1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:153
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:234
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:484
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:343
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:346
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:349
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:352
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:355
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:359
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:434
243 #: dolphinmainwindow.cpp:435
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
255 #: dolphinmainwindow.cpp:442
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:638
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:687
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:697
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
309 #: dolphinmainwindow.cpp:895
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:896
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
323 #| msgctxt "@title:menu"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
364 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Configure..."
372 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
378 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgstr "&Fuinneog Nua"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgid "Open a new Dolphin window"
388 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
395 ">You can drag and drop items between windows."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
400 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgstr "Cluaisín Nua"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
427 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgstr "Dún Cluaisín"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
441 msgctxt "@info:whatsthis"
443 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
444 "the whole window instead."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 msgctxt "@info:whatsthis"
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
472 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
475 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
476 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
477 "their initial location."
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
482 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
499 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
505 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
508 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
509 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View…"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
526 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
529 "(Only available while in Split View mode.)"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
534 #| msgctxt "@action:inmenu"
535 #| msgid "Move to Trash"
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Copy to Other View"
538 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Move to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
550 #| msgctxt "@action:inmenu File"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View…"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
558 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
561 "(Only available while in Split View mode.)"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Move to Trash"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
574 #| msgctxt "@label:textbox"
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #| msgid "Show Filter Bar"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
586 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
593 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
594 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
600 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
601 #| msgid "Show Search Bar"
602 msgctxt "@action:inmenu"
603 msgid "Toggle Filter Bar"
604 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
608 #| msgctxt "@label:textbox"
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
624 #| msgid "Show preview of files and folders"
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 #| msgid "Show Search Bar"
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
660 #| msgid "Show preview of files and folders"
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
669 #| msgctxt "@title:window"
671 msgctxt "@action:intoolbar"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
680 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
681 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
682 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
683 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
727 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
734 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 msgctxt "@info:tooltip"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
757 msgctxt "@action:inmenu View"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
765 msgstr "Stop an luchtú"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
770 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
775 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
776 msgid "Editable Location"
777 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
784 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
785 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
786 "confirming the edited location."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
805 #| msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgctxt "@action:inmenu File"
808 msgid "Undo close tab"
809 msgstr "Dún Cluaisín"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
813 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
814 msgid "This returns you to the previously closed tab."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
822 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
823 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
824 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
825 "for your confirmation beforehand."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
833 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
834 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Compare Files"
841 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
848 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Oscail Teirminéal"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
863 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
864 "the terminal application.</para>"
867 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
870 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 #| msgid "Open Terminal"
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal Here"
874 msgstr "Oscail Teirminéal"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
881 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
882 "features in the terminal application.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
887 msgctxt "@title:menu"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
896 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
897 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
898 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
899 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
900 "advanced actions more time consuming.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
905 msgctxt "@action:inmenu"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Activate Next Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Next Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Last Tab"
923 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgstr "Cluaisín Nua"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Next Tab"
939 msgstr "Cluaisín Nua"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
943 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 #| msgid "Activate Previous Tab"
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Activate Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Previous Tab"
955 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
959 #| msgctxt "@option:check"
960 #| msgid "Show folders first"
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
973 #| msgctxt "@action:inmenu"
974 #| msgid "Open in New Tab"
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tabs"
977 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Window"
983 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
987 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
988 #| msgid "App&lications"
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in Split View"
991 msgstr "Feidhmch&láir"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Unlock Panels"
997 msgstr "Díghlasáil Painéil"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1010 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1011 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1012 "embedded more cleanly."
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1017 msgctxt "@title:window"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1026 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1034 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1035 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1036 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1037 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1045 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1046 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1047 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1048 "are given here by right-clicking.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1053 msgctxt "@title:window"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1062 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1063 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1071 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1072 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1073 "quick switching between any folders.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1078 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1087 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1088 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1089 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1090 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1091 "application like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1099 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1100 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1101 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1102 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1103 "like Konsole.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1107 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgid "Show permissions"
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1112 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1122 msgctxt "@title:window"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1170 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgid "Show permissions"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Focus Places Panel"
1175 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1179 msgctxt "@info:tooltip"
1180 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1186 #| msgid "Lock Panels"
1187 msgctxt "@action:inmenu View"
1189 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1195 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1202 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1208 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1215 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1222 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1228 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1234 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1240 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1247 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1255 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1263 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1272 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1273 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1274 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1275 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1280 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1287 msgid "Close left view"
1288 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1293 msgid "Pop out Left View"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1299 msgid "Move left view to a new window"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1304 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1311 msgid "Close right view"
1312 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1323 msgid "Move right view to a new window"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1336 msgstr "Amharc scoilte"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1499 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgid "Show permissions"
1502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1503 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1507 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgid "Show permissions"
1510 msgctxt "@action:inmenu View"
1511 msgid "Defocus Terminal Panel"
1512 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1515 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgid "Show permissions"
1518 msgctxt "@action:inmenu View"
1519 msgid "Defocus Places Panel"
1520 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1524 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1529 msgctxt "@action:button"
1531 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1535 msgid "Empties Trash to create free space"
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 #| msgid "&Network Folders"
1542 msgctxt "@action:button"
1543 msgid "Add Network Folder"
1544 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu"
1549 #| msgid "Location Bar"
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Location Bar"
1552 msgid_plural "Location Bars"
1553 msgstr[0] "Barra Suímh"
1554 msgstr[1] "Barra Suímh"
1555 msgstr[2] "Barra Suímh"
1556 msgstr[3] "Barra Suímh"
1557 msgstr[4] "Barra Suímh"
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1561 msgctxt "@info:shell about system packages"
1562 msgid "Could not find package %1."
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1567 msgctxt "@info %1 is error code"
1568 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1574 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1577 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1578 "installing <application>%1</application> manually instead."
1581 #: dolphinpart.cpp:148
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "&Edit File Type..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "&Edit File Type…"
1587 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1589 #: dolphinpart.cpp:152
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Select Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1597 #: dolphinpart.cpp:157
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect Items Matching…"
1603 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1605 #: dolphinpart.cpp:163
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect All"
1609 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1611 #: dolphinpart.cpp:178
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "App&lications"
1615 msgstr "Feidhmch&láir"
1617 #: dolphinpart.cpp:179
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "&Network Folders"
1621 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1623 #: dolphinpart.cpp:180
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 #: dolphinpart.cpp:183
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1635 #: dolphinpart.cpp:189
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 #| msgid "Find File..."
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1643 #: dolphinpart.cpp:195
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Open &Terminal"
1647 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1649 #: dolphinpart.cpp:447
1651 msgctxt "@title:window"
1655 #: dolphinpart.cpp:447
1657 msgid "Select all items matching this pattern:"
1658 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1660 #: dolphinpart.cpp:452
1662 msgctxt "@title:window"
1664 msgstr "Díroghnaigh"
1666 #: dolphinpart.cpp:452
1668 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1669 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1671 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1678 #: dolphinpart.rc:15
1680 msgctxt "@title:menu"
1684 #. i18n: ectx: Menu (view)
1685 #: dolphinpart.rc:24
1690 #. i18n: ectx: Menu (go)
1691 #: dolphinpart.rc:33
1696 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1697 #: dolphinpart.rc:41
1699 msgctxt "@title:menu"
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinpart.rc:51
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Dolphin Toolbar"
1708 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1712 msgid "Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1717 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1723 msgid "Search for %1 in %2"
1726 #: dolphintabbar.cpp:155
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgstr "Cluaisín Nua"
1732 #: dolphintabbar.cpp:156
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1738 #: dolphintabbar.cpp:157
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Other Tabs"
1742 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1744 #: dolphintabbar.cpp:158
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgstr "Dún Cluaisín"
1750 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1751 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1752 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1753 #: dolphintabwidget.cpp:52
1754 #, fuzzy, kde-format
1756 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1757 msgid "Location View"
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:515
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1766 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:519
1774 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1778 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1779 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1781 msgctxt "@title:menu"
1782 msgid "Location Bar"
1783 msgstr "Barra Suímh"
1785 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1786 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Main Toolbar"
1790 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1792 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1794 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1796 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1797 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1798 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1799 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1800 "because following these folders from left to right leads here.</"
1801 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1802 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1803 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1804 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1807 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1809 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1810 msgid "This folder is not writable for you."
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1815 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1817 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1818 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1819 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1820 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1821 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1822 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1823 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1824 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1825 "find an item.</item></list></para>"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1830 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@info:progress"
1836 #| msgid "Loading folder..."
1837 msgctxt "@info:progress"
1838 msgid "Loading folder…"
1839 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@label:listbox"
1845 msgctxt "@info:progress"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1850 #, fuzzy, kde-format
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@title:window"
1860 msgid "Search for %1"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1864 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgid "Searching..."
1869 msgstr "Ag cuardach..."
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "No items found."
1875 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1879 msgctxt "@info:status"
1880 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1882 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1883 "Gréasáin anois beag"
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@info:status"
1888 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1889 msgctxt "@info:status"
1891 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1892 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Invalid protocol"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol '%1'"
1900 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol"
1906 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1911 msgid "Authorization required to enter this folder."
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1917 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@label:textbox"
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Hide Filter Bar"
1937 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1939 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action"
1942 #| msgid "Create Folder..."
1943 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgid "Move to New Folder…"
1945 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 #| msgid "Forbidden"
1953 msgstr "Toirmiscthe"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1957 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1958 msgid ", link to %1 at %2"
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1963 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1967 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1968 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1969 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1970 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1971 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1972 #. announcements when read out by a screen reader.
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1975 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1982 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1984 msgid "%1 at location %2"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1995 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1996 msgid "in a grid layout in location %1"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2005 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2007 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2008 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2009 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2010 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2011 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2012 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2016 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2017 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2018 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@label:textbox"
2028 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2029 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2030 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2031 msgid "in selection mode in location %1"
2032 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2035 #, fuzzy, kde-format
2037 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2038 msgid "in location %1"
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@label:textbox"
2044 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2045 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2046 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2047 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2048 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2049 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2050 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2051 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2052 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2053 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@label:textbox"
2058 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2059 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2060 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2061 msgid "%1 selected item in location %2"
2062 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2063 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2064 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2065 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2066 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2067 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@title:menu"
2072 #| msgid "Selection"
2073 msgctxt "accessibility announcement"
2074 msgid "Selection mode enabled"
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@title:menu"
2080 #| msgid "Selection"
2081 msgctxt "accessibility announcement"
2082 msgid "Selection mode disabled"
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2087 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2094 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2095 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2101 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2103 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2109 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2111 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2117 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2119 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2125 #| msgid "Invert Selection"
2126 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2127 msgid "One Selected File"
2128 msgid_plural "%1 Selected Files"
2129 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2130 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2131 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2132 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2133 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2138 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2139 msgid "One Selected Folder"
2140 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@info:tooltip"
2150 #| msgid "Select Item"
2152 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2154 msgid "One Selected Item"
2155 msgid_plural "%1 Selected Items"
2156 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2157 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2158 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2159 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2160 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@action:inmenu"
2165 #| msgid "Paste One File"
2166 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2168 msgid_plural "%1 Files"
2169 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2170 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2171 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2172 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2173 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2175 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:status"
2179 #| msgid_plural "%1 Folders"
2180 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2182 msgid_plural "%1 Folders"
2183 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2184 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2185 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2186 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2187 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2189 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@title:window"
2192 #| msgid "Rename Item"
2194 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2196 msgid_plural "%1 Items"
2197 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2198 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2199 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2200 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2201 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2203 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2205 msgctxt "@item:intable"
2207 msgid_plural "%1 items"
2214 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2216 msgctxt "width × height"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2222 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2228 msgctxt "@title:group"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2234 msgctxt "@title:group Size"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2240 msgctxt "@title:group Size"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2246 msgctxt "@title:group Size"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2252 msgctxt "@title:group Size"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2258 msgctxt "@title:group Date"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2264 msgctxt "@title:group Date"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2270 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2279 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@title:group Date"
2286 #| msgid "Three Weeks Ago"
2287 msgctxt "@title:group Date"
2288 msgid "One Week Ago"
2289 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2293 msgctxt "@title:group Date"
2294 msgid "Two Weeks Ago"
2295 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2299 msgctxt "@title:group Date"
2300 msgid "Three Weeks Ago"
2301 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "Earlier this Month"
2307 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2310 #, fuzzy, kde-format
2312 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2328 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2334 #, fuzzy, kde-format
2336 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2337 #| "full year number"
2338 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2340 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2341 "current locale, and yyyy is full year number."
2342 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2350 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2356 #, fuzzy, kde-format
2358 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2359 #| "full year number"
2360 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2362 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2364 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2365 "text that should not be formatted as a date"
2366 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2367 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2374 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2380 #, fuzzy, kde-format
2382 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2383 #| "full year number"
2384 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2398 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2399 "context @title:group Date"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2404 #, fuzzy, kde-format
2406 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2407 #| "full year number"
2408 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2422 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2423 "context @title:group Date"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2428 #, fuzzy, kde-format
2430 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2431 #| "full year number"
2432 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2434 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2436 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2437 "text that should not be formatted as a date"
2438 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2439 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2446 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2447 "context @title:group Date"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2454 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2455 "and yyyy is full year number"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2464 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2472 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2479 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2486 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2493 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 msgstr "Toirmiscthe"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2499 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2500 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2501 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2516 #| msgid "Modified:"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2524 msgid "The date format can be selected in settings."
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2529 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2530 #| msgid "Create New"
2533 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2558 msgstr "Nóta Tráchta"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2585 #| msgid "Line Count"
2588 msgstr "Líon na Línte"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2593 msgstr "Líon na bhFocal"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2598 msgstr "Líon na Línte"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2602 msgid "Date Photographed"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2613 msgctxt "@label width x height"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2630 msgstr "Treoshuíomh"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2635 msgstr "Ealaíontóir"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2672 msgid "Release Year"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2677 msgid "Aspect Ratio"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2683 #| msgctxt "@option:check"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2709 msgid "File Extension"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2714 #| msgctxt "@title:menu"
2715 #| msgid "Selection"
2717 msgid "Deletion Time"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2722 msgid "Link Destination"
2723 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2728 #| msgid "Copied From"
2730 msgid "Downloaded From"
2731 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2741 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2742 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2753 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2757 msgctxt "@info:status"
2758 msgid "Unknown error."
2759 msgstr "Earráid anaithnid."
2761 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2763 msgctxt "@accessible rating"
2764 msgid "%1 and a half stars"
2765 msgid_plural "%1 and a half stars"
2772 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2773 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgid_plural "%1 stars"
2776 msgctxt "@accessible rating"
2778 msgid_plural "%1 stars"
2779 msgstr[0] "%1 réiltín"
2780 msgstr[1] "%1 réiltín"
2781 msgstr[2] "%1 réiltín"
2782 msgstr[3] "%1 réiltín"
2783 msgstr[4] "%1 réiltín"
2787 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2789 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2790 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2794 #, fuzzy, kde-format
2803 msgid "File Manager"
2804 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2814 msgctxt "@info:credit"
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2824 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2828 msgctxt "@info:credit"
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2838 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Elvis Angelaccio"
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2852 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Emmanuel Pescosta"
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:credit"
2863 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2866 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Frank Reininghaus"
2872 msgstr "Frank Reininghaus"
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:credit"
2877 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2880 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2884 msgctxt "@info:credit"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2892 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Sebastian Trüg"
2898 msgstr "Sebastian Trüg"
2900 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2901 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2903 msgctxt "@info:credit"
2909 msgctxt "@info:credit"
2911 msgstr "David Faure"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Aaron J. Seigo"
2917 msgstr "Aaron J. Seigo"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Rafael Fernández López"
2923 msgstr "Rafael Fernández López"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Kevin Ottens"
2929 msgstr "Kevin Ottens"
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Holger Freyther"
2935 msgstr "Holger Freyther"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Max Blazejak"
2941 msgstr "Max Blazejak"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Michael Austin"
2947 msgstr "Michael Austin"
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Documentation"
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@info:shell"
2958 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2961 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Document to open"
2991 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2994 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2996 msgid "Hidden files shown"
2997 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3000 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3002 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3006 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3008 msgid "Automatic scrolling"
3009 msgstr "Uathscrollú"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:inmenu"
3026 #| msgid "Rename..."
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgstr "Athainmnigh..."
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Move to Trash"
3035 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Show Hidden Files"
3047 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Limit to Home Directory"
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Automatic Scrolling"
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3068 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3070 msgid "Previews shown"
3071 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3073 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3074 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3076 msgid "Auto-Play media files"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3080 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3083 #| msgid "Show Filter Bar"
3084 msgid "Show item on hover"
3085 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3088 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3090 msgid "Date display format"
3093 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgstr "Réamhamharc"
3099 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Auto-Play media files"
3105 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3108 #| msgid "Show Filter Bar"
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Show item on hover"
3111 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@action:inmenu"
3116 #| msgid "Configure..."
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgstr "Cumraigh..."
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Condensed Date"
3127 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3129 msgctxt "@label::textbox"
3130 msgid "Select which data should be shown:"
3131 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3133 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3134 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "%1 item selected"
3137 #| msgid_plural "%1 items selected"
3139 msgid "%1 item selected"
3140 msgid_plural "%1 items selected"
3141 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3142 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3143 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3144 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3145 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3147 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3152 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3158 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3160 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3163 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu"
3166 #| msgid "Configure..."
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Configure Trash…"
3169 msgstr "Cumraigh..."
3171 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3174 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3175 "and then reopen the panel."
3178 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3180 msgid "Install Konsole"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3184 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3189 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3190 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgstr "De Réir Chineáil"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@title:window"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:check"
3214 #| msgid "Documents"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:check"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3228 #, fuzzy, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@option:check"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgstr "De Réir Dáta"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@title:group Date"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@title:group Date"
3262 #| msgid "Yesterday"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@option:option"
3270 #| msgid "This Week"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgstr "An tSeachtain Seo"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@option:option"
3278 #| msgid "This Month"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@option:option"
3286 #| msgid "This Year"
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@option:option"
3294 #| msgid "Any Rating"
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3313 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3319 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@option:option"
3326 #| msgid "Highest Rating"
3327 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 msgid "Highest Rating"
3329 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3334 #| msgid "Invert Selection"
3335 msgctxt "@action:inmenu"
3336 msgid "Clear Selection"
3337 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3341 msgctxt "String list separator"
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3346 #, fuzzy, kde-format
3349 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3351 msgid_plural "Tags: %2"
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3362 msgctxt "@action:button"
3364 msgstr "Gan Chlibeanna"
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "From Here (%1)"
3370 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3380 msgctxt "action:button"
3381 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3386 msgctxt "@info:tooltip"
3387 msgid "Quit searching"
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3392 msgctxt "action:button"
3394 msgstr "Ainm comhaid"
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3398 msgctxt "action:button"
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3404 msgctxt "action:button"
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3411 #| msgid "Your emails"
3412 msgctxt "action:button"
3414 msgstr "kscanne@gmail.com"
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "Search in your home directory"
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@title:menu"
3425 #| msgid "Open With"
3429 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3432 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3434 msgid "Query Results from '%1'"
3435 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@info:shell"
3440 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3443 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3446 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@action:button"
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Cancel Copying"
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3463 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3471 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Show preview of files and folders"
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3476 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3478 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:button"
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Cancel Cutting"
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@info:shell"
3490 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3493 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3500 msgctxt "@action:button"
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@info:shell"
3507 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3510 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Cancel Duplicating"
3519 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3520 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3523 msgctxt "@action keep short"
3527 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3530 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3531 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3534 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@action:button"
3539 msgctxt "@action:button"
3540 msgid "Cancel Moving"
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3552 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3553 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3554 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3555 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3562 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3563 msgid "Paste from Clipboard"
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3568 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3569 msgid "Dismiss This Reminder"
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3574 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3575 msgid "Don't Remind Me Again"
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3580 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3582 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3583 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3586 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3589 msgctxt "@action:button"
3590 msgid "Cancel Renaming"
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3601 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3602 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3617 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3618 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3625 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3626 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3627 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3628 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3629 #. and a fallback will be used.
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3633 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3634 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3649 msgid "Permanently Delete %2"
3650 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3665 msgid "Duplicate %2"
3666 msgid_plural "Duplicate %2"
3673 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3674 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3675 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3676 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3677 #. and a fallback will be used.
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@action:inmenu"
3681 #| msgid "Move to Trash"
3683 msgid "Move %2 to the Trash"
3684 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3685 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3686 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3687 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3688 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3689 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3691 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3692 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3693 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3694 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3695 #. and a fallback will be used.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@action:button"
3702 msgid_plural "Rename %2"
3703 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3704 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3705 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3706 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3707 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3709 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3711 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3712 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3715 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@title:menu"
3718 #| msgid "Selection"
3719 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3720 msgid "Selection Mode"
3723 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3727 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3728 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3729 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3730 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3731 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3732 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3733 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3734 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3735 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3736 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3737 "the current selection.</para>"
3740 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@title:menu"
3743 #| msgid "Selection"
3744 msgctxt "@action:button"
3745 msgid "Exit Selection Mode"
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3750 msgctxt "@label:textbox"
3751 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3753 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3756 #, fuzzy, kde-format
3759 msgctxt "@label:textbox"
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@action:button"
3766 #| msgid "Download New Services..."
3767 msgctxt "@action:button"
3768 msgid "Download New Services…"
3769 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3772 #, fuzzy, kde-format
3775 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3779 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3782 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3783 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3788 msgid "Restart now?"
3791 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3793 msgctxt "@option:check"
3797 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3799 msgctxt "@option:check"
3800 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3801 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3805 msgctxt "@item:inmenu"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3811 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3812 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3816 msgid "Use system font"
3817 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3822 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3827 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3830 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3831 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3832 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3833 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3834 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3836 msgid "Preview size"
3837 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3840 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3842 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3846 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3848 msgid "How we display the size of directories"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3852 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3855 msgid "Show the content count"
3856 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3862 msgid "Show the content size"
3863 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3866 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3868 msgid "Do not show any directory size"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3872 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3874 msgid "Recursive directory size limit"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3878 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3880 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3884 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3885 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Permissions"
3888 msgid "Permissions style format"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3894 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3895 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3902 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3907 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3915 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3921 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3922 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3929 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3935 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3936 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3942 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3943 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3948 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3955 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3956 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3962 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3963 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3969 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3970 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3975 msgid "Position of columns"
3976 msgstr "Ionad na gcolún"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3981 msgid "Left side padding"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3985 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3987 msgid "Right side padding"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3993 msgid "Highlight entire row"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3999 msgid "Expandable folders"
4000 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4006 msgid "Hidden files shown"
4007 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4015 "will be shown in the file view."
4017 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4018 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4020 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4039 msgstr "Mód Amhairc"
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4046 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4047 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4049 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4050 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4056 msgid "Previews shown"
4057 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4064 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4067 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4070 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4074 msgid "Grouped Sorting"
4075 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4077 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4080 msgctxt "@info:whatsthis"
4082 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4083 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4085 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4089 msgid "Sort files by"
4090 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4095 msgctxt "@info:whatsthis"
4097 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4100 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4103 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4107 msgid "Order in which to sort files"
4108 msgstr "Ord sórtála comhad"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4114 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4115 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4119 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Show preview of files and folders"
4123 msgid "Show hidden files and folders last"
4124 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4130 msgid "Visible roles"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@action:inmenu"
4137 #| msgid "Automatic Column Widths"
4139 msgid "Header column widths"
4140 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4146 msgid "Properties last changed"
4147 msgstr "Athrú is déanaí"
4149 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4152 msgctxt "@info:whatsthis"
4153 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4154 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4156 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4160 msgid "Additional Information"
4161 msgstr "Eolas Breise"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@title:menu"
4167 #| msgid "Selection"
4168 msgid "Select Action"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4175 #| msgid "Custom Font"
4176 msgid "Custom Action"
4177 msgstr "Cló Saincheaptha"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4182 msgid "Should the URL be editable for the user"
4183 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4188 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4189 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4194 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4195 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4201 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4202 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4208 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4212 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4216 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4217 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4218 "were removed/renamed ...etc"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4225 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4229 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4235 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "option:check"
4239 #| msgid "Open folders during drag operations"
4240 msgid "Remember open folders and tabs"
4241 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4246 msgid "Place two views side by side"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4252 msgid "Should the filter bar be shown"
4253 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4259 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4260 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4265 msgid "Browse through archives"
4266 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4271 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4272 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4279 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4280 "running in the Terminal panel."
4281 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4283 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Rename inline"
4287 msgid "Rename single items inline"
4288 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4293 msgid "Show selection toggle"
4294 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4300 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4304 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4307 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4313 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4319 msgid "New tab will be open after last one"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4326 #| msgid "Show Filter Bar"
4327 msgid "Show item information on hover"
4328 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4333 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4334 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4339 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4341 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4348 msgid "Show the statusbar"
4349 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4354 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4355 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4360 msgid "Show the space information in the statusbar"
4361 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4366 msgid "Lock the layout of the panels"
4367 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4372 msgid "Enlarge Small Previews"
4373 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4379 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4383 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4386 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4389 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4393 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4394 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4400 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4401 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4403 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4404 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4406 msgid "Text width index"
4409 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4410 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4412 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4415 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4416 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4418 msgid "Enabled plugins"
4419 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@action:inmenu"
4424 #| msgid "Configure..."
4425 msgctxt "@title:window"
4427 msgstr "Cumraigh..."
4429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4431 msgctxt "@title:group Interface settings"
4435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4436 #, fuzzy, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4445 #| msgid "Context Menu"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Context Menu"
4448 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4452 msgctxt "@title:group"
4456 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "User Feedback"
4462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4465 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:group"
4476 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4479 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4483 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4484 msgid "Moving files or folders to trash"
4485 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@action:inmenu"
4490 #| msgid "Empty Trash"
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4492 msgid "Emptying trash"
4493 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4498 msgid "Deleting files or folders"
4499 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@title:group"
4504 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4507 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4512 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4514 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4515 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4520 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4524 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgid "Show preview of files and folders"
4527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4528 msgid "Opening many folders at once"
4529 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4533 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4534 msgid "Opening many terminals at once"
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4540 msgid "Switching to act as an administrator"
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "When opening an executable file:"
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4557 #| msgid "App&lications"
4558 msgid "Open in application"
4559 msgstr "Feidhmch&láir"
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4568 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4569 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@option:check"
4575 #| msgid "Show in groups"
4576 msgctxt "@option:radio"
4577 msgid "Show home location on startup"
4578 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4580 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@info:status"
4584 #| msgid "The location is empty."
4585 msgctxt "@info:placeholder"
4586 msgid "Enter home location path"
4587 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4591 msgctxt "@action:button"
4592 msgid "Select Home Location"
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4597 msgctxt "@action:button"
4598 msgid "Use Current Location"
4599 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4603 msgctxt "@action:button"
4604 msgid "Use Default Location"
4605 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:check"
4610 #| msgid "Show in groups"
4611 msgctxt "@label:textbox"
4612 msgid "Show on startup:"
4613 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4616 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgid "Show preview of files and folders"
4619 msgctxt "@label:checkbox"
4620 msgid "Opening Folders:"
4621 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4625 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4626 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4632 #| msgid "New &Window"
4633 msgctxt "@label:checkbox"
4635 msgstr "&Fuinneog Nua"
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4640 #| msgid "Show full path inside location bar"
4641 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4642 msgid "Show full path in title bar"
4643 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 #| msgid "Show filter bar"
4649 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4650 msgid "Show filter bar"
4651 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgid "C&lose Current Tab"
4656 msgctxt "option:radio"
4657 msgid "After current tab"
4658 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4662 msgctxt "option:radio"
4663 msgid "At end of tab bar"
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:inmenu"
4669 #| msgid "Open in New Tab"
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Open new tabs: "
4672 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4675 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "Split view"
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Split view: "
4680 msgstr "Amharc scoilte"
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4684 msgctxt "option:check split view panes"
4685 msgid "Switch between views with Tab key"
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4690 msgctxt "option:check"
4691 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4697 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4698 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4704 #| msgid "New &Window"
4705 msgid "New windows:"
4706 msgstr "&Fuinneog Nua"
4708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 #| msgid "Split view mode"
4712 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4713 msgid "Begin in split view mode"
4714 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4720 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4723 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4726 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4729 #| msgid "Folders First"
4730 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4731 msgid "Folders && Tabs"
4732 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4734 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4735 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4737 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4739 msgstr "Réamhamharc"
4741 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4742 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4744 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4745 msgid "Confirmations"
4748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4752 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu"
4759 #| msgid "Location Bar"
4760 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4761 msgid "Status && Location bars"
4762 msgstr "Barra Suímh"
4764 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check"
4767 #| msgid "Show preview"
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show previews"
4770 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4772 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Auto-play media files"
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4781 #| msgid "Show Filter Bar"
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show item on hover"
4784 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4792 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4798 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:window"
4801 #| msgid "Information Panel"
4802 msgctxt "@label:checkbox"
4803 msgid "Information Panel:"
4804 msgstr "Painéal Eolais"
4806 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4810 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4811 "pressing the right mouse button on a panel."
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:group"
4817 #| msgid "Show previews for:"
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Show previews in the view for:"
4820 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4822 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4823 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4824 #. or "Show previews for [files of any size]".
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@option:check"
4829 #| msgid "Show preview"
4830 msgctxt "@label:spinbox"
4831 msgid "Show previews for"
4832 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4834 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4838 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4840 msgid "files below "
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4846 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4852 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4853 msgid "files of any size"
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4859 #| msgid "Your emails"
4860 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4862 msgstr "kscanne@gmail.com"
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4865 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Show preview of files and folders"
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show previews for folders"
4870 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4876 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4877 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4878 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4879 "metered connections.</para>"
4882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4883 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgid "Location:"
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Local storage:"
4890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@action:inmenu"
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Remote storage:"
4896 msgstr "Athchóirigh"
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4901 #| msgid "Status Bar"
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show status bar"
4904 msgstr "Barra Stádais"
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Show zoom slider"
4910 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show space information"
4916 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4918 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4921 #| msgid "Status Bar"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Status Bar: "
4924 msgstr "Barra Stádais"
4926 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4929 #| msgid "Editable location bar"
4930 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4931 msgid "Make location bar editable"
4932 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@action:inmenu"
4937 #| msgid "Location Bar"
4938 msgid "Location bar:"
4939 msgstr "Barra Suímh"
4941 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4943 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4944 msgid "Show full path inside location bar"
4945 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4947 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4949 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4953 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4956 msgctxt "@title:tab"
4960 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4963 msgctxt "@title:tab"
4967 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4970 msgctxt "@title:tab"
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "option:check"
4977 #| msgid "Natural sorting of items"
4978 msgctxt "option:radio"
4980 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4984 msgctxt "option:radio"
4985 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4990 msgctxt "option:radio"
4991 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@label:listbox"
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Sorting mode: "
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@label:textbox"
5005 #| msgid "Number of lines:"
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "Show number of items"
5008 msgstr "Líon na línte:"
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5012 msgctxt "option:radio"
5013 msgid "Show size of contents, up to "
5016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@option:check"
5019 #| msgid "Show zoom slider"
5020 msgctxt "option:radio"
5021 msgid "Show no size"
5022 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5027 msgid_plural " levels deep"
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@title:window"
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Folder size:"
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5044 msgctxt "option:radio as in relative date"
5045 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5050 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5051 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5055 #, fuzzy, kde-format
5058 msgctxt "@title:group"
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5064 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5065 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5070 msgctxt "option:radio as numeric style"
5071 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5076 msgctxt "option:radio as combined style"
5077 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5081 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "Permissions"
5084 msgctxt "@title:group"
5085 msgid "Permissions style:"
5088 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5090 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5092 msgstr "Cló an Chórais"
5094 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5096 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5098 msgstr "Cló Saincheaptha"
5100 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5103 #| msgid "Choose..."
5104 msgctxt "@action:button Choose font"
5106 msgstr "Roghnaigh..."
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@option:radio"
5111 #| msgid "Use common properties for all folders"
5112 msgctxt "@option:radio"
5113 msgid "Use common display style for all folders"
5114 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5116 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5117 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5122 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5123 "custom display style."
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@option:radio"
5129 #| msgid "Remember properties for each folder"
5130 msgctxt "@option:radio"
5131 msgid "Remember display style for each folder"
5132 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5138 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5139 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5143 #, fuzzy, kde-format
5146 msgctxt "@title:group"
5147 msgid "Display style: "
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Open archives as folder"
5154 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5158 msgctxt "option:check"
5159 msgid "Open folders during drag operations"
5160 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5164 msgctxt "@title:group"
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5171 #| msgid "Show Filter Bar"
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show item information on hover"
5174 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Miscellaneous: "
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Show selection marker"
5187 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgid "Rename inline"
5192 msgctxt "option:check"
5193 msgid "Rename single items inline"
5194 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5198 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5203 msgctxt "option:check"
5204 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5210 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5212 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5219 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5220 "background setting"
5221 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5224 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5227 msgctxt "@item:inlistbox"
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5234 #| msgid "Custom Font"
5235 msgctxt "@item:inlistbox"
5236 msgid "Custom Command"
5237 msgstr "Cló Saincheaptha"
5239 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5240 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5241 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5242 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5246 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5248 msgid "Double-click triggers"
5249 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "Background: "
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5260 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5261 "background setting"
5262 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5267 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5275 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@title:group General settings"
5282 msgctxt "@title:tab General View settings"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "action:button"
5290 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5291 msgid "Content Display"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@label:listbox"
5298 msgctxt "@label:listbox"
5299 msgid "Default icon size:"
5300 msgstr "Réamhshocrú:"
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgid "Preview size"
5305 msgctxt "@label:listbox"
5306 msgid "Preview icon size:"
5307 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5311 msgctxt "@label:listbox"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@title:group Size"
5319 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@title:group Size"
5327 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5335 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgid "Item width"
5350 msgctxt "@label:listbox"
5351 msgid "Label width:"
5352 msgstr "Leithead na míre"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5358 msgstr "Gan teorainn"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5392 msgctxt "@label:listbox"
5393 msgid "Maximum lines:"
5394 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5422 msgctxt "@label:listbox"
5423 msgid "Maximum width:"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgid "Expandable folders"
5429 msgctxt "@option:check"
5431 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@title:window"
5437 msgctxt "@label:checkbox"
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5443 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5444 msgid "By clicking anywhere on the row"
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5449 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5450 msgid "By clicking on icon or name"
5453 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5455 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgid "Show preview of files and folders"
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Open files and folders:"
5460 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5465 msgctxt "@info:tooltip"
5466 msgid "Size: 1 pixel"
5467 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5468 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5469 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5470 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5471 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5472 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5476 msgctxt "@title:window"
5477 msgid "View Display Style"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5482 msgctxt "@item:inlistbox"
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5488 msgctxt "@item:inlistbox"
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5494 msgctxt "@item:inlistbox"
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5500 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5502 msgstr "Ag dul suas"
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5506 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5508 msgstr "Ag dul síos"
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5512 msgctxt "@option:check"
5513 msgid "Show folders first"
5514 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@option:check"
5519 #| msgid "Show hidden files"
5520 msgctxt "@option:check"
5521 msgid "Show hidden files last"
5522 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5526 msgctxt "@option:check"
5527 msgid "Show preview"
5528 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Show in groups"
5534 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5538 msgctxt "@option:check"
5539 msgid "Show hidden files"
5540 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5543 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Additional Information"
5546 msgctxt "@title:group"
5547 msgid "Additional Information"
5548 msgstr "Eolas Breise"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5552 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5557 msgctxt "@label:listbox"
5559 msgstr "Mód amhairc:"
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5563 msgctxt "@label:listbox"
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@title:window"
5570 #| msgid "View Properties"
5571 msgid "View options:"
5572 msgstr "Airíonna Amhairc"
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5576 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5577 msgid "Current folder"
5578 msgstr "an bhfillteán reatha"
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5583 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5584 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5585 msgid "Current folder and sub-folders"
5586 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5590 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5592 msgstr "gach fillteán"
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5596 msgctxt "@title:group"
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@option:check"
5603 #| msgid "Use as default for new folders"
5604 msgctxt "@option:check"
5605 msgid "Use as default view settings"
5606 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5612 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5615 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5616 "ort dul ar aghaidh?"
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5622 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5624 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5629 msgctxt "@title:window"
5630 msgid "Applying View Properties"
5631 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5633 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5635 msgctxt "@info:progress"
5636 msgid "Counting folders: %1"
5637 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5641 msgctxt "@info:progress"
5643 msgstr "Fillteáin: %1"
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5646 #, fuzzy, kde-format
5648 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5659 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5660 msgid "Sets the size of the file icons."
5663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5671 msgid "Stop loading"
5672 msgstr "Stop an luchtú"
5674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5676 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5678 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5679 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5680 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5681 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5682 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5683 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5684 "device.</item></list></para>"
5687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5689 msgctxt "@action:inmenu"
5690 msgid "Show Zoom Slider"
5691 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5695 msgctxt "@action:inmenu"
5696 msgid "Show Space Information"
5697 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5701 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5706 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5711 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5722 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5727 msgctxt "@info:status"
5728 msgid "Installing Filelight…"
5731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5733 msgctxt "@info:status Free disk space"
5737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5739 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5740 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5745 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5747 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5748 "Press to manage disk space usage."
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5754 msgid "Free Up Disk Space"
5757 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5762 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5763 "identify big files and folders.</para>"
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5768 msgctxt "@action:button"
5769 msgid "Install Filelight…"
5772 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5774 msgid "Trash Emptied"
5777 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5779 msgid "The Trash was emptied."
5782 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@title:window"
5786 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5792 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5793 msgid "Count of available Network Shares"
5796 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5799 #| msgid "Sett&ings"
5800 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5804 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5806 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5807 msgid "A subset of Dolphin settings."
5810 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5812 msgid "Select Remote Charset"
5813 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5815 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5818 msgstr "Réamhshocrú"
5820 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5823 msgstr "Athluchtaigh"
5825 #: views/dolphinview.cpp:666
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@info:status"
5828 #| msgid "1 Folder selected"
5829 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "1 folder selected"
5832 msgid_plural "%1 folders selected"
5833 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5834 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5835 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5836 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5837 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5839 #: views/dolphinview.cpp:667
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@info:status"
5842 #| msgid "1 File selected"
5843 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5844 msgctxt "@info:status"
5845 msgid "1 file selected"
5846 msgid_plural "%1 files selected"
5847 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5848 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5849 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5850 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5851 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5853 #: views/dolphinview.cpp:669
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@info:status"
5857 #| msgid_plural "%1 Folders"
5858 msgctxt "@info:status"
5860 msgid_plural "%1 folders"
5861 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5862 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5863 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5864 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5865 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5867 #: views/dolphinview.cpp:670
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5870 #| msgid "Your emails"
5871 msgctxt "@info:status"
5873 msgid_plural "%1 files"
5874 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5875 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5876 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5877 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5878 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5880 #: views/dolphinview.cpp:674
5882 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5884 msgstr "%1, %2 (%3)"
5886 #: views/dolphinview.cpp:676
5888 msgctxt "@info:status files (size)"
5892 #: views/dolphinview.cpp:680
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@info:status"
5895 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "0 folders, 0 files"
5898 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5900 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5902 msgctxt "<filename> copy"
5906 #: views/dolphinview.cpp:1105
5908 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5909 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5916 #: views/dolphinview.cpp:1110
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@title:menu"
5919 #| msgid "Open With"
5920 msgctxt "@action:button"
5921 msgid "Open %1 Item"
5922 msgid_plural "Open %1 Items"
5923 msgstr[0] "Oscail Le"
5924 msgstr[1] "Oscail Le"
5925 msgstr[2] "Oscail Le"
5926 msgstr[3] "Oscail Le"
5927 msgstr[4] "Oscail Le"
5929 #: views/dolphinview.cpp:1240
5931 msgctxt "@action:inmenu"
5932 msgid "Side Padding"
5935 #: views/dolphinview.cpp:1244
5937 msgctxt "@action:inmenu"
5938 msgid "Automatic Column Widths"
5939 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5941 #: views/dolphinview.cpp:1249
5943 msgctxt "@action:inmenu"
5944 msgid "Custom Column Widths"
5945 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5947 #: views/dolphinview.cpp:1860
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@info:status"
5950 #| msgid "Move to trash operation completed."
5951 msgctxt "@info:status"
5952 msgid "Trash operation completed."
5953 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5955 #: views/dolphinview.cpp:1870
5957 msgctxt "@info:status"
5958 msgid "Delete operation completed."
5959 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5961 #: views/dolphinview.cpp:2030
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgid "Rename inline"
5964 msgctxt "@action:button"
5965 msgid "Rename and Hide"
5966 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5968 #: views/dolphinview.cpp:2034
5971 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5972 "Do you still want to rename it?"
5975 #: views/dolphinview.cpp:2036
5978 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5979 "Do you still want to rename it?"
5982 #: views/dolphinview.cpp:2038
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5985 #| msgid "Show Hidden Files"
5986 msgid "Hide this File?"
5987 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5989 #: views/dolphinview.cpp:2038
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@title:group"
5992 #| msgid "Home Folder"
5993 msgid "Hide this Folder?"
5994 msgstr "Fillteán Baile"
5996 #: views/dolphinview.cpp:2077
5998 msgctxt "@info:status"
5999 msgid "The location is empty."
6000 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6002 #: views/dolphinview.cpp:2079
6004 msgctxt "@info:status"
6005 msgid "The location '%1' is invalid."
6006 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6008 #: views/dolphinview.cpp:2343
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgctxt "@info:progress"
6011 #| msgid "Loading folder..."
6013 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6015 #: views/dolphinview.cpp:2372
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@info:progress"
6018 #| msgid "Loading folder..."
6019 msgid "Loading canceled"
6020 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6022 #: views/dolphinview.cpp:2374
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6025 msgid "No items matching the filter"
6026 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6028 #: views/dolphinview.cpp:2376
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6031 msgid "No items matching the search"
6032 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6034 #: views/dolphinview.cpp:2378
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@info:status"
6037 #| msgid "The location is empty."
6038 msgid "Trash is empty"
6039 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6041 #: views/dolphinview.cpp:2381
6046 #: views/dolphinview.cpp:2384
6048 msgid "No files tagged with \"%1\""
6051 #: views/dolphinview.cpp:2388
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6054 msgid "No recently used items"
6055 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6057 #: views/dolphinview.cpp:2390
6059 msgid "No shared folders found"
6062 #: views/dolphinview.cpp:2392
6064 msgid "No relevant network resources found"
6067 #: views/dolphinview.cpp:2394
6069 msgid "No MTP-compatible devices found"
6072 #: views/dolphinview.cpp:2396
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgctxt "@info:status"
6075 #| msgid "No items found."
6076 msgid "No Apple devices found"
6077 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6079 #: views/dolphinview.cpp:2398
6081 msgid "No Bluetooth devices found"
6084 #: views/dolphinview.cpp:2400
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6087 #| msgid "Folders First"
6088 msgid "Folder is empty"
6089 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@action"
6094 #| msgid "Create Folder..."
6096 msgid "Create Folder…"
6097 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6101 msgctxt "@info:whatsthis"
6103 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6104 "items at once results in their new names differing only in a number."
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6109 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6112 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6113 "deleted later if disk space is needed."
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6118 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6121 "recovered by normal means."
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6126 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6127 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6128 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6132 msgctxt "@action:inmenu File"
6133 msgid "Duplicate Here"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6138 msgctxt "@action:inmenu File"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6144 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6146 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6147 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6148 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6149 "there like managing read- and write-permissions."
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6153 #, fuzzy, kde-format
6155 msgctxt "@action:incontextmenu"
6156 msgid "Copy Location"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6161 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6162 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6168 #| msgid "Move to Trash"
6169 msgctxt "@action:inmenu File"
6170 msgid "Move to Trash…"
6171 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6177 msgctxt "@action:inmenu File"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6183 msgctxt "@action:inmenu File"
6184 msgid "Duplicate Here…"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6188 #, fuzzy, kde-format
6190 msgctxt "@action:incontextmenu"
6191 msgid "Copy Location…"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6196 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6198 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6199 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6200 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6201 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6202 "interface> option is enabled.</para>"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6207 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6209 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6210 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6211 "you an overview in folders with many items.</para>"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6216 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6218 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6219 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6220 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6221 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6222 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6223 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6224 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6229 msgctxt "@action:intoolbar"
6231 msgstr "Mód Amhairc"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6235 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6236 msgid "This increases the icon size."
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6241 msgctxt "@action:inmenu View"
6242 msgid "Reset Zoom Level"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6246 #, fuzzy, kde-format
6248 msgid "Zoom To Default"
6249 msgstr "Réamhshocrú"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6253 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6254 msgid "This resets the icon size to default."
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6259 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6260 msgid "This reduces the icon size."
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6264 #, fuzzy, kde-format
6266 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgid "Show preview"
6273 msgctxt "@action:intoolbar"
6274 msgid "Show Previews"
6275 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6280 msgid "Show preview of files and folders"
6281 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6285 msgctxt "@info:whatsthis"
6287 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6288 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6294 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6295 msgid "Folders First"
6296 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6301 #| msgid "Show Hidden Files"
6302 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6303 msgid "Hidden Files Last"
6304 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6308 msgctxt "@action:inmenu View"
6310 msgstr "Sórtáil de réir"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6315 #| msgid "Additional Information"
6316 msgctxt "@action:inmenu View"
6317 msgid "Show Additional Information"
6318 msgstr "Eolas Breise"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6322 msgctxt "@action:inmenu View"
6323 msgid "Show in Groups"
6324 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6328 msgctxt "@info:whatsthis"
6329 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@action:inmenu"
6335 #| msgid "Show Hidden Files"
6336 msgctxt "@action:inmenu View"
6337 msgid "Show Hidden Files"
6338 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6342 msgctxt "@info:whatsthis"
6344 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6345 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6346 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6347 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6348 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6349 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6350 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6351 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6357 #| msgid "Adjust View Properties..."
6358 msgctxt "@action:inmenu View"
6359 msgid "Adjust View Display Style…"
6360 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6364 msgctxt "@info:whatsthis"
6366 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6371 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6378 msgid "Icons view mode"
6379 msgstr "Mód deilbhíní"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6383 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6390 msgid "Compact view mode"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6395 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6402 msgid "Details view mode"
6403 msgstr "Mód mionsonraí"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6407 msgctxt "Sort descending"
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6413 msgctxt "Sort ascending"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@option:check"
6420 #| msgid "Show folders first"
6421 msgctxt "Sort descending"
6422 msgid "Largest First"
6423 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@option:check"
6428 #| msgid "Show folders first"
6429 msgctxt "Sort ascending"
6430 msgid "Smallest First"
6431 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@option:check"
6436 #| msgid "Show folders first"
6437 msgctxt "Sort descending"
6438 msgid "Newest First"
6439 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6444 #| msgid "Folders First"
6445 msgctxt "Sort ascending"
6446 msgid "Oldest First"
6447 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@option:option"
6452 #| msgid "Highest Rating"
6453 msgctxt "Sort descending"
6454 msgid "Highest First"
6455 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@option:check"
6460 #| msgid "Show folders first"
6461 msgctxt "Sort ascending"
6462 msgid "Lowest First"
6463 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6468 #| msgid "Descending"
6469 msgctxt "Sort descending"
6471 msgstr "Ag dul síos"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6476 #| msgid "Ascending"
6477 msgctxt "Sort ascending"
6479 msgstr "Ag dul suas"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6484 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6485 "selection is empty when this text is shown."
6486 msgid "Actions for Current View"
6489 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6490 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6493 #. and a fallback will be used.
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6496 msgid "Actions for %1"
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6502 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6503 "of selected files/folders."
6504 msgid "Actions for One Selected Item"
6505 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6512 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6513 #, fuzzy, kde-format
6514 #| msgctxt "@info:status"
6515 #| msgid "Updating version information..."
6516 msgctxt "@info:status"
6517 msgid "Updating version information…"
6518 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgstr "Athchóirigh"
6526 #~| msgid "%1 item selected"
6527 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6528 #~ msgid "not selected,"
6529 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6532 #~| msgid "Expandable folders"
6533 #~ msgid "expanded,"
6534 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6537 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6538 #~| msgid "Local files above:"
6539 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6540 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6543 #~| msgctxt "@option:check"
6544 #~| msgid "Show preview"
6545 #~ msgid "No previews"
6546 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6549 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~| msgid "Activate Next Tab"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "Activate Tab %1"
6553 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "Activate Next Tab"
6557 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6561 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6563 #~ msgid "Split the view into two panes"
6564 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6566 #~ msgid "Show tooltips"
6567 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Show tooltips"
6571 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6573 #~ msgctxt "option:check"
6574 #~ msgid "Rename inline"
6575 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid_plural "%1 Files"
6580 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6581 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6582 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6583 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6584 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6587 #~| msgctxt "@title:menu"
6588 #~| msgid "Search Toolbar"
6589 #~ msgid "More Search Tools"
6590 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgid "View Modes"
6598 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Navigation"
6602 #~ msgstr "Nascleanúint"
6605 #~| msgctxt "@title:group"
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6614 #~ msgctxt "@title:group"
6615 #~ msgid "General: "
6616 #~ msgstr "Ginearálta"
6619 #~| msgctxt "option:check"
6620 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6621 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6622 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6623 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6626 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6628 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6630 #~ msgstr "Ginearálta"
6633 #~| msgctxt "@label:textbox"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6636 #~ msgid "Filter..."
6637 #~ msgstr "Scagaire:"
6640 #~| msgctxt "@label:textbox"
6641 #~| msgid "Search..."
6642 #~ msgid "Search..."
6643 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6645 #~ msgctxt "@info:progress"
6646 #~ msgid "Sorting..."
6647 #~ msgstr "Sórtáil..."
6650 #~| msgctxt "@label:textbox"
6652 #~ msgid "Filter..."
6653 #~ msgstr "Scagaire:"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgid "Configure..."
6657 #~ msgstr "Cumraigh..."
6660 #~| msgctxt "@label:textbox"
6661 #~| msgid "Search..."
6662 #~ msgctxt "@label:textbox"
6663 #~ msgid "Search..."
6664 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6667 #~| msgctxt "@label:textbox"
6668 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6670 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6671 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6674 #~| msgctxt "@info:credit"
6675 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6676 #~ msgctxt "@info:credit"
6678 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6680 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6682 #~ msgid "Font family"
6683 #~ msgstr "Fine cló"
6685 #~ msgid "Font size"
6686 #~ msgstr "Clómhéid"
6689 #~ msgstr "Iodálach"
6691 #~ msgid "Font weight"
6692 #~ msgstr "Clómheáchan"
6696 #~| msgid "Eject '%1'"
6699 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6702 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~| msgid "Open in New Tab"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Open in New Tab"
6706 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6709 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~| msgid "Open in New Window"
6711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6712 #~ msgid "Open in New Window"
6713 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6716 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~| msgid "Edit '%1'..."
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "Add Entry..."
6724 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~ msgid "Icon Size"
6728 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6730 #~ msgctxt "Small icon size"
6731 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6732 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6734 #~ msgctxt "Medium icon size"
6735 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6736 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6738 #~ msgctxt "Large icon size"
6739 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6740 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6742 #~ msgctxt "Huge icon size"
6743 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6744 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6747 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6748 #~| msgid "Show Search Bar"
6749 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6750 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6751 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6753 #~ msgctxt "@title:window"
6754 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6755 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6758 #~ msgid "Sett&ings"
6759 #~ msgstr "Socru&ithe"
6762 #~| msgctxt "@label"
6763 #~| msgid "Show group"
6764 #~ msgctxt "@action"
6765 #~ msgid "Show menu"
6766 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6768 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgstr "Seirbhísí"
6773 #~ msgid "Dolphin Part"
6774 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6777 #~| msgctxt "@title:group"
6778 #~| msgid "Navigation"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgid "Url Navigator"
6781 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6782 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6783 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6784 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6785 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6786 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6788 #~ msgctxt "@item:intable"
6790 #~ msgstr "Anaithnid"
6793 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6794 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6796 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6797 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "Unknown size"
6801 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6804 #~| msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgctxt "@label:textbox"
6807 #~ msgid "Start in:"
6811 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6812 #~| msgid "Add to Places"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6814 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6815 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6817 #~ msgctxt "@title:window"
6818 #~ msgid "Rename Items"
6819 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6821 #~ msgctxt "@label:textbox"
6822 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6823 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6825 #~ msgctxt "@info:status"
6826 #~ msgid "New name #"
6827 #~ msgstr "Ainm nua #"
6830 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6831 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6833 #~ msgctxt "@title:window"
6834 #~ msgid "View Properties"
6835 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6838 #~| msgctxt "@option:check"
6839 #~| msgid "Show folders first"
6840 #~ msgid "Show facets widget"
6841 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6844 #~| msgctxt "@title:window"
6845 #~| msgid "Save Search Options"
6846 #~ msgctxt "@action:button"
6847 #~ msgid "Fewer Options"
6848 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6851 #~| msgctxt "@title:window"
6852 #~| msgid "Save Search Options"
6853 #~ msgctxt "@action:button"
6854 #~ msgid "More Options"
6855 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6858 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6860 #~ msgctxt "@option:check"
6865 #~| msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgctxt "@option:check"
6869 #~ msgstr "Fillteáin"
6871 #~ msgctxt "@option:option"
6873 #~ msgstr "Aon Uair"
6875 #~ msgctxt "@option:option"
6879 #~ msgctxt "@option:option"
6880 #~ msgid "Yesterday"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6893 #~ msgstr "Réamhamharc"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6899 #~ msgid "Add to Places"
6900 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6903 #~ msgid "Descending"
6904 #~ msgstr "Ag dul síos"
6906 #~ msgctxt "@title:window"
6907 #~ msgid "Configure Shown Data"
6908 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6910 #~ msgctxt "@label::textbox"
6911 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6913 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6915 #~ msgctxt "action:button"
6916 #~ msgid "Everywhere"
6917 #~ msgstr "Gach uile áit"
6919 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6920 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6922 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6923 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6925 #~ msgctxt "@title:window"
6926 #~ msgid "Add Places Entry"
6927 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6929 #~ msgctxt "@title:window"
6930 #~ msgid "Edit Places Entry"
6931 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6933 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6934 #~ msgid "Show All Entries"
6935 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgid "Properties"
6939 #~ msgstr "Airíonna"
6942 #~| msgctxt "@title:window"
6943 #~| msgid "Additional Information"
6944 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgid "Additional Information Shown"
6946 #~ msgstr "Eolas Breise"
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6949 #~ msgid "Apply View Properties To"
6950 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Use these view properties as default"
6954 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6956 #~ msgctxt "@label:textbox"
6957 #~ msgid "Location:"
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Icon Size"
6962 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6964 #~ msgctxt "@label:listbox"
6966 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgctxt "@label:listbox"
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6982 #~ msgstr "Measartha"
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Expandable folders"
6986 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6989 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6990 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6992 #~ msgctxt "@action:button"
6993 #~ msgid "Additional Information"
6994 #~ msgstr "Eolas Breise"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6997 #~ msgid "Select All"
6998 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7002 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7005 #~ msgid "Image Size"
7006 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7010 #~ msgstr "Áiteanna"
7013 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7015 #~ msgid "Recently Saved"
7016 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7020 #~ msgstr "Gléasanna"
7022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7043 #~ msgid "Yesterday"
7046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7047 #~ msgid "This Month"
7048 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7051 #~ msgid "Documents"
7052 #~ msgstr "Cáipéisí"
7054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgstr "Íomhánna"
7058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~| msgid "Empty Trash"
7065 #~ msgid "Empty Search"
7066 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~ msgid "&Move to Trash"
7074 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7077 #~ msgid "Rename..."
7078 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7081 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7082 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7088 #~ msgctxt "option:check"
7089 #~ msgid "Natural sorting of items"
7090 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7093 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7094 #~| msgid "Current folder"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7096 #~ msgid "%1 - current folder"
7097 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7100 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7101 #~| msgid "Current folder"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7103 #~ msgid "%1 - current device"
7104 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7110 #~ msgid "%1 - all devices"
7111 #~ msgstr "Gléasanna"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Paste Into Folder"
7115 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7117 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7122 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7123 #~ "locale, and %Y is full year number"
7124 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7125 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7128 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7129 #~ "and %Y is full year number"
7134 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7136 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7139 #~ msgctxt "@title:group"
7143 #~ msgctxt "@info:status"
7144 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7145 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~ msgstr "Greamaigh"
7151 #~ msgctxt "@label:textbox"
7153 #~ msgstr "Aimsigh:"
7155 #~ msgctxt "@info:status"
7156 #~ msgid "Update of version information failed."
7157 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "Copy Text"
7161 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7163 #~ msgctxt "@info:status"
7164 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7165 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7167 #~ msgctxt "@title:group Date"
7168 #~ msgid "Last Week"
7169 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7172 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7173 #~ "full year number"
7174 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7175 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7177 #~ msgid "Zoom slider"
7178 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7184 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7188 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7190 #~ msgstr "Measartha"
7192 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~ msgid "Copy Information Message"
7198 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgid "Copy Error Message"
7202 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgid "No destination"
7206 #~ msgstr "Gan sprioc"
7208 #~ msgctxt "@option:check"
7209 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7210 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "Do not create previews for"
7214 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7217 #~ msgid "Version Control Systems"
7218 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7220 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgstr "míreanna"
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~ msgid "Permissions"
7238 #~ msgstr "Ceadanna"
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7244 #~ msgctxt "@item:intable"
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgid "Destination"
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7262 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7266 #~ msgstr "De Réir Méide"
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7269 #~ msgid "By Permissions"
7270 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7278 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgid "By Link Destination"
7282 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7286 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7293 #~ msgid "Additional information"
7294 #~ msgstr "Eolas breise"
7296 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7300 #~ msgctxt "@option:check"
7301 #~ msgid "Rename inline"
7302 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7304 #~ msgctxt "@info:status"
7305 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7306 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7308 #~ msgctxt "@title:tab"
7312 #~ msgctxt "@title:group"
7316 #~ msgctxt "@label:listbox"
7317 #~ msgid "Arrangement:"
7318 #~ msgstr "Leagan amach:"
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7328 #~ msgctxt "@label:listbox"
7329 #~ msgid "Grid spacing:"
7330 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7342 #~ msgstr "Measartha"
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7352 #~ msgctxt "@option:check"
7353 #~ msgid "Expandable Folders"
7354 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7356 #~ msgctxt "@title:menu"
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7364 #~ msgctxt "@title:group Name"
7366 #~ msgstr "Cinn Eile"
7368 #~ msgctxt "@title::column"
7369 #~ msgid "Link Destination"
7370 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7372 #~ msgctxt "@title::column"
7376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7377 #~ msgid "Deselect Item"
7378 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7381 #~ msgid "Show hidden files"
7382 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7385 #~ msgid "Show preview"
7386 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7388 #~ msgid "Arrangement"
7389 #~ msgstr "Leagan amach"
7391 #~ msgid "Item height"
7392 #~ msgstr "Airde na míre"
7394 #~ msgid "Grid spacing"
7395 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7397 #~ msgid "Number of textlines"
7398 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "Configure..."
7402 #~ msgstr "Cumraigh..."
7404 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7408 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7409 #~ "laghad a chur isteach."
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7413 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7415 #~ msgctxt "@title:menu"
7416 #~ msgid "View Mode"
7417 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7420 #~ msgid "No Tags Available"
7421 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7448 #~ msgid "Filenames"
7449 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7456 #~ msgid "Add search option"
7457 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7459 #~ msgctxt "@action:button"
7464 #~ msgid "Save search options"
7465 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7467 #~ msgctxt "@action:button"
7472 #~ msgid "Close search options"
7473 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7476 #~ msgid "Greater Than"
7477 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7480 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7481 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7484 #~ msgid "Less Than"
7485 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7488 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7489 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7495 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7501 #~ msgstr "Cothrom Le"
7504 #~ msgid "Not Equal to"
7505 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7507 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7522 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7526 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7530 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7531 #~ msgid "Permissions"
7532 #~ msgstr "Ceadanna"
7534 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7538 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7542 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7550 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7555 #~ msgid "Permissions"
7556 #~ msgstr "Ceadanna"
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7579 #~ msgid "Permissions"
7580 #~ msgstr "Ceadanna"
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7594 #~ msgctxt "@title:menu"
7595 #~ msgid "Additional Information"
7596 #~ msgstr "Eolas Breise"
7598 #~ msgctxt "@option:check"
7599 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7600 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7602 #~ msgctxt "@info:progress"
7603 #~ msgid "Changing annotations"
7604 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7610 #~ msgctxt "@title:menu"
7611 #~ msgid "Navigation Bar"
7612 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7614 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7615 #~ msgid "Click to begin the search"
7616 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7618 #~ msgctxt "@info:status"
7619 #~ msgid "Copy operation completed."
7620 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7622 #~ msgctxt "@info:status"
7623 #~ msgid "Move operation completed."
7624 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7626 #~ msgctxt "@info:status"
7627 #~ msgid "Link operation completed."
7628 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7630 #~ msgctxt "@info:status"
7631 #~ msgid "Renaming operation completed."
7632 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7634 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7635 #~ msgid "with optional icon and description"
7636 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7639 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7640 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7642 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7643 #~ msgid "Not yet tagged"
7644 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7647 #~ msgid "Move To Trash"
7648 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7651 #~ msgid "Quick View"
7652 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7655 #~ msgid "Paste One Folder"
7656 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7659 #~ msgid "Paste One Item"
7660 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7661 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7662 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7663 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7664 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7665 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7667 #~ msgctxt "@option:check"
7668 #~ msgid "Browse through archives"
7669 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7673 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7675 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7678 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7680 #~ msgstr "Ginearálta"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7683 #~ msgid "Show Full Location"
7684 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7687 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7688 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7691 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7692 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7695 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7696 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7700 #~ msgstr "Cealaigh"
7702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7703 #~ msgid "Left to Right"
7704 #~ msgstr "Clé go Deas"
7706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7707 #~ msgid "Top to Bottom"
7708 #~ msgstr "Barr go Bun"
7710 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7714 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7718 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7722 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7724 #~ msgstr "Measartha"
7726 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7730 # ambig English so ambig Irish!
7731 #~ msgctxt "@action:button"
7732 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7733 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7735 # ambig English so ambig Irish!
7736 #~ msgctxt "@title:window"
7737 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7738 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7740 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7744 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7748 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7752 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "Getting size..."
7758 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7761 #~ msgid "Properties"
7762 #~ msgstr "Airíonna"
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7765 #~ msgid "&Other..."
7766 #~ msgstr "&Eile..."
7768 #~ msgctxt "@title:menu"
7769 #~ msgid "Open With..."
7770 #~ msgstr "Oscail Le..."
7772 #~ msgctxt "@action:button"
7774 #~ msgstr "Greamaigh"
7776 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7778 #~ msgstr "Ginearálta"
7782 #~ msgstr "Cealaigh"
7784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7785 #~ msgid "Descending"
7786 #~ msgstr "Ag dul síos"
7788 #~ msgctxt "@title:tab"
7790 #~ msgstr "Ginearálta"
7796 #~ msgctxt "@option:check"
7797 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7798 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7801 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7802 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7804 #~ msgctxt "@title:group Name"
7805 #~ msgid "Uncategorized"
7806 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7810 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7812 #~ msgctxt "@label:listbox"
7813 #~ msgid "Additional information:"
7814 #~ msgstr "Eolas breise:"
7816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7820 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7829 #~ msgid "Type, Size"
7830 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7833 #~ msgid "Type, Date"
7834 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7837 #~ msgid "Size, Date"
7838 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7841 #~ msgid "Type, Size, Date"
7842 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7844 #~ msgctxt "@title:group"
7848 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7852 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7856 #~ msgctxt "@title:group Date"
7857 #~ msgid "Less than a month"
7858 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7860 #~ msgctxt "@title:group Date"
7861 #~ msgid "More than a year"
7862 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7865 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7866 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7869 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7870 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7872 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7874 #~ msgstr "Ceangail"
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7877 #~ msgid "Toggle Views"
7878 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7880 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7884 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7890 #~ msgstr "De Réir Méide"
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7894 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7897 #~ msgid "By Permissions"
7898 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7902 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7906 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7910 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7914 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7916 #~ msgctxt "@info:credit"
7917 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7918 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7920 #~ msgctxt "@info:credit"
7921 #~ msgid "Stefan Monov"
7922 #~ msgstr "Stefan Monov"
7924 #~ msgctxt "@info:credit"
7925 #~ msgid "Orville Bennett"
7926 #~ msgstr "Orville Bennett"
7928 #~ msgctxt "@info:credit"
7929 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7930 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7932 #~ msgctxt "@info:credit"
7933 #~ msgid "... for their patches"
7934 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7936 #~ msgctxt "@info:credit"
7937 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7938 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7940 #~ msgctxt "@info:credit"
7941 #~ msgid "... for their translations"
7942 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7944 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7948 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7952 #~ msgctxt "Text width"
7956 #~ msgctxt "Text width"
7958 #~ msgstr "Measartha"
7960 #~ msgctxt "Text width"
7970 #~ msgstr "Measartha"
7972 #~ msgctxt "Grid spacing"
7976 #~ msgctxt "Grid spacing"
7978 #~ msgstr "Measartha"
7980 #~ msgctxt "Grid spacing"
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7985 #~ msgid "&Link Here"
7986 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7988 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7992 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7996 #~ msgid "File Already Exists"
7997 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7999 #~ msgid "Directory"
8000 #~ msgstr "Comhadlann"