1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-01-30 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:153
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Hape shtegun"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:234
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:484
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:343
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:346
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:349
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:352
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:355
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:359
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:434
241 #: dolphinmainwindow.cpp:435
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
253 #: dolphinmainwindow.cpp:442
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:636
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:638
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:647
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:895
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:896
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Dritare e &Re"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
380 msgctxt "@action:inmenu File"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
395 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
396 msgid "Add to Places"
397 msgstr "Shto tek Vendet"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
407 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgstr "Mbylle Tabelën"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
429 msgctxt "@info:whatsthis quit"
430 msgid "This closes this window."
431 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
438 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
439 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
440 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
441 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 msgctxt "@info:whatsthis cut"
454 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
455 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
456 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
457 "their initial location."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
506 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Move to Trash"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "Hidhe në kosh"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
538 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Trash"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "Hidhe në kosh"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
554 #| msgctxt "@action:intoolbar"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
586 msgctxt "@action:intoolbar"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Empty Trash"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
599 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
600 #| msgid "Double-click to open files and folders"
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Search for files and folders"
603 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
607 msgctxt "@info:whatsthis find"
609 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
610 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
611 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
612 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Search Bar"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
624 #| msgctxt "@action:inmenu"
625 #| msgid "Empty Trash"
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #. i18n: This action toggles a selection mode.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Select Files and Folders"
635 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
637 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
638 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
641 #| msgctxt "@title:window"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
652 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
653 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
654 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
655 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid "This selects all files and folders in the current location."
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
667 msgctxt "@action:inmenu Edit"
668 msgid "Invert Selection"
669 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
673 msgctxt "@info:whatsthis invert"
675 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
681 msgctxt "@info:whatsthis split"
683 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
684 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
685 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
686 "para>Click this button again to close one of the views."
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
699 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
706 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
711 #| msgctxt "@action:inmenu"
713 msgctxt "@info:tooltip"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
719 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
721 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
722 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
723 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
724 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
729 msgctxt "@action:inmenu View"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
737 msgstr "Ndalo ngarkimin"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
742 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
747 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
748 msgid "Editable Location"
749 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
756 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
757 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
758 "confirming the edited location."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
764 msgid "Replace Location"
765 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
772 "enter a different location."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
777 #| msgctxt "@action:inmenu File"
779 msgctxt "@action:inmenu File"
780 msgid "Undo close tab"
781 msgstr "Mbylle Tabelën"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
785 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
786 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
794 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
795 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
796 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
797 "for your confirmation beforehand."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
805 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
806 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Compare Files"
813 msgstr "Krahaso Skedarët"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal"
828 msgstr "Hap Terminalin"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
835 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
836 "the terminal application.</para>"
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "Hap Terminalin këtu"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
857 msgctxt "@title:menu"
859 msgstr "&Faqeruajtëset"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
866 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
867 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
868 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
869 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
870 "advanced actions more time consuming.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
875 msgctxt "@action:inmenu"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
881 #| msgctxt "@action:inmenu"
882 #| msgid "Activate Next Tab"
883 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Activate Next Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Last Tab"
893 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 msgctxt "@action:inmenu"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Next Tab"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Activate Previous Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Activate Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
929 msgctxt "@action:inmenu"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Tab"
937 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Open in New Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tabs"
945 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Window"
951 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
955 #| msgid "Open in application"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
958 msgstr "Hap në program"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
984 msgctxt "@title:window"
986 msgstr "Informacioni"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1020 msgctxt "@title:window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1093 msgctxt "@item:inmenu"
1094 msgid "Show Hidden Places"
1095 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1102 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1111 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1112 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1113 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1122 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1123 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1124 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1125 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1126 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1127 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1128 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1129 "interface> to display it again.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1134 msgctxt "@action:inmenu View"
1135 msgid "Focus Places Panel"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1140 msgctxt "@info:tooltip"
1141 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1148 msgstr "Shfaq panelet"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1154 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1161 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1167 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1174 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1181 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1187 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1193 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1199 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1206 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1207 "destination folder."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1214 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1215 "destination folder."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1222 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1231 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1232 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1233 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1234 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1239 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1246 msgid "Close left view"
1247 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1251 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1252 msgid "Pop out Left View"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1258 msgid "Move left view to a new window"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1270 msgid "Close right view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1275 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1276 msgid "Pop out Right View"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1282 msgid "Move right view to a new window"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1287 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1308 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1309 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1310 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1311 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1312 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1320 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1321 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1322 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1323 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1324 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1325 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1326 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1331 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1333 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1334 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1335 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1336 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1337 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1338 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1339 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1340 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1341 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1342 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1343 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1351 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1352 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1353 "be triggered this way.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1361 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1362 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1370 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1371 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1372 "Handbook</interface>."
1375 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1376 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1377 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1378 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1379 #. The same might be true for any external link you translate.
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1382 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1384 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1385 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1386 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1387 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1388 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1393 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1395 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1396 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1397 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1398 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1399 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1400 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1401 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1402 "windows so don't get too used to this.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1410 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1411 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1412 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1413 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1421 "support the continued work on this application and many other projects by "
1422 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1423 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1424 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1425 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1426 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1427 "behind the KDE community.</para>"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1435 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1436 "in your preferred language."
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1444 "libraries and maintainers of this application."
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1452 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1453 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1459 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1460 msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1465 msgctxt "@action:inmenu View"
1466 msgid "Defocus Terminal Panel"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1471 msgctxt "@action:inmenu View"
1472 msgid "Defocus Places Panel"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1477 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1482 msgctxt "@action:button"
1484 msgstr "Zbraz Koshin"
1486 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1488 msgid "Empties Trash to create free space"
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1493 msgctxt "@action:button"
1494 msgid "Add Network Folder"
1495 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@label:textbox"
1500 #| msgid "Location:"
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgid "Location Bar"
1503 msgid_plural "Location Bars"
1504 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1505 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1507 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1509 msgctxt "@info:shell about system packages"
1510 msgid "Could not find package %1."
1513 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1515 msgctxt "@info %1 is error code"
1516 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1519 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1522 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1525 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1526 "installing <application>%1</application> manually instead."
1529 #: dolphinpart.cpp:148
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "&Edit File Type..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "&Edit File Type…"
1535 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1537 #: dolphinpart.cpp:152
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Select Items Matching…"
1543 #: dolphinpart.cpp:157
1545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 msgid "Unselect Items Matching…"
1549 #: dolphinpart.cpp:163
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Unselect All"
1555 #: dolphinpart.cpp:178
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgid "App&lications"
1561 #: dolphinpart.cpp:179
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "&Network Folders"
1565 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1567 #: dolphinpart.cpp:180
1569 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 #: dolphinpart.cpp:183
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 msgstr "Autofillues"
1579 #: dolphinpart.cpp:189
1581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 #: dolphinpart.cpp:195
1587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 msgid "Open &Terminal"
1589 msgstr "Hap &Terminalin"
1591 #: dolphinpart.cpp:447
1593 msgctxt "@title:window"
1597 #: dolphinpart.cpp:447
1599 msgid "Select all items matching this pattern:"
1602 #: dolphinpart.cpp:452
1604 msgctxt "@title:window"
1608 #: dolphinpart.cpp:452
1610 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1613 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1619 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1620 #: dolphinpart.rc:15
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1623 #| msgid "Invert Selection"
1624 msgctxt "@title:menu"
1626 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1628 #. i18n: ectx: Menu (view)
1629 #: dolphinpart.rc:24
1634 #. i18n: ectx: Menu (go)
1635 #: dolphinpart.rc:33
1640 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1641 #: dolphinpart.rc:41
1643 msgctxt "@title:menu"
1647 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1648 #: dolphinpart.rc:51
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Dolphin Toolbar"
1652 msgstr "Dolphin Toolbar"
1654 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1656 msgid "Recently Closed Tabs"
1657 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1659 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1662 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1663 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1668 msgid "Search for %1 in %2"
1671 #: dolphintabbar.cpp:155
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1677 #: dolphintabbar.cpp:156
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1683 #: dolphintabbar.cpp:157
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "Close Other Tabs"
1687 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1689 #: dolphintabbar.cpp:158
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgstr "Mbylle Tabelën"
1695 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1696 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1697 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1698 #: dolphintabwidget.cpp:52
1699 #, fuzzy, kde-format
1701 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1702 msgid "Location View"
1703 msgstr "Vendndodhja"
1705 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1706 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1707 #: dolphintabwidget.cpp:515
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1711 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1715 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1716 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1717 #: dolphintabwidget.cpp:519
1719 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1723 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1724 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@label:textbox"
1727 #| msgid "Location:"
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Location Bar"
1730 msgstr "Vendndodhja:"
1732 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1733 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1735 msgctxt "@title:menu"
1736 msgid "Main Toolbar"
1737 msgstr "Shiriti Kryesor"
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1741 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1743 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1744 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1745 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1746 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1747 "because following these folders from left to right leads here.</"
1748 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1749 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1750 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1751 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1754 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1756 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1757 msgid "This folder is not writable for you."
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1762 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1764 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1765 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1766 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1767 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1768 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1769 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1770 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1771 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1772 "find an item.</item></list></para>"
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1777 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:progress"
1783 #| msgid "Loading folder..."
1784 msgctxt "@info:progress"
1785 msgid "Loading folder…"
1786 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@label:listbox"
1792 msgctxt "@info:progress"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@action:inmenu"
1799 #| msgid "Empty Trash"
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1805 msgid "Search for %1"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@action:inmenu"
1811 #| msgid "Empty Trash"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "No items found."
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1827 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1833 msgctxt "@info:status"
1835 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1836 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1841 #| msgid "Invalid protocol"
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol '%1'"
1844 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "Invalid protocol"
1850 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1855 msgid "Authorization required to enter this folder."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1861 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1866 msgctxt "@info:tooltip"
1867 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1879 msgctxt "@info:tooltip"
1880 msgid "Hide Filter Bar"
1881 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1883 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@action"
1886 #| msgid "Create Folder..."
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Move to New Folder…"
1889 msgstr "Krijo skedar..."
1891 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 #| msgid "Forbidden"
1899 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1901 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1902 msgid ", link to %1 at %2"
1905 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1907 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1911 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1912 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1913 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1914 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1915 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1916 #. announcements when read out by a screen reader.
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1919 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1926 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1928 msgid "%1 at location %2"
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1933 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1934 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1939 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1940 msgid "in a grid layout in location %1"
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1944 #, fuzzy, kde-format
1946 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1948 #| msgid "One Selected Item"
1949 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1950 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1951 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1953 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1954 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1955 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1959 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1960 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1961 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1970 #| msgid "One Selected Item"
1971 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1972 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1973 msgid "in selection mode in location %1"
1974 msgstr "Një element është zgjedhur"
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1977 #, fuzzy, kde-format
1979 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1980 msgid "in location %1"
1981 msgstr "Vendndodhja"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1984 #, fuzzy, kde-format
1986 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1988 #| msgid "One Selected Item"
1989 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1992 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1993 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1994 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1997 #, fuzzy, kde-format
1999 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2001 #| msgid "One Selected Item"
2002 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2003 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2004 msgid "%1 selected item in location %2"
2005 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2006 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2007 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2012 #| msgid "Invert Selection"
2013 msgctxt "accessibility announcement"
2014 msgid "Selection mode enabled"
2015 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2020 #| msgid "Invert Selection"
2021 msgctxt "accessibility announcement"
2022 msgid "Selection mode disabled"
2023 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2027 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2034 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2035 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2036 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2041 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2043 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2044 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2049 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2051 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2052 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2057 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2059 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2060 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2065 #| msgid "Invert Selection"
2066 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2067 msgid "One Selected File"
2068 msgid_plural "%1 Selected Files"
2069 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2070 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2075 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2076 msgid "One Selected Folder"
2077 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2078 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2079 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2084 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2086 msgid "One Selected Item"
2087 msgid_plural "%1 Selected Items"
2088 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2089 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@info:status"
2095 #| msgid_plural "%1 Files"
2096 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2098 msgid_plural "%1 Files"
2099 msgstr[0] "1 skedar"
2100 msgstr[1] "%1 skedarë"
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@title:group Size"
2106 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2108 msgid_plural "%1 Folders"
2110 msgstr[1] "%1 dosje"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@title:window"
2115 #| msgid "Rename Item"
2117 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2119 msgid_plural "%1 Items"
2120 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2121 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2123 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2124 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgid "%1 item selected"
2127 #| msgid_plural "%1 items selected"
2128 msgctxt "@item:intable"
2130 msgid_plural "%1 items"
2131 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2132 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2136 msgctxt "width × height"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2142 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2148 msgctxt "@title:group"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2154 msgctxt "@title:group Size"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2160 msgctxt "@title:group Size"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2166 msgctxt "@title:group Size"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2172 msgctxt "@title:group Size"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2178 msgctxt "@title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2184 msgctxt "@title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2190 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2197 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "One Week Ago"
2205 msgstr "Një Javë më Parë"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Two Weeks Ago"
2211 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Three Weeks Ago"
2217 msgstr "Tre Javë më Parë"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Earlier this Month"
2223 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2238 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2239 "context @title:group Date"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2246 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2247 "current locale, and yyyy is full year number."
2248 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2254 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2260 #, fuzzy, kde-format
2262 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2263 #| "full year number"
2264 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2266 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2267 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2268 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2269 "text that should not be formatted as a date"
2270 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2271 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2276 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2277 "context @title:group Date"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2282 #, fuzzy, kde-format
2284 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 #| "full year number"
2286 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2293 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2298 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2304 #, fuzzy, kde-format
2306 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 #| "full year number"
2308 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2310 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2311 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2312 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2313 "text that should not be formatted as a date"
2314 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2315 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2320 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2321 "context @title:group Date"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2326 #, fuzzy, kde-format
2328 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 #| "full year number"
2330 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2332 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2334 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2335 "text that should not be formatted as a date"
2336 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2337 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2342 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2343 "context @title:group Date"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2350 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2351 "and yyyy is full year number"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2358 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2373 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2380 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2387 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2393 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2394 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2395 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2410 msgstr "Data e ndryshimit"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2415 msgid "The date format can be selected in settings."
2416 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2421 msgstr "Datës së krijimit"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2426 msgstr "Datës së qasjes"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2458 msgstr "të dokumentit"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2473 msgstr "Numri i faqeve"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2478 msgstr "Numrit të fjalëve"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2483 msgstr "Numri i rreshtave"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2487 msgid "Date Photographed"
2488 msgstr "Datës së fotografimit"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2498 msgctxt "@label width x height"
2500 msgstr "Dimenzioneve"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2528 msgstr "Skedat e zërit"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2548 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2557 msgid "Release Year"
2558 msgstr "Vitit i publikimit"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2562 msgid "Aspect Ratio"
2563 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2574 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2591 msgid "File Extension"
2592 msgstr "Mbiemri i skedave"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2596 msgid "Deletion Time"
2597 msgstr "Ora e fshirjes"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2601 msgid "Link Destination"
2602 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2606 msgid "Downloaded From"
2607 msgstr "U shkarkua nga"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2617 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2618 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2629 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2633 msgctxt "@info:status"
2634 msgid "Unknown error."
2635 msgstr "Gabim i panjohur."
2637 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2639 msgctxt "@accessible rating"
2640 msgid "%1 and a half stars"
2641 msgid_plural "%1 and a half stars"
2645 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2647 msgctxt "@accessible rating"
2649 msgid_plural "%1 stars"
2655 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2657 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2658 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2669 msgid "File Manager"
2670 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:credit"
2675 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2678 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2682 msgctxt "@info:credit"
2684 msgstr "Felix Ernst"
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@info:credit"
2689 #| msgid "Maintainer and developer"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2692 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2696 msgctxt "@info:credit"
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@info:credit"
2703 #| msgid "Maintainer and developer"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2706 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Elvis Angelaccio"
2712 msgstr "Elvis Angelaccio"
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@info:credit"
2717 #| msgid "Maintainer and developer"
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2720 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Emmanuel Pescosta"
2726 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@info:credit"
2731 #| msgid "Maintainer and developer"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2734 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Frank Reininghaus"
2740 msgstr "Frank Reininghaus"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2746 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2750 msgctxt "@info:credit"
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:credit"
2757 #| msgid "Maintainer and developer"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2760 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Sebastian Trüg"
2766 msgstr "Sebastian Trüg"
2768 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2769 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2771 msgctxt "@info:credit"
2777 msgctxt "@info:credit"
2779 msgstr "David Faure"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Aaron J. Seigo"
2785 msgstr "Aaron J. Seigo"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Rafael Fernández López"
2791 msgstr "Rafael Fernández López"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Kevin Ottens"
2797 msgstr "Kevin Ottens"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Holger Freyther"
2803 msgstr "Holger Freyther"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Max Blazejak"
2809 msgstr "Max Blazejak"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Michael Austin"
2815 msgstr "Michael Austin"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Documentation"
2821 msgstr "Dokumentacion"
2825 msgctxt "@info:shell"
2826 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2831 msgctxt "@info:shell"
2832 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2837 msgctxt "@info:shell"
2838 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Document to open"
2857 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2859 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2860 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2862 msgid "Hidden files shown"
2863 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2865 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2866 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2868 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2871 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2872 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgid "Column width"
2875 msgid "Automatic scrolling"
2876 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu"
2893 #| msgid "Rename..."
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgstr "Riemërto..."
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Move to Trash"
2902 msgstr "Hidhe në kosh"
2904 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Show Hidden Files"
2914 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Limit to Home Directory"
2920 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Automatic Scrolling"
2926 msgstr "Lëvizje automatike"
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2934 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2935 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2937 msgid "Previews shown"
2938 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2940 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2941 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2943 msgid "Auto-Play media files"
2944 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2947 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2949 msgid "Show item on hover"
2950 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2953 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2955 msgid "Date display format"
2956 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2958 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2964 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Auto-Play media files"
2968 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2970 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Show item on hover"
2974 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2976 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2979 #| msgid "Configure"
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2984 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Condensed Date"
2988 msgstr "Data e shkurtuar"
2990 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2992 msgctxt "@label::textbox"
2993 msgid "Select which data should be shown:"
2994 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2996 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2997 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgid "%1 item selected"
3000 #| msgid_plural "%1 items selected"
3002 msgid "%1 item selected"
3003 msgid_plural "%1 items selected"
3004 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3005 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3007 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3012 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3017 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3018 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3020 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3023 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Configure Trash…"
3027 msgstr "Konfiguro koshin..."
3029 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3032 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3033 "and then reopen the panel."
3035 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3036 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3038 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3040 msgid "Install Konsole"
3041 msgstr "Instalo Konsole"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3044 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3047 msgstr "Vendndodhja"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3050 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgstr "Skedat e Zërit"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgstr "Çfarëdo date"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@title:group Date"
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgstr "1 ose më shumë"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgstr "2 ose më shumë"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgstr "3 ose më shumë"
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgstr "4 ose më shumë"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "Highest Rating"
3163 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Clear Selection"
3169 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3173 msgctxt "String list separator"
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3179 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3181 msgid_plural "Tags: %2"
3182 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3183 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3187 msgctxt "@action:button"
3189 msgstr "Shto etiketa"
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "From Here (%1)"
3195 msgstr "Nga këtu (%1)"
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3201 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3205 msgctxt "action:button"
3206 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3207 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3209 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3211 msgctxt "@info:tooltip"
3212 msgid "Quit searching"
3213 msgstr "Ndal kërkimin"
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3217 msgctxt "action:button"
3219 msgstr "Emri i skedës"
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3223 msgctxt "action:button"
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3229 msgctxt "action:button"
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3235 msgctxt "action:button"
3237 msgstr "Skedat tuaja"
3239 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3241 msgctxt "action:button"
3242 msgid "Search in your home directory"
3243 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3245 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3253 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3255 msgid "Query Results from '%1'"
3256 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3260 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3261 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3264 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3265 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Cancel Copying"
3272 msgstr "Anuko kopjimin"
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3280 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3290 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3293 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Cancel Cutting"
3300 msgstr "Anulo shkëputjen"
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3304 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3305 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3313 msgctxt "@action:button"
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3323 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3326 msgctxt "@action:button"
3327 msgid "Cancel Duplicating"
3328 msgstr "Anulo duplikimin"
3330 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3331 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3334 msgctxt "@action keep short"
3338 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3341 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3342 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3348 msgctxt "@action:button"
3349 msgid "Cancel Moving"
3350 msgstr "Anulo bartjen"
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3354 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3355 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3356 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3361 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3362 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3363 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3364 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3371 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3372 msgid "Paste from Clipboard"
3373 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3377 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3378 msgid "Dismiss This Reminder"
3379 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3383 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3384 msgid "Don't Remind Me Again"
3385 msgstr "Mos më përkujto më"
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3389 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3391 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3392 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Cancel Renaming"
3400 msgstr "Anulo riemrimin"
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3410 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3411 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3415 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3416 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3417 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3418 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3419 #. and a fallback will be used.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3423 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3424 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3436 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3437 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3441 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3442 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3445 #. and a fallback will be used.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3449 msgid "Permanently Delete %2"
3450 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3462 msgid "Duplicate %2"
3463 msgid_plural "Duplicate %2"
3467 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3468 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3469 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3470 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3471 #. and a fallback will be used.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3475 msgid "Move %2 to the Trash"
3476 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3477 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3478 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3480 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3481 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3482 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3483 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3484 #. and a fallback will be used.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@action:button"
3491 msgid_plural "Rename %2"
3492 msgstr[0] "&Riemërto"
3493 msgstr[1] "&Riemërto"
3495 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3497 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3498 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3501 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3504 #| msgid "Invert Selection"
3505 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3506 msgid "Selection Mode"
3507 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3509 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3513 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3514 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3515 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3516 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3517 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3518 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3519 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3520 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3521 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3522 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3523 "the current selection.</para>"
3526 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3529 #| msgid "Invert Selection"
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Exit Selection Mode"
3532 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3536 msgctxt "@label:textbox"
3537 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3540 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@action:inmenu"
3543 #| msgid "Empty Trash"
3544 msgctxt "@label:textbox"
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@action:button"
3551 #| msgid "Download New Services..."
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Download New Services…"
3554 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3556 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3560 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3567 msgid "Restart now?"
3568 msgstr "Rinis tash?"
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3572 msgctxt "@option:check"
3576 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3578 msgctxt "@option:check"
3579 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3582 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3584 msgctxt "@item:inmenu"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3590 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3591 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3592 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3593 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3595 msgid "Use system font"
3596 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3601 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3603 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3606 msgstr "Madhësia e ikonës"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3610 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3611 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3613 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3615 msgid "Preview size"
3616 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3619 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3621 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3625 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3627 msgid "How we display the size of directories"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3631 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show the statusbar"
3634 msgid "Show the content count"
3635 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Show the statusbar"
3641 msgid "Show the content size"
3642 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3647 msgid "Do not show any directory size"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3653 msgid "Recursive directory size limit"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3657 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3659 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3663 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3665 msgid "Permissions style format"
3666 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3671 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3677 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3678 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3683 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3689 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3695 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3701 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3708 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3709 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3714 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3720 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3726 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3732 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3738 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3744 msgid "Position of columns"
3745 msgstr "Pozita e shtyllave"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Side Padding"
3751 msgid "Left side padding"
3752 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Side Padding"
3758 msgid "Right side padding"
3759 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3764 msgid "Highlight entire row"
3765 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3770 msgid "Expandable folders"
3771 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3777 msgid "Hidden files shown"
3778 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3786 "will be shown in the file view."
3789 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3799 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3808 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3813 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3816 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3823 msgid "Previews shown"
3824 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3835 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3839 msgid "Grouped Sorting"
3840 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3845 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3854 msgid "Sort files by"
3855 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3866 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3870 msgid "Order in which to sort files"
3871 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3877 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3878 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3884 msgid "Show hidden files and folders last"
3885 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3891 msgid "Visible roles"
3892 msgstr "Rolet e dukshme"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3898 msgid "Header column widths"
3899 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3905 msgid "Properties last changed"
3906 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3915 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3919 msgid "Additional Information"
3920 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3926 #| msgid "Invert Selection"
3927 msgid "Select Action"
3928 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3934 #| msgid "Custom Font"
3935 msgid "Custom Action"
3936 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3941 msgid "Should the URL be editable for the user"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3947 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3953 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3959 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3966 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3970 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3974 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3975 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3976 "were removed/renamed ...etc"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3983 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3987 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3991 msgstr "URL e Shtëpiake"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "option:check"
3997 #| msgid "Open folders during drag operations"
3998 msgid "Remember open folders and tabs"
3999 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4004 msgid "Place two views side by side"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4010 msgid "Should the filter bar be shown"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4016 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4022 msgid "Browse through archives"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4028 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4035 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4036 "running in the Terminal panel."
4039 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@title:window"
4043 #| msgid "Rename Item"
4044 msgid "Rename single items inline"
4045 msgstr "Riemëro skedarin"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4050 msgid "Show selection toggle"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4057 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4061 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4064 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4070 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4076 msgid "New tab will be open after last one"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Show item on hover"
4083 msgid "Show item information on hover"
4084 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4089 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4095 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4101 msgid "Show the statusbar"
4102 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4107 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4113 msgid "Show the space information in the statusbar"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4119 msgid "Lock the layout of the panels"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4125 msgid "Enlarge Small Previews"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4132 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4136 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4139 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4145 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4151 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4154 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4155 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@label:listbox"
4158 #| msgid "Text width:"
4159 msgid "Text width index"
4160 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4165 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4169 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4171 msgid "Enabled plugins"
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4176 msgctxt "@title:window"
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4182 msgctxt "@title:group Interface settings"
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4187 #, fuzzy, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Context Menu"
4197 msgstr "Menya e kontekstit"
4199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4201 msgctxt "@title:group"
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "User Feedback"
4211 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4214 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4231 msgid "Moving files or folders to trash"
4232 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Emptying trash"
4238 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4243 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4245 msgid "Deleting files or folders"
4246 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4257 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4263 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@title:group"
4269 #| msgid "Open files and folders:"
4270 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4271 msgid "Opening many folders at once"
4272 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4277 msgid "Opening many terminals at once"
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4282 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4283 msgid "Switching to act as an administrator"
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "When opening an executable file:"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4295 msgstr "Pyet gjithmonë"
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4299 msgid "Open in application"
4300 msgstr "Hap në program"
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4309 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4310 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@label:textbox"
4316 #| msgid "Show on startup:"
4317 msgctxt "@option:radio"
4318 msgid "Show home location on startup"
4319 msgstr "Shfaq në nisje:"
4321 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@info:status"
4325 #| msgid "The location is empty."
4326 msgctxt "@info:placeholder"
4327 msgid "Enter home location path"
4328 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4332 msgctxt "@action:button"
4333 msgid "Select Home Location"
4334 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4338 msgctxt "@action:button"
4339 msgid "Use Current Location"
4340 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4344 msgctxt "@action:button"
4345 msgid "Use Default Location"
4346 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4350 msgctxt "@label:textbox"
4351 msgid "Show on startup:"
4352 msgstr "Shfaq në nisje:"
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:group"
4357 #| msgid "Open files and folders:"
4358 msgctxt "@label:checkbox"
4359 msgid "Opening Folders:"
4360 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4364 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4365 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4371 #| msgid "New &Window"
4372 msgctxt "@label:checkbox"
4374 msgstr "Dritare e &Re"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4378 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4379 msgid "Show full path in title bar"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4385 #| msgid "Show filter bar"
4386 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4387 msgid "Show filter bar"
4388 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "C&lose Current Tab"
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "After current tab"
4395 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4399 msgctxt "option:radio"
4400 msgid "At end of tab bar"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:inmenu"
4406 #| msgid "Open in New Tab"
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Open new tabs: "
4409 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Split view: "
4415 msgstr "Ndaje pamjen: "
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4419 msgctxt "option:check split view panes"
4420 msgid "Switch between views with Tab key"
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4425 msgctxt "option:check"
4426 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4432 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4433 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4439 #| msgid "New &Window"
4440 msgid "New windows:"
4441 msgstr "Dritare e &Re"
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4445 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4446 msgid "Begin in split view mode"
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4453 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4457 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4460 #| msgid "Folders First"
4461 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4462 msgid "Folders && Tabs"
4463 msgstr "Skedarët së pari"
4465 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4466 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4468 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4472 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4473 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4475 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4476 msgid "Confirmations"
4477 msgstr "Konfirmimet"
4479 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4481 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4485 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@label:textbox"
4488 #| msgid "Location:"
4489 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4490 msgid "Status && Location bars"
4491 msgstr "Vendndodhja:"
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@option:check"
4496 #| msgid "Show preview"
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show previews"
4499 msgstr "Shfaq parapamjen"
4501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Auto-Play media files"
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Auto-play media files"
4506 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgid "Show item on hover"
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show item on hover"
4513 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4515 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4521 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@title:window"
4530 #| msgid "Information"
4531 msgctxt "@label:checkbox"
4532 msgid "Information Panel:"
4533 msgstr "Informacioni"
4535 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4539 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4540 "pressing the right mouse button on a panel."
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgid "Show preview"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Show previews in the view for:"
4548 msgstr "Shfaq parapamjen"
4550 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4551 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4552 #. or "Show previews for [files of any size]".
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check"
4557 #| msgid "Show preview"
4558 msgctxt "@label:spinbox"
4559 msgid "Show previews for"
4560 msgstr "Shfaq parapamjen"
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4566 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4568 msgid "files below "
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4574 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4580 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4581 msgid "files of any size"
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "action:button"
4587 #| msgid "Your files"
4588 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4590 msgstr "Skedat tuaja"
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:check"
4595 #| msgid "Show preview"
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show previews for folders"
4598 msgstr "Shfaq parapamjen"
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4604 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4605 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4606 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4607 "metered connections.</para>"
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@label:textbox"
4613 #| msgid "Location:"
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Local storage:"
4616 msgstr "Vendndodhja:"
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@action:inmenu"
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Remote storage:"
4626 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show status bar"
4630 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4632 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show zoom slider"
4636 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4638 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show space information"
4642 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4644 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4647 #| msgid "Status Bar"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Status Bar: "
4650 msgstr "Paneli i gjendjes"
4652 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4654 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4655 msgid "Make location bar editable"
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@label:textbox"
4661 #| msgid "Location:"
4662 msgid "Location bar:"
4663 msgstr "Vendndodhja:"
4665 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Show full path inside location bar"
4671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4673 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4677 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4680 msgctxt "@title:tab"
4684 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4687 msgctxt "@title:tab"
4691 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4694 msgctxt "@title:tab"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4700 msgctxt "option:radio"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4708 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4712 msgctxt "option:radio"
4713 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4714 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Sorting mode: "
4720 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "option:radio"
4725 #| msgid "Number of items"
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "Show number of items"
4728 msgstr "Numri i artikujve"
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4732 msgctxt "option:radio"
4733 msgid "Show size of contents, up to "
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@option:check"
4739 #| msgid "Show zoom slider"
4740 msgctxt "option:radio"
4741 msgid "Show no size"
4742 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4747 msgid_plural " levels deep"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@label:checkbox"
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Folder size:"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4761 msgctxt "option:radio as in relative date"
4762 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4767 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4768 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4773 msgctxt "@title:group"
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4779 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4780 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4785 msgctxt "option:radio as numeric style"
4786 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4791 msgctxt "option:radio as combined style"
4792 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4796 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgid "Permissions"
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Permissions style:"
4803 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4805 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4807 msgstr "Gërma e Sistemit"
4809 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4811 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4813 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4815 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4818 #| msgid "Choose..."
4819 msgctxt "@action:button Choose font"
4821 msgstr "Zgjidhni..."
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4825 msgctxt "@option:radio"
4826 msgid "Use common display style for all folders"
4829 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4830 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4835 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4836 "custom display style."
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4841 msgctxt "@option:radio"
4842 msgid "Remember display style for each folder"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4849 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4850 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Display style: "
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Open archives as folder"
4863 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4867 msgctxt "option:check"
4868 msgid "Open folders during drag operations"
4869 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4873 msgctxt "@title:group"
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgid "Show item on hover"
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show item information on hover"
4882 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Miscellaneous: "
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4893 msgctxt "@option:check"
4894 msgid "Show selection marker"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@title:window"
4900 #| msgid "Rename Item"
4901 msgctxt "option:check"
4902 msgid "Rename single items inline"
4903 msgstr "Riemëro skedarin"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4907 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4912 msgctxt "option:check"
4913 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4919 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4921 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4928 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4929 "background setting"
4930 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4933 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4936 msgctxt "@item:inlistbox"
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4943 #| msgid "Custom Font"
4944 msgctxt "@item:inlistbox"
4945 msgid "Custom Command"
4946 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4948 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4949 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4950 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4951 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4955 msgid "Double-click triggers"
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Background: "
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4967 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4968 "background setting"
4969 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4974 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4982 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@title:group General settings"
4989 msgctxt "@title:tab General View settings"
4991 msgstr "Të Përgjithshme"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "action:button"
4997 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4998 msgid "Content Display"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@label:listbox"
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Default icon size:"
5007 msgstr "I Parazgjedhur:"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgid "Preview size"
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Preview icon size:"
5014 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5018 msgctxt "@label:listbox"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5036 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5044 msgstr "Shumë e Madhe"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgid "Item width"
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "Label width:"
5051 msgstr "Gjerësia e temës"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5057 msgstr "E pa kufizuar"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5091 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgid "Maximum lines:"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5099 msgstr "E pa kufizuar"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@label:listbox"
5122 #| msgid "Text width:"
5123 msgctxt "@label:listbox"
5124 msgid "Maximum width:"
5125 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Expandable folders"
5130 msgctxt "@option:check"
5132 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5136 msgctxt "@label:checkbox"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5142 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5143 msgid "By clicking anywhere on the row"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5148 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5149 msgid "By clicking on icon or name"
5152 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Open files and folders:"
5157 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5162 msgctxt "@info:tooltip"
5163 msgid "Size: 1 pixel"
5164 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5165 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5166 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5170 msgctxt "@title:window"
5171 msgid "View Display Style"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5176 msgctxt "@item:inlistbox"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5182 msgctxt "@item:inlistbox"
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5188 msgctxt "@item:inlistbox"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5194 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5200 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show folders first"
5208 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show hidden files last"
5214 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show preview"
5220 msgstr "Shfaq parapamjen"
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Show in groups"
5226 msgstr "Shfaq në grupe"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Show hidden files"
5232 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Additional Information"
5238 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5242 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5247 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5253 msgctxt "@label:listbox"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@title:group"
5260 #| msgid "View Properties"
5261 msgid "View options:"
5262 msgstr "Shfaq Parametrat"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5266 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5267 msgid "Current folder"
5268 msgstr "Dosja e tanishme"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5273 #| msgid "Current folder"
5274 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5275 msgid "Current folder and sub-folders"
5276 msgstr "Dosja e tanishme"
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5280 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5282 msgstr "Të gjithë skedarët"
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5286 msgctxt "@title:group"
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Use as default view settings"
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5300 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5308 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5311 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5313 msgctxt "@title:window"
5314 msgid "Applying View Properties"
5315 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5317 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5319 msgctxt "@info:progress"
5320 msgid "Counting folders: %1"
5321 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5323 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5325 msgctxt "@info:progress"
5327 msgstr "Skedarët: %1"
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5331 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5342 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5343 msgid "Sets the size of the file icons."
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5354 msgid "Stop loading"
5355 msgstr "Ndal ngarkimin"
5357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5359 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5361 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5362 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5363 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5364 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5365 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5366 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5367 "device.</item></list></para>"
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5372 msgctxt "@action:inmenu"
5373 msgid "Show Zoom Slider"
5374 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5378 msgctxt "@action:inmenu"
5379 msgid "Show Space Information"
5380 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5384 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5389 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5394 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5405 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5410 msgctxt "@info:status"
5411 msgid "Installing Filelight…"
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5416 msgctxt "@info:status Free disk space"
5420 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5422 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5423 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5428 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5430 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5431 "Press to manage disk space usage."
5434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5437 msgid "Free Up Disk Space"
5440 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5445 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5446 "identify big files and folders.</para>"
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5451 msgctxt "@action:button"
5452 msgid "Install Filelight…"
5455 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5457 msgid "Trash Emptied"
5458 msgstr "Koshi u zbraz"
5460 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5462 msgid "The Trash was emptied."
5463 msgstr "Koshi është zbrazur."
5465 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5467 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5471 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5473 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5474 msgid "Count of available Network Shares"
5477 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5480 #| msgid "Sett&ings"
5481 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5483 msgstr "Para&metrat"
5485 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5487 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5488 msgid "A subset of Dolphin settings."
5491 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5493 msgid "Select Remote Charset"
5494 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5496 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5499 msgstr "I Parazgjedhur"
5501 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5506 #: views/dolphinview.cpp:666
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@info:status"
5509 #| msgid "1 Folder selected"
5510 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "1 folder selected"
5513 msgid_plural "%1 folders selected"
5514 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5515 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5517 #: views/dolphinview.cpp:667
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@info:status"
5520 #| msgid "1 File selected"
5521 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5522 msgctxt "@info:status"
5523 msgid "1 file selected"
5524 msgid_plural "%1 files selected"
5525 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5526 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5528 #: views/dolphinview.cpp:669
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@info:status"
5532 #| msgid_plural "%1 Folders"
5533 msgctxt "@info:status"
5535 msgid_plural "%1 folders"
5536 msgstr[0] "1 skedar"
5537 msgstr[1] "%1 skedarë"
5539 #: views/dolphinview.cpp:670
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "action:button"
5542 #| msgid "Your files"
5543 msgctxt "@info:status"
5545 msgid_plural "%1 files"
5546 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5547 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5549 #: views/dolphinview.cpp:674
5551 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5553 msgstr "%1, %2 (%3)"
5555 #: views/dolphinview.cpp:676
5557 msgctxt "@info:status files (size)"
5561 #: views/dolphinview.cpp:680
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@info:status"
5564 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "0 folders, 0 files"
5567 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5569 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5571 msgctxt "<filename> copy"
5575 #: views/dolphinview.cpp:1105
5577 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5578 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5582 #: views/dolphinview.cpp:1110
5584 msgctxt "@action:button"
5585 msgid "Open %1 Item"
5586 msgid_plural "Open %1 Items"
5587 msgstr[0] "Hap %1 element"
5588 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5590 #: views/dolphinview.cpp:1240
5592 msgctxt "@action:inmenu"
5593 msgid "Side Padding"
5596 #: views/dolphinview.cpp:1244
5598 msgctxt "@action:inmenu"
5599 msgid "Automatic Column Widths"
5600 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5602 #: views/dolphinview.cpp:1249
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgid "Column width"
5605 msgctxt "@action:inmenu"
5606 msgid "Custom Column Widths"
5607 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5609 #: views/dolphinview.cpp:1860
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "Trash operation completed."
5613 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5615 #: views/dolphinview.cpp:1870
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "Delete operation completed."
5619 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5621 #: views/dolphinview.cpp:2030
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@title:window"
5624 #| msgid "Rename Item"
5625 msgctxt "@action:button"
5626 msgid "Rename and Hide"
5627 msgstr "Riemëro skedarin"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2034
5632 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5633 "Do you still want to rename it?"
5636 #: views/dolphinview.cpp:2036
5639 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5640 "Do you still want to rename it?"
5643 #: views/dolphinview.cpp:2038
5645 msgid "Hide this File?"
5646 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5648 #: views/dolphinview.cpp:2038
5650 msgid "Hide this Folder?"
5651 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5653 #: views/dolphinview.cpp:2077
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "The location is empty."
5657 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5659 #: views/dolphinview.cpp:2079
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "The location '%1' is invalid."
5663 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5665 #: views/dolphinview.cpp:2343
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgid "Loading..."
5669 msgstr "Duke ngarkuar..."
5671 #: views/dolphinview.cpp:2372
5673 msgid "Loading canceled"
5674 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5676 #: views/dolphinview.cpp:2374
5678 msgid "No items matching the filter"
5681 #: views/dolphinview.cpp:2376
5683 msgid "No items matching the search"
5686 #: views/dolphinview.cpp:2378
5688 msgid "Trash is empty"
5689 msgstr "Kosh është bosh"
5691 #: views/dolphinview.cpp:2381
5694 msgstr "S'ka etiketa"
5696 #: views/dolphinview.cpp:2384
5698 msgid "No files tagged with \"%1\""
5699 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5701 #: views/dolphinview.cpp:2388
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5704 msgid "No recently used items"
5705 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5707 #: views/dolphinview.cpp:2390
5709 msgid "No shared folders found"
5712 #: views/dolphinview.cpp:2392
5714 msgid "No relevant network resources found"
5717 #: views/dolphinview.cpp:2394
5719 msgid "No MTP-compatible devices found"
5722 #: views/dolphinview.cpp:2396
5724 msgid "No Apple devices found"
5727 #: views/dolphinview.cpp:2398
5729 msgid "No Bluetooth devices found"
5732 #: views/dolphinview.cpp:2400
5734 msgid "Folder is empty"
5735 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@action"
5740 #| msgid "Create Folder..."
5742 msgid "Create Folder…"
5743 msgstr "Krijo skedar..."
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5749 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5750 "items at once results in their new names differing only in a number."
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5757 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5758 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5759 "deleted later if disk space is needed."
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5764 msgctxt "@info:whatsthis"
5766 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5767 "recovered by normal means."
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5772 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5773 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5778 msgctxt "@action:inmenu File"
5779 msgid "Duplicate Here"
5780 msgstr "Dupliko këtu"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5784 msgctxt "@action:inmenu File"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5790 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5792 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5793 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5794 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5795 "there like managing read- and write-permissions."
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5800 msgctxt "@action:incontextmenu"
5801 msgid "Copy Location"
5802 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5806 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5807 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5812 msgctxt "@action:inmenu File"
5813 msgid "Move to Trash…"
5814 msgstr "Hidhe në kosh..."
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5818 msgctxt "@action:inmenu File"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5824 msgctxt "@action:inmenu File"
5825 msgid "Duplicate Here…"
5826 msgstr "Dupliko këtu…"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5830 msgctxt "@action:incontextmenu"
5831 msgid "Copy Location…"
5832 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5836 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5838 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5839 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5840 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5841 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5842 "interface> option is enabled.</para>"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5847 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5849 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5850 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5851 "you an overview in folders with many items.</para>"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5856 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5858 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5859 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5860 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5861 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5862 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5863 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5864 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5869 msgctxt "@action:intoolbar"
5871 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5875 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5876 msgid "This increases the icon size."
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5881 msgctxt "@action:inmenu View"
5882 msgid "Reset Zoom Level"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5886 #, fuzzy, kde-format
5888 msgid "Zoom To Default"
5889 msgstr "I Parazgjedhur"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5893 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5894 msgid "This resets the icon size to default."
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5899 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5900 msgid "This reduces the icon size."
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5905 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5911 msgctxt "@action:intoolbar"
5912 msgid "Show Previews"
5913 msgstr "Shfaq parapamjet"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5918 msgid "Show preview of files and folders"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5925 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5926 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5932 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5933 msgid "Folders First"
5934 msgstr "Skedarët së pari"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgid "Show hidden files"
5939 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5940 msgid "Hidden Files Last"
5941 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5947 msgstr "Rendit sipas"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5951 msgctxt "@action:inmenu View"
5952 msgid "Show Additional Information"
5953 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5957 msgctxt "@action:inmenu View"
5958 msgid "Show in Groups"
5959 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5963 msgctxt "@info:whatsthis"
5964 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Show Hidden Files"
5971 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5975 msgctxt "@info:whatsthis"
5977 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5978 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5979 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5980 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5981 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5982 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5983 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5984 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5990 #| msgid "Adjust View Properties..."
5991 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgid "Adjust View Display Style…"
5993 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5997 msgctxt "@info:whatsthis"
5999 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6004 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6011 msgid "Icons view mode"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6016 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6023 msgid "Compact view mode"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6035 msgid "Details view mode"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6040 msgctxt "Sort descending"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6046 msgctxt "Sort ascending"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@option:check"
6053 #| msgid "Show folders first"
6054 msgctxt "Sort descending"
6055 msgid "Largest First"
6056 msgstr "Të rejat së pari"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6061 #| msgid "Folders First"
6062 msgctxt "Sort ascending"
6063 msgid "Smallest First"
6064 msgstr "Të vjetrat së pari"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@option:check"
6069 #| msgid "Show folders first"
6070 msgctxt "Sort descending"
6071 msgid "Newest First"
6072 msgstr "Të rejat së pari"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6077 #| msgid "Folders First"
6078 msgctxt "Sort ascending"
6079 msgid "Oldest First"
6080 msgstr "Të vjetrat së pari"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@option:check"
6085 #| msgid "Show folders first"
6086 msgctxt "Sort descending"
6087 msgid "Highest First"
6088 msgstr "Të rejat së pari"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@option:check"
6093 #| msgid "Show folders first"
6094 msgctxt "Sort ascending"
6095 msgid "Lowest First"
6096 msgstr "Të rejat së pari"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6101 #| msgid "Descending"
6102 msgctxt "Sort descending"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6109 #| msgid "Ascending"
6110 msgctxt "Sort ascending"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6117 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6118 "selection is empty when this text is shown."
6119 msgid "Actions for Current View"
6122 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6123 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6126 #. and a fallback will be used.
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6129 msgid "Actions for %1"
6130 msgstr "Veprimet për %1"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6135 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6136 "of selected files/folders."
6137 msgid "Actions for One Selected Item"
6138 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6142 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6143 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgid "Additional information"
6146 msgctxt "@info:status"
6147 msgid "Updating version information…"
6148 msgstr "Informacione shtesë"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~| msgid "%1 item selected"
6157 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6158 #~ msgid "not selected,"
6159 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6162 #~| msgid "Expandable folders"
6163 #~ msgid "expanded,"
6164 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6169 #~ msgid "No previews"
6170 #~ msgstr "Pa parapamje"
6173 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~| msgid "Activate Next Tab"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6176 #~ msgid "Activate Tab %1"
6177 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Activate Next Tab"
6181 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6185 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6187 #~ msgid "Show tooltips"
6188 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6190 #~ msgctxt "@option:check"
6191 #~ msgid "Show tooltips"
6192 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6194 #~ msgctxt "@info:status"
6196 #~ msgid_plural "%1 Files"
6197 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6198 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6200 #~ msgid "More Search Tools"
6201 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6203 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgstr "Në Nisje"
6207 #~ msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgid "View Modes"
6209 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgid "Navigation"
6213 #~ msgstr "Eksplorimi"
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgid "General: "
6224 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6227 #~| msgctxt "option:check"
6228 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6229 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6230 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6231 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6234 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6236 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6238 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6241 #~ msgid "Filter..."
6242 #~ msgstr "Filtri..."
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~| msgid "Empty Trash"
6247 #~ msgid "Search..."
6248 #~ msgstr "Kërko..."
6251 #~| msgctxt "@label:listbox"
6252 #~| msgid "Sorting:"
6253 #~ msgctxt "@info:progress"
6254 #~ msgid "Sorting..."
6255 #~ msgstr "Renditja..."
6257 #~ msgid "Filter..."
6258 #~ msgstr "Filtri..."
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgid "Configure..."
6262 #~ msgstr "Konfiguro..."
6264 #~ msgctxt "@label:textbox"
6265 #~ msgid "Search..."
6266 #~ msgstr "Kërko..."
6268 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6272 #~ msgctxt "@info:credit"
6274 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6277 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6280 #~ msgid "Font family"
6281 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6283 #~ msgid "Font size"
6284 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6287 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6289 #~ msgid "Font weight"
6290 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6293 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~| msgid "Open in New Tab"
6295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6296 #~ msgid "Open in New Tab"
6297 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~| msgid "Open in New Window"
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "Open in New Window"
6304 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6314 #~ msgstr "&Modifiko"
6316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~| msgctxt "@title:group"
6326 #~| msgid "Icon Size"
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Icon Size"
6329 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6332 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6333 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6334 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6335 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6336 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6338 #~ msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6340 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6343 #~ msgid "Sett&ings"
6344 #~ msgstr "Para&metrat"
6347 #~| msgctxt "@option:check"
6348 #~| msgid "Show in groups"
6349 #~ msgctxt "@action"
6350 #~ msgid "Show menu"
6351 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6353 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgstr "Shërbimet"
6358 #~ msgid "Dolphin Part"
6359 #~ msgstr "Dolphin Part"
6362 #~| msgctxt "@title:group"
6363 #~| msgid "Navigation"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Url Navigator"
6366 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6367 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6368 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6371 #~| msgctxt "@info:status"
6372 #~| msgid "Unknown size"
6373 #~ msgctxt "@item:intable"
6375 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6378 #~ msgid "Unknown size"
6379 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6382 #~| msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgctxt "@label:textbox"
6385 #~ msgid "Start in:"
6389 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6390 #~| msgid "Add to Places"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6392 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6393 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6395 #~ msgctxt "@title:window"
6396 #~ msgid "Rename Items"
6397 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6399 #~ msgctxt "@label:textbox"
6400 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6401 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6403 #~ msgctxt "@info:status"
6404 #~ msgid "New name #"
6405 #~ msgstr "Emri i ri #"
6407 #~ msgctxt "@title:window"
6408 #~ msgid "View Properties"
6409 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6412 #~| msgctxt "@option:check"
6413 #~| msgid "Show folders first"
6414 #~ msgid "Show facets widget"
6415 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6418 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6419 #~| msgid "By Permissions"
6420 #~ msgctxt "@action:button"
6421 #~ msgid "Fewer Options"
6422 #~ msgstr "Nga Lejet"
6425 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6426 #~| msgid "By Permissions"
6427 #~ msgctxt "@action:button"
6428 #~ msgid "More Options"
6429 #~ msgstr "Nga Lejet"
6432 #~| msgctxt "@title:window"
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6439 #~| msgctxt "@title:group Date"
6441 #~ msgctxt "@option:option"
6446 #~| msgctxt "@title:group Date"
6447 #~| msgid "Yesterday"
6448 #~ msgctxt "@option:option"
6449 #~ msgid "Yesterday"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~| msgctxt "@title:menu"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6467 #~ msgstr "Parapamje"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6473 #~ msgid "Add to Places"
6474 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6477 #~ msgid "Descending"
6478 #~ msgstr "Në zbritje"
6481 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6482 #~| msgid "Add to Places"
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "Add Places Entry"
6485 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6488 #~| msgid "Show tooltips"
6489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6490 #~ msgid "Show All Entries"
6491 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "Properties"
6495 #~ msgstr "Parametrat"
6498 #~| msgctxt "@title:window"
6499 #~| msgid "Additional Information"
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Additional Information Shown"
6502 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgid "Apply View Properties To"
6506 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Location:"
6510 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Icon Size"
6514 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6516 #~ msgctxt "@label:listbox"
6518 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgctxt "@label:listbox"
6528 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6534 #~ msgstr "Mesatare"
6536 #~ msgctxt "@option:check"
6537 #~ msgid "Expandable folders"
6538 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6540 #~ msgctxt "@action:button"
6541 #~ msgid "Additional Information"
6542 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6545 #~ msgid "Select All"
6546 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6550 #~ msgstr "Ringarko"
6553 #~| msgctxt "@title:group"
6554 #~| msgid "Icon Size"
6556 #~ msgid "Image Size"
6557 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6560 #~| msgctxt "@title:window"
6567 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6569 #~ msgid "Recently Saved"
6570 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6573 #~| msgctxt "@title:group"
6574 #~| msgid "Services"
6577 #~ msgstr "Shërbimet"
6580 #~| msgid "Home URL"
6581 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6583 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6586 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6587 #~| msgid "&Network Folders"
6588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6590 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6593 #~| msgctxt "@title:group"
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~| msgctxt "@title:group Date"
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607 #~| msgctxt "@title:group Date"
6608 #~| msgid "Yesterday"
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "Yesterday"
6614 #~| msgctxt "@title:group Date"
6615 #~| msgid "Earlier this Month"
6616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6617 #~ msgid "This Month"
6618 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6621 #~| msgctxt "@title:group Date"
6622 #~| msgid "Earlier this Month"
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgid "Last Month"
6625 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6628 #~| msgctxt "@info:credit"
6629 #~| msgid "Documentation"
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~ msgid "Documents"
6632 #~ msgstr "Dokumentacion"
6635 #~| msgctxt "@title:group"
6636 #~| msgid "Icon Size"
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6642 #~ msgid "Rename..."
6643 #~ msgstr "Riemërto..."
6646 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~| msgid "Open in New Tab"
6648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6649 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6650 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6653 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6654 #~| msgid "Current folder"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6656 #~ msgid "%1 - current folder"
6657 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6660 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6661 #~| msgid "Current folder"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6663 #~ msgid "%1 - current device"
6664 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6667 #~| msgctxt "@title:group"
6668 #~| msgid "Services"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6670 #~ msgid "%1 - all devices"
6671 #~ msgstr "Shërbimet"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgid "Paste Into Folder"
6675 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6677 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6682 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6683 #~ "locale, and %Y is full year number"
6684 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6685 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6688 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6689 #~ "and %Y is full year number"
6694 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6696 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6705 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Copy Text"
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6720 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6722 #~ msgctxt "@title:group Date"
6723 #~ msgid "Last Week"
6724 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6727 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6728 #~ "full year number"
6729 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6730 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6733 #~| msgctxt "@title:group Date"
6735 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6740 #~| msgctxt "@title:group Date"
6741 #~| msgid "Yesterday"
6742 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6743 #~ msgid "Yesterday"
6751 #~| msgctxt "@label:listbox"
6752 #~| msgid "Text width:"
6753 #~ msgctxt "@option:option"
6754 #~ msgid "Maximum Rating"
6755 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6758 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6760 #~ msgctxt "@item:intable"
6765 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6767 #~ msgctxt "@item:intable"
6769 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6772 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6774 #~ msgctxt "@item:intable"
6776 #~ msgstr "Nga Data"
6779 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6780 #~| msgid "By Owner"
6781 #~ msgctxt "@item:intable"
6783 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6786 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6787 #~| msgid "By Group"
6788 #~ msgctxt "@item:intable"
6790 #~ msgstr "Nga Grupi"
6793 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6795 #~ msgctxt "@item:intable"
6797 #~ msgstr "Nga Lloji"
6800 #~| msgctxt "@info:credit"
6801 #~| msgid "Documentation"
6802 #~ msgctxt "@item:intable"
6803 #~ msgid "Destination"
6804 #~ msgstr "Dokumentacion"
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6808 #~ msgstr "Sipas emrit"
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6812 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6815 #~ msgid "By Permissions"
6816 #~ msgstr "Nga Lejet"
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6820 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6823 #~| msgctxt "@info:credit"
6824 #~| msgid "Documentation"
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6826 #~ msgid "By Link Destination"
6827 #~ msgstr "Dokumentacion"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6834 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6836 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6840 #~ msgctxt "@info:status"
6841 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6842 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6844 #~ msgctxt "@title:tab"
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6852 #~ msgctxt "@label:listbox"
6853 #~ msgid "Arrangement:"
6854 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6858 #~ msgstr "Shtyllat"
6860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6862 #~ msgstr "Rreshtat"
6864 #~ msgctxt "@label:listbox"
6865 #~ msgid "Grid spacing:"
6866 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6878 #~ msgstr "Mesatare"
6880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6888 #~ msgctxt "@title:menu"
6890 #~ msgstr "Shtyllat"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6894 #~ msgstr "Shtyllat"
6896 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6897 #~ msgid "Deselect Item"
6898 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6901 #~ msgid "Show hidden files"
6902 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6905 #~ msgid "Show preview"
6906 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6908 #~ msgid "Arrangement"
6909 #~ msgstr "Renditja"
6911 #~ msgid "Item height"
6912 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6914 #~ msgid "Grid spacing"
6915 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6917 #~ msgid "Number of textlines"
6918 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"