]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-01-30 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:153
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Krijo të ri"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Hape shtegun"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:226
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:234
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:484
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Shko mbrapa"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Shko para"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Konfirmimi"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Dil %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
282 "dilni?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
303 "dilni?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:895
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:896
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Hap %1"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
330 #, kde-format
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgid "Configure"
356 msgstr "Konfiguro"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "New &Window"
362 msgstr "Dritare e &Re"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgid "New Tab"
382 msgstr "Skedë e re"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
396 msgid "Add to Places"
397 msgstr "Shto tek Vendet"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "Close Tab"
409 msgstr "Mbylle Tabelën"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 #| msgid "Close Tab"
415 msgctxt "@info"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis quit"
430 msgid "This closes this window."
431 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
438 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
439 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
440 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
441 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action"
447 msgid "Cut…"
448 msgstr "Prije…"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 msgid ""
454 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
455 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
456 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
457 "their initial location."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
463 #| msgid "Copy"
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Copy…"
466 msgstr "Kopjo"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "Ngjit"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 msgid ""
508 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Move to Trash"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "Hidhe në kosh"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 msgid ""
540 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
542 msgstr ""
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Trash"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "Hidhe në kosh"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:intoolbar"
555 #| msgid "Filter"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 msgid "Filter…"
558 msgstr "Filtri"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:intoolbar"
587 msgid "Filter"
588 msgstr "Filtri"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Empty Trash"
594 msgid "Search…"
595 msgstr "Kërko"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
600 #| msgid "Double-click to open files and folders"
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Search for files and folders"
603 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis find"
608 msgid ""
609 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
610 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
611 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
612 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
613 "para>"
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Search Bar"
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@action:inmenu"
625 #| msgid "Empty Trash"
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Search"
628 msgstr "Kërko"
629
630 #. i18n: This action toggles a selection mode.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Select Files and Folders"
635 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
636
637 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
638 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@title:window"
642 #| msgid "Select"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Select"
645 msgstr "Përzgjidh"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
652 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
653 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
654 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
655 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
656 "items.</para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid "This selects all files and folders in the current location."
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Edit"
668 msgid "Invert Selection"
669 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis invert"
674 msgid ""
675 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
676 "selected instead."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis split"
682 msgid ""
683 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
684 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
685 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
686 "para>Click this button again to close one of the views."
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
694 "window."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
700 msgid "Stash"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
704 #, kde-format
705 msgctxt "@info"
706 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
710 #, fuzzy, kde-format
711 #| msgctxt "@action:inmenu"
712 #| msgid "Preview"
713 msgctxt "@info:tooltip"
714 msgid "Refresh view"
715 msgstr "Parapamje"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
720 msgid ""
721 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
722 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
723 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
724 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu View"
730 msgid "Stop"
731 msgstr "Ndalo"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info"
736 msgid "Stop loading"
737 msgstr "Ndalo ngarkimin"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
748 msgid "Editable Location"
749 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
756 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
757 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
758 "confirming the edited location."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
764 msgid "Replace Location"
765 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
772 "enter a different location."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
776 #, fuzzy, kde-format
777 #| msgctxt "@action:inmenu File"
778 #| msgid "Close Tab"
779 msgctxt "@action:inmenu File"
780 msgid "Undo close tab"
781 msgstr "Mbylle Tabelën"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
786 msgid "This returns you to the previously closed tab."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
794 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
795 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
796 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
797 "for your confirmation beforehand."
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
805 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
806 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Compare Files"
813 msgstr "Krahaso Skedarët"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
821 "para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal"
828 msgstr "Hap Terminalin"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
835 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
836 "the terminal application.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "Hap Terminalin këtu"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:menu"
858 msgid "&Bookmarks"
859 msgstr "&Faqeruajtëset"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
866 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
867 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
868 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
869 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
870 "advanced actions more time consuming.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Go to Tab %1"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
880 #, fuzzy, kde-format
881 #| msgctxt "@action:inmenu"
882 #| msgid "Activate Next Tab"
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Last Tab"
885 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
888 #, fuzzy, kde-format
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Activate Next Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Last Tab"
893 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
896 #, fuzzy, kde-format
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "New Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Next Tab"
901 msgstr "Skedë e re"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "New Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Next Tab"
909 msgstr "Skedë e re"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Activate Previous Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Previous Tab"
917 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Activate Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Show Target"
931 msgstr "Shfaq cakun"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Tab"
937 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Open in New Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tabs"
945 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Window"
951 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgid "Open in application"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
958 msgstr "Hap në program"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Lock Panels"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Information"
986 msgstr "Informacioni"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Folders"
1022 msgstr "Skedarët"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1046 msgid "Terminal"
1047 msgstr "Terminali"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Places"
1089 msgstr "Vendet"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@item:inmenu"
1094 msgid "Show Hidden Places"
1095 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1102 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1103 "property."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1111 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1112 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1113 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1114 "type.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1122 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1123 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1124 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1125 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1126 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1127 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1128 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1129 "interface> to display it again.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action:inmenu View"
1135 msgid "Focus Places Panel"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info:tooltip"
1141 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1147 msgid "Show Panels"
1148 msgstr "Shfaq panelet"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid ""
1154 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid ""
1161 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1175 "folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1207 "destination folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid ""
1214 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1215 "destination folder."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid ""
1222 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1223 "this folder."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1231 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1232 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1233 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1234 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1240 msgid "Close"
1241 msgstr "Mbylle"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Close left view"
1247 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1252 msgid "Pop out Left View"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Move left view to a new window"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1264 msgid "Close"
1265 msgstr "Mbylle"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Close right view"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1276 msgid "Pop out Right View"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Move right view to a new window"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1288 msgid "Split"
1289 msgstr "Ndaj"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Split view"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1300 msgid "Pop out"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1308 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1309 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1310 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1311 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1312 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1320 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1321 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1322 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1323 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1324 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1325 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1326 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1332 msgid ""
1333 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1334 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1335 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1336 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1337 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1338 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1339 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1340 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1341 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1342 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1343 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1351 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1352 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1353 "be triggered this way.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1361 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1362 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1370 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1371 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1372 "Handbook</interface>."
1373 msgstr ""
1374
1375 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1376 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1377 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1378 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1379 #. The same might be true for any external link you translate.
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1383 msgid ""
1384 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1385 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1386 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1387 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1388 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1394 msgid ""
1395 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1396 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1397 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1398 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1399 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1400 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1401 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1402 "windows so don't get too used to this.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1410 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1411 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1412 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1413 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1421 "support the continued work on this application and many other projects by "
1422 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1423 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1424 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1425 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1426 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1427 "behind the KDE community.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1435 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1436 "in your preferred language."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1444 "libraries and maintainers of this application."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1452 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1453 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1454 "a look!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1460 msgid "Defocus Terminal Panel"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu View"
1466 msgid "Defocus Terminal Panel"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu View"
1472 msgid "Defocus Places Panel"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1476 #, kde-format
1477 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@action:button"
1483 msgid "Empty Trash"
1484 msgstr "Zbraz Koshin"
1485
1486 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1487 #, kde-format
1488 msgid "Empties Trash to create free space"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:button"
1494 msgid "Add Network Folder"
1495 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@label:textbox"
1500 #| msgid "Location:"
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgid "Location Bar"
1503 msgid_plural "Location Bars"
1504 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1505 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1506
1507 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info:shell about system packages"
1510 msgid "Could not find package %1."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info %1 is error code"
1516 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt ""
1522 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1523 "'ErrorNoNetwork'"
1524 msgid ""
1525 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1526 "installing <application>%1</application> manually instead."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:148
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "&Edit File Type..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "&Edit File Type…"
1535 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:152
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Select Items Matching…"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:157
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 msgid "Unselect Items Matching…"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:163
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Unselect All"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:178
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgid "App&lications"
1559 msgstr "Pro&gramet"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:179
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "&Network Folders"
1565 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:180
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgid "Trash"
1571 msgstr "Koshi"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:183
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "Autostart"
1577 msgstr "Autofillues"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:189
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1582 msgid "Find File…"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:195
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 msgid "Open &Terminal"
1589 msgstr "Hap &Terminalin"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:447
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:window"
1594 msgid "Select"
1595 msgstr "Përzgjidh"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:447
1598 #, kde-format
1599 msgid "Select all items matching this pattern:"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:452
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:window"
1605 msgid "Unselect"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:452
1609 #, kde-format
1610 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1614 #: dolphinpart.rc:5
1615 #, kde-format
1616 msgid "&Edit"
1617 msgstr "&Modifiko"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1620 #: dolphinpart.rc:15
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1623 #| msgid "Invert Selection"
1624 msgctxt "@title:menu"
1625 msgid "Selection"
1626 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1627
1628 #. i18n: ectx: Menu (view)
1629 #: dolphinpart.rc:24
1630 #, kde-format
1631 msgid "&View"
1632 msgstr "&Shfaq"
1633
1634 #. i18n: ectx: Menu (go)
1635 #: dolphinpart.rc:33
1636 #, kde-format
1637 msgid "&Go"
1638 msgstr "&Shko"
1639
1640 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1641 #: dolphinpart.rc:41
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Tools"
1645 msgstr "Veglat"
1646
1647 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1648 #: dolphinpart.rc:51
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Dolphin Toolbar"
1652 msgstr "Dolphin Toolbar"
1653
1654 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1655 #, kde-format
1656 msgid "Recently Closed Tabs"
1657 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1658
1659 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1662 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1663 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1664
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1667 #, kde-format
1668 msgid "Search for %1 in %2"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dolphintabbar.cpp:155
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "New Tab"
1675 msgstr "Skedë e re"
1676
1677 #: dolphintabbar.cpp:156
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgid "Detach Tab"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: dolphintabbar.cpp:157
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "Close Other Tabs"
1687 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1688
1689 #: dolphintabbar.cpp:158
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Close Tab"
1693 msgstr "Mbylle Tabelën"
1694
1695 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1696 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1697 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1698 #: dolphintabwidget.cpp:52
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgid "Location"
1701 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1702 msgid "Location View"
1703 msgstr "Vendndodhja"
1704
1705 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1706 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1707 #: dolphintabwidget.cpp:515
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1710 #| msgid "%1 (%2)"
1711 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1712 msgid "%1 | (%2)"
1713 msgstr "%1 (%2)"
1714
1715 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1716 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1717 #: dolphintabwidget.cpp:519
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1720 msgid "(%1) | %2"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1724 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@label:textbox"
1727 #| msgid "Location:"
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Location Bar"
1730 msgstr "Vendndodhja:"
1731
1732 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1733 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:menu"
1736 msgid "Main Toolbar"
1737 msgstr "Shiriti Kryesor"
1738
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1740 #, kde-kuit-format
1741 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1742 msgid ""
1743 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1744 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1745 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1746 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1747 "because following these folders from left to right leads here.</"
1748 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1749 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1750 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1751 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1757 msgid "This folder is not writable for you."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1763 msgid ""
1764 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1765 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1766 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1767 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1768 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1769 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1770 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1771 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1772 "find an item.</item></list></para>"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1776 #, kde-format
1777 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:progress"
1783 #| msgid "Loading folder..."
1784 msgctxt "@info:progress"
1785 msgid "Loading folder…"
1786 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@label:listbox"
1791 #| msgid "Sorting:"
1792 msgctxt "@info:progress"
1793 msgid "Sorting…"
1794 msgstr "Renditja:"
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@action:inmenu"
1799 #| msgid "Empty Trash"
1800 msgid "Search"
1801 msgstr "Kërko"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1804 #, kde-format
1805 msgid "Search for %1"
1806 msgstr "Kërko %1"
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@action:inmenu"
1811 #| msgid "Empty Trash"
1812 msgctxt "@info"
1813 msgid "Searching…"
1814 msgstr "Kërko"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "No items found."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1826 msgstr ""
1827 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid ""
1835 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1836 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1841 #| msgid "Invalid protocol"
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol '%1'"
1844 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "Invalid protocol"
1850 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info"
1855 msgid "Authorization required to enter this folder."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1859 #, kde-kuit-format
1860 msgid ""
1861 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:tooltip"
1867 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1873 #| msgid "Filter"
1874 msgid "Filter…"
1875 msgstr "Filtri"
1876
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@info:tooltip"
1880 msgid "Hide Filter Bar"
1881 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1882
1883 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@action"
1886 #| msgid "Create Folder..."
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Move to New Folder…"
1889 msgstr "Krijo skedar..."
1890
1891 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 #| msgid "Forbidden"
1895 msgctxt "@info"
1896 msgid "hidden"
1897 msgstr "Ndalohet"
1898
1899 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1902 msgid ", link to %1 at %2"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1908 msgid ", %1"
1909 msgstr ""
1910
1911 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1912 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1913 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1914 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1915 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1916 #. announcements when read out by a screen reader.
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1920 msgid ", %1 %2"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1927 "filesystem path"
1928 msgid "%1 at location %2"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1934 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1940 msgid "in a grid layout in location %1"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt ""
1946 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1947 #| "folders."
1948 #| msgid "One Selected Item"
1949 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1950 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1951 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1952 msgid_plural ""
1953 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1954 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1955 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1960 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1961 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1962 msgstr[0] ""
1963 msgstr[1] ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt ""
1968 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1969 #| "folders."
1970 #| msgid "One Selected Item"
1971 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1972 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1973 msgid "in selection mode in location %1"
1974 msgstr "Një element është zgjedhur"
1975
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgid "Location"
1979 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1980 msgid "in location %1"
1981 msgstr "Vendndodhja"
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgctxt ""
1986 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1987 #| "folders."
1988 #| msgid "One Selected Item"
1989 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1992 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1993 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1994 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt ""
1999 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2000 #| "folders."
2001 #| msgid "One Selected Item"
2002 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2003 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2004 msgid "%1 selected item in location %2"
2005 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2006 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2007 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2012 #| msgid "Invert Selection"
2013 msgctxt "accessibility announcement"
2014 msgid "Selection mode enabled"
2015 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2020 #| msgid "Invert Selection"
2021 msgctxt "accessibility announcement"
2022 msgid "Selection mode disabled"
2023 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2028 msgid "\"%1\""
2029 msgstr "\"%1\""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2035 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2036 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2042 "folders."
2043 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2044 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2050 "folders."
2051 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2052 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2058 "files/folders."
2059 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2060 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2065 #| msgid "Invert Selection"
2066 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2067 msgid "One Selected File"
2068 msgid_plural "%1 Selected Files"
2069 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2070 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2076 msgid "One Selected Folder"
2077 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2078 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2079 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2085 "folders."
2086 msgid "One Selected Item"
2087 msgid_plural "%1 Selected Items"
2088 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2089 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@info:status"
2094 #| msgid "1 File"
2095 #| msgid_plural "%1 Files"
2096 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2097 msgid "One File"
2098 msgid_plural "%1 Files"
2099 msgstr[0] "1 skedar"
2100 msgstr[1] "%1 skedarë"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@title:group Size"
2105 #| msgid "Folders"
2106 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2107 msgid "One Folder"
2108 msgid_plural "%1 Folders"
2109 msgstr[0] "1 dosje"
2110 msgstr[1] "%1 dosje"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@title:window"
2115 #| msgid "Rename Item"
2116 msgctxt ""
2117 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2118 msgid "One Item"
2119 msgid_plural "%1 Items"
2120 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2121 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@info"
2126 #| msgid "%1 item selected"
2127 #| msgid_plural "%1 items selected"
2128 msgctxt "@item:intable"
2129 msgid "%1 item"
2130 msgid_plural "%1 items"
2131 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2132 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "width × height"
2137 msgid "%1 × %2"
2138 msgstr "%1 × %2"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2143 msgid "0 - 9"
2144 msgstr "0 - 9"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group"
2149 msgid "Others"
2150 msgstr "Të tjerat"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Size"
2155 msgid "Folders"
2156 msgstr "Skedarët"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Size"
2161 msgid "Small"
2162 msgstr "E vogël"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Size"
2167 msgid "Medium"
2168 msgstr "Mesatare"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Big"
2174 msgstr "E Madhe"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Date"
2179 msgid "Today"
2180 msgstr "Sot"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Date"
2185 msgid "Yesterday"
2186 msgstr "Dje"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2191 msgid "dddd"
2192 msgstr "dddd"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2198 msgid "%1"
2199 msgstr "%1"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "One Week Ago"
2205 msgstr "Një Javë më Parë"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Two Weeks Ago"
2211 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Three Weeks Ago"
2217 msgstr "Tre Javë më Parë"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Earlier this Month"
2223 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2239 "context @title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr "%1"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2247 "current locale, and yyyy is full year number."
2248 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2255 "@title:group Date"
2256 msgid "%1"
2257 msgstr "%1"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt ""
2262 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2263 #| "full year number"
2264 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2265 msgctxt ""
2266 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2267 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2268 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2269 "text that should not be formatted as a date"
2270 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2271 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2277 "context @title:group Date"
2278 msgid "%1"
2279 msgstr "%1"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt ""
2284 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 #| "full year number"
2286 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2287 msgctxt ""
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2293 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr "%1"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt ""
2306 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 #| "full year number"
2308 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2309 msgctxt ""
2310 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2311 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2312 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2313 "text that should not be formatted as a date"
2314 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2315 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2321 "context @title:group Date"
2322 msgid "%1"
2323 msgstr "%1"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt ""
2328 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 #| "full year number"
2330 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2331 msgctxt ""
2332 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2334 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2335 "text that should not be formatted as a date"
2336 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2337 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2340 #, kde-format
2341 msgctxt ""
2342 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2343 "context @title:group Date"
2344 msgid "%1"
2345 msgstr "%1"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2348 #, kde-format
2349 msgctxt ""
2350 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2351 "and yyyy is full year number"
2352 msgid "MMMM, yyyy"
2353 msgstr "MMMM, yyyy"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2359 "group Date"
2360 msgid "%1"
2361 msgstr "%1"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2367 msgid "Read, "
2368 msgstr "Lexo, "
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2374 msgid "Write, "
2375 msgstr "Shkruaj, "
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2381 msgid "Execute, "
2382 msgstr "Ekzekuto, "
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2388 msgid "Forbidden"
2389 msgstr "Ndalohet"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2394 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2395 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Name"
2400 msgstr "Emri"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Size"
2405 msgstr "Madhësia"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Modified"
2410 msgstr "Data e ndryshimit"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2414 msgctxt "@tooltip"
2415 msgid "The date format can be selected in settings."
2416 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Created"
2421 msgstr "Datës së krijimit"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Accessed"
2426 msgstr "Datës së qasjes"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Type"
2431 msgstr "Llojit"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Rating"
2436 msgstr "Vlerësimi"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Tags"
2441 msgstr "Etiketa"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Comment"
2446 msgstr "Komentit"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Title"
2451 msgstr "Titulli"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Document"
2458 msgstr "të dokumentit"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Author"
2463 msgstr "Autorit"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Publisher"
2468 msgstr "Botuesi"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Page Count"
2473 msgstr "Numri i faqeve"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Word Count"
2478 msgstr "Numrit të fjalëve"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Line Count"
2483 msgstr "Numri i rreshtave"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Date Photographed"
2488 msgstr "Datës së fotografimit"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Image"
2495 msgstr "të imazhit"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2498 msgctxt "@label width x height"
2499 msgid "Dimensions"
2500 msgstr "Dimenzioneve"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Width"
2505 msgstr "Gjerësisë"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Height"
2510 msgstr "Lartësisë"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Orientation"
2515 msgstr "Orientimi"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Artist"
2520 msgstr "Artistit"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Audio"
2528 msgstr "Skedat e zërit"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Genre"
2533 msgstr "Zhanrit"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Album"
2538 msgstr "Albumit"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Duration"
2543 msgstr "Zgjatjes"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Bitrate"
2548 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Track"
2553 msgstr "Këngës"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Release Year"
2558 msgstr "Vitit i publikimit"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Aspect Ratio"
2563 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Video"
2569 msgstr "Video"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Frame Rate"
2574 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Path"
2579 msgstr "Shtegu"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Other"
2587 msgstr "Të tjera"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "File Extension"
2592 msgstr "Mbiemri i skedave"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Deletion Time"
2597 msgstr "Ora e fshirjes"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Link Destination"
2602 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Downloaded From"
2607 msgstr "U shkarkua nga"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Permissions"
2612 msgstr "Të drejtat"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2615 msgctxt "@tooltip"
2616 msgid ""
2617 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2618 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Owner"
2624 msgstr "Pronari"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "User Group"
2629 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:status"
2634 msgid "Unknown error."
2635 msgstr "Gabim i panjohur."
2636
2637 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@accessible rating"
2640 msgid "%1 and a half stars"
2641 msgid_plural "%1 and a half stars"
2642 msgstr[0] ""
2643 msgstr[1] ""
2644
2645 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@accessible rating"
2648 msgid "%1 star"
2649 msgid_plural "%1 stars"
2650 msgstr[0] ""
2651 msgstr[1] ""
2652
2653 #: main.cpp:61
2654 #, kde-kuit-format
2655 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2656 msgid ""
2657 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2658 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: main.cpp:95
2662 #, kde-format
2663 msgid "Dolphin"
2664 msgstr "Dolphin"
2665
2666 #: main.cpp:97
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@title"
2669 msgid "File Manager"
2670 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2671
2672 #: main.cpp:99
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:credit"
2675 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2678 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2679
2680 #: main.cpp:101
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Felix Ernst"
2684 msgstr "Felix Ernst"
2685
2686 #: main.cpp:102
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@info:credit"
2689 #| msgid "Maintainer and developer"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2692 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2693
2694 #: main.cpp:104
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Méven Car"
2698 msgstr "Méven Car"
2699
2700 #: main.cpp:105
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@info:credit"
2703 #| msgid "Maintainer and developer"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2706 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2707
2708 #: main.cpp:107
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Elvis Angelaccio"
2712 msgstr "Elvis Angelaccio"
2713
2714 #: main.cpp:108
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@info:credit"
2717 #| msgid "Maintainer and developer"
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2720 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2721
2722 #: main.cpp:110
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Emmanuel Pescosta"
2726 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2727
2728 #: main.cpp:111
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@info:credit"
2731 #| msgid "Maintainer and developer"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2734 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2735
2736 #: main.cpp:113
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Frank Reininghaus"
2740 msgstr "Frank Reininghaus"
2741
2742 #: main.cpp:114
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2746 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2747
2748 #: main.cpp:116
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Peter Penz"
2752 msgstr "Peter Penz"
2753
2754 #: main.cpp:117
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:credit"
2757 #| msgid "Maintainer and developer"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2760 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2761
2762 #: main.cpp:119
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Sebastian Trüg"
2766 msgstr "Sebastian Trüg"
2767
2768 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2769 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Developer"
2773 msgstr "Zhvillues"
2774
2775 #: main.cpp:120
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "David Faure"
2779 msgstr "David Faure"
2780
2781 #: main.cpp:121
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Aaron J. Seigo"
2785 msgstr "Aaron J. Seigo"
2786
2787 #: main.cpp:122
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Rafael Fernández López"
2791 msgstr "Rafael Fernández López"
2792
2793 #: main.cpp:123
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Kevin Ottens"
2797 msgstr "Kevin Ottens"
2798
2799 #: main.cpp:124
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Holger Freyther"
2803 msgstr "Holger Freyther"
2804
2805 #: main.cpp:125
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Max Blazejak"
2809 msgstr "Max Blazejak"
2810
2811 #: main.cpp:126
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Michael Austin"
2815 msgstr "Michael Austin"
2816
2817 #: main.cpp:126
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Documentation"
2821 msgstr "Dokumentacion"
2822
2823 #: main.cpp:137
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:shell"
2826 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: main.cpp:139
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:shell"
2832 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: main.cpp:140
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:shell"
2838 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: main.cpp:142
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: main.cpp:144
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: main.cpp:145
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Document to open"
2857 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2858
2859 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2860 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2861 #, kde-format
2862 msgid "Hidden files shown"
2863 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2866 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2867 #, kde-format
2868 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2872 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgid "Column width"
2875 msgid "Automatic scrolling"
2876 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Cut"
2882 msgstr "Prije"
2883
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Copy"
2888 msgstr "Kopjo"
2889
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu"
2893 #| msgid "Rename..."
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Rename…"
2896 msgstr "Riemërto..."
2897
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Move to Trash"
2902 msgstr "Hidhe në kosh"
2903
2904 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Delete"
2908 msgstr "Fshije"
2909
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Show Hidden Files"
2914 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2915
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Limit to Home Directory"
2920 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Automatic Scrolling"
2926 msgstr "Lëvizje automatike"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Properties"
2932 msgstr "Parametrat"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2935 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2936 #, kde-format
2937 msgid "Previews shown"
2938 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2941 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2942 #, kde-format
2943 msgid "Auto-Play media files"
2944 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2947 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2948 #, kde-format
2949 msgid "Show item on hover"
2950 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2953 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2954 #, kde-format
2955 msgid "Date display format"
2956 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2957
2958 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Preview"
2962 msgstr "Parapamje"
2963
2964 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Auto-Play media files"
2968 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2969
2970 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Show item on hover"
2974 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2975
2976 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2979 #| msgid "Configure"
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Configure…"
2982 msgstr "Konfiguro"
2983
2984 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Condensed Date"
2988 msgstr "Data e shkurtuar"
2989
2990 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@label::textbox"
2993 msgid "Select which data should be shown:"
2994 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2995
2996 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@info"
2999 #| msgid "%1 item selected"
3000 #| msgid_plural "%1 items selected"
3001 msgctxt "@label"
3002 msgid "%1 item selected"
3003 msgid_plural "%1 items selected"
3004 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3005 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3006
3007 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3008 #, kde-format
3009 msgid "play"
3010 msgstr "luaj"
3011
3012 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3013 #, kde-format
3014 msgid "pause"
3015 msgstr "pusho"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3018 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3019 #, kde-format
3020 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Configure Trash…"
3027 msgstr "Konfiguro koshin..."
3028
3029 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3030 #, kde-format
3031 msgid ""
3032 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3033 "and then reopen the panel."
3034 msgstr ""
3035 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3036 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3037
3038 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3039 #, kde-format
3040 msgid "Install Konsole"
3041 msgstr "Instalo Konsole"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3044 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3045 #, kde-format
3046 msgid "Location"
3047 msgstr "Vendndodhja"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3050 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3051 #, kde-format
3052 msgid "What"
3053 msgstr "Çka"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Any Type"
3059 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Folders"
3065 msgstr "Skedarët"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "Documents"
3071 msgstr "Dokumente"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "Images"
3077 msgstr "Imazh"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Audio Files"
3083 msgstr "Skedat e Zërit"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Videos"
3089 msgstr "Videot"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Any Date"
3095 msgstr "Çfarëdo date"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@title:group Date"
3100 #| msgid "Today"
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "Today"
3103 msgstr "Sot"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "Yesterday"
3109 msgstr "Dje"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "This Week"
3115 msgstr "Këtë javë"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "This Month"
3121 msgstr "Këtë muaj"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "This Year"
3127 msgstr "Këtë vit"
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "Any Rating"
3133 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "1 or more"
3139 msgstr "1 ose më shumë"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "2 or more"
3145 msgstr "2 ose më shumë"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 msgid "3 or more"
3151 msgstr "3 ose më shumë"
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "4 or more"
3157 msgstr "4 ose më shumë"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "Highest Rating"
3163 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Clear Selection"
3169 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "String list separator"
3174 msgid ", "
3175 msgstr ", "
3176
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3180 msgid "Tag: %2"
3181 msgid_plural "Tags: %2"
3182 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3183 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Add Tags"
3189 msgstr "Shto etiketa"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "From Here (%1)"
3195 msgstr "Nga këtu (%1)"
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3201 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3202
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "action:button"
3206 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3207 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3208
3209 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info:tooltip"
3212 msgid "Quit searching"
3213 msgstr "Ndal kërkimin"
3214
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "action:button"
3218 msgid "Filename"
3219 msgstr "Emri i skedës"
3220
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "action:button"
3224 msgid "Content"
3225 msgstr "Përmbajtja"
3226
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "From Here"
3231 msgstr "Nga këtu"
3232
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "action:button"
3236 msgid "Your files"
3237 msgstr "Skedat tuaja"
3238
3239 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "action:button"
3242 msgid "Search in your home directory"
3243 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3244
3245 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3246 #, kde-format
3247 msgid "Open %1"
3248 msgstr "Hap %1"
3249
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3251 #, kde-format
3252 msgctxt ""
3253 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3254 "user entered."
3255 msgid "Query Results from '%1'"
3256 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3257
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3261 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3262 msgstr ""
3263
3264 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3265 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Cancel Copying"
3272 msgstr "Anuko kopjimin"
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3278 msgstr ""
3279
3280 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3290 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3293 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3294
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Cancel Cutting"
3300 msgstr "Anulo shkëputjen"
3301
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3305 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Cancel"
3315 msgstr "Anulo"
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action:button"
3327 msgid "Cancel Duplicating"
3328 msgstr "Anulo duplikimin"
3329
3330 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3331 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action keep short"
3335 msgid "More"
3336 msgstr "Më tepër"
3337
3338 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3342 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action:button"
3349 msgid "Cancel Moving"
3350 msgstr "Anulo bartjen"
3351
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3355 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3356 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3357
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3359 #, kde-kuit-format
3360 msgid ""
3361 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3362 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3363 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3364 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3365 "para>"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3369 #, kde-format
3370 msgctxt ""
3371 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3372 msgid "Paste from Clipboard"
3373 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3378 msgid "Dismiss This Reminder"
3379 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3380
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3384 msgid "Don't Remind Me Again"
3385 msgstr "Mos më përkujto më"
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3390 msgid ""
3391 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3392 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3393 msgstr ""
3394
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Cancel Renaming"
3400 msgstr "Anulo riemrimin"
3401
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action"
3410 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3411 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3412 msgstr[0] ""
3413 msgstr[1] ""
3414
3415 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3416 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3417 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3418 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3419 #. and a fallback will be used.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@action"
3423 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3424 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3425 msgstr[0] ""
3426 msgstr[1] ""
3427
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action"
3436 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3437 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3438 msgstr[0] ""
3439 msgstr[1] ""
3440
3441 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3442 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3445 #. and a fallback will be used.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action"
3449 msgid "Permanently Delete %2"
3450 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3451 msgstr[0] ""
3452 msgstr[1] ""
3453
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action"
3462 msgid "Duplicate %2"
3463 msgid_plural "Duplicate %2"
3464 msgstr[0] ""
3465 msgstr[1] ""
3466
3467 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3468 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3469 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3470 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3471 #. and a fallback will be used.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action"
3475 msgid "Move %2 to the Trash"
3476 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3477 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3478 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3479
3480 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3481 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3482 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3483 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3484 #. and a fallback will be used.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@action:button"
3488 #| msgid "&Rename"
3489 msgctxt "@action"
3490 msgid "Rename %2"
3491 msgid_plural "Rename %2"
3492 msgstr[0] "&Riemërto"
3493 msgstr[1] "&Riemërto"
3494
3495 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3498 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3504 #| msgid "Invert Selection"
3505 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3506 msgid "Selection Mode"
3507 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3508
3509 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3510 #, kde-kuit-format
3511 msgctxt "@info"
3512 msgid ""
3513 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3514 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3515 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3516 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3517 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3518 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3519 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3520 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3521 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3522 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3523 "the current selection.</para>"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3529 #| msgid "Invert Selection"
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Exit Selection Mode"
3532 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3533
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@label:textbox"
3537 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@action:inmenu"
3543 #| msgid "Empty Trash"
3544 msgctxt "@label:textbox"
3545 msgid "Search…"
3546 msgstr "Kërko"
3547
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@action:button"
3551 #| msgid "Download New Services..."
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Download New Services…"
3554 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3555
3556 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info"
3559 msgid ""
3560 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3561 "settings."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info"
3567 msgid "Restart now?"
3568 msgstr "Rinis tash?"
3569
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:check"
3573 msgid "Delete"
3574 msgstr "Fshije"
3575
3576 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@option:check"
3579 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@item:inmenu"
3585 msgid "%1: %2"
3586 msgstr "%1: %2"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3590 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3591 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3592 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3593 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3594 #, kde-format
3595 msgid "Use system font"
3596 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3601 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3603 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3604 #, kde-format
3605 msgid "Icon size"
3606 msgstr "Madhësia e ikonës"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3610 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3611 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3613 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3614 #, kde-format
3615 msgid "Preview size"
3616 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3619 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3620 #, kde-format
3621 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3625 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3626 #, kde-format
3627 msgid "How we display the size of directories"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3631 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show the statusbar"
3634 msgid "Show the content count"
3635 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Show the statusbar"
3641 msgid "Show the content size"
3642 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3646 #, kde-format
3647 msgid "Do not show any directory size"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3652 #, kde-format
3653 msgid "Recursive directory size limit"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3657 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3658 #, kde-format
3659 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3663 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3664 #, kde-format
3665 msgid "Permissions style format"
3666 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3670 #, kde-format
3671 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3678 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3702 msgstr ""
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3708 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3709 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3715 msgstr ""
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3719 #, kde-format
3720 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3721 msgstr ""
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3743 #, kde-format
3744 msgid "Position of columns"
3745 msgstr "Pozita e shtyllave"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Side Padding"
3751 msgid "Left side padding"
3752 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Side Padding"
3758 msgid "Right side padding"
3759 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3763 #, kde-format
3764 msgid "Highlight entire row"
3765 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3769 #, kde-format
3770 msgid "Expandable folders"
3771 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Hidden files shown"
3778 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3779
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid ""
3785 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3786 "will be shown in the file view."
3787 msgstr ""
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Version"
3794 msgstr "Versioni"
3795
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3801 msgstr ""
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "View Mode"
3808 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3809
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info:whatsthis"
3814 msgid ""
3815 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3816 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3817 msgstr ""
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "Previews shown"
3824 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3825
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 msgid ""
3831 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3832 "icon."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Grouped Sorting"
3840 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3841
3842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@info:whatsthis"
3846 msgid ""
3847 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3848 msgstr ""
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Sort files by"
3855 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3856
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 msgid ""
3862 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3863 "performed on."
3864 msgstr ""
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Order in which to sort files"
3871 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3878 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Show hidden files and folders last"
3885 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label"
3891 msgid "Visible roles"
3892 msgstr "Rolet e dukshme"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label"
3898 msgid "Header column widths"
3899 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "Properties last changed"
3906 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3907
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@label"
3919 msgid "Additional Information"
3920 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3926 #| msgid "Invert Selection"
3927 msgid "Select Action"
3928 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3934 #| msgid "Custom Font"
3935 msgid "Custom Action"
3936 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3940 #, kde-format
3941 msgid "Should the URL be editable for the user"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3946 #, kde-format
3947 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3952 #, kde-format
3953 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3958 #, kde-format
3959 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3964 #, kde-format
3965 msgid ""
3966 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3967 "instance"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3972 #, kde-format
3973 msgid ""
3974 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3975 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3976 "were removed/renamed ...etc"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3981 #, kde-format
3982 msgid ""
3983 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3984 "UI)"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3989 #, kde-format
3990 msgid "Home URL"
3991 msgstr "URL e Shtëpiake"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "option:check"
3997 #| msgid "Open folders during drag operations"
3998 msgid "Remember open folders and tabs"
3999 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4003 #, kde-format
4004 msgid "Place two views side by side"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4009 #, kde-format
4010 msgid "Should the filter bar be shown"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4015 #, kde-format
4016 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4021 #, kde-format
4022 msgid "Browse through archives"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4027 #, kde-format
4028 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4033 #, kde-format
4034 msgid ""
4035 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4036 "running in the Terminal panel."
4037 msgstr ""
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@title:window"
4043 #| msgid "Rename Item"
4044 msgid "Rename single items inline"
4045 msgstr "Riemëro skedarin"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4049 #, kde-format
4050 msgid "Show selection toggle"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4055 #, kde-format
4056 msgid ""
4057 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4058 "mode bottom bar."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4063 #, kde-format
4064 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4069 #, kde-format
4070 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4075 #, kde-format
4076 msgid "New tab will be open after last one"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Show item on hover"
4083 msgid "Show item information on hover"
4084 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4088 #, kde-format
4089 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4094 #, kde-format
4095 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4100 #, kde-format
4101 msgid "Show the statusbar"
4102 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4106 #, kde-format
4107 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4112 #, kde-format
4113 msgid "Show the space information in the statusbar"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4118 #, kde-format
4119 msgid "Lock the layout of the panels"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4124 #, kde-format
4125 msgid "Enlarge Small Previews"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4130 #, kde-format
4131 msgid ""
4132 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4133 "items"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4138 #, kde-format
4139 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4144 #, kde-format
4145 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4146 msgstr ""
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4150 #, kde-format
4151 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4152 msgstr ""
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4155 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@label:listbox"
4158 #| msgid "Text width:"
4159 msgid "Text width index"
4160 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4164 #, kde-format
4165 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4169 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4170 #, kde-format
4171 msgid "Enabled plugins"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:window"
4177 msgid "Configure"
4178 msgstr "Konfiguro"
4179
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group Interface settings"
4183 msgid "Interface"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "&View"
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "View"
4191 msgstr "&Shfaq"
4192
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Context Menu"
4197 msgstr "Menya e kontekstit"
4198
4199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Trash"
4203 msgstr "Koshi"
4204
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "User Feedback"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4212 #, kde-format
4213 msgid ""
4214 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4218 #, kde-format
4219 msgid "Warning"
4220 msgstr "Vërejtje"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4231 msgid "Moving files or folders to trash"
4232 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Emptying trash"
4238 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4243 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4245 msgid "Deleting files or folders"
4246 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4257 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4263 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@title:group"
4269 #| msgid "Open files and folders:"
4270 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4271 msgid "Opening many folders at once"
4272 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4273
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4277 msgid "Opening many terminals at once"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4283 msgid "Switching to act as an administrator"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "When opening an executable file:"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4293 #, kde-format
4294 msgid "Always ask"
4295 msgstr "Pyet gjithmonë"
4296
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4298 #, kde-format
4299 msgid "Open in application"
4300 msgstr "Hap në program"
4301
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4303 #, kde-format
4304 msgid "Run script"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4310 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@label:textbox"
4316 #| msgid "Show on startup:"
4317 msgctxt "@option:radio"
4318 msgid "Show home location on startup"
4319 msgstr "Shfaq në nisje:"
4320
4321 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@info:status"
4325 #| msgid "The location is empty."
4326 msgctxt "@info:placeholder"
4327 msgid "Enter home location path"
4328 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@action:button"
4333 msgid "Select Home Location"
4334 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@action:button"
4339 msgid "Use Current Location"
4340 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@action:button"
4345 msgid "Use Default Location"
4346 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label:textbox"
4351 msgid "Show on startup:"
4352 msgstr "Shfaq në nisje:"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:group"
4357 #| msgid "Open files and folders:"
4358 msgctxt "@label:checkbox"
4359 msgid "Opening Folders:"
4360 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4365 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4371 #| msgid "New &Window"
4372 msgctxt "@label:checkbox"
4373 msgid "Window:"
4374 msgstr "Dritare e &Re"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4379 msgid "Show full path in title bar"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4385 #| msgid "Show filter bar"
4386 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4387 msgid "Show filter bar"
4388 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "C&lose Current Tab"
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "After current tab"
4395 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:radio"
4400 msgid "At end of tab bar"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:inmenu"
4406 #| msgid "Open in New Tab"
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Open new tabs: "
4409 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Split view: "
4415 msgstr "Ndaje pamjen: "
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "option:check split view panes"
4420 msgid "Switch between views with Tab key"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:check"
4426 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4430 #, kde-format
4431 msgid ""
4432 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4433 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4439 #| msgid "New &Window"
4440 msgid "New windows:"
4441 msgstr "Dritare e &Re"
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4446 msgid "Begin in split view mode"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@info"
4452 msgid ""
4453 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4454 "be applied."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4460 #| msgid "Folders First"
4461 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4462 msgid "Folders && Tabs"
4463 msgstr "Skedarët së pari"
4464
4465 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4466 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4469 msgid "Previews"
4470 msgstr "Parapamjet"
4471
4472 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4473 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4476 msgid "Confirmations"
4477 msgstr "Konfirmimet"
4478
4479 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4482 msgid "Panels"
4483 msgstr "Panelet"
4484
4485 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@label:textbox"
4488 #| msgid "Location:"
4489 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4490 msgid "Status && Location bars"
4491 msgstr "Vendndodhja:"
4492
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@option:check"
4496 #| msgid "Show preview"
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show previews"
4499 msgstr "Shfaq parapamjen"
4500
4501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Auto-Play media files"
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Auto-play media files"
4506 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4507
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgid "Show item on hover"
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show item on hover"
4513 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4514
4515 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@title:window"
4530 #| msgid "Information"
4531 msgctxt "@label:checkbox"
4532 msgid "Information Panel:"
4533 msgstr "Informacioni"
4534
4535 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info"
4538 msgid ""
4539 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4540 "pressing the right mouse button on a panel."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgid "Show preview"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Show previews in the view for:"
4548 msgstr "Shfaq parapamjen"
4549
4550 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4551 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4552 #. or "Show previews for [files of any size]".
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check"
4557 #| msgid "Show preview"
4558 msgctxt "@label:spinbox"
4559 msgid "Show previews for"
4560 msgstr "Shfaq parapamjen"
4561
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4564 #, kde-format
4565 msgctxt ""
4566 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4567 "MiB]'"
4568 msgid "files below "
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4575 msgid " MiB"
4576 msgstr " MiB"
4577
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4581 msgid "files of any size"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "action:button"
4587 #| msgid "Your files"
4588 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4589 msgid "no file"
4590 msgstr "Skedat tuaja"
4591
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:check"
4595 #| msgid "Show preview"
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show previews for folders"
4598 msgstr "Shfaq parapamjen"
4599
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4601 #, kde-kuit-format
4602 msgctxt "@info"
4603 msgid ""
4604 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4605 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4606 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4607 "metered connections.</para>"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@label:textbox"
4613 #| msgid "Location:"
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Local storage:"
4616 msgstr "Vendndodhja:"
4617
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@action:inmenu"
4621 #| msgid "Restore"
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Remote storage:"
4624 msgstr "Rikthe"
4625
4626 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show status bar"
4630 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4631
4632 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show zoom slider"
4636 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4637
4638 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show space information"
4642 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4643
4644 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4647 #| msgid "Status Bar"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Status Bar: "
4650 msgstr "Paneli i gjendjes"
4651
4652 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4655 msgid "Make location bar editable"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@label:textbox"
4661 #| msgid "Location:"
4662 msgid "Location bar:"
4663 msgstr "Vendndodhja:"
4664
4665 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Show full path inside location bar"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4674 msgid "Behavior"
4675 msgstr "Sjellja"
4676
4677 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:tab"
4681 msgid "Icons"
4682 msgstr "Ikonat"
4683
4684 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:tab"
4688 msgid "Compact"
4689 msgstr "Kompakte"
4690
4691 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:tab"
4695 msgid "Details"
4696 msgstr "Detajet"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Natural"
4702 msgstr "Naturale"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4708 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "option:radio"
4713 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4714 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Sorting mode: "
4720 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "option:radio"
4725 #| msgid "Number of items"
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "Show number of items"
4728 msgstr "Numri i artikujve"
4729
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "option:radio"
4733 msgid "Show size of contents, up to "
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@option:check"
4739 #| msgid "Show zoom slider"
4740 msgctxt "option:radio"
4741 msgid "Show no size"
4742 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4745 #, kde-format
4746 msgid " level deep"
4747 msgid_plural " levels deep"
4748 msgstr[0] ""
4749 msgstr[1] ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@label:checkbox"
4754 #| msgid "Folders:"
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Folder size:"
4757 msgstr "Skedarët:"
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "option:radio as in relative date"
4762 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4768 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Date style:"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4780 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "option:radio as numeric style"
4786 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "option:radio as combined style"
4792 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@label"
4798 #| msgid "Permissions"
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Permissions style:"
4801 msgstr "Lejet"
4802
4803 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4806 msgid "System Font"
4807 msgstr "Gërma e Sistemit"
4808
4809 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4812 msgid "Custom Font"
4813 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4814
4815 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4818 #| msgid "Choose..."
4819 msgctxt "@action:button Choose font"
4820 msgid "Choose…"
4821 msgstr "Zgjidhni..."
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:radio"
4826 msgid "Use common display style for all folders"
4827 msgstr ""
4828
4829 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4830 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info"
4834 msgid ""
4835 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4836 "custom display style."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:radio"
4842 msgid "Remember display style for each folder"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info"
4848 msgid ""
4849 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4850 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Display style: "
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Open archives as folder"
4863 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:check"
4868 msgid "Open folders during drag operations"
4869 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Browsing: "
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgid "Show item on hover"
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show item information on hover"
4882 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Miscellaneous: "
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@option:check"
4894 msgid "Show selection marker"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@title:window"
4900 #| msgid "Rename Item"
4901 msgctxt "option:check"
4902 msgid "Rename single items inline"
4903 msgstr "Riemëro skedarin"
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4906 #, kde-format
4907 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:check"
4913 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4917 #, kde-format
4918 msgctxt ""
4919 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4920 msgid ""
4921 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4922 "%1"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4926 #, kde-format
4927 msgctxt ""
4928 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4929 "background setting"
4930 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4931 msgstr ""
4932
4933 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox"
4937 msgid "Nothing"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4943 #| msgid "Custom Font"
4944 msgctxt "@item:inlistbox"
4945 msgid "Custom Command"
4946 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4947
4948 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4949 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4950 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4951 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info"
4955 msgid "Double-click triggers"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Background: "
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4965 #, kde-format
4966 msgctxt ""
4967 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4968 "background setting"
4969 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4975 msgid "Command…"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@label"
4981 msgid ""
4982 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@title:group General settings"
4988 #| msgid "General"
4989 msgctxt "@title:tab General View settings"
4990 msgid "General"
4991 msgstr "Të Përgjithshme"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "action:button"
4996 #| msgid "Content"
4997 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4998 msgid "Content Display"
4999 msgstr "Përmbajtja"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@label:listbox"
5004 #| msgid "Default:"
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Default icon size:"
5007 msgstr "I Parazgjedhur:"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgid "Preview size"
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Preview icon size:"
5014 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@label:listbox"
5019 msgid "Label font:"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5025 msgid "Small"
5026 msgstr "E vogël"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5031 msgid "Medium"
5032 msgstr "Mesatare"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5037 msgid "Large"
5038 msgstr "E madhe"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5043 msgid "Huge"
5044 msgstr "Shumë e Madhe"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgid "Item width"
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "Label width:"
5051 msgstr "Gjerësia e temës"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5056 msgid "Unlimited"
5057 msgstr "E pa kufizuar"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 msgid "1"
5063 msgstr "1"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5068 msgid "2"
5069 msgstr "2"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5074 msgid "3"
5075 msgstr "3"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5080 msgid "4"
5081 msgstr "4"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5086 msgid "5"
5087 msgstr "5"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgid "Maximum lines:"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5098 msgid "Unlimited"
5099 msgstr "E pa kufizuar"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5104 msgid "Small"
5105 msgstr "E vogël"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5110 msgid "Medium"
5111 msgstr "Mesatare"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5116 msgid "Large"
5117 msgstr "E madhe"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@label:listbox"
5122 #| msgid "Text width:"
5123 msgctxt "@label:listbox"
5124 msgid "Maximum width:"
5125 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Expandable folders"
5130 msgctxt "@option:check"
5131 msgid "Expandable"
5132 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@label:checkbox"
5137 msgid "Folders:"
5138 msgstr "Skedarët:"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5143 msgid "By clicking anywhere on the row"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5149 msgid "By clicking on icon or name"
5150 msgstr ""
5151
5152 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Open files and folders:"
5157 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:tooltip"
5163 msgid "Size: 1 pixel"
5164 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5165 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5166 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@title:window"
5171 msgid "View Display Style"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox"
5177 msgid "Icons"
5178 msgstr "Ikonat"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox"
5183 msgid "Compact"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@item:inlistbox"
5189 msgid "Details"
5190 msgstr "Detajet"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5195 msgid "Ascending"
5196 msgstr "Në rritje"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5201 msgid "Descending"
5202 msgstr "Në zbritje"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show folders first"
5208 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show hidden files last"
5214 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show preview"
5220 msgstr "Shfaq parapamjen"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Show in groups"
5226 msgstr "Shfaq në grupe"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Show hidden files"
5232 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Additional Information"
5238 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5241 #, kde-format
5242 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@label:listbox"
5248 msgid "View mode:"
5249 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@label:listbox"
5254 msgid "Sorting:"
5255 msgstr "Renditja:"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@title:group"
5260 #| msgid "View Properties"
5261 msgid "View options:"
5262 msgstr "Shfaq Parametrat"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5267 msgid "Current folder"
5268 msgstr "Dosja e tanishme"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5273 #| msgid "Current folder"
5274 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5275 msgid "Current folder and sub-folders"
5276 msgstr "Dosja e tanishme"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5281 msgid "All folders"
5282 msgstr "Të gjithë skedarët"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Apply to:"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Use as default view settings"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info"
5299 msgid ""
5300 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5301 "continue?"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info"
5307 msgid ""
5308 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@title:window"
5314 msgid "Applying View Properties"
5315 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5316
5317 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@info:progress"
5320 msgid "Counting folders: %1"
5321 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5322
5323 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info:progress"
5326 msgid "Folders: %1"
5327 msgstr "Skedarët: %1"
5328
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5332 msgid "Zoom:"
5333 msgstr "Zmadhimi:"
5334
5335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5336 #, kde-format
5337 msgid "Zoom"
5338 msgstr "Zmadhimi"
5339
5340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5343 msgid "Sets the size of the file icons."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5347 #, kde-format
5348 msgid "Stop"
5349 msgstr "Ndal"
5350
5351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@tooltip"
5354 msgid "Stop loading"
5355 msgstr "Ndal ngarkimin"
5356
5357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5358 #, kde-kuit-format
5359 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5360 msgid ""
5361 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5362 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5363 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5364 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5365 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5366 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5367 "device.</item></list></para>"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:inmenu"
5373 msgid "Show Zoom Slider"
5374 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5375
5376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:inmenu"
5379 msgid "Show Space Information"
5380 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5381
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5383 #, kde-format
5384 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5388 #, kde-format
5389 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5393 #, kde-format
5394 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5398 #, kde-format
5399 msgid "KDiskFree"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5403 #, kde-kuit-format
5404 msgctxt "@info"
5405 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info:status"
5411 msgid "Installing Filelight…"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:status Free disk space"
5417 msgid "%1 free"
5418 msgstr "%1 të lirë"
5419
5420 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5423 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5429 msgid ""
5430 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5431 "Press to manage disk space usage."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@title"
5437 msgid "Free Up Disk Space"
5438 msgstr ""
5439
5440 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5442 #, kde-kuit-format
5443 msgctxt "@title"
5444 msgid ""
5445 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5446 "identify big files and folders.</para>"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:button"
5452 msgid "Install Filelight…"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5456 #, kde-format
5457 msgid "Trash Emptied"
5458 msgstr "Koshi u zbraz"
5459
5460 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5461 #, kde-format
5462 msgid "The Trash was emptied."
5463 msgstr "Koshi është zbrazur."
5464
5465 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5468 msgid "Places"
5469 msgstr "Vendet"
5470
5471 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5474 msgid "Count of available Network Shares"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5480 #| msgid "Sett&ings"
5481 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5482 msgid "Settings"
5483 msgstr "Para&metrat"
5484
5485 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5488 msgid "A subset of Dolphin settings."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5492 #, kde-format
5493 msgid "Select Remote Charset"
5494 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5495
5496 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5497 #, kde-format
5498 msgid "Default"
5499 msgstr "I Parazgjedhur"
5500
5501 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5502 #, kde-format
5503 msgid "Reload"
5504 msgstr "Ringarko"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:666
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@info:status"
5509 #| msgid "1 Folder selected"
5510 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "1 folder selected"
5513 msgid_plural "%1 folders selected"
5514 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5515 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:667
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@info:status"
5520 #| msgid "1 File selected"
5521 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5522 msgctxt "@info:status"
5523 msgid "1 file selected"
5524 msgid_plural "%1 files selected"
5525 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5526 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:669
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@info:status"
5531 #| msgid "1 Folder"
5532 #| msgid_plural "%1 Folders"
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "1 folder"
5535 msgid_plural "%1 folders"
5536 msgstr[0] "1 skedar"
5537 msgstr[1] "%1 skedarë"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:670
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "action:button"
5542 #| msgid "Your files"
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "1 file"
5545 msgid_plural "%1 files"
5546 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5547 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:674
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5552 msgid "%1, %2 (%3)"
5553 msgstr "%1, %2 (%3)"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:676
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:status files (size)"
5558 msgid "%1 (%2)"
5559 msgstr "%1 (%2)"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:680
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@info:status"
5564 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "0 folders, 0 files"
5567 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "<filename> copy"
5572 msgid "%1 copy"
5573 msgstr "%1 kopje"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:1105
5576 #, kde-format
5577 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5578 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5579 msgstr[0] ""
5580 msgstr[1] ""
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:1110
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:button"
5585 msgid "Open %1 Item"
5586 msgid_plural "Open %1 Items"
5587 msgstr[0] "Hap %1 element"
5588 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:1240
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu"
5593 msgid "Side Padding"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:1244
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu"
5599 msgid "Automatic Column Widths"
5600 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:1249
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgid "Column width"
5605 msgctxt "@action:inmenu"
5606 msgid "Custom Column Widths"
5607 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:1860
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "Trash operation completed."
5613 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:1870
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "Delete operation completed."
5619 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2030
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@title:window"
5624 #| msgid "Rename Item"
5625 msgctxt "@action:button"
5626 msgid "Rename and Hide"
5627 msgstr "Riemëro skedarin"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2034
5630 #, kde-format
5631 msgid ""
5632 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5633 "Do you still want to rename it?"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2036
5637 #, kde-format
5638 msgid ""
5639 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5640 "Do you still want to rename it?"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2038
5644 #, kde-format
5645 msgid "Hide this File?"
5646 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2038
5649 #, kde-format
5650 msgid "Hide this Folder?"
5651 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:2077
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "The location is empty."
5657 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2079
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "The location '%1' is invalid."
5663 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2343
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgid "Loading..."
5668 msgid "Loading…"
5669 msgstr "Duke ngarkuar..."
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2372
5672 #, kde-format
5673 msgid "Loading canceled"
5674 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2374
5677 #, kde-format
5678 msgid "No items matching the filter"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2376
5682 #, kde-format
5683 msgid "No items matching the search"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:2378
5687 #, kde-format
5688 msgid "Trash is empty"
5689 msgstr "Kosh është bosh"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2381
5692 #, kde-format
5693 msgid "No tags"
5694 msgstr "S'ka etiketa"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2384
5697 #, kde-format
5698 msgid "No files tagged with \"%1\""
5699 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2388
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5704 msgid "No recently used items"
5705 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2390
5708 #, kde-format
5709 msgid "No shared folders found"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:2392
5713 #, kde-format
5714 msgid "No relevant network resources found"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:2394
5718 #, kde-format
5719 msgid "No MTP-compatible devices found"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:2396
5723 #, kde-format
5724 msgid "No Apple devices found"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:2398
5728 #, kde-format
5729 msgid "No Bluetooth devices found"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2400
5733 #, kde-format
5734 msgid "Folder is empty"
5735 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@action"
5740 #| msgid "Create Folder..."
5741 msgctxt "@action"
5742 msgid "Create Folder…"
5743 msgstr "Krijo skedar..."
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5746 #, kde-kuit-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5748 msgid ""
5749 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5750 "items at once results in their new names differing only in a number."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5754 #, kde-kuit-format
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5756 msgid ""
5757 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5758 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5759 "deleted later if disk space is needed."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5763 #, kde-kuit-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis"
5765 msgid ""
5766 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5767 "recovered by normal means."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5773 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu File"
5779 msgid "Duplicate Here"
5780 msgstr "Dupliko këtu"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu File"
5785 msgid "Properties"
5786 msgstr "Vetitë"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5789 #, kde-kuit-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5791 msgid ""
5792 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5793 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5794 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5795 "there like managing read- and write-permissions."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:incontextmenu"
5801 msgid "Copy Location"
5802 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5807 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:inmenu File"
5813 msgid "Move to Trash…"
5814 msgstr "Hidhe në kosh..."
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu File"
5819 msgid "Delete…"
5820 msgstr "Fshije..."
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu File"
5825 msgid "Duplicate Here…"
5826 msgstr "Dupliko këtu…"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:incontextmenu"
5831 msgid "Copy Location…"
5832 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5835 #, kde-kuit-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5837 msgid ""
5838 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5839 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5840 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5841 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5842 "interface> option is enabled.</para>"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5846 #, kde-kuit-format
5847 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5848 msgid ""
5849 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5850 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5851 "you an overview in folders with many items.</para>"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5855 #, kde-kuit-format
5856 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5857 msgid ""
5858 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5859 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5860 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5861 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5862 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5863 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5864 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:intoolbar"
5870 msgid "View Mode"
5871 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5876 msgid "This increases the icon size."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu View"
5882 msgid "Reset Zoom Level"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgid "Default"
5888 msgid "Zoom To Default"
5889 msgstr "I Parazgjedhur"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5894 msgid "This resets the icon size to default."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5900 msgid "This reduces the icon size."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5906 msgid "Zoom"
5907 msgstr "Zmadho"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@action:intoolbar"
5912 msgid "Show Previews"
5913 msgstr "Shfaq parapamjet"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info"
5918 msgid "Show preview of files and folders"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5922 #, kde-kuit-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 msgid ""
5925 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5926 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5927 "the images."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5933 msgid "Folders First"
5934 msgstr "Skedarët së pari"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgid "Show hidden files"
5939 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5940 msgid "Hidden Files Last"
5941 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 msgid "Sort By"
5947 msgstr "Rendit sipas"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu View"
5952 msgid "Show Additional Information"
5953 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu View"
5958 msgid "Show in Groups"
5959 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info:whatsthis"
5964 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Show Hidden Files"
5971 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5974 #, kde-kuit-format
5975 msgctxt "@info:whatsthis"
5976 msgid ""
5977 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5978 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5979 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5980 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5981 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5982 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5983 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5984 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5990 #| msgid "Adjust View Properties..."
5991 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgid "Adjust View Display Style…"
5993 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis"
5998 msgid ""
5999 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6005 msgid "Icons"
6006 msgstr "Ikonat"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info"
6011 msgid "Icons view mode"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6017 msgid "Compact"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info"
6023 msgid "Compact view mode"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6029 msgid "Details"
6030 msgstr "Detajet"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info"
6035 msgid "Details view mode"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "Sort descending"
6041 msgid "Z-A"
6042 msgstr "Z-A"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "Sort ascending"
6047 msgid "A-Z"
6048 msgstr "A-Z"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@option:check"
6053 #| msgid "Show folders first"
6054 msgctxt "Sort descending"
6055 msgid "Largest First"
6056 msgstr "Të rejat së pari"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6061 #| msgid "Folders First"
6062 msgctxt "Sort ascending"
6063 msgid "Smallest First"
6064 msgstr "Të vjetrat së pari"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@option:check"
6069 #| msgid "Show folders first"
6070 msgctxt "Sort descending"
6071 msgid "Newest First"
6072 msgstr "Të rejat së pari"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6077 #| msgid "Folders First"
6078 msgctxt "Sort ascending"
6079 msgid "Oldest First"
6080 msgstr "Të vjetrat së pari"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@option:check"
6085 #| msgid "Show folders first"
6086 msgctxt "Sort descending"
6087 msgid "Highest First"
6088 msgstr "Të rejat së pari"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@option:check"
6093 #| msgid "Show folders first"
6094 msgctxt "Sort ascending"
6095 msgid "Lowest First"
6096 msgstr "Të rejat së pari"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6101 #| msgid "Descending"
6102 msgctxt "Sort descending"
6103 msgid "Descending"
6104 msgstr "Në zbritje"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6109 #| msgid "Ascending"
6110 msgctxt "Sort ascending"
6111 msgid "Ascending"
6112 msgstr "Në ngjitje"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6115 #, kde-format
6116 msgctxt ""
6117 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6118 "selection is empty when this text is shown."
6119 msgid "Actions for Current View"
6120 msgstr ""
6121
6122 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6123 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6126 #. and a fallback will be used.
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6128 #, kde-format
6129 msgid "Actions for %1"
6130 msgstr "Veprimet për %1"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6133 #, kde-format
6134 msgctxt ""
6135 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6136 "of selected files/folders."
6137 msgid "Actions for One Selected Item"
6138 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6139 msgstr[0] ""
6140 msgstr[1] ""
6141
6142 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@label"
6145 #| msgid "Additional information"
6146 msgctxt "@info:status"
6147 msgid "Updating version information…"
6148 msgstr "Informacione shtesë"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgid "Restore"
6152 #~ msgstr "Rikthe"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@info"
6156 #~| msgid "%1 item selected"
6157 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6158 #~ msgid "not selected,"
6159 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgid "Expandable folders"
6163 #~ msgid "expanded,"
6164 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6165
6166 #~ msgid "No limit"
6167 #~ msgstr "Pa kufi"
6168
6169 #~ msgid "No previews"
6170 #~ msgstr "Pa parapamje"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~| msgid "Activate Next Tab"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6176 #~ msgid "Activate Tab %1"
6177 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Activate Next Tab"
6181 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6185 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6186
6187 #~ msgid "Show tooltips"
6188 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6189
6190 #~ msgctxt "@option:check"
6191 #~ msgid "Show tooltips"
6192 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6193
6194 #~ msgctxt "@info:status"
6195 #~ msgid "1 File"
6196 #~ msgid_plural "%1 Files"
6197 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6198 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6199
6200 #~ msgid "More Search Tools"
6201 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6202
6203 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgid "Startup"
6205 #~ msgstr "Në Nisje"
6206
6207 #~ msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgid "View Modes"
6209 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6210
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgid "Navigation"
6213 #~ msgstr "Eksplorimi"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "View: "
6217 #~ msgstr "Pamja: "
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6221 #~| msgid "General"
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgid "General: "
6224 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "option:check"
6228 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6229 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6230 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6231 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6235 #~| msgid "General"
6236 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6237 #~ msgid "General:"
6238 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6239
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6241 #~ msgid "Filter..."
6242 #~ msgstr "Filtri..."
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~| msgid "Empty Trash"
6247 #~ msgid "Search..."
6248 #~ msgstr "Kërko..."
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@label:listbox"
6252 #~| msgid "Sorting:"
6253 #~ msgctxt "@info:progress"
6254 #~ msgid "Sorting..."
6255 #~ msgstr "Renditja..."
6256
6257 #~ msgid "Filter..."
6258 #~ msgstr "Filtri..."
6259
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgid "Configure..."
6262 #~ msgstr "Konfiguro..."
6263
6264 #~ msgctxt "@label:textbox"
6265 #~ msgid "Search..."
6266 #~ msgstr "Kërko..."
6267
6268 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6269 #~ msgid ", "
6270 #~ msgstr ", "
6271
6272 #~ msgctxt "@info:credit"
6273 #~ msgid ""
6274 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6275 #~ "Angelaccio"
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6278 #~ "Angelaccio"
6279
6280 #~ msgid "Font family"
6281 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6282
6283 #~ msgid "Font size"
6284 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6285
6286 #~ msgid "Italic"
6287 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6288
6289 #~ msgid "Font weight"
6290 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~| msgid "Open in New Tab"
6295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6296 #~ msgid "Open in New Tab"
6297 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~| msgid "Open in New Window"
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "Open in New Window"
6304 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6305
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "Mount"
6308 #~ msgstr "Monto"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgid "&Edit"
6312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~ msgid "Edit..."
6314 #~ msgstr "&Modifiko"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6317 #~ msgid "Remove"
6318 #~ msgstr "Hiq"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "Hide"
6322 #~ msgstr "Fshih"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@title:group"
6326 #~| msgid "Icon Size"
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Icon Size"
6329 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6333 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6334 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6335 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6336 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6340 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6343 #~ msgid "Sett&ings"
6344 #~ msgstr "Para&metrat"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@option:check"
6348 #~| msgid "Show in groups"
6349 #~ msgctxt "@action"
6350 #~ msgid "Show menu"
6351 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6352
6353 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgid "Services"
6355 #~ msgstr "Shërbimet"
6356
6357 #~ msgctxt "@title"
6358 #~ msgid "Dolphin Part"
6359 #~ msgstr "Dolphin Part"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@title:group"
6363 #~| msgid "Navigation"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Url Navigator"
6366 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6367 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6368 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@info:status"
6372 #~| msgid "Unknown size"
6373 #~ msgctxt "@item:intable"
6374 #~ msgid "Unknown"
6375 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6378 #~ msgid "Unknown size"
6379 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@title:group"
6383 #~| msgid "Startup"
6384 #~ msgctxt "@label:textbox"
6385 #~ msgid "Start in:"
6386 #~ msgstr "Nisje"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6390 #~| msgid "Add to Places"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6392 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6393 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6394
6395 #~ msgctxt "@title:window"
6396 #~ msgid "Rename Items"
6397 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6398
6399 #~ msgctxt "@label:textbox"
6400 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6401 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6402
6403 #~ msgctxt "@info:status"
6404 #~ msgid "New name #"
6405 #~ msgstr "Emri i ri #"
6406
6407 #~ msgctxt "@title:window"
6408 #~ msgid "View Properties"
6409 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@option:check"
6413 #~| msgid "Show folders first"
6414 #~ msgid "Show facets widget"
6415 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6419 #~| msgid "By Permissions"
6420 #~ msgctxt "@action:button"
6421 #~ msgid "Fewer Options"
6422 #~ msgstr "Nga Lejet"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6426 #~| msgid "By Permissions"
6427 #~ msgctxt "@action:button"
6428 #~ msgid "More Options"
6429 #~ msgstr "Nga Lejet"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@title:window"
6433 #~| msgid "Folders"
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Folders"
6436 #~ msgstr "Dosjet"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@title:group Date"
6440 #~| msgid "Today"
6441 #~ msgctxt "@option:option"
6442 #~ msgid "Today"
6443 #~ msgstr "Sot"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@title:group Date"
6447 #~| msgid "Yesterday"
6448 #~ msgctxt "@option:option"
6449 #~ msgid "Yesterday"
6450 #~ msgstr "Dje"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgid "&Go"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Go"
6456 #~ msgstr "&Shko"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@title:menu"
6460 #~| msgid "Tools"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~ msgid "Tools"
6463 #~ msgstr "Veglat"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6466 #~ msgid "Preview"
6467 #~ msgstr "Parapamje"
6468
6469 #~ msgid "stop"
6470 #~ msgstr "ndalo"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6473 #~ msgid "Add to Places"
6474 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6477 #~ msgid "Descending"
6478 #~ msgstr "Në zbritje"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6482 #~| msgid "Add to Places"
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "Add Places Entry"
6485 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgid "Show tooltips"
6489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6490 #~ msgid "Show All Entries"
6491 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "Properties"
6495 #~ msgstr "Parametrat"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@title:window"
6499 #~| msgid "Additional Information"
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Additional Information Shown"
6502 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgid "Apply View Properties To"
6506 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6507
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Location:"
6510 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Icon Size"
6514 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6515
6516 #~ msgctxt "@label:listbox"
6517 #~ msgid "Preview:"
6518 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgid "Text"
6522 #~ msgstr "Teksti"
6523
6524 #~ msgctxt "@label:listbox"
6525 #~ msgid "Font:"
6526 #~ msgstr "Gërma:"
6527
6528 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6529 #~ msgid "Small"
6530 #~ msgstr "E vogël"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6533 #~ msgid "Medium"
6534 #~ msgstr "Mesatare"
6535
6536 #~ msgctxt "@option:check"
6537 #~ msgid "Expandable folders"
6538 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:button"
6541 #~ msgid "Additional Information"
6542 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6545 #~ msgid "Select All"
6546 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6549 #~ msgid "Reload"
6550 #~ msgstr "Ringarko"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@title:group"
6554 #~| msgid "Icon Size"
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Image Size"
6557 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@title:window"
6561 #~| msgid "Places"
6562 #~ msgctxt "@item"
6563 #~ msgid "Places"
6564 #~ msgstr "Vendet"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6568 #~ msgctxt "@item"
6569 #~ msgid "Recently Saved"
6570 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@title:group"
6574 #~| msgid "Services"
6575 #~ msgctxt "@item"
6576 #~ msgid "Devices"
6577 #~ msgstr "Shërbimet"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgid "Home URL"
6581 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6582 #~ msgid "Home"
6583 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6587 #~| msgid "&Network Folders"
6588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6589 #~ msgid "Network"
6590 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@title:group"
6594 #~| msgid "Trash"
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgid "Trash"
6597 #~ msgstr "Koshi"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@title:group Date"
6601 #~| msgid "Today"
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgid "Today"
6604 #~ msgstr "Sot"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@title:group Date"
6608 #~| msgid "Yesterday"
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "Yesterday"
6611 #~ msgstr "Dje"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@title:group Date"
6615 #~| msgid "Earlier this Month"
6616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6617 #~ msgid "This Month"
6618 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@title:group Date"
6622 #~| msgid "Earlier this Month"
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgid "Last Month"
6625 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@info:credit"
6629 #~| msgid "Documentation"
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~ msgid "Documents"
6632 #~ msgstr "Dokumentacion"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@title:group"
6636 #~| msgid "Icon Size"
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgid "Images"
6639 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6642 #~ msgid "Rename..."
6643 #~ msgstr "Riemërto..."
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~| msgid "Open in New Tab"
6648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6649 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6650 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6654 #~| msgid "Current folder"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6656 #~ msgid "%1 - current folder"
6657 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6661 #~| msgid "Current folder"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6663 #~ msgid "%1 - current device"
6664 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@title:group"
6668 #~| msgid "Services"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6670 #~ msgid "%1 - all devices"
6671 #~ msgstr "Shërbimet"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgid "Paste Into Folder"
6675 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6678 #~ msgid "%A"
6679 #~ msgstr "%A"
6680
6681 #~ msgctxt ""
6682 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6683 #~ "locale, and %Y is full year number"
6684 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6685 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6686
6687 #~ msgctxt ""
6688 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6689 #~ "and %Y is full year number"
6690 #~ msgid "%B, %Y"
6691 #~ msgstr "%B, %Y"
6692
6693 #~ msgctxt "@info"
6694 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6697 #~ "fshihen."
6698
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "Mouse"
6701 #~ msgstr "Miu"
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6705 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~ msgid "Paste"
6709 #~ msgstr "Ngjit"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~| msgid "Copy"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Copy Text"
6716 #~ msgstr "Kopjo"
6717
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6720 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:group Date"
6723 #~ msgid "Last Week"
6724 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6725
6726 #~ msgctxt ""
6727 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6728 #~ "full year number"
6729 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6730 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@title:group Date"
6734 #~| msgid "Today"
6735 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6736 #~ msgid "Today"
6737 #~ msgstr "Sot"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@title:group Date"
6741 #~| msgid "Yesterday"
6742 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6743 #~ msgid "Yesterday"
6744 #~ msgstr "Dje"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Trash"
6748 #~ msgstr "Koshi"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@label:listbox"
6752 #~| msgid "Text width:"
6753 #~ msgctxt "@option:option"
6754 #~ msgid "Maximum Rating"
6755 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6759 #~| msgid "Name"
6760 #~ msgctxt "@item:intable"
6761 #~ msgid "Name"
6762 #~ msgstr "Emri"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6766 #~| msgid "By Size"
6767 #~ msgctxt "@item:intable"
6768 #~ msgid "Size"
6769 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6773 #~| msgid "By Date"
6774 #~ msgctxt "@item:intable"
6775 #~ msgid "Date"
6776 #~ msgstr "Nga Data"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6780 #~| msgid "By Owner"
6781 #~ msgctxt "@item:intable"
6782 #~ msgid "Owner"
6783 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6787 #~| msgid "By Group"
6788 #~ msgctxt "@item:intable"
6789 #~ msgid "Group"
6790 #~ msgstr "Nga Grupi"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6794 #~| msgid "By Type"
6795 #~ msgctxt "@item:intable"
6796 #~ msgid "Type"
6797 #~ msgstr "Nga Lloji"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@info:credit"
6801 #~| msgid "Documentation"
6802 #~ msgctxt "@item:intable"
6803 #~ msgid "Destination"
6804 #~ msgstr "Dokumentacion"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6807 #~ msgid "By Name"
6808 #~ msgstr "Sipas emrit"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6811 #~ msgid "By Size"
6812 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6815 #~ msgid "By Permissions"
6816 #~ msgstr "Nga Lejet"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6819 #~ msgid "By Owner"
6820 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@info:credit"
6824 #~| msgid "Documentation"
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6826 #~ msgid "By Link Destination"
6827 #~ msgstr "Dokumentacion"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6830 #~ msgid "Name"
6831 #~ msgstr "Emri"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6835 #~| msgid "%1 (%2)"
6836 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6837 #~ msgid "%1 (%2)"
6838 #~ msgstr "%1 (%2)"
6839
6840 #~ msgctxt "@info:status"
6841 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6842 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6843
6844 #~ msgctxt "@title:tab"
6845 #~ msgid "Column"
6846 #~ msgstr "Shtyllë"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Grid"
6850 #~ msgstr "Rrjeta"
6851
6852 #~ msgctxt "@label:listbox"
6853 #~ msgid "Arrangement:"
6854 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6857 #~ msgid "Columns"
6858 #~ msgstr "Shtyllat"
6859
6860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6861 #~ msgid "Rows"
6862 #~ msgstr "Rreshtat"
6863
6864 #~ msgctxt "@label:listbox"
6865 #~ msgid "Grid spacing:"
6866 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6867
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6869 #~ msgid "None"
6870 #~ msgstr "Asnjë"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6873 #~ msgid "Small"
6874 #~ msgstr "E vogël"
6875
6876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6877 #~ msgid "Medium"
6878 #~ msgstr "Mesatare"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6881 #~ msgid "Large"
6882 #~ msgstr "E madhe"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6885 #~ msgid "Column"
6886 #~ msgstr "Shtyllë"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:menu"
6889 #~ msgid "Columns"
6890 #~ msgstr "Shtyllat"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6893 #~ msgid "Columns"
6894 #~ msgstr "Shtyllat"
6895
6896 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6897 #~ msgid "Deselect Item"
6898 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6899
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "Show hidden files"
6902 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6903
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Show preview"
6906 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6907
6908 #~ msgid "Arrangement"
6909 #~ msgstr "Renditja"
6910
6911 #~ msgid "Item height"
6912 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6913
6914 #~ msgid "Grid spacing"
6915 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6916
6917 #~ msgid "Number of textlines"
6918 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"