Other Tabs"
1712 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1713
1714 #: dolphintabbar.cpp:158
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1717 msgid "Close Tab"
1718 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1719
1720 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1721 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1722 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1723 #: dolphintabwidget.cpp:52
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgid "Location"
1726 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1727 msgid "Location View"
1728 msgstr "ទីតាំង"
1729
1730 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1731 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1732 #: dolphintabwidget.cpp:515
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1735 #| msgid "%1 (%2)"
1736 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1737 msgid "%1 | (%2)"
1738 msgstr "%1 (%2)"
1739
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:519
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1745 msgid "(%1) | %2"
1746 msgstr ""
1747
1748 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1749 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:menu"
1752 msgid "Location Bar"
1753 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1754
1755 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1756 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:menu"
1759 msgid "Main Toolbar"
1760 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1761
1762 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1763 #, kde-kuit-format
1764 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1765 msgid ""
1766 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1767 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1768 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1769 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1770 "because following these folders from left to right leads here.</"
1771 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1772 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1773 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1774 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1780 msgid "This folder is not writable for you."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1784 #, kde-kuit-format
1785 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1786 msgid ""
1787 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1788 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1789 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1790 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1791 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1792 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1793 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1794 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1795 "find an item.</item></list></para>"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1799 #, kde-format
1800 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@info:progress"
1806 #| msgid "Loading folder..."
1807 msgctxt "@info:progress"
1808 msgid "Loading folder…"
1809 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@label:listbox"
1814 #| msgid "Sorting:"
1815 msgctxt "@info:progress"
1816 msgid "Sorting…"
1817 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1818
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@item"
1822 #| msgid "Search For"
1823 msgid "Search"
1824 msgstr "ស្វែងរក​"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@item"
1829 #| msgid "Search For"
1830 msgid "Search for %1"
1831 msgstr "ស្វែងរក​"
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@info"
1836 #| msgid "Searching..."
1837 msgctxt "@info"
1838 msgid "Searching…"
1839 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "No items found."
1845 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1851 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info:status"
1856 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid ""
1859 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1860 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@info:status"
1865 #| msgid "Invalid protocol"
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol '%1'"
1868 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Invalid protocol"
1874 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info"
1879 msgid "Authorization required to enter this folder."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1883 #, kde-kuit-format
1884 msgid ""
1885 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@label:textbox"
1897 #| msgid "Filter:"
1898 msgid "Filter…"
1899 msgstr "តម្រង ៖"
1900
1901 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info:tooltip"
1904 msgid "Hide Filter Bar"
1905 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1906
1907 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt "@action"
1910 #| msgid "Create Folder..."
1911 msgctxt "@action:inmenu"
1912 msgid "Move to New Folder…"
1913 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1914
1915 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 #| msgid "Forbidden"
1919 msgctxt "@info"
1920 msgid "hidden"
1921 msgstr "ហាមឃាត់"
1922
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1926 msgid ", link to %1 at %2"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1932 msgid ", %1"
1933 msgstr ""
1934
1935 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1936 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1937 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1938 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1939 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1940 #. announcements when read out by a screen reader.
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1944 msgid ", %1 %2"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1951 "filesystem path"
1952 msgid "%1 at location %2"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1958 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1964 msgid "in a grid layout in location %1"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@label:textbox"
1970 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1971 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1972 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1973 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1974 msgid_plural ""
1975 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1976 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1981 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1982 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1983 msgstr[0] ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1991 msgid "in selection mode in location %1"
1992 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgid "Location"
1997 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1998 msgid "in location %1"
1999 msgstr "ទីតាំង"
2000
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@label:textbox"
2004 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2005 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2006 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2007 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2008 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2009 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2010
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@label:textbox"
2014 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2015 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2016 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2017 msgid "%1 selected item in location %2"
2018 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2019 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@title:menu"
2024 #| msgid "Selection"
2025 msgctxt "accessibility announcement"
2026 msgid "Selection mode enabled"
2027 msgstr "ជម្រើស"
2028
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@title:menu"
2032 #| msgid "Selection"
2033 msgctxt "accessibility announcement"
2034 msgid "Selection mode disabled"
2035 msgstr "ជម្រើស"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2040 msgid "\"%1\""
2041 msgstr ""
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2047 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2054 "folders."
2055 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2062 "folders."
2063 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2070 "files/folders."
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2077 #| msgid "Invert Selection"
2078 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2079 msgid "One Selected File"
2080 msgid_plural "%1 Selected Files"
2081 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2087 msgid "One Selected Folder"
2088 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2089 msgstr[0] ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2095 "folders."
2096 msgid "One Selected Item"
2097 msgid_plural "%1 Selected Items"
2098 msgstr[0] ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:status"
2103 #| msgid "1 File"
2104 #| msgid_plural "%1 Files"
2105 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2106 msgid "One File"
2107 msgid_plural "%1 Files"
2108 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@info:status"
2113 #| msgid "1 Folder"
2114 #| msgid_plural "%1 Folders"
2115 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Folder"
2117 msgid_plural "%1 Folders"
2118 msgstr[0] "ថត %1"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@title:window"
2123 #| msgid "Rename Item"
2124 msgctxt ""
2125 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2126 msgid "One Item"
2127 msgid_plural "%1 Items"
2128 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@item:intable"
2133 msgid "%1 item"
2134 msgid_plural "%1 items"
2135 msgstr[0] "ធាតុ %1"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "width × height"
2140 msgid "%1 × %2"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2146 msgid "0 - 9"
2147 msgstr "0 - 9"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group"
2152 msgid "Others"
2153 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Size"
2158 msgid "Folders"
2159 msgstr "ថត"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Size"
2164 msgid "Small"
2165 msgstr "តូច"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Size"
2170 msgid "Medium"
2171 msgstr "មធ្យម"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Size"
2176 msgid "Big"
2177 msgstr "ធំ"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Date"
2182 msgid "Today"
2183 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Date"
2188 msgid "Yesterday"
2189 msgstr "ម្សិលមិញ"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2194 msgid "dddd"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2200 #| msgid "1"
2201 msgctxt ""
2202 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2203 msgid "%1"
2204 msgstr "១"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@title:group Date"
2209 #| msgid "Three Weeks Ago"
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "One Week Ago"
2212 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Two Weeks Ago"
2218 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Three Weeks Ago"
2224 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "Earlier this Month"
2230 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt ""
2235 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2236 #| "full year number"
2237 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2238 msgctxt ""
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2249 #| msgid "1"
2250 msgctxt ""
2251 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2252 "context @title:group Date"
2253 msgid "%1"
2254 msgstr "១"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt ""
2259 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2260 #| "full year number"
2261 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2262 msgctxt ""
2263 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2264 "current locale, and yyyy is full year number."
2265 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2271 #| msgid "1"
2272 msgctxt ""
2273 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2274 "@title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "១"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt ""
2281 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2282 #| "full year number"
2283 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2284 msgctxt ""
2285 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2286 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2287 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2288 "text that should not be formatted as a date"
2289 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2295 #| msgid "1"
2296 msgctxt ""
2297 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2298 "context @title:group Date"
2299 msgid "%1"
2300 msgstr "១"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt ""
2305 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2308 msgctxt ""
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2319 #| msgid "1"
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr "១"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt ""
2329 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2332 msgctxt ""
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2343 #| msgid "1"
2344 msgctxt ""
2345 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2347 msgid "%1"
2348 msgstr "១"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt ""
2353 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2354 #| "full year number"
2355 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2356 msgctxt ""
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2362 msgstr "មុន %B, %Y"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2367 #| msgid "1"
2368 msgctxt ""
2369 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2370 "context @title:group Date"
2371 msgid "%1"
2372 msgstr "១"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2378 "and yyyy is full year number"
2379 msgid "MMMM, yyyy"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2385 #| msgid "1"
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2388 "group Date"
2389 msgid "%1"
2390 msgstr "១"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2396 msgid "Read, "
2397 msgstr "អាន "
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 msgid "Write, "
2404 msgstr "សរសេរ "
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 msgid "Execute, "
2411 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 msgid "Forbidden"
2418 msgstr "ហាមឃាត់"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2423 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2424 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Name"
2429 msgstr "ឈ្មោះ"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Size"
2434 msgstr "ទំហំ"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Modified"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2443 msgctxt "@tooltip"
2444 msgid "The date format can be selected in settings."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2448 #, fuzzy
2449 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2450 #| msgid "Create New"
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Created"
2453 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Accessed"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Type"
2463 msgstr "ប្រភេទ"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Rating"
2468 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Tags"
2473 msgstr "ស្លាក"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Comment"
2478 msgstr "មតិ​យោបល់"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Title"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Document"
2490 msgstr "ឯកសារ"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Author"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Publisher"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2503 #, fuzzy
2504 #| msgctxt "@label"
2505 #| msgid "Line Count"
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Page Count"
2508 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Word Count"
2513 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Line Count"
2518 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Date Photographed"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Image"
2530 msgstr "រូបភាព"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2533 msgctxt "@label width x height"
2534 msgid "Dimensions"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2538 #, fuzzy
2539 #| msgctxt "@label:listbox"
2540 #| msgid "Width:"
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Width"
2543 msgstr "ទទឹង ៖"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Height"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Orientation"
2553 msgstr "ទិស"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Artist"
2558 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Audio"
2566 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Genre"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Album"
2576 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Duration"
2581 msgstr "ថិរវេលា"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Bitrate"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Track"
2591 msgstr "ដាន"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2594 #, fuzzy
2595 #| msgctxt "@item"
2596 #| msgid "Release '%1'"
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Release Year"
2599 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Aspect Ratio"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2608 #, fuzzy
2609 #| msgctxt "@option:check"
2610 #| msgid "Videos"
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Video"
2613 msgstr "វីដេអូ"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Frame Rate"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Path"
2623 msgstr "ផ្លូវ"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Other"
2631 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "File Extension"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2639 #, fuzzy
2640 #| msgctxt "@title:menu"
2641 #| msgid "Selection"
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Deletion Time"
2644 msgstr "ជម្រើស"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Link Destination"
2649 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2652 #, fuzzy
2653 #| msgctxt "@label"
2654 #| msgid "Copied From"
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Downloaded From"
2657 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Permissions"
2662 msgstr "សិទ្ធិ"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2665 msgctxt "@tooltip"
2666 msgid ""
2667 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2668 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Owner"
2674 msgstr "ម្ចាស់"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "User Group"
2679 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:status"
2684 msgid "Unknown error."
2685 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2686
2687 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@accessible rating"
2690 msgid "%1 and a half stars"
2691 msgid_plural "%1 and a half stars"
2692 msgstr[0] ""
2693
2694 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@accessible rating"
2697 msgid "%1 star"
2698 msgid_plural "%1 stars"
2699 msgstr[0] ""
2700
2701 #: main.cpp:61
2702 #, kde-kuit-format
2703 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2704 msgid ""
2705 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2706 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: main.cpp:95
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title"
2712 #| msgid "Dolphin"
2713 msgid "Dolphin"
2714 msgstr "Dolphin"
2715
2716 #: main.cpp:97
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@title"
2719 msgid "File Manager"
2720 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2721
2722 #: main.cpp:99
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: main.cpp:101
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Felix Ernst"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: main.cpp:102
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:credit"
2737 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2740 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2741
2742 #: main.cpp:104
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Méven Car"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: main.cpp:105
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:credit"
2751 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2754 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2755
2756 #: main.cpp:107
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Elvis Angelaccio"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:108
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2768 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2769
2770 #: main.cpp:110
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Emmanuel Pescosta"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: main.cpp:111
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2782 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2783
2784 #: main.cpp:113
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Frank Reininghaus"
2788 msgstr "Frank Reininghaus"
2789
2790 #: main.cpp:114
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2796 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2797
2798 #: main.cpp:116
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Peter Penz"
2802 msgstr "Peter Penz"
2803
2804 #: main.cpp:117
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2808 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2809
2810 #: main.cpp:119
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Sebastian Trüg"
2814 msgstr "Sebastian Trüg"
2815
2816 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2817 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Developer"
2821 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2822
2823 #: main.cpp:120
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "David Faure"
2827 msgstr "David Faure"
2828
2829 #: main.cpp:121
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Aaron J. Seigo"
2833 msgstr "Aaron J. Seigo"
2834
2835 #: main.cpp:122
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Rafael Fernández López"
2839 msgstr "Rafael Fernández López"
2840
2841 #: main.cpp:123
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Kevin Ottens"
2845 msgstr "Kevin Ottens"
2846
2847 #: main.cpp:124
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Holger Freyther"
2851 msgstr "Holger Freyther"
2852
2853 #: main.cpp:125
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Max Blazejak"
2857 msgstr "Max Blazejak"
2858
2859 #: main.cpp:126
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Michael Austin"
2863 msgstr "Michael Austin"
2864
2865 #: main.cpp:126
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Documentation"
2869 msgstr "ឯកសារ"
2870
2871 #: main.cpp:137
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:shell"
2874 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2877 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2878
2879 #: main.cpp:139
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2883 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2884
2885 #: main.cpp:140
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: main.cpp:142
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: main.cpp:144
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:shell"
2900 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: main.cpp:145
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "Document to open"
2907 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2908
2909 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2910 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2911 #, kde-format
2912 msgid "Hidden files shown"
2913 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2914
2915 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2916 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2917 #, kde-format
2918 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2919 msgstr ""
2920
2921 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2922 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2923 #, kde-format
2924 msgid "Automatic scrolling"
2925 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2926
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Cut"
2931 msgstr "កាត់"
2932
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Copy"
2937 msgstr "ចម្លង"
2938
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@action:inmenu"
2942 #| msgid "Rename..."
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Rename…"
2945 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2946
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Move to Trash"
2951 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2952
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Delete"
2957 msgstr "លុប"
2958
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Show Hidden Files"
2963 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2964
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Limit to Home Directory"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Automatic Scrolling"
2975 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2976
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Properties"
2981 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2984 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2985 #, kde-format
2986 msgid "Previews shown"
2987 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2990 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2991 #, kde-format
2992 msgid "Auto-Play media files"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2996 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2999 #| msgid "Show Filter Bar"
3000 msgid "Show item on hover"
3001 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3005 #, kde-format
3006 msgid "Date display format"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Preview"
3013 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3014
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Auto-Play media files"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3024 #| msgid "Show Filter Bar"
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Show item on hover"
3027 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3028
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu"
3032 #| msgid "Configure..."
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Configure…"
3035 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3036
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Condensed Date"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@label::textbox"
3046 msgid "Select which data should be shown:"
3047 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
3048
3049 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@info"
3052 #| msgid "%1 item selected"
3053 #| msgid_plural "%1 items selected"
3054 msgctxt "@label"
3055 msgid "%1 item selected"
3056 msgid_plural "%1 items selected"
3057 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
3058
3059 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3060 #, kde-format
3061 msgid "play"
3062 msgstr "ចាក់"
3063
3064 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3065 #, kde-format
3066 msgid "pause"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3070 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgid ""
3073 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3074 #| "\")"
3075 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3076 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
3077
3078 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:inmenu"
3081 #| msgid "Configure..."
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Configure Trash…"
3084 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3085
3086 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3087 #, kde-format
3088 msgid ""
3089 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3090 "and then reopen the panel."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3094 #, kde-format
3095 msgid "Install Konsole"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3099 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3100 #, kde-format
3101 msgid "Location"
3102 msgstr "ទីតាំង"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3105 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3106 #, kde-format
3107 msgid "What"
3108 msgstr "អ្វី"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@label"
3113 #| msgid "Type"
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgid "Any Type"
3116 msgstr "ប្រភេទ"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@title:window"
3121 #| msgid "Folders"
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "Folders"
3124 msgstr "ថត"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@option:check"
3129 #| msgid "Documents"
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "Documents"
3132 msgstr "ឯកសារ"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@option:check"
3137 #| msgid "Images"
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Images"
3140 msgstr "រូបភាព"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@option:check"
3145 #| msgid "Audio Files"
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Audio Files"
3148 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@option:check"
3153 #| msgid "Videos"
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Videos"
3156 msgstr "វីដេអូ"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@option:option"
3161 #| msgid "Any Rating"
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "Any Date"
3164 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@title:group Date"
3169 #| msgid "Today"
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Today"
3172 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@title:group Date"
3177 #| msgid "Yesterday"
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Yesterday"
3180 msgstr "ម្សិលមិញ"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@option:option"
3185 #| msgid "This Week"
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "This Week"
3188 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:option"
3193 #| msgid "This Month"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "This Month"
3196 msgstr "ខែ​នេះ"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@option:option"
3201 #| msgid "This Year"
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "This Year"
3204 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@option:option"
3209 #| msgid "Any Rating"
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Any Rating"
3212 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@option:option"
3217 #| msgid "1 or more"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "1 or more"
3220 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@option:option"
3225 #| msgid "2 or more"
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "2 or more"
3228 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@option:option"
3233 #| msgid "3 or more"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "3 or more"
3236 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@option:option"
3241 #| msgid "4 or more"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "4 or more"
3244 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@option:option"
3249 #| msgid "Highest Rating"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "Highest Rating"
3252 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3257 #| msgid "Invert Selection"
3258 msgctxt "@action:inmenu"
3259 msgid "Clear Selection"
3260 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "String list separator"
3265 msgid ", "
3266 msgstr ""
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@item:inmenu"
3271 #| msgid "%1: %2"
3272 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3273 msgid "Tag: %2"
3274 msgid_plural "Tags: %2"
3275 msgstr[0] "%1: %2"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@label"
3280 #| msgid "Tags"
3281 msgctxt "@action:button"
3282 msgid "Add Tags"
3283 msgstr "ស្លាក"
3284
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "action:button"
3288 msgid "From Here (%1)"
3289 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
3290
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info:tooltip"
3306 msgid "Quit searching"
3307 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3308
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Filename"
3313 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3314
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "action:button"
3318 msgid "Content"
3319 msgstr "មាតិកា"
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "From Here"
3325 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3326
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3330 #| msgid "Your emails"
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "Your files"
3333 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3334
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "Search in your home directory"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@action:inmenu"
3344 #| msgid "Open Path in New Tab"
3345 msgid "Open %1"
3346 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3347
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3349 #, kde-format
3350 msgctxt ""
3351 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3352 "user entered."
3353 msgid "Query Results from '%1'"
3354 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3355
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@info:shell"
3359 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3360 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3361 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3362 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3363
3364 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3365 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel Copying"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@info"
3390 #| msgid "Show preview of files and folders"
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3393 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3394
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Cancel Cutting"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@info:shell"
3405 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3408 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3409
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Cancel"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@info:shell"
3422 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3425 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3426
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Duplicating"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3435 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action keep short"
3439 msgid "More"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3447 msgstr ""
3448
3449 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action:button"
3453 msgid "Cancel Moving"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3463 #, kde-kuit-format
3464 msgid ""
3465 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3466 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3467 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3468 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3469 "para>"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3473 #, kde-format
3474 msgctxt ""
3475 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3476 msgid "Paste from Clipboard"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3482 msgid "Dismiss This Reminder"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3488 msgid "Don't Remind Me Again"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3494 msgid ""
3495 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3496 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Cancel Renaming"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3507 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3508 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3509 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3510 #. and a fallback will be used.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action"
3514 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3515 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3516 msgstr[0] ""
3517
3518 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3519 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3522 #. and a fallback will be used.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action"
3526 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3527 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3528 msgstr[0] ""
3529
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action"
3538 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3539 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3540 msgstr[0] ""
3541
3542 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3543 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3546 #. and a fallback will be used.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action"
3550 msgid "Permanently Delete %2"
3551 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3552 msgstr[0] ""
3553
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action"
3562 msgid "Duplicate %2"
3563 msgid_plural "Duplicate %2"
3564 msgstr[0] ""
3565
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@action:inmenu"
3574 #| msgid "Move to Trash"
3575 msgctxt "@action"
3576 msgid "Move %2 to the Trash"
3577 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3578 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3579
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@action:button"
3588 #| msgid "&Rename"
3589 msgctxt "@action"
3590 msgid "Rename %2"
3591 msgid_plural "Rename %2"
3592 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3593
3594 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3597 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@title:menu"
3603 #| msgid "Selection"
3604 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3605 msgid "Selection Mode"
3606 msgstr "ជម្រើស"
3607
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3609 #, kde-kuit-format
3610 msgctxt "@info"
3611 msgid ""
3612 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3613 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3614 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3615 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3616 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3617 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3618 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3619 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3620 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3621 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3622 "the current selection.</para>"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@title:menu"
3628 #| msgid "Selection"
3629 msgctxt "@action:button"
3630 msgid "Exit Selection Mode"
3631 msgstr "ជម្រើស"
3632
3633 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@label:textbox"
3636 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3637 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3638
3639 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@item"
3642 #| msgid "Search For"
3643 msgctxt "@label:textbox"
3644 msgid "Search…"
3645 msgstr "ស្វែងរក​"
3646
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "@action:button"
3650 #| msgid "Download New Services..."
3651 msgctxt "@action:button"
3652 msgid "Download New Services…"
3653 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3654
3655 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@info"
3658 #| msgid ""
3659 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3660 #| "settings."
3661 msgctxt "@info"
3662 msgid ""
3663 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3664 "settings."
3665 msgstr ""
3666 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3667
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info"
3671 msgid "Restart now?"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@option:check"
3677 msgid "Delete"
3678 msgstr "លុប"
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@option:check"
3683 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3684 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@item:inmenu"
3689 msgid "%1: %2"
3690 msgstr "%1: %2"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3694 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3695 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3698 #, kde-format
3699 msgid "Use system font"
3700 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3703 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3704 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3705 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3708 #, kde-format
3709 msgid "Icon size"
3710 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3713 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3714 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3715 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3716 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3717 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3718 #, kde-format
3719 msgid "Preview size"
3720 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3723 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3724 #, kde-format
3725 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3726 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3730 #, kde-format
3731 msgid "How we display the size of directories"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3738 msgid "Show the content count"
3739 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3742 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3745 msgid "Show the content size"
3746 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3749 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3750 #, kde-format
3751 msgid "Do not show any directory size"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3756 #, kde-format
3757 msgid "Recursive directory size limit"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3761 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3762 #, kde-format
3763 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3767 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@label"
3770 #| msgid "Permissions"
3771 msgid "Permissions style format"
3772 msgstr "សិទ្ធិ"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3784 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3785 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3789 #, kde-format
3790 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3797 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3798 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3804 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3805 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3811 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3812 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3818 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3819 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3825 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3826 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3830 #, kde-format
3831 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3838 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3839 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3845 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3846 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3852 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3853 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3856 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3857 #, kde-format
3858 msgid "Position of columns"
3859 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3863 #, kde-format
3864 msgid "Left side padding"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3869 #, kde-format
3870 msgid "Right side padding"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3875 #, kde-format
3876 msgid "Highlight entire row"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3880 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3881 #, kde-format
3882 msgid "Expandable folders"
3883 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "Hidden files shown"
3890 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3891
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 msgid ""
3897 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3898 "will be shown in the file view."
3899 msgstr ""
3900 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3901 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@label"
3907 msgid "Version"
3908 msgstr "កំណែ"
3909
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3914 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3915 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "View Mode"
3922 msgstr "របៀប​មើល"
3923
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid ""
3929 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3930 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3931 msgstr ""
3932 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3933 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Previews shown"
3940 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3941
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 msgid ""
3947 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3948 "icon."
3949 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label"
3955 msgid "Grouped Sorting"
3956 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3957
3958 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 msgid ""
3963 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3964 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label"
3970 msgid "Sort files by"
3971 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3972
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@info:whatsthis"
3977 msgid ""
3978 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3979 "performed on."
3980 msgstr ""
3981 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@label"
3987 msgid "Order in which to sort files"
3988 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@label"
3994 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3995 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@info"
4001 #| msgid "Show preview of files and folders"
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "Show hidden files and folders last"
4004 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Visible roles"
4011 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label"
4017 msgid "Header column widths"
4018 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Properties last changed"
4025 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4032 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "Additional Information"
4039 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@title:menu"
4045 #| msgid "Selection"
4046 msgid "Select Action"
4047 msgstr "ជម្រើស"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4053 #| msgid "Custom Font"
4054 msgid "Custom Action"
4055 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4059 #, kde-format
4060 msgid "Should the URL be editable for the user"
4061 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4065 #, kde-format
4066 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4067 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4071 #, kde-format
4072 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4073 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4079 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4080 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4084 #, kde-format
4085 msgid ""
4086 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4087 "instance"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4095 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4096 "were removed/renamed ...etc"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4101 #, kde-format
4102 msgid ""
4103 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4104 "UI)"
4105 msgstr ""
4106 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4110 #, kde-format
4111 msgid "Home URL"
4112 msgstr "URL ដើម"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "option:check"
4118 #| msgid "Open folders during drag operations"
4119 msgid "Remember open folders and tabs"
4120 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4124 #, kde-format
4125 msgid "Place two views side by side"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4130 #, kde-format
4131 msgid "Should the filter bar be shown"
4132 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4138 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4139 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4143 #, kde-format
4144 msgid "Browse through archives"
4145 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4149 #, kde-format
4150 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4151 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4157 msgid ""
4158 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4159 "running in the Terminal panel."
4160 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Rename inline"
4166 msgid "Rename single items inline"
4167 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4171 #, kde-format
4172 msgid "Show selection toggle"
4173 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4177 #, kde-format
4178 msgid ""
4179 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4180 "mode bottom bar."
4181 msgstr ""
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4185 #, kde-format
4186 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4191 #, kde-format
4192 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4197 #, kde-format
4198 msgid "New tab will be open after last one"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4205 #| msgid "Show Filter Bar"
4206 msgid "Show item information on hover"
4207 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4211 #, kde-format
4212 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4213 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4217 #, kde-format
4218 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4219 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4225 msgid "Show the statusbar"
4226 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4230 #, kde-format
4231 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4232 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4236 #, kde-format
4237 msgid "Show the space information in the statusbar"
4238 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4242 #, kde-format
4243 msgid "Lock the layout of the panels"
4244 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4248 #, kde-format
4249 msgid "Enlarge Small Previews"
4250 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4254 #, kde-format
4255 msgid ""
4256 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4257 "items"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4262 #, kde-format
4263 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4270 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4271 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4277 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4278 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4281 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4282 #, kde-format
4283 msgid "Text width index"
4284 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4287 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4288 #, kde-format
4289 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4290 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4293 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4294 #, kde-format
4295 msgid "Enabled plugins"
4296 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4297
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@action:inmenu"
4301 #| msgid "Configure..."
4302 msgctxt "@title:window"
4303 msgid "Configure"
4304 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4305
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:group Interface settings"
4309 msgid "Interface"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "&View"
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "View"
4317 msgstr "មើល"
4318
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "action:button"
4322 #| msgid "Content"
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Context Menu"
4325 msgstr "មាតិកា"
4326
4327 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Trash"
4331 msgstr "ធុងសំរាម"
4332
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "User Feedback"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4340 #, kde-format
4341 msgid ""
4342 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4346 #, kde-format
4347 msgid "Warning"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:group"
4353 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4356 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4361 msgid "Moving files or folders to trash"
4362 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4363
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@action:inmenu"
4367 #| msgid "Empty Trash"
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4369 msgid "Emptying trash"
4370 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4371
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4375 msgid "Deleting files or folders"
4376 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4377
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@title:group"
4381 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4384 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4389 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4390 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4391 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4392 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4397 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@info"
4403 #| msgid "Show preview of files and folders"
4404 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4405 msgid "Opening many folders at once"
4406 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4407
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4411 msgid "Opening many terminals at once"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4417 msgid "Switching to act as an administrator"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "When opening an executable file:"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4427 #, kde-format
4428 msgid "Always ask"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4434 #| msgid "App&lications"
4435 msgid "Open in application"
4436 msgstr "កម្មវិធី"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4439 #, kde-format
4440 msgid "Run script"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4446 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@option:check"
4452 #| msgid "Show in groups"
4453 msgctxt "@option:radio"
4454 msgid "Show home location on startup"
4455 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4456
4457 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@info:status"
4461 #| msgid "The location is empty."
4462 msgctxt "@info:placeholder"
4463 msgid "Enter home location path"
4464 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@action:button"
4469 msgid "Select Home Location"
4470 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@action:button"
4475 msgid "Use Current Location"
4476 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@action:button"
4481 msgid "Use Default Location"
4482 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:check"
4487 #| msgid "Show in groups"
4488 msgctxt "@label:textbox"
4489 msgid "Show on startup:"
4490 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@info"
4495 #| msgid "Show preview of files and folders"
4496 msgctxt "@label:checkbox"
4497 msgid "Opening Folders:"
4498 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4503 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4509 #| msgid "New &Window"
4510 msgctxt "@label:checkbox"
4511 msgid "Window:"
4512 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4517 #| msgid "Show full path inside location bar"
4518 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4519 msgid "Show full path in title bar"
4520 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4525 #| msgid "Show filter bar"
4526 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4527 msgid "Show filter bar"
4528 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgid "C&lose Current Tab"
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "After current tab"
4535 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "option:radio"
4540 msgid "At end of tab bar"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@action:inmenu"
4546 #| msgid "Open in New Tab"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Open new tabs: "
4549 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@info"
4554 #| msgid "Split view"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Split view: "
4557 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:check split view panes"
4562 msgid "Switch between views with Tab key"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "option:check"
4568 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4572 #, kde-format
4573 msgid ""
4574 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4575 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4581 #| msgid "New &Window"
4582 msgid "New windows:"
4583 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4588 #| msgid "Split view mode"
4589 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4590 msgid "Begin in split view mode"
4591 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@info"
4596 msgid ""
4597 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4598 "be applied."
4599 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4600
4601 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4604 #| msgid "Folders First"
4605 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4606 msgid "Folders && Tabs"
4607 msgstr "ថត​មុន"
4608
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4610 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4613 msgid "Previews"
4614 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4615
4616 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4617 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4620 msgid "Confirmations"
4621 msgstr "ការ​អះអាង"
4622
4623 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4626 #| msgid "Panels"
4627 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4628 msgid "Panels"
4629 msgstr "បន្ទះ"
4630
4631 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@action:inmenu"
4634 #| msgid "Location Bar"
4635 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4636 msgid "Status && Location bars"
4637 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4638
4639 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@option:check"
4642 #| msgid "Show preview"
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Show previews"
4645 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4646
4647 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Auto-play media files"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4656 #| msgid "Show Filter Bar"
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show item on hover"
4659 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4660
4661 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@title:window"
4676 #| msgid "Information"
4677 msgctxt "@label:checkbox"
4678 msgid "Information Panel:"
4679 msgstr "ព័ត៌មាន"
4680
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4686 "pressing the right mouse button on a panel."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:group"
4692 #| msgid "Show previews for:"
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Show previews in the view for:"
4695 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4696
4697 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4698 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4699 #. or "Show previews for [files of any size]".
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@option:check"
4704 #| msgid "Show preview"
4705 msgctxt "@label:spinbox"
4706 msgid "Show previews for"
4707 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4708
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4711 #, kde-format
4712 msgctxt ""
4713 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4714 "MiB]'"
4715 msgid "files below "
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4722 msgid " MiB"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4728 msgid "files of any size"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4734 #| msgid "Your emails"
4735 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4736 msgid "no file"
4737 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4738
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@info"
4742 #| msgid "Show preview of files and folders"
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Show previews for folders"
4745 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4748 #, kde-kuit-format
4749 msgctxt "@info"
4750 msgid ""
4751 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4752 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4753 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4754 "metered connections.</para>"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label"
4760 #| msgid "Location:"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Local storage:"
4763 msgstr "ទីតាំង ៖"
4764
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@action:inmenu"
4768 #| msgid "Restore"
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Remote storage:"
4771 msgstr "ស្តារ"
4772
4773 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4776 #| msgid "Status Bar"
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show status bar"
4779 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4780
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show zoom slider"
4785 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4786
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show space information"
4791 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4792
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4796 #| msgid "Status Bar"
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Status Bar: "
4799 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4800
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4804 #| msgid "Editable location bar"
4805 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4806 msgid "Make location bar editable"
4807 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4808
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu"
4812 #| msgid "Location Bar"
4813 msgid "Location bar:"
4814 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4815
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4819 msgid "Show full path inside location bar"
4820 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4821
4822 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4825 msgid "Behavior"
4826 msgstr "ឥរិយាបថ"
4827
4828 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:tab"
4832 msgid "Icons"
4833 msgstr "រូប​តំណាង"
4834
4835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab"
4839 msgid "Compact"
4840 msgstr "តូច​ល្មម"
4841
4842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:tab"
4846 msgid "Details"
4847 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "option:check"
4852 #| msgid "Natural sorting of items"
4853 msgctxt "option:radio"
4854 msgid "Natural"
4855 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "option:radio"
4860 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "option:radio"
4866 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@label:listbox"
4872 #| msgid "Sorting:"
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Sorting mode: "
4875 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "option:check"
4880 #| msgid "Natural sorting of items"
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "Show number of items"
4883 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "option:radio"
4888 msgid "Show size of contents, up to "
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@option:check"
4894 #| msgid "Show zoom slider"
4895 msgctxt "option:radio"
4896 msgid "Show no size"
4897 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4900 #, kde-format
4901 msgid " level deep"
4902 msgid_plural " levels deep"
4903 msgstr[0] ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@title:window"
4908 #| msgid "Folders"
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Folder size:"
4911 msgstr "ថត"
4912
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:radio as in relative date"
4916 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4922 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Date style:"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4934 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "option:radio as numeric style"
4940 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "option:radio as combined style"
4946 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@label"
4952 #| msgid "Permissions"
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Permissions style:"
4955 msgstr "សិទ្ធិ"
4956
4957 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4960 msgid "System Font"
4961 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4962
4963 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4966 msgid "Custom Font"
4967 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4968
4969 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4972 #| msgid "Choose..."
4973 msgctxt "@action:button Choose font"
4974 msgid "Choose…"
4975 msgstr "ជ្រើស..."
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@option:radio"
4980 #| msgid "Use common properties for all folders"
4981 msgctxt "@option:radio"
4982 msgid "Use common display style for all folders"
4983 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4984
4985 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4986 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info"
4990 msgid ""
4991 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4992 "custom display style."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@option:radio"
4998 #| msgid "Remember properties for each folder"
4999 msgctxt "@option:radio"
5000 msgid "Remember display style for each folder"
5001 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info"
5006 msgid ""
5007 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5008 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Display style: "
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Open archives as folder"
5021 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "option:check"
5026 msgid "Open folders during drag operations"
5027 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Browsing: "
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5038 #| msgid "Show Filter Bar"
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Show item information on hover"
5041 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Miscellaneous: "
5048 msgstr ""
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Show selection marker"
5054 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgid "Rename inline"
5059 msgctxt "option:check"
5060 msgid "Rename single items inline"
5061 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5064 #, kde-format
5065 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "option:check"
5071 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5075 #, kde-format
5076 msgctxt ""
5077 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5078 msgid ""
5079 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5080 "%1"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5084 #, kde-format
5085 msgctxt ""
5086 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5087 "background setting"
5088 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5089 msgstr ""
5090
5091 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox"
5095 msgid "Nothing"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5101 #| msgid "Custom Font"
5102 msgctxt "@item:inlistbox"
5103 msgid "Custom Command"
5104 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5105
5106 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5107 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5108 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5109 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5113 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5114 msgctxt "@info"
5115 msgid "Double-click triggers"
5116 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "Background: "
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5125 #, kde-format
5126 msgctxt ""
5127 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5128 "background setting"
5129 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5135 msgid "Command…"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@label"
5141 msgid ""
5142 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@title:group General settings"
5148 #| msgid "General"
5149 msgctxt "@title:tab General View settings"
5150 msgid "General"
5151 msgstr "ទូទៅ"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "action:button"
5156 #| msgid "Content"
5157 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5158 msgid "Content Display"
5159 msgstr "មាតិកា"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@label:listbox"
5164 #| msgid "Default:"
5165 msgctxt "@label:listbox"
5166 msgid "Default icon size:"
5167 msgstr "លំនាំដើម ៖"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgid "Preview size"
5172 msgctxt "@label:listbox"
5173 msgid "Preview icon size:"
5174 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@label"
5179 #| msgid "Label:"
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Label font:"
5182 msgstr "ស្លាក ៖"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@title:group Size"
5187 #| msgid "Small"
5188 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5189 msgid "Small"
5190 msgstr "តូច"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:group Size"
5195 #| msgid "Medium"
5196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5197 msgid "Medium"
5198 msgstr "មធ្យម"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5203 #| msgid "Large"
5204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5205 msgid "Large"
5206 msgstr "ធំ"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5211 #| msgid "Huge"
5212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5213 msgid "Huge"
5214 msgstr "ធំ"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@label"
5219 #| msgid "Label:"
5220 msgctxt "@label:listbox"
5221 msgid "Label width:"
5222 msgstr "ស្លាក ៖"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5227 msgid "Unlimited"
5228 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5233 msgid "1"
5234 msgstr "១"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 msgid "2"
5240 msgstr "២"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 msgid "3"
5246 msgstr "៣"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 msgid "4"
5252 msgstr "៤"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 msgid "5"
5258 msgstr "៥"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Maximum lines:"
5264 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5269 msgid "Unlimited"
5270 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5275 msgid "Small"
5276 msgstr "តូច"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5281 msgid "Medium"
5282 msgstr "មធ្យម"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5287 msgid "Large"
5288 msgstr "ធំ"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@label:listbox"
5293 msgid "Maximum width:"
5294 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgid "Expandable folders"
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Expandable"
5301 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@title:window"
5306 #| msgid "Folders"
5307 msgctxt "@label:checkbox"
5308 msgid "Folders:"
5309 msgstr "ថត"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5314 msgid "By clicking anywhere on the row"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5320 msgid "By clicking on icon or name"
5321 msgstr ""
5322
5323 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@info"
5327 #| msgid "Show preview of files and folders"
5328 msgctxt "@title:group"
5329 msgid "Open files and folders:"
5330 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:tooltip"
5336 msgid "Size: 1 pixel"
5337 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5338 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@title:window"
5343 msgid "View Display Style"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox"
5349 msgid "Icons"
5350 msgstr "រូប​តំណាង"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@item:inlistbox"
5355 msgid "Compact"
5356 msgstr "តូច​ល្មម"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@item:inlistbox"
5361 msgid "Details"
5362 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5367 msgid "Ascending"
5368 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5373 msgid "Descending"
5374 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Show folders first"
5380 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@option:check"
5385 #| msgid "Show hidden files"
5386 msgctxt "@option:check"
5387 msgid "Show hidden files last"
5388 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Show preview"
5394 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show in groups"
5400 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show hidden files"
5406 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@label"
5411 #| msgid "Additional Information"
5412 msgctxt "@title:group"
5413 msgid "Additional Information"
5414 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5417 #, kde-format
5418 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@label:listbox"
5424 msgid "View mode:"
5425 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@label:listbox"
5430 msgid "Sorting:"
5431 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@title:window"
5436 #| msgid "View Properties"
5437 msgid "View options:"
5438 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5443 msgid "Current folder"
5444 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5449 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5450 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5451 msgid "Current folder and sub-folders"
5452 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 msgid "All folders"
5458 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@title:group"
5463 msgid "Apply to:"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@option:check"
5469 msgid "Use as default view settings"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info"
5475 msgid ""
5476 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5477 "continue?"
5478 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid ""
5484 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5485 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5486
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@title:window"
5490 msgid "Applying View Properties"
5491 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5492
5493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:progress"
5496 msgid "Counting folders: %1"
5497 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5498
5499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:progress"
5502 msgid "Folders: %1"
5503 msgstr "ថត ៖ %1"
5504
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgid "Zoom"
5508 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5509 msgid "Zoom:"
5510 msgstr "ពង្រីក"
5511
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5513 #, kde-format
5514 msgid "Zoom"
5515 msgstr "ពង្រីក"
5516
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5520 msgid "Sets the size of the file icons."
5521 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5522
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5524 #, kde-format
5525 msgid "Stop"
5526 msgstr "បញ្ឈប់"
5527
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@tooltip"
5531 msgid "Stop loading"
5532 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5533
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5535 #, kde-kuit-format
5536 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5537 msgid ""
5538 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5539 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5540 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5541 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5542 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5543 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5544 "device.</item></list></para>"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@action:inmenu"
5550 msgid "Show Zoom Slider"
5551 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5552
5553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:inmenu"
5556 msgid "Show Space Information"
5557 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5560 #, kde-format
5561 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5565 #, kde-format
5566 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5570 #, kde-format
5571 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5575 #, kde-format
5576 msgid "KDiskFree"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5580 #, kde-kuit-format
5581 msgctxt "@info"
5582 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "Installing Filelight…"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:status Free disk space"
5594 msgid "%1 free"
5595 msgstr "%1 ទំនេរ"
5596
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5600 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5606 msgid ""
5607 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5608 "Press to manage disk space usage."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@title"
5614 msgid "Free Up Disk Space"
5615 msgstr ""
5616
5617 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5619 #, kde-kuit-format
5620 msgctxt "@title"
5621 msgid ""
5622 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5623 "identify big files and folders.</para>"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:button"
5629 msgid "Install Filelight…"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5633 #, kde-format
5634 msgid "Trash Emptied"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5638 #, kde-format
5639 msgid "The Trash was emptied."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@title:window"
5645 #| msgid "Places"
5646 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5647 msgid "Places"
5648 msgstr "ទីកន្លែង"
5649
5650 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5653 msgid "Count of available Network Shares"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5659 #| msgid "Sett&ings"
5660 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5661 msgid "Settings"
5662 msgstr "ការ​កំណត់"
5663
5664 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5667 msgid "A subset of Dolphin settings."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5671 #, kde-format
5672 msgid "Select Remote Charset"
5673 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5674
5675 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5676 #, kde-format
5677 msgid "Default"
5678 msgstr "លំនាំដើម"
5679
5680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5681 #, kde-format
5682 msgid "Reload"
5683 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:666
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@info:status"
5688 #| msgid "1 Folder selected"
5689 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "1 folder selected"
5692 msgid_plural "%1 folders selected"
5693 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:667
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@info:status"
5698 #| msgid "1 File selected"
5699 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "1 file selected"
5702 msgid_plural "%1 files selected"
5703 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:669
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@info:status"
5708 #| msgid "1 Folder"
5709 #| msgid_plural "%1 Folders"
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "1 folder"
5712 msgid_plural "%1 folders"
5713 msgstr[0] "ថត %1"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:670
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5718 #| msgid "Your emails"
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "1 file"
5721 msgid_plural "%1 files"
5722 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:674
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5727 msgid "%1, %2 (%3)"
5728 msgstr "%1, %2 (%3)"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:676
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:status files (size)"
5733 msgid "%1 (%2)"
5734 msgstr "%1 (%2)"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:680
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@info:status"
5739 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "0 folders, 0 files"
5742 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "<filename> copy"
5747 msgid "%1 copy"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:1105
5751 #, kde-format
5752 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5753 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5754 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:1110
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@action:inmenu"
5759 #| msgid "Open Path in New Tab"
5760 msgctxt "@action:button"
5761 msgid "Open %1 Item"
5762 msgid_plural "Open %1 Items"
5763 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:1240
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@action:inmenu"
5768 msgid "Side Padding"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:1244
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu"
5774 msgid "Automatic Column Widths"
5775 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:1249
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:inmenu"
5780 msgid "Custom Column Widths"
5781 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:1860
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@info:status"
5786 #| msgid "Delete operation completed."
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "Trash operation completed."
5789 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:1870
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Delete operation completed."
5795 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2030
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgid "Rename inline"
5800 msgctxt "@action:button"
5801 msgid "Rename and Hide"
5802 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2034
5805 #, kde-format
5806 msgid ""
5807 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5808 "Do you still want to rename it?"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2036
5812 #, kde-format
5813 msgid ""
5814 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5815 "Do you still want to rename it?"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2038
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5821 #| msgid "Show Hidden Files"
5822 msgid "Hide this File?"
5823 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2038
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@title:group"
5828 #| msgid "Home Folder"
5829 msgid "Hide this Folder?"
5830 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2077
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:status"
5835 msgid "The location is empty."
5836 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2079
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info:status"
5841 msgid "The location '%1' is invalid."
5842 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2343
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@info:progress"
5847 #| msgid "Loading folder..."
5848 msgid "Loading…"
5849 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2372
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@info:progress"
5854 #| msgid "Loading folder..."
5855 msgid "Loading canceled"
5856 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2374
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5861 msgid "No items matching the filter"
5862 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2376
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5867 msgid "No items matching the search"
5868 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2378
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "The location is empty."
5874 msgid "Trash is empty"
5875 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2381
5878 #, kde-format
5879 msgid "No tags"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2384
5883 #, kde-format
5884 msgid "No files tagged with \"%1\""
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2388
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5890 msgid "No recently used items"
5891 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2390
5894 #, kde-format
5895 msgid "No shared folders found"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:2392
5899 #, kde-format
5900 msgid "No relevant network resources found"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:2394
5904 #, kde-format
5905 msgid "No MTP-compatible devices found"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2396
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@info:status"
5911 #| msgid "No items found."
5912 msgid "No Apple devices found"
5913 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2398
5916 #, kde-format
5917 msgid "No Bluetooth devices found"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2400
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5923 #| msgid "Folders First"
5924 msgid "Folder is empty"
5925 msgstr "ថត​មុន"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@action"
5930 #| msgid "Create Folder..."
5931 msgctxt "@action"
5932 msgid "Create Folder…"
5933 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5936 #, kde-kuit-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 msgid ""
5939 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5940 "items at once results in their new names differing only in a number."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5946 msgid ""
5947 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5948 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5949 "deleted later if disk space is needed."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5953 #, kde-kuit-format
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5955 msgid ""
5956 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5957 "recovered by normal means."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5963 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5964 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 msgid "Duplicate Here"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5975 msgid "Properties"
5976 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5979 #, kde-kuit-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5981 msgid ""
5982 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5983 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5984 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5985 "there like managing read- and write-permissions."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgid "Location"
5991 msgctxt "@action:incontextmenu"
5992 msgid "Copy Location"
5993 msgstr "ទីតាំង"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5998 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6004 #| msgid "Move to Trash"
6005 msgctxt "@action:inmenu File"
6006 msgid "Move to Trash…"
6007 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6012 #| msgid "Delete"
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6014 msgid "Delete…"
6015 msgstr "លុប"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu File"
6020 msgid "Duplicate Here…"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgid "Location"
6026 msgctxt "@action:incontextmenu"
6027 msgid "Copy Location…"
6028 msgstr "ទីតាំង"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6031 #, kde-kuit-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6033 msgid ""
6034 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6035 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6036 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6037 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6038 "interface> option is enabled.</para>"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6042 #, kde-kuit-format
6043 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6044 msgid ""
6045 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6046 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6047 "you an overview in folders with many items.</para>"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6051 #, kde-kuit-format
6052 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6053 msgid ""
6054 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6055 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6056 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6057 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6058 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6059 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6060 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:intoolbar"
6066 msgid "View Mode"
6067 msgstr "របៀប​មើល"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6072 msgid "This increases the icon size."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:inmenu View"
6078 msgid "Reset Zoom Level"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgid "Default"
6084 msgid "Zoom To Default"
6085 msgstr "លំនាំដើម"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6090 msgid "This resets the icon size to default."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6096 msgid "This reduces the icon size."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgid "Zoom"
6102 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6103 msgid "Zoom"
6104 msgstr "ពង្រីក"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@option:check"
6109 #| msgid "Show preview"
6110 msgctxt "@action:intoolbar"
6111 msgid "Show Previews"
6112 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info"
6117 msgid "Show preview of files and folders"
6118 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6121 #, kde-kuit-format
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 msgid ""
6124 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6125 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6126 "the images."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6132 msgid "Folders First"
6133 msgstr "ថត​មុន"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6138 #| msgid "Show Hidden Files"
6139 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6140 msgid "Hidden Files Last"
6141 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@action:inmenu View"
6146 msgid "Sort By"
6147 msgstr "តម្រៀប​តាម"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6152 #| msgid "Additional Information"
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Show Additional Information"
6155 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:inmenu View"
6160 msgid "Show in Groups"
6161 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info:whatsthis"
6166 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@action:inmenu"
6172 #| msgid "Show Hidden Files"
6173 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 msgid "Show Hidden Files"
6175 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6178 #, kde-kuit-format
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 msgid ""
6181 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6182 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6183 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6184 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6185 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6186 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6187 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6188 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6194 #| msgid "Adjust View Properties..."
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Adjust View Display Style…"
6197 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info:whatsthis"
6202 msgid ""
6203 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6209 msgid "Icons"
6210 msgstr "រូប​តំណាង"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info"
6215 msgid "Icons view mode"
6216 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6221 msgid "Compact"
6222 msgstr "តូច​ល្មម"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info"
6227 msgid "Compact view mode"
6228 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6233 msgid "Details"
6234 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@info"
6239 msgid "Details view mode"
6240 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort descending"
6245 msgid "Z-A"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "Sort ascending"
6251 msgid "A-Z"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@option:check"
6257 #| msgid "Show folders first"
6258 msgctxt "Sort descending"
6259 msgid "Largest First"
6260 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@option:check"
6265 #| msgid "Show folders first"
6266 msgctxt "Sort ascending"
6267 msgid "Smallest First"
6268 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@option:check"
6273 #| msgid "Show folders first"
6274 msgctxt "Sort descending"
6275 msgid "Newest First"
6276 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6281 #| msgid "Folders First"
6282 msgctxt "Sort ascending"
6283 msgid "Oldest First"
6284 msgstr "ថត​មុន"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@option:option"
6289 #| msgid "Highest Rating"
6290 msgctxt "Sort descending"
6291 msgid "Highest First"
6292 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@option:check"
6297 #| msgid "Show folders first"
6298 msgctxt "Sort ascending"
6299 msgid "Lowest First"
6300 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6305 #| msgid "Descending"
6306 msgctxt "Sort descending"
6307 msgid "Descending"
6308 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6313 #| msgid "Ascending"
6314 msgctxt "Sort ascending"
6315 msgid "Ascending"
6316 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6319 #, kde-format
6320 msgctxt ""
6321 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6322 "selection is empty when this text is shown."
6323 msgid "Actions for Current View"
6324 msgstr ""
6325
6326 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6327 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6330 #. and a fallback will be used.
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6332 #, kde-format
6333 msgid "Actions for %1"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6337 #, kde-format
6338 msgctxt ""
6339 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6340 "of selected files/folders."
6341 msgid "Actions for One Selected Item"
6342 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6343 msgstr[0] ""
6344
6345 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@info:status"
6348 #| msgid "Updating version information..."
6349 msgctxt "@info:status"
6350 msgid "Updating version information…"
6351 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Restore"
6355 #~ msgstr "ស្តារ"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@info"
6359 #~| msgid "%1 item selected"
6360 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6361 #~ msgid "not selected,"
6362 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgid "Expandable folders"
6366 #~ msgid "expanded,"
6367 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@label"
6371 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6372 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6373 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6374
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6377 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@option:check"
6381 #~| msgid "Show preview"
6382 #~ msgid "No previews"
6383 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~| msgid "Activate Next Tab"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Activate Tab %1"
6390 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Activate Next Tab"
6394 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6398 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6399
6400 #~ msgid "Split the view into two panes"
6401 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6402
6403 #~ msgid "Show tooltips"
6404 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6405
6406 #~ msgctxt "@option:check"
6407 #~ msgid "Show tooltips"
6408 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6409
6410 #~ msgctxt "option:check"
6411 #~ msgid "Rename inline"
6412 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6413
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "1 File"
6416 #~ msgid_plural "%1 Files"
6417 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6418
6419 #~ msgctxt "@title:window"
6420 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6421 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6422
6423 #~ msgctxt "@title:group"
6424 #~ msgid "Startup"
6425 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6426
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgid "View Modes"
6429 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6430
6431 #~ msgctxt "@title:group"
6432 #~ msgid "Navigation"
6433 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "@title:group"
6437 #~| msgid "View"
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "View: "
6440 #~ msgstr "មើល"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6444 #~| msgid "General"
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6446 #~ msgid "General: "
6447 #~ msgstr "ទូទៅ"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "option:check"
6451 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6452 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6453 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6454 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6458 #~| msgid "General"
6459 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6460 #~ msgid "General:"
6461 #~ msgstr "ទូទៅ"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@label:textbox"
6465 #~| msgid "Filter:"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6467 #~ msgid "Filter..."
6468 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@info"
6472 #~| msgid "Searching..."
6473 #~ msgid "Search..."
6474 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6475
6476 #~ msgctxt "@info:progress"
6477 #~ msgid "Sorting..."
6478 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@label:textbox"
6482 #~| msgid "Filter:"
6483 #~ msgid "Filter..."
6484 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Configure..."
6488 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@info"
6492 #~| msgid "Searching..."
6493 #~ msgctxt "@label:textbox"
6494 #~ msgid "Search..."
6495 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@info:status"
6499 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6500 #~ msgctxt "@info"
6501 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6502 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@info:credit"
6506 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6507 #~ msgctxt "@info:credit"
6508 #~ msgid ""
6509 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6510 #~ "Angelaccio"
6511 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6512
6513 #~ msgid "Font family"
6514 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6515
6516 #~ msgid "Font size"
6517 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6518
6519 #~ msgid "Italic"
6520 #~ msgstr "ទ្រេត"
6521
6522 #~ msgid "Font weight"
6523 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6524
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6527 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@item"
6531 #~| msgid "Eject '%1'"
6532 #~ msgctxt "@item"
6533 #~ msgid "Eject"
6534 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@item"
6538 #~| msgid "Release '%1'"
6539 #~ msgctxt "@item"
6540 #~ msgid "Release"
6541 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@item"
6545 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6546 #~ msgctxt "@item"
6547 #~ msgid "Safely Remove"
6548 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@item"
6552 #~| msgid "Unmount '%1'"
6553 #~ msgctxt "@item"
6554 #~ msgid "Unmount"
6555 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6556
6557 #~ msgctxt "@info"
6558 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6559 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~| msgid "Open in New Tab"
6564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6565 #~ msgid "Open in New Tab"
6566 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~| msgid "Open in New Window"
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~ msgid "Open in New Window"
6573 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@item"
6577 #~| msgid "Unmount '%1'"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgid "Mount"
6580 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~| msgid "Edit '%1'..."
6585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~ msgid "Edit..."
6587 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6591 #~| msgid "Remove '%1'"
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Remove"
6594 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6598 #~| msgid "Hide '%1'"
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6600 #~ msgid "Hide"
6601 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6602
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgid "Add Entry..."
6605 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6606
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Icon Size"
6609 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6610
6611 #~ msgctxt "Small icon size"
6612 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6613 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6614
6615 #~ msgctxt "Medium icon size"
6616 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6617 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6618
6619 #~ msgctxt "Large icon size"
6620 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6621 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6622
6623 #~ msgctxt "Huge icon size"
6624 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6625 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6629 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6630 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6631 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6632 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6633
6634 #~ msgctxt "@title:window"
6635 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6636 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6639 #~ msgid "Sett&ings"
6640 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@action"
6644 #~| msgid "Control"
6645 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6646 #~ msgid "Control"
6647 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@option:check"
6651 #~| msgid "Show in groups"
6652 #~ msgctxt "@action"
6653 #~ msgid "Show menu"
6654 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:group"
6657 #~ msgid "Services"
6658 #~ msgstr "សេវា"
6659
6660 #~ msgctxt "@title"
6661 #~ msgid "Dolphin Part"
6662 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@title:group"
6666 #~| msgid "Navigation"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgid "Url Navigator"
6669 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6670 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:intable"
6673 #~ msgid "Unknown"
6674 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6678 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6679 #~ msgctxt "@info"
6680 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6681 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6682
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Unknown size"
6685 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@title:group"
6689 #~| msgid "Startup"
6690 #~ msgctxt "@label:textbox"
6691 #~ msgid "Start in:"
6692 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6696 #~| msgid "Add to Places"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6698 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6699 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6700
6701 #~ msgctxt "@title:window"
6702 #~ msgid "Rename Items"
6703 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6704
6705 #~ msgctxt "@label:textbox"
6706 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6707 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6708
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "New name #"
6711 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6712
6713 #~ msgctxt "@info"
6714 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6715 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:window"
6718 #~ msgid "View Properties"
6719 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6720
6721 #~ msgid "Show facets widget"
6722 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "action:button"
6726 #~| msgid "Less Options"
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Fewer Options"
6729 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "action:button"
6733 #~| msgid "More Options"
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "More Options"
6736 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@title:window"
6740 #~| msgid "Folders"
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6742 #~ msgid "Folders"
6743 #~ msgstr "ថត"
6744
6745 #~ msgctxt "@option:option"
6746 #~ msgid "Anytime"
6747 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6748
6749 #~ msgctxt "@option:option"
6750 #~ msgid "Today"
6751 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6752
6753 #~ msgctxt "@option:option"
6754 #~ msgid "Yesterday"
6755 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Go"
6759 #~ msgstr "ទៅ"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~ msgid "Tools"
6763 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6766 #~ msgid "Preview"
6767 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6768
6769 #~ msgid "stop"
6770 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6773 #~ msgid "Add to Places"
6774 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6777 #~ msgid "Descending"
6778 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6779
6780 #~ msgctxt "@title:window"
6781 #~ msgid "Configure Shown Data"
6782 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6783
6784 #~ msgctxt "@label::textbox"
6785 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6786 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6787
6788 #~ msgctxt "action:button"
6789 #~ msgid "Everywhere"
6790 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6793 #~ msgid "Unchanged"
6794 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6797 #~ msgid "Horizontally flipped"
6798 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6801 #~ msgid "180° rotated"
6802 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6805 #~ msgid "Vertically flipped"
6806 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6809 #~ msgid "Transposed"
6810 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6813 #~ msgid "90° rotated"
6814 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6817 #~ msgid "Transversed"
6818 #~ msgstr "Transversed"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6821 #~ msgid "270° rotated"
6822 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6823
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "Label:"
6826 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6827
6828 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6829 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Choose an icon:"
6833 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6834
6835 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6836 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6837
6838 #~ msgctxt "@title:window"
6839 #~ msgid "Add Places Entry"
6840 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6841
6842 #~ msgctxt "@title:window"
6843 #~ msgid "Edit Places Entry"
6844 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6847 #~ msgid "Show All Entries"
6848 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6849
6850 #~ msgctxt "@title:group"
6851 #~ msgid "Properties"
6852 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@title:window"
6856 #~| msgid "Additional Information"
6857 #~ msgctxt "@title:group"
6858 #~ msgid "Additional Information Shown"
6859 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6862 #~ msgid "Apply View Properties To"
6863 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6864
6865 #~ msgctxt "@option:check"
6866 #~ msgid "Use these view properties as default"
6867 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6868
6869 #~ msgctxt "@label:textbox"
6870 #~ msgid "Location:"
6871 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6872
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "Icon Size"
6875 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6876
6877 #~ msgctxt "@label:listbox"
6878 #~ msgid "Preview:"
6879 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Text"
6883 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6884
6885 #~ msgctxt "@label:listbox"
6886 #~ msgid "Font:"
6887 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6888
6889 #~ msgctxt "@label:listbox"
6890 #~ msgid "Width:"
6891 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6894 #~ msgid "Small"
6895 #~ msgstr "តូច"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6898 #~ msgid "Medium"
6899 #~ msgstr "មធ្យម"
6900
6901 #~ msgctxt "@option:check"
6902 #~ msgid "Expandable folders"
6903 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6907 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:button"
6910 #~ msgid "Additional Information"
6911 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6914 #~ msgid "Select All"
6915 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6918 #~ msgid "Reload"
6919 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Image Size"
6923 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6924
6925 #~ msgctxt "@item"
6926 #~ msgid "Places"
6927 #~ msgstr "ទីតាំង"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@item"
6931 #~| msgid "Recently Accessed"
6932 #~ msgctxt "@item"
6933 #~ msgid "Recently Saved"
6934 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6935
6936 #~ msgctxt "@item"
6937 #~ msgid "Search For"
6938 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6939
6940 #~ msgctxt "@item"
6941 #~ msgid "Devices"
6942 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6943
6944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6945 #~ msgid "Home"
6946 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6947
6948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6949 #~ msgid "Network"
6950 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6951
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6953 #~ msgid "Root"
6954 #~ msgstr "Root"
6955
6956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6957 #~ msgid "Trash"
6958 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6959
6960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6961 #~ msgid "Today"
6962 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6963
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6965 #~ msgid "Yesterday"
6966 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6967
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6969 #~ msgid "This Month"
6970 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6971
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Last Month"
6974 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6975
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "Documents"
6978 #~ msgstr "ឯកសារ"
6979
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgid "Images"
6982 #~ msgstr "រូបភាព"
6983
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Audio Files"
6986 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6987
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6989 #~ msgid "Videos"
6990 #~ msgstr "វីដេអូ"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6994 #~| msgid "Empty Trash"
6995 #~ msgid "Empty Search"
6996 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgid "&Delete"
7000 #~ msgstr "លុប"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~ msgid "&Move to Trash"
7004 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
7005
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7007 #~ msgid "Rename..."
7008 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgid "Help"
7012 #~ msgstr "ជំនួយ"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7015 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7016 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
7017
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Date"
7020 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7024 #~| msgid "Current folder"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7026 #~ msgid "%1 - current folder"
7027 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7031 #~| msgid "Current folder"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7033 #~ msgid "%1 - current device"
7034 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@item"
7038 #~| msgid "Devices"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7040 #~ msgid "%1 - all devices"
7041 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~ msgid "Paste Into Folder"
7045 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
7046
7047 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7048 #~ msgid "%A"
7049 #~ msgstr "%A"
7050
7051 #~ msgctxt ""
7052 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7053 #~ "locale, and %Y is full year number"
7054 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7055 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7056
7057 #~ msgctxt ""
7058 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7059 #~ "and %Y is full year number"
7060 #~ msgid "%B, %Y"
7061 #~ msgstr "%B, %Y"
7062
7063 #~ msgctxt "@info"
7064 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7065 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
7066
7067 #~ msgctxt "@title:group"
7068 #~ msgid "Mouse"
7069 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
7070
7071 #~ msgctxt "@info:status"
7072 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7073 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgid "Paste"
7077 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7078
7079 #~ msgctxt "@label:textbox"
7080 #~ msgid "Find:"
7081 #~ msgstr "រក ៖"
7082
7083 #~ msgctxt "@info:status"
7084 #~ msgid "Update of version information failed."
7085 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Copy Text"
7089 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
7090
7091 #~ msgctxt "@info:status"
7092 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7093 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
7094
7095 #~ msgctxt "@title:group Date"
7096 #~ msgid "Last Week"
7097 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
7098
7099 #~ msgctxt ""
7100 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7101 #~ "full year number"
7102 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7103 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
7104
7105 #~ msgid "Zoom slider"
7106 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"