]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:153
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Oscail Le"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:234
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:484
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:343
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:346
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:349
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:352
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:355
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:359
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:434
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Siar"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:435
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Ar Aghaidh"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:442
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Deimhniú"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:638
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
284 "mian leat scor?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:687
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgctxt "@label"
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:697
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgid ""
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "want to quit?"
305 msgstr ""
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
307 "mian leat scor?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:895
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:896
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info"
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@title:menu"
324 #| msgid "Open With"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Oscail Le"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
338 #, kde-format
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] ""
342 msgstr[1] ""
343 msgstr[2] ""
344 msgstr[3] ""
345 msgstr[4] ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Configure..."
372 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgid "Configure"
374 msgstr "Cumraigh..."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgid "New &Window"
380 msgstr "&Fuinneog Nua"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Open Path in New Window"
386 msgctxt "@info"
387 msgid "Open a new Dolphin window"
388 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
395 ">You can drag and drop items between windows."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "New Tab"
402 msgstr "Cluaisín Nua"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Dún Cluaisín"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
434 #| msgid "Close Tab"
435 msgctxt "@info"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
444 "the whole window instead."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action"
467 msgid "Cut…"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 msgid ""
474 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
475 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
476 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
477 "their initial location."
478 msgstr ""
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@action:inmenu"
483 #| msgid "Copy"
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Copy…"
486 msgstr "Cóipeáil"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu Edit"
500 msgid "Paste"
501 msgstr "Greamaigh"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis paste"
506 msgid ""
507 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
508 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
509 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View…"
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
527 msgid ""
528 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
529 "(Only available while in Split View mode.)"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@action:inmenu"
535 #| msgid "Move to Trash"
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Copy to Other View"
538 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Move to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu File"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View…"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis Move"
559 msgid ""
560 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
561 "(Only available while in Split View mode.)"
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
565 #, fuzzy, kde-format
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Move to Trash"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@label:textbox"
575 #| msgid "Filter:"
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "Scagaire:"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #| msgid "Show Filter Bar"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
586 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis"
591 msgid ""
592 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
593 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
594 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
595 "view."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
601 #| msgid "Show Search Bar"
602 msgctxt "@action:inmenu"
603 msgid "Toggle Filter Bar"
604 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@label:textbox"
609 #| msgid "Filter:"
610 msgctxt "@action:intoolbar"
611 msgid "Filter"
612 msgstr "Scagaire:"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@label"
617 #| msgid "Search:"
618 msgid "Search…"
619 msgstr "Cuardaigh:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@info"
624 #| msgid "Show preview of files and folders"
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
637 "para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 #| msgid "Show Search Bar"
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@label"
651 #| msgid "Search:"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Search"
654 msgstr "Cuardaigh:"
655
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@info"
660 #| msgid "Show preview of files and folders"
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
668 #, fuzzy, kde-format
669 #| msgctxt "@title:window"
670 #| msgid "Select"
671 msgctxt "@action:intoolbar"
672 msgid "Select"
673 msgstr "Roghnaigh"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
680 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
681 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
682 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
683 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
684 "items.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 msgid ""
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 "selected instead."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 msgid ""
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
722 "window."
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
728 msgid "Stash"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info"
734 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Preview"
741 msgctxt "@info:tooltip"
742 msgid "Refresh view"
743 msgstr "Réamhamharc"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 msgid ""
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu View"
758 msgid "Stop"
759 msgstr "Stad"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Stop loading"
765 msgstr "Stop an luchtú"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
776 msgid "Editable Location"
777 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
784 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
785 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
786 "confirming the edited location."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
804 #, fuzzy, kde-format
805 #| msgctxt "@action:inmenu File"
806 #| msgid "Close Tab"
807 msgctxt "@action:inmenu File"
808 msgid "Undo close tab"
809 msgstr "Dún Cluaisín"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
812 #, kde-format
813 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
814 msgid "This returns you to the previously closed tab."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
822 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
823 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
824 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
825 "for your confirmation beforehand."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
833 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
834 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Compare Files"
841 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
848 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
849 "para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Oscail Teirminéal"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
863 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
864 "the terminal application.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
869 #, fuzzy, kde-format
870 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 #| msgid "Open Terminal"
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal Here"
874 msgstr "Oscail Teirminéal"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
881 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
882 "features in the terminal application.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:menu"
888 msgid "&Bookmarks"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
896 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
897 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
898 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
899 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
900 "advanced actions more time consuming.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Tab %1"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
910 #, fuzzy, kde-format
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Activate Next Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Last Tab"
915 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Next Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Last Tab"
923 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "New Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Next Tab"
931 msgstr "Cluaisín Nua"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "New Tab"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Next Tab"
939 msgstr "Cluaisín Nua"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 #| msgid "Activate Previous Tab"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Previous Tab"
947 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Activate Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Previous Tab"
955 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgctxt "@option:check"
960 #| msgid "Show folders first"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
972 #, fuzzy, kde-format
973 #| msgctxt "@action:inmenu"
974 #| msgid "Open in New Tab"
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tabs"
977 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Window"
983 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
988 #| msgid "App&lications"
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in Split View"
991 msgstr "Feidhmch&láir"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Unlock Panels"
997 msgstr "Díghlasáil Painéil"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Lock Panels"
1003 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1010 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1011 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1012 "embedded more cleanly."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window"
1018 msgid "Information"
1019 msgstr "Eolas"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1026 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1034 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1035 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1036 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1037 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1045 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1046 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1047 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1048 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window"
1054 msgid "Folders"
1055 msgstr "Fillteáin"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1062 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1063 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1071 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1072 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1073 "quick switching between any folders.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1079 msgid "Terminal"
1080 msgstr "Teirminéal"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1087 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1088 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1089 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1090 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1091 "application like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1099 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1100 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1101 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1102 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1103 "like Konsole.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@label"
1109 #| msgid "Show permissions"
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1112 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Places"
1124 msgstr "Áiteanna"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1140 "property."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1151 "type.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@label"
1172 #| msgid "Show permissions"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Focus Places Panel"
1175 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info:tooltip"
1180 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1186 #| msgid "Lock Panels"
1187 msgctxt "@action:inmenu View"
1188 msgid "Show Panels"
1189 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid ""
1202 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1216 "folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1264 "this folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1272 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1273 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1274 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1275 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1281 msgid "Close"
1282 msgstr "Dún"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Close left view"
1288 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1293 msgid "Pop out Left View"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Move left view to a new window"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1305 msgid "Close"
1306 msgstr "Dún"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Close right view"
1312 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Move right view to a new window"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 msgid "Split"
1330 msgstr "Roinn"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Split view"
1336 msgstr "Amharc scoilte"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 msgid "Pop out"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 msgid ""
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1435 msgid ""
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 "a look!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@label"
1501 #| msgid "Show permissions"
1502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1503 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@label"
1509 #| msgid "Show permissions"
1510 msgctxt "@action:inmenu View"
1511 msgid "Defocus Terminal Panel"
1512 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label"
1517 #| msgid "Show permissions"
1518 msgctxt "@action:inmenu View"
1519 msgid "Defocus Places Panel"
1520 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1521
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1523 #, kde-format
1524 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:button"
1530 msgid "Empty Trash"
1531 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1532
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1534 #, kde-format
1535 msgid "Empties Trash to create free space"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 #| msgid "&Network Folders"
1542 msgctxt "@action:button"
1543 msgid "Add Network Folder"
1544 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu"
1549 #| msgid "Location Bar"
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Location Bar"
1552 msgid_plural "Location Bars"
1553 msgstr[0] "Barra Suímh"
1554 msgstr[1] "Barra Suímh"
1555 msgstr[2] "Barra Suímh"
1556 msgstr[3] "Barra Suímh"
1557 msgstr[4] "Barra Suímh"
1558
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info:shell about system packages"
1562 msgid "Could not find package %1."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info %1 is error code"
1568 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt ""
1574 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1575 "'ErrorNoNetwork'"
1576 msgid ""
1577 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1578 "installing <application>%1</application> manually instead."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:148
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "&Edit File Type..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "&Edit File Type…"
1587 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:152
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Select Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:157
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect Items Matching…"
1603 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:163
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect All"
1609 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:178
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "App&lications"
1615 msgstr "Feidhmch&láir"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:179
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "&Network Folders"
1621 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:180
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "Trash"
1627 msgstr "Bruscar"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:183
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgid "Autostart"
1633 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:189
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 #| msgid "Find File..."
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Find File…"
1641 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:195
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Open &Terminal"
1647 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:447
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:window"
1652 msgid "Select"
1653 msgstr "Roghnaigh"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:447
1656 #, kde-format
1657 msgid "Select all items matching this pattern:"
1658 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:452
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:window"
1663 msgid "Unselect"
1664 msgstr "Díroghnaigh"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:452
1667 #, kde-format
1668 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1669 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1672 #: dolphinpart.rc:5
1673 #, kde-format
1674 msgid "&Edit"
1675 msgstr "&Eagar"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1678 #: dolphinpart.rc:15
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Selection"
1682 msgstr "Roghnúchán"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (view)
1685 #: dolphinpart.rc:24
1686 #, kde-format
1687 msgid "&View"
1688 msgstr "&Amharc"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (go)
1691 #: dolphinpart.rc:33
1692 #, kde-format
1693 msgid "&Go"
1694 msgstr "&Téigh"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1697 #: dolphinpart.rc:41
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Tools"
1701 msgstr "Uirlisí"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinpart.rc:51
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Dolphin Toolbar"
1708 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1711 #, kde-format
1712 msgid "Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1716 #, kde-format
1717 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1719
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1722 #, kde-format
1723 msgid "Search for %1 in %2"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:155
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "New Tab"
1730 msgstr "Cluaisín Nua"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:156
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Detach Tab"
1736 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:157
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Other Tabs"
1742 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:158
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgid "Close Tab"
1748 msgstr "Dún Cluaisín"
1749
1750 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1751 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1752 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1753 #: dolphintabwidget.cpp:52
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgid "Location"
1756 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1757 msgid "Location View"
1758 msgstr "Suíomh"
1759
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:515
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1765 #| msgid "%1 (%2)"
1766 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1767 msgid "%1 | (%2)"
1768 msgstr "%1 (%2)"
1769
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:519
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1775 msgid "(%1) | %2"
1776 msgstr ""
1777
1778 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1779 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:menu"
1782 msgid "Location Bar"
1783 msgstr "Barra Suímh"
1784
1785 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1786 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Main Toolbar"
1790 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1791
1792 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1793 #, kde-kuit-format
1794 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1795 msgid ""
1796 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1797 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1798 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1799 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1800 "because following these folders from left to right leads here.</"
1801 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1802 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1803 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1804 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1810 msgid "This folder is not writable for you."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1814 #, kde-kuit-format
1815 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1816 msgid ""
1817 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1818 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1819 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1820 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1821 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1822 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1823 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1824 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1825 "find an item.</item></list></para>"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1829 #, kde-format
1830 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@info:progress"
1836 #| msgid "Loading folder..."
1837 msgctxt "@info:progress"
1838 msgid "Loading folder…"
1839 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@label:listbox"
1844 #| msgid "Sorting:"
1845 msgctxt "@info:progress"
1846 msgid "Sorting…"
1847 msgstr "Sórtáil:"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@label"
1852 #| msgid "Search:"
1853 msgid "Search"
1854 msgstr "Cuardaigh:"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@title:window"
1859 #| msgid "Search"
1860 msgid "Search for %1"
1861 msgstr "Cuardaigh"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info"
1866 #| msgid "Searching..."
1867 msgctxt "@info"
1868 msgid "Searching…"
1869 msgstr "Ag cuardach..."
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "No items found."
1875 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@info:status"
1880 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1881 msgstr ""
1882 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1883 "Gréasáin anois beag"
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@info:status"
1888 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid ""
1891 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1892 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Invalid protocol"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol '%1'"
1900 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol"
1906 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info"
1911 msgid "Authorization required to enter this folder."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1915 #, kde-kuit-format
1916 msgid ""
1917 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@label:textbox"
1929 #| msgid "Filter:"
1930 msgid "Filter…"
1931 msgstr "Scagaire:"
1932
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Hide Filter Bar"
1937 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1938
1939 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action"
1942 #| msgid "Create Folder..."
1943 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgid "Move to New Folder…"
1945 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 #| msgid "Forbidden"
1951 msgctxt "@info"
1952 msgid "hidden"
1953 msgstr "Toirmiscthe"
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1958 msgid ", link to %1 at %2"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1964 msgid ", %1"
1965 msgstr ""
1966
1967 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1968 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1969 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1970 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1971 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1972 #. announcements when read out by a screen reader.
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1976 msgid ", %1 %2"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1983 "filesystem path"
1984 msgid "%1 at location %2"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1996 msgid "in a grid layout in location %1"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2005 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2006 msgid_plural ""
2007 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2008 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2009 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2010 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2011 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2012 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2013
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2017 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2018 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2019 msgstr[0] ""
2020 msgstr[1] ""
2021 msgstr[2] ""
2022 msgstr[3] ""
2023 msgstr[4] ""
2024
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@label:textbox"
2028 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2029 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2030 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2031 msgid "in selection mode in location %1"
2032 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgid "Location"
2037 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2038 msgid "in location %1"
2039 msgstr "Suíomh"
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@label:textbox"
2044 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2045 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2046 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2047 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2048 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2049 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2050 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2051 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2052 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2053 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@label:textbox"
2058 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2059 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2060 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2061 msgid "%1 selected item in location %2"
2062 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2063 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2064 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2065 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2066 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2067 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2068
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@title:menu"
2072 #| msgid "Selection"
2073 msgctxt "accessibility announcement"
2074 msgid "Selection mode enabled"
2075 msgstr "Roghnúchán"
2076
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@title:menu"
2080 #| msgid "Selection"
2081 msgctxt "accessibility announcement"
2082 msgid "Selection mode disabled"
2083 msgstr "Roghnúchán"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2088 msgid "\"%1\""
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2095 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2102 "folders."
2103 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2110 "folders."
2111 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2118 "files/folders."
2119 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2120 msgstr ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2125 #| msgid "Invert Selection"
2126 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2127 msgid "One Selected File"
2128 msgid_plural "%1 Selected Files"
2129 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2130 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2131 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2132 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2133 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2139 msgid "One Selected Folder"
2140 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2141 msgstr[0] ""
2142 msgstr[1] ""
2143 msgstr[2] ""
2144 msgstr[3] ""
2145 msgstr[4] ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@info:tooltip"
2150 #| msgid "Select Item"
2151 msgctxt ""
2152 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2153 "folders."
2154 msgid "One Selected Item"
2155 msgid_plural "%1 Selected Items"
2156 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2157 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2158 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2159 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2160 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@action:inmenu"
2165 #| msgid "Paste One File"
2166 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2167 msgid "One File"
2168 msgid_plural "%1 Files"
2169 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2170 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2171 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2172 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2173 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:status"
2178 #| msgid "1 Folder"
2179 #| msgid_plural "%1 Folders"
2180 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2181 msgid "One Folder"
2182 msgid_plural "%1 Folders"
2183 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2184 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2185 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2186 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2187 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@title:window"
2192 #| msgid "Rename Item"
2193 msgctxt ""
2194 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2195 msgid "One Item"
2196 msgid_plural "%1 Items"
2197 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2198 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2199 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2200 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2201 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@item:intable"
2206 msgid "%1 item"
2207 msgid_plural "%1 items"
2208 msgstr[0] "%1 mhír"
2209 msgstr[1] "%1 mhír"
2210 msgstr[2] "%1 mhír"
2211 msgstr[3] "%1 mír"
2212 msgstr[4] "%1 mír"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "width × height"
2217 msgid "%1 × %2"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2223 msgid "0 - 9"
2224 msgstr "0 - 9"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group"
2229 msgid "Others"
2230 msgstr "Cinn Eile"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Size"
2235 msgid "Folders"
2236 msgstr "Fillteáin"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Size"
2241 msgid "Small"
2242 msgstr "Beag"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Size"
2247 msgid "Medium"
2248 msgstr "Measartha"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Size"
2253 msgid "Big"
2254 msgstr "Mór"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Date"
2259 msgid "Today"
2260 msgstr "Inniu"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Date"
2265 msgid "Yesterday"
2266 msgstr "Inné"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2271 msgid "dddd"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2277 #| msgid "1"
2278 msgctxt ""
2279 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2280 msgid "%1"
2281 msgstr "1"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@title:group Date"
2286 #| msgid "Three Weeks Ago"
2287 msgctxt "@title:group Date"
2288 msgid "One Week Ago"
2289 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Date"
2294 msgid "Two Weeks Ago"
2295 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Date"
2300 msgid "Three Weeks Ago"
2301 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "Earlier this Month"
2307 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt ""
2312 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2326 #| msgid "1"
2327 msgctxt ""
2328 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2330 msgid "%1"
2331 msgstr "1"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt ""
2336 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2337 #| "full year number"
2338 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2339 msgctxt ""
2340 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2341 "current locale, and yyyy is full year number."
2342 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2348 #| msgid "1"
2349 msgctxt ""
2350 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2351 "@title:group Date"
2352 msgid "%1"
2353 msgstr "1"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt ""
2358 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2359 #| "full year number"
2360 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2361 msgctxt ""
2362 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2364 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2365 "text that should not be formatted as a date"
2366 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2367 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2372 #| msgid "1"
2373 msgctxt ""
2374 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2376 msgid "%1"
2377 msgstr "1"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt ""
2382 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2383 #| "full year number"
2384 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2385 msgctxt ""
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2396 #| msgid "1"
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt ""
2406 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2407 #| "full year number"
2408 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2409 msgctxt ""
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2420 #| msgid "1"
2421 msgctxt ""
2422 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2423 "context @title:group Date"
2424 msgid "%1"
2425 msgstr "1"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt ""
2430 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2431 #| "full year number"
2432 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2433 msgctxt ""
2434 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2436 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2437 "text that should not be formatted as a date"
2438 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2439 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2444 #| msgid "1"
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "1"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2455 "and yyyy is full year number"
2456 msgid "MMMM, yyyy"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2462 #| msgid "1"
2463 msgctxt ""
2464 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2465 "group Date"
2466 msgid "%1"
2467 msgstr "1"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2473 msgid "Read, "
2474 msgstr "Léamh, "
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2480 msgid "Write, "
2481 msgstr "Scríobh, "
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2487 msgid "Execute, "
2488 msgstr "Rith, "
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2494 msgid "Forbidden"
2495 msgstr "Toirmiscthe"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2500 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2501 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Name"
2506 msgstr "Ainm"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Size"
2511 msgstr "Méid"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2514 #, fuzzy
2515 #| msgctxt "@label"
2516 #| msgid "Modified:"
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Modified"
2519 msgstr "Athraithe:"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2523 msgctxt "@tooltip"
2524 msgid "The date format can be selected in settings."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2528 #, fuzzy
2529 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2530 #| msgid "Create New"
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Created"
2533 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Accessed"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Type"
2543 msgstr "Cineál"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Rating"
2548 msgstr "Rátáil"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Tags"
2553 msgstr "Clibeanna"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Comment"
2558 msgstr "Nóta Tráchta"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Title"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Document"
2570 msgstr "Cáipéis"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Author"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Publisher"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2583 #, fuzzy
2584 #| msgctxt "@label"
2585 #| msgid "Line Count"
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Page Count"
2588 msgstr "Líon na Línte"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Word Count"
2593 msgstr "Líon na bhFocal"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Line Count"
2598 msgstr "Líon na Línte"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Date Photographed"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Image"
2610 msgstr "Íomhá"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2613 msgctxt "@label width x height"
2614 msgid "Dimensions"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Width"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Height"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Orientation"
2630 msgstr "Treoshuíomh"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Artist"
2635 msgstr "Ealaíontóir"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Audio"
2643 msgstr "Fuaim"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Genre"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Album"
2653 msgstr "Albam"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Duration"
2658 msgstr "Fad"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Bitrate"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Track"
2668 msgstr "Amhrán"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Release Year"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Aspect Ratio"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2682 #, fuzzy
2683 #| msgctxt "@option:check"
2684 #| msgid "Videos"
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Video"
2687 msgstr "Físeáin"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Frame Rate"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Path"
2697 msgstr "Conair"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Other"
2705 msgstr "Eile"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "File Extension"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2713 #, fuzzy
2714 #| msgctxt "@title:menu"
2715 #| msgid "Selection"
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Deletion Time"
2718 msgstr "Roghnúchán"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Link Destination"
2723 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2726 #, fuzzy
2727 #| msgctxt "@label"
2728 #| msgid "Copied From"
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Downloaded From"
2731 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Permissions"
2736 msgstr "Ceadanna"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2739 msgctxt "@tooltip"
2740 msgid ""
2741 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2742 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Owner"
2748 msgstr "Úinéir"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "User Group"
2753 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:status"
2758 msgid "Unknown error."
2759 msgstr "Earráid anaithnid."
2760
2761 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@accessible rating"
2764 msgid "%1 and a half stars"
2765 msgid_plural "%1 and a half stars"
2766 msgstr[0] ""
2767 msgstr[1] ""
2768 msgstr[2] ""
2769 msgstr[3] ""
2770 msgstr[4] ""
2771
2772 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgid "1 star"
2775 #| msgid_plural "%1 stars"
2776 msgctxt "@accessible rating"
2777 msgid "%1 star"
2778 msgid_plural "%1 stars"
2779 msgstr[0] "%1 réiltín"
2780 msgstr[1] "%1 réiltín"
2781 msgstr[2] "%1 réiltín"
2782 msgstr[3] "%1 réiltín"
2783 msgstr[4] "%1 réiltín"
2784
2785 #: main.cpp:61
2786 #, kde-kuit-format
2787 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2788 msgid ""
2789 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2790 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: main.cpp:97
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@title"
2796 #| msgid "Dolphin"
2797 msgid "Dolphin"
2798 msgstr "Dolphin"
2799
2800 #: main.cpp:99
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@title"
2803 msgid "File Manager"
2804 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2805
2806 #: main.cpp:101
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: main.cpp:103
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Felix Ernst"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: main.cpp:104
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2824 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2825
2826 #: main.cpp:106
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Méven Car"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: main.cpp:107
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2838 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2839
2840 #: main.cpp:109
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Elvis Angelaccio"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: main.cpp:110
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2852 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2853
2854 #: main.cpp:112
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Emmanuel Pescosta"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: main.cpp:113
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:credit"
2863 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2866 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2867
2868 #: main.cpp:115
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Frank Reininghaus"
2872 msgstr "Frank Reininghaus"
2873
2874 #: main.cpp:116
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:credit"
2877 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2880 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2881
2882 #: main.cpp:118
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Peter Penz"
2886 msgstr "Peter Penz"
2887
2888 #: main.cpp:119
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2892 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2893
2894 #: main.cpp:121
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Sebastian Trüg"
2898 msgstr "Sebastian Trüg"
2899
2900 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2901 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Developer"
2905 msgstr "Forbróir"
2906
2907 #: main.cpp:122
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "David Faure"
2911 msgstr "David Faure"
2912
2913 #: main.cpp:123
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Aaron J. Seigo"
2917 msgstr "Aaron J. Seigo"
2918
2919 #: main.cpp:124
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Rafael Fernández López"
2923 msgstr "Rafael Fernández López"
2924
2925 #: main.cpp:125
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Kevin Ottens"
2929 msgstr "Kevin Ottens"
2930
2931 #: main.cpp:126
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Holger Freyther"
2935 msgstr "Holger Freyther"
2936
2937 #: main.cpp:127
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Max Blazejak"
2941 msgstr "Max Blazejak"
2942
2943 #: main.cpp:128
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Michael Austin"
2947 msgstr "Michael Austin"
2948
2949 #: main.cpp:128
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Documentation"
2953 msgstr "Doiciméadú"
2954
2955 #: main.cpp:139
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@info:shell"
2958 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2961 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2962
2963 #: main.cpp:141
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: main.cpp:142
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: main.cpp:144
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: main.cpp:146
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: main.cpp:147
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Document to open"
2991 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2994 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2995 #, kde-format
2996 msgid "Hidden files shown"
2997 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3000 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3001 #, kde-format
3002 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3003 msgstr ""
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3006 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3007 #, kde-format
3008 msgid "Automatic scrolling"
3009 msgstr "Uathscrollú"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Cut"
3015 msgstr "Gearr"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Copy"
3021 msgstr "Cóipeáil"
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:inmenu"
3026 #| msgid "Rename..."
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Rename…"
3029 msgstr "Athainmnigh..."
3030
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Move to Trash"
3035 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3036
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Delete"
3041 msgstr "Scrios"
3042
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Show Hidden Files"
3047 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3048
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Limit to Home Directory"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Automatic Scrolling"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Properties"
3065 msgstr "Airíonna"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3068 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3069 #, kde-format
3070 msgid "Previews shown"
3071 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3074 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3075 #, kde-format
3076 msgid "Auto-Play media files"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3080 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3083 #| msgid "Show Filter Bar"
3084 msgid "Show item on hover"
3085 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3088 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3089 #, kde-format
3090 msgid "Date display format"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3096 msgid "Preview"
3097 msgstr "Réamhamharc"
3098
3099 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Auto-Play media files"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3108 #| msgid "Show Filter Bar"
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Show item on hover"
3111 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3112
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@action:inmenu"
3116 #| msgid "Configure..."
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Configure…"
3119 msgstr "Cumraigh..."
3120
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Condensed Date"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@label::textbox"
3130 msgid "Select which data should be shown:"
3131 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3132
3133 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@info"
3136 #| msgid "%1 item selected"
3137 #| msgid_plural "%1 items selected"
3138 msgctxt "@label"
3139 msgid "%1 item selected"
3140 msgid_plural "%1 items selected"
3141 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3142 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3143 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3144 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3145 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3146
3147 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3148 #, kde-format
3149 msgid "play"
3150 msgstr "seinn"
3151
3152 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3153 #, kde-format
3154 msgid "pause"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3158 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3159 #, kde-format
3160 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu"
3166 #| msgid "Configure..."
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Configure Trash…"
3169 msgstr "Cumraigh..."
3170
3171 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3172 #, kde-format
3173 msgid ""
3174 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3175 "and then reopen the panel."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3179 #, kde-format
3180 msgid "Install Konsole"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3184 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3185 #, kde-format
3186 msgid "Location"
3187 msgstr "Suíomh"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3190 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3191 #, kde-format
3192 msgid "What"
3193 msgstr "Céard"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3198 #| msgid "By Type"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "Any Type"
3201 msgstr "De Réir Chineáil"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@title:window"
3206 #| msgid "Folders"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "Folders"
3209 msgstr "Fillteáin"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:check"
3214 #| msgid "Documents"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "Documents"
3217 msgstr "Cáipéisí"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:check"
3222 #| msgid "Images"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Images"
3225 msgstr "Íomhánna"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@label"
3230 #| msgid "Audio"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Audio Files"
3233 msgstr "Fuaim"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@option:check"
3238 #| msgid "Videos"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Videos"
3241 msgstr "Físeáin"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3246 #| msgid "By Date"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Any Date"
3249 msgstr "De Réir Dáta"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@title:group Date"
3254 #| msgid "Today"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "Today"
3257 msgstr "Inniu"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@title:group Date"
3262 #| msgid "Yesterday"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "Yesterday"
3265 msgstr "Inné"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@option:option"
3270 #| msgid "This Week"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "This Week"
3273 msgstr "An tSeachtain Seo"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@option:option"
3278 #| msgid "This Month"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "This Month"
3281 msgstr "An Mhí Seo"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@option:option"
3286 #| msgid "This Year"
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "This Year"
3289 msgstr "I mBliana"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@option:option"
3294 #| msgid "Any Rating"
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgid "Any Rating"
3297 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "1 or more"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "2 or more"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 msgid "3 or more"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 msgid "4 or more"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@option:option"
3326 #| msgid "Highest Rating"
3327 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 msgid "Highest Rating"
3329 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3330
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3334 #| msgid "Invert Selection"
3335 msgctxt "@action:inmenu"
3336 msgid "Clear Selection"
3337 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3338
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "String list separator"
3342 msgid ", "
3343 msgstr ""
3344
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@label"
3348 #| msgid "Tag:"
3349 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3350 msgid "Tag: %2"
3351 msgid_plural "Tags: %2"
3352 msgstr[0] "Clib:"
3353 msgstr[1] "Clib:"
3354 msgstr[2] "Clib:"
3355 msgstr[3] "Clib:"
3356 msgstr[4] "Clib:"
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3361 #| msgid "No Tags"
3362 msgctxt "@action:button"
3363 msgid "Add Tags"
3364 msgstr "Gan Chlibeanna"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "From Here (%1)"
3370 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "action:button"
3381 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info:tooltip"
3387 msgid "Quit searching"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "Filename"
3394 msgstr "Ainm comhaid"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "Content"
3400 msgstr "Ábhar"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "From Here"
3406 msgstr "Uaidh Seo"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3411 #| msgid "Your emails"
3412 msgctxt "action:button"
3413 msgid "Your files"
3414 msgstr "kscanne@gmail.com"
3415
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "Search in your home directory"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@title:menu"
3425 #| msgid "Open With"
3426 msgid "Open %1"
3427 msgstr "Oscail Le"
3428
3429 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3430 #, kde-format
3431 msgctxt ""
3432 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3433 "user entered."
3434 msgid "Query Results from '%1'"
3435 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3436
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@info:shell"
3440 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3443 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3444
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3446 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@action:button"
3452 #| msgid "Cancel"
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Cancel Copying"
3455 msgstr "Cealaigh"
3456
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@info"
3473 #| msgid "Show preview of files and folders"
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3476 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3477
3478 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:button"
3482 #| msgid "Cancel"
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Cancel Cutting"
3485 msgstr "Cealaigh"
3486
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@info:shell"
3490 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3493 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3494
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel"
3502 msgstr "Cealaigh"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@info:shell"
3507 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3510 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3511
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Cancel Duplicating"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3520 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action keep short"
3524 msgid "More"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3531 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@action:button"
3538 #| msgid "Cancel"
3539 msgctxt "@action:button"
3540 msgid "Cancel Moving"
3541 msgstr "Cealaigh"
3542
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3550 #, kde-kuit-format
3551 msgid ""
3552 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3553 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3554 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3555 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3556 "para>"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3560 #, kde-format
3561 msgctxt ""
3562 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3563 msgid "Paste from Clipboard"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3569 msgid "Dismiss This Reminder"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3575 msgid "Don't Remind Me Again"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3581 msgid ""
3582 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3583 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action:button"
3590 msgid "Cancel Renaming"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@action"
3601 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3602 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3603 msgstr[0] ""
3604 msgstr[1] ""
3605 msgstr[2] ""
3606 msgstr[3] ""
3607 msgstr[4] ""
3608
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action"
3617 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3618 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3619 msgstr[0] ""
3620 msgstr[1] ""
3621 msgstr[2] ""
3622 msgstr[3] ""
3623 msgstr[4] ""
3624
3625 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3626 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3627 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3628 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3629 #. and a fallback will be used.
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action"
3633 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3634 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3635 msgstr[0] ""
3636 msgstr[1] ""
3637 msgstr[2] ""
3638 msgstr[3] ""
3639 msgstr[4] ""
3640
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@action"
3649 msgid "Permanently Delete %2"
3650 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3651 msgstr[0] ""
3652 msgstr[1] ""
3653 msgstr[2] ""
3654 msgstr[3] ""
3655 msgstr[4] ""
3656
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@action"
3665 msgid "Duplicate %2"
3666 msgid_plural "Duplicate %2"
3667 msgstr[0] ""
3668 msgstr[1] ""
3669 msgstr[2] ""
3670 msgstr[3] ""
3671 msgstr[4] ""
3672
3673 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3674 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3675 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3676 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3677 #. and a fallback will be used.
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@action:inmenu"
3681 #| msgid "Move to Trash"
3682 msgctxt "@action"
3683 msgid "Move %2 to the Trash"
3684 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3685 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3686 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3687 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3688 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3689 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3690
3691 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3692 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3693 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3694 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3695 #. and a fallback will be used.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@action:button"
3699 #| msgid "&Rename"
3700 msgctxt "@action"
3701 msgid "Rename %2"
3702 msgid_plural "Rename %2"
3703 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3704 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3705 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3706 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3707 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3708
3709 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3712 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@title:menu"
3718 #| msgid "Selection"
3719 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3720 msgid "Selection Mode"
3721 msgstr "Roghnúchán"
3722
3723 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3724 #, kde-kuit-format
3725 msgctxt "@info"
3726 msgid ""
3727 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3728 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3729 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3730 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3731 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3732 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3733 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3734 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3735 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3736 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3737 "the current selection.</para>"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@title:menu"
3743 #| msgid "Selection"
3744 msgctxt "@action:button"
3745 msgid "Exit Selection Mode"
3746 msgstr "Roghnúchán"
3747
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label:textbox"
3751 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3752 msgstr ""
3753 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3754
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@label"
3758 #| msgid "Search:"
3759 msgctxt "@label:textbox"
3760 msgid "Search…"
3761 msgstr "Cuardaigh:"
3762
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@action:button"
3766 #| msgid "Download New Services..."
3767 msgctxt "@action:button"
3768 msgid "Download New Services…"
3769 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3770
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@info"
3774 #| msgid ""
3775 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3776 #| "settings."
3777 msgctxt "@info"
3778 msgid ""
3779 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3780 "settings."
3781 msgstr ""
3782 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3783 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3784
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info"
3788 msgid "Restart now?"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@option:check"
3794 msgid "Delete"
3795 msgstr "Scrios"
3796
3797 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check"
3800 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3801 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3802
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@item:inmenu"
3806 msgid "%1: %2"
3807 msgstr "%1: %2"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3811 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3812 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3815 #, kde-format
3816 msgid "Use system font"
3817 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3822 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3825 #, kde-format
3826 msgid "Icon size"
3827 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3830 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3831 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3832 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3833 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3834 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3835 #, kde-format
3836 msgid "Preview size"
3837 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3840 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3841 #, kde-format
3842 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3846 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3847 #, kde-format
3848 msgid "How we display the size of directories"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3852 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3855 msgid "Show the content count"
3856 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3862 msgid "Show the content size"
3863 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3866 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3867 #, kde-format
3868 msgid "Do not show any directory size"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3872 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3873 #, kde-format
3874 msgid "Recursive directory size limit"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3878 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3879 #, kde-format
3880 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3884 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@label"
3887 #| msgid "Permissions"
3888 msgid "Permissions style format"
3889 msgstr "Ceadanna"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3893 #, kde-format
3894 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3895 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3902 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3908 msgstr ""
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3915 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3921 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3922 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3929 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3935 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3936 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3942 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3943 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3947 #, kde-format
3948 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3949 msgstr ""
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3955 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3956 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3962 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3963 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3969 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3970 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3974 #, kde-format
3975 msgid "Position of columns"
3976 msgstr "Ionad na gcolún"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3980 #, kde-format
3981 msgid "Left side padding"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3985 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3986 #, kde-format
3987 msgid "Right side padding"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3992 #, kde-format
3993 msgid "Highlight entire row"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3998 #, kde-format
3999 msgid "Expandable folders"
4000 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "Hidden files shown"
4007 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4008
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 msgid ""
4014 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4015 "will be shown in the file view."
4016 msgstr ""
4017 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4018 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Version"
4025 msgstr "Leagan"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4032 msgstr ""
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "View Mode"
4039 msgstr "Mód Amhairc"
4040
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 msgid ""
4046 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4047 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4048 msgstr ""
4049 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4050 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Previews shown"
4057 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4058
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 msgid ""
4064 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4065 "icon."
4066 msgstr ""
4067 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4068 "dheilbhín."
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label"
4074 msgid "Grouped Sorting"
4075 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4076
4077 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@info:whatsthis"
4081 msgid ""
4082 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4083 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Sort files by"
4090 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4091
4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@info:whatsthis"
4096 msgid ""
4097 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4098 "performed on."
4099 msgstr ""
4100 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4101 "sórtálfar air."
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label"
4107 msgid "Order in which to sort files"
4108 msgstr "Ord sórtála comhad"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label"
4114 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4115 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@info"
4121 #| msgid "Show preview of files and folders"
4122 msgctxt "@label"
4123 msgid "Show hidden files and folders last"
4124 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label"
4130 msgid "Visible roles"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@action:inmenu"
4137 #| msgid "Automatic Column Widths"
4138 msgctxt "@label"
4139 msgid "Header column widths"
4140 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label"
4146 msgid "Properties last changed"
4147 msgstr "Athrú is déanaí"
4148
4149 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@info:whatsthis"
4153 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4154 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label"
4160 msgid "Additional Information"
4161 msgstr "Eolas Breise"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@title:menu"
4167 #| msgid "Selection"
4168 msgid "Select Action"
4169 msgstr "Roghnúchán"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4175 #| msgid "Custom Font"
4176 msgid "Custom Action"
4177 msgstr "Cló Saincheaptha"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4181 #, kde-format
4182 msgid "Should the URL be editable for the user"
4183 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4187 #, kde-format
4188 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4189 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4193 #, kde-format
4194 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4195 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4201 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4202 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4206 #, kde-format
4207 msgid ""
4208 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4209 "instance"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4214 #, kde-format
4215 msgid ""
4216 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4217 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4218 "were removed/renamed ...etc"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4223 #, kde-format
4224 msgid ""
4225 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4226 "UI)"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4231 #, kde-format
4232 msgid "Home URL"
4233 msgstr "URL Baile"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "option:check"
4239 #| msgid "Open folders during drag operations"
4240 msgid "Remember open folders and tabs"
4241 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4245 #, kde-format
4246 msgid "Place two views side by side"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4251 #, kde-format
4252 msgid "Should the filter bar be shown"
4253 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4259 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4260 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4264 #, kde-format
4265 msgid "Browse through archives"
4266 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4270 #, kde-format
4271 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4272 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4278 msgid ""
4279 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4280 "running in the Terminal panel."
4281 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Rename inline"
4287 msgid "Rename single items inline"
4288 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4292 #, kde-format
4293 msgid "Show selection toggle"
4294 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4298 #, kde-format
4299 msgid ""
4300 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4301 "mode bottom bar."
4302 msgstr ""
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4306 #, kde-format
4307 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4312 #, kde-format
4313 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4318 #, kde-format
4319 msgid "New tab will be open after last one"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4326 #| msgid "Show Filter Bar"
4327 msgid "Show item information on hover"
4328 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4332 #, kde-format
4333 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4334 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4338 #, kde-format
4339 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4340 msgstr ""
4341 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4342 "amhairc"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4348 msgid "Show the statusbar"
4349 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4353 #, kde-format
4354 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4355 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4359 #, kde-format
4360 msgid "Show the space information in the statusbar"
4361 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4365 #, kde-format
4366 msgid "Lock the layout of the panels"
4367 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4371 #, kde-format
4372 msgid "Enlarge Small Previews"
4373 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4377 #, kde-format
4378 msgid ""
4379 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4380 "items"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4385 #, kde-format
4386 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4387 msgstr ""
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4393 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4394 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4400 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4401 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4404 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4405 #, kde-format
4406 msgid "Text width index"
4407 msgstr ""
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4410 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4411 #, kde-format
4412 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4413 msgstr ""
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4416 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4417 #, kde-format
4418 msgid "Enabled plugins"
4419 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4420
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@action:inmenu"
4424 #| msgid "Configure..."
4425 msgctxt "@title:window"
4426 msgid "Configure"
4427 msgstr "Cumraigh..."
4428
4429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@title:group Interface settings"
4432 msgid "Interface"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "&View"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "View"
4440 msgstr "&Amharc"
4441
4442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4445 #| msgid "Context Menu"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Context Menu"
4448 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4449
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Trash"
4454 msgstr "Bruscar"
4455
4456 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "User Feedback"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4463 #, kde-format
4464 msgid ""
4465 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4469 #, kde-format
4470 msgid "Warning"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:group"
4476 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4479 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4484 msgid "Moving files or folders to trash"
4485 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4486
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@action:inmenu"
4490 #| msgid "Empty Trash"
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4492 msgid "Emptying trash"
4493 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4498 msgid "Deleting files or folders"
4499 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4500
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@title:group"
4504 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4507 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4508
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4512 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4514 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4515 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4520 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@info"
4526 #| msgid "Show preview of files and folders"
4527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4528 msgid "Opening many folders at once"
4529 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4530
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4534 msgid "Opening many terminals at once"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4540 msgid "Switching to act as an administrator"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "When opening an executable file:"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4550 #, kde-format
4551 msgid "Always ask"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4557 #| msgid "App&lications"
4558 msgid "Open in application"
4559 msgstr "Feidhmch&láir"
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4562 #, kde-format
4563 msgid "Run script"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4569 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@option:check"
4575 #| msgid "Show in groups"
4576 msgctxt "@option:radio"
4577 msgid "Show home location on startup"
4578 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4579
4580 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@info:status"
4584 #| msgid "The location is empty."
4585 msgctxt "@info:placeholder"
4586 msgid "Enter home location path"
4587 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@action:button"
4592 msgid "Select Home Location"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@action:button"
4598 msgid "Use Current Location"
4599 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@action:button"
4604 msgid "Use Default Location"
4605 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:check"
4610 #| msgid "Show in groups"
4611 msgctxt "@label:textbox"
4612 msgid "Show on startup:"
4613 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@info"
4618 #| msgid "Show preview of files and folders"
4619 msgctxt "@label:checkbox"
4620 msgid "Opening Folders:"
4621 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4626 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4632 #| msgid "New &Window"
4633 msgctxt "@label:checkbox"
4634 msgid "Window:"
4635 msgstr "&Fuinneog Nua"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4640 #| msgid "Show full path inside location bar"
4641 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4642 msgid "Show full path in title bar"
4643 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 #| msgid "Show filter bar"
4649 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4650 msgid "Show filter bar"
4651 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4652
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgid "C&lose Current Tab"
4656 msgctxt "option:radio"
4657 msgid "After current tab"
4658 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "option:radio"
4663 msgid "At end of tab bar"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:inmenu"
4669 #| msgid "Open in New Tab"
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Open new tabs: "
4672 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4673
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@info"
4677 #| msgid "Split view"
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Split view: "
4680 msgstr "Amharc scoilte"
4681
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:check split view panes"
4685 msgid "Switch between views with Tab key"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "option:check"
4691 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4695 #, kde-format
4696 msgid ""
4697 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4698 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4704 #| msgid "New &Window"
4705 msgid "New windows:"
4706 msgstr "&Fuinneog Nua"
4707
4708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 #| msgid "Split view mode"
4712 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4713 msgid "Begin in split view mode"
4714 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4715
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info"
4719 msgid ""
4720 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4721 "be applied."
4722 msgstr ""
4723 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4724 "bhfeidhm."
4725
4726 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4729 #| msgid "Folders First"
4730 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4731 msgid "Folders && Tabs"
4732 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4733
4734 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4735 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4738 msgid "Previews"
4739 msgstr "Réamhamharc"
4740
4741 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4742 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4745 msgid "Confirmations"
4746 msgstr "Deimhniú"
4747
4748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4751 #| msgid "Panels"
4752 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4753 msgid "Panels"
4754 msgstr "Painéil"
4755
4756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu"
4759 #| msgid "Location Bar"
4760 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4761 msgid "Status && Location bars"
4762 msgstr "Barra Suímh"
4763
4764 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check"
4767 #| msgid "Show preview"
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show previews"
4770 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4771
4772 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Auto-play media files"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4781 #| msgid "Show Filter Bar"
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show item on hover"
4784 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4785
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:window"
4801 #| msgid "Information Panel"
4802 msgctxt "@label:checkbox"
4803 msgid "Information Panel:"
4804 msgstr "Painéal Eolais"
4805
4806 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid ""
4810 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4811 "pressing the right mouse button on a panel."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:group"
4817 #| msgid "Show previews for:"
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Show previews in the view for:"
4820 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4821
4822 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4823 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4824 #. or "Show previews for [files of any size]".
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@option:check"
4829 #| msgid "Show preview"
4830 msgctxt "@label:spinbox"
4831 msgid "Show previews for"
4832 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4833
4834 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4836 #, kde-format
4837 msgctxt ""
4838 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4839 "MiB]'"
4840 msgid "files below "
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4847 msgid " MiB"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4853 msgid "files of any size"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4859 #| msgid "Your emails"
4860 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4861 msgid "no file"
4862 msgstr "kscanne@gmail.com"
4863
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@info"
4867 #| msgid "Show preview of files and folders"
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show previews for folders"
4870 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4871
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4873 #, kde-kuit-format
4874 msgctxt "@info"
4875 msgid ""
4876 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4877 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4878 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4879 "metered connections.</para>"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@label"
4885 #| msgid "Location:"
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Local storage:"
4888 msgstr "Suíomh:"
4889
4890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@action:inmenu"
4893 #| msgid "Restore"
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Remote storage:"
4896 msgstr "Athchóirigh"
4897
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4901 #| msgid "Status Bar"
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show status bar"
4904 msgstr "Barra Stádais"
4905
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Show zoom slider"
4910 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4911
4912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show space information"
4916 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4917
4918 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4921 #| msgid "Status Bar"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Status Bar: "
4924 msgstr "Barra Stádais"
4925
4926 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4929 #| msgid "Editable location bar"
4930 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4931 msgid "Make location bar editable"
4932 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4933
4934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@action:inmenu"
4937 #| msgid "Location Bar"
4938 msgid "Location bar:"
4939 msgstr "Barra Suímh"
4940
4941 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4944 msgid "Show full path inside location bar"
4945 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4946
4947 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4950 msgid "Behavior"
4951 msgstr "Oibriú"
4952
4953 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:tab"
4957 msgid "Icons"
4958 msgstr "Deilbhíní"
4959
4960 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:tab"
4964 msgid "Compact"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@title:tab"
4971 msgid "Details"
4972 msgstr "Mionsonraí"
4973
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "option:check"
4977 #| msgid "Natural sorting of items"
4978 msgctxt "option:radio"
4979 msgid "Natural"
4980 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4981
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "option:radio"
4985 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "option:radio"
4991 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@label:listbox"
4997 #| msgid "Sorting:"
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Sorting mode: "
5000 msgstr "Sórtáil:"
5001
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@label:textbox"
5005 #| msgid "Number of lines:"
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "Show number of items"
5008 msgstr "Líon na línte:"
5009
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "option:radio"
5013 msgid "Show size of contents, up to "
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@option:check"
5019 #| msgid "Show zoom slider"
5020 msgctxt "option:radio"
5021 msgid "Show no size"
5022 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5023
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5025 #, kde-format
5026 msgid " level deep"
5027 msgid_plural " levels deep"
5028 msgstr[0] ""
5029 msgstr[1] ""
5030 msgstr[2] ""
5031 msgstr[3] ""
5032 msgstr[4] ""
5033
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@title:window"
5037 #| msgid "Folders"
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Folder size:"
5040 msgstr "Fillteáin"
5041
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "option:radio as in relative date"
5045 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5051 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@label"
5057 #| msgid "Date:"
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Date style:"
5060 msgstr "Dáta:"
5061
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5065 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "option:radio as numeric style"
5071 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "option:radio as combined style"
5077 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@label"
5083 #| msgid "Permissions"
5084 msgctxt "@title:group"
5085 msgid "Permissions style:"
5086 msgstr "Ceadanna"
5087
5088 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5091 msgid "System Font"
5092 msgstr "Cló an Chórais"
5093
5094 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5097 msgid "Custom Font"
5098 msgstr "Cló Saincheaptha"
5099
5100 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5103 #| msgid "Choose..."
5104 msgctxt "@action:button Choose font"
5105 msgid "Choose…"
5106 msgstr "Roghnaigh..."
5107
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@option:radio"
5111 #| msgid "Use common properties for all folders"
5112 msgctxt "@option:radio"
5113 msgid "Use common display style for all folders"
5114 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5115
5116 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5117 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info"
5121 msgid ""
5122 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5123 "custom display style."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@option:radio"
5129 #| msgid "Remember properties for each folder"
5130 msgctxt "@option:radio"
5131 msgid "Remember display style for each folder"
5132 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info"
5137 msgid ""
5138 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5139 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@label"
5145 #| msgid "Date:"
5146 msgctxt "@title:group"
5147 msgid "Display style: "
5148 msgstr "Dáta:"
5149
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Open archives as folder"
5154 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5155
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "option:check"
5159 msgid "Open folders during drag operations"
5160 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5161
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Browsing: "
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5171 #| msgid "Show Filter Bar"
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show item information on hover"
5174 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Miscellaneous: "
5181 msgstr ""
5182
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Show selection marker"
5187 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5188
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgid "Rename inline"
5192 msgctxt "option:check"
5193 msgid "Rename single items inline"
5194 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5195
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5197 #, kde-format
5198 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "option:check"
5204 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5208 #, kde-format
5209 msgctxt ""
5210 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5211 msgid ""
5212 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5213 "%1"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5217 #, kde-format
5218 msgctxt ""
5219 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5220 "background setting"
5221 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5222 msgstr ""
5223
5224 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox"
5228 msgid "Nothing"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5234 #| msgid "Custom Font"
5235 msgctxt "@item:inlistbox"
5236 msgid "Custom Command"
5237 msgstr "Cló Saincheaptha"
5238
5239 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5240 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5241 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5242 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5246 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5247 msgctxt "@info"
5248 msgid "Double-click triggers"
5249 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5250
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "Background: "
5255 msgstr ""
5256
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5258 #, kde-format
5259 msgctxt ""
5260 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5261 "background setting"
5262 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5268 msgid "Command…"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@label"
5274 msgid ""
5275 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@title:group General settings"
5281 #| msgid "General"
5282 msgctxt "@title:tab General View settings"
5283 msgid "General"
5284 msgstr "Ginearálta"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "action:button"
5289 #| msgid "Content"
5290 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5291 msgid "Content Display"
5292 msgstr "Ábhar"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@label:listbox"
5297 #| msgid "Default:"
5298 msgctxt "@label:listbox"
5299 msgid "Default icon size:"
5300 msgstr "Réamhshocrú:"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgid "Preview size"
5305 msgctxt "@label:listbox"
5306 msgid "Preview icon size:"
5307 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@label:listbox"
5312 msgid "Label font:"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@title:group Size"
5318 #| msgid "Small"
5319 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5320 msgid "Small"
5321 msgstr "Beag"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@title:group Size"
5326 #| msgid "Medium"
5327 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5328 msgid "Medium"
5329 msgstr "Measartha"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5334 #| msgid "Large"
5335 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5336 msgid "Large"
5337 msgstr "Mór"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5342 #| msgid "Huge"
5343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5344 msgid "Huge"
5345 msgstr "Ollmhór"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgid "Item width"
5350 msgctxt "@label:listbox"
5351 msgid "Label width:"
5352 msgstr "Leithead na míre"
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5357 msgid "Unlimited"
5358 msgstr "Gan teorainn"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5363 msgid "1"
5364 msgstr "1"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5369 msgid "2"
5370 msgstr "2"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5375 msgid "3"
5376 msgstr "3"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5381 msgid "4"
5382 msgstr "4"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5387 msgid "5"
5388 msgstr "5"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@label:listbox"
5393 msgid "Maximum lines:"
5394 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5399 msgid "Unlimited"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5405 msgid "Small"
5406 msgstr "Beag"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5411 msgid "Medium"
5412 msgstr "Measartha"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5417 msgid "Large"
5418 msgstr "Mór"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@label:listbox"
5423 msgid "Maximum width:"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgid "Expandable folders"
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Expandable"
5431 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@title:window"
5436 #| msgid "Folders"
5437 msgctxt "@label:checkbox"
5438 msgid "Folders:"
5439 msgstr "Fillteáin"
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5444 msgid "By clicking anywhere on the row"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5450 msgid "By clicking on icon or name"
5451 msgstr ""
5452
5453 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@info"
5457 #| msgid "Show preview of files and folders"
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Open files and folders:"
5460 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:tooltip"
5466 msgid "Size: 1 pixel"
5467 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5468 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5469 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5470 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5471 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5472 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@title:window"
5477 msgid "View Display Style"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@item:inlistbox"
5483 msgid "Icons"
5484 msgstr "Deilbhíní"
5485
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@item:inlistbox"
5489 msgid "Compact"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@item:inlistbox"
5495 msgid "Details"
5496 msgstr "Mionsonraí"
5497
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5501 msgid "Ascending"
5502 msgstr "Ag dul suas"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5507 msgid "Descending"
5508 msgstr "Ag dul síos"
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@option:check"
5513 msgid "Show folders first"
5514 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@option:check"
5519 #| msgid "Show hidden files"
5520 msgctxt "@option:check"
5521 msgid "Show hidden files last"
5522 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@option:check"
5527 msgid "Show preview"
5528 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Show in groups"
5534 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5535
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@option:check"
5539 msgid "Show hidden files"
5540 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5541
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@label"
5545 #| msgid "Additional Information"
5546 msgctxt "@title:group"
5547 msgid "Additional Information"
5548 msgstr "Eolas Breise"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5551 #, kde-format
5552 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@label:listbox"
5558 msgid "View mode:"
5559 msgstr "Mód amhairc:"
5560
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@label:listbox"
5564 msgid "Sorting:"
5565 msgstr "Sórtáil:"
5566
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@title:window"
5570 #| msgid "View Properties"
5571 msgid "View options:"
5572 msgstr "Airíonna Amhairc"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5577 msgid "Current folder"
5578 msgstr "an bhfillteán reatha"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5583 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5584 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5585 msgid "Current folder and sub-folders"
5586 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5587
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5591 msgid "All folders"
5592 msgstr "gach fillteán"
5593
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@title:group"
5597 msgid "Apply to:"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@option:check"
5603 #| msgid "Use as default for new folders"
5604 msgctxt "@option:check"
5605 msgid "Use as default view settings"
5606 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info"
5611 msgid ""
5612 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5613 "continue?"
5614 msgstr ""
5615 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5616 "ort dul ar aghaidh?"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info"
5621 msgid ""
5622 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5623 msgstr ""
5624 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5625 "dul ar aghaidh?"
5626
5627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@title:window"
5630 msgid "Applying View Properties"
5631 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5632
5633 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info:progress"
5636 msgid "Counting folders: %1"
5637 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5638
5639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:progress"
5642 msgid "Folders: %1"
5643 msgstr "Fillteáin: %1"
5644
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgid "Zoom"
5648 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5649 msgid "Zoom:"
5650 msgstr "Súmáil"
5651
5652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5653 #, kde-format
5654 msgid "Zoom"
5655 msgstr "Súmáil"
5656
5657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5660 msgid "Sets the size of the file icons."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5664 #, kde-format
5665 msgid "Stop"
5666 msgstr "Stad"
5667
5668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@tooltip"
5671 msgid "Stop loading"
5672 msgstr "Stop an luchtú"
5673
5674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5675 #, kde-kuit-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5677 msgid ""
5678 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5679 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5680 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5681 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5682 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5683 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5684 "device.</item></list></para>"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu"
5690 msgid "Show Zoom Slider"
5691 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5692
5693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:inmenu"
5696 msgid "Show Space Information"
5697 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5698
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5700 #, kde-format
5701 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5705 #, kde-format
5706 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5710 #, kde-format
5711 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5715 #, kde-format
5716 msgid "KDiskFree"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5720 #, kde-kuit-format
5721 msgctxt "@info"
5722 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info:status"
5728 msgid "Installing Filelight…"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:status Free disk space"
5734 msgid "%1 free"
5735 msgstr "%1 saor"
5736
5737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5740 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5746 msgid ""
5747 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5748 "Press to manage disk space usage."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@title"
5754 msgid "Free Up Disk Space"
5755 msgstr ""
5756
5757 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5759 #, kde-kuit-format
5760 msgctxt "@title"
5761 msgid ""
5762 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5763 "identify big files and folders.</para>"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:button"
5769 msgid "Install Filelight…"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5773 #, kde-format
5774 msgid "Trash Emptied"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5778 #, kde-format
5779 msgid "The Trash was emptied."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@title:window"
5785 #| msgid "Places"
5786 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5787 msgid "Places"
5788 msgstr "Áiteanna"
5789
5790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5793 msgid "Count of available Network Shares"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5799 #| msgid "Sett&ings"
5800 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5801 msgid "Settings"
5802 msgstr "Socru&ithe"
5803
5804 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5807 msgid "A subset of Dolphin settings."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5811 #, kde-format
5812 msgid "Select Remote Charset"
5813 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5814
5815 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5816 #, kde-format
5817 msgid "Default"
5818 msgstr "Réamhshocrú"
5819
5820 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5821 #, kde-format
5822 msgid "Reload"
5823 msgstr "Athluchtaigh"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:666
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@info:status"
5828 #| msgid "1 Folder selected"
5829 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "1 folder selected"
5832 msgid_plural "%1 folders selected"
5833 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5834 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5835 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5836 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5837 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:667
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@info:status"
5842 #| msgid "1 File selected"
5843 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5844 msgctxt "@info:status"
5845 msgid "1 file selected"
5846 msgid_plural "%1 files selected"
5847 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5848 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5849 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5850 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5851 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:669
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@info:status"
5856 #| msgid "1 Folder"
5857 #| msgid_plural "%1 Folders"
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "1 folder"
5860 msgid_plural "%1 folders"
5861 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5862 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5863 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5864 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5865 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:670
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5870 #| msgid "Your emails"
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "1 file"
5873 msgid_plural "%1 files"
5874 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5875 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5876 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5877 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5878 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:674
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5883 msgid "%1, %2 (%3)"
5884 msgstr "%1, %2 (%3)"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:676
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:status files (size)"
5889 msgid "%1 (%2)"
5890 msgstr "%1 (%2)"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:680
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@info:status"
5895 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "0 folders, 0 files"
5898 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "<filename> copy"
5903 msgid "%1 copy"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:1105
5907 #, kde-format
5908 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5909 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5910 msgstr[0] ""
5911 msgstr[1] ""
5912 msgstr[2] ""
5913 msgstr[3] ""
5914 msgstr[4] ""
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:1110
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@title:menu"
5919 #| msgid "Open With"
5920 msgctxt "@action:button"
5921 msgid "Open %1 Item"
5922 msgid_plural "Open %1 Items"
5923 msgstr[0] "Oscail Le"
5924 msgstr[1] "Oscail Le"
5925 msgstr[2] "Oscail Le"
5926 msgstr[3] "Oscail Le"
5927 msgstr[4] "Oscail Le"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:1240
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:inmenu"
5932 msgid "Side Padding"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:1244
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action:inmenu"
5938 msgid "Automatic Column Widths"
5939 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:1249
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu"
5944 msgid "Custom Column Widths"
5945 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:1860
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@info:status"
5950 #| msgid "Move to trash operation completed."
5951 msgctxt "@info:status"
5952 msgid "Trash operation completed."
5953 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:1870
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:status"
5958 msgid "Delete operation completed."
5959 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2030
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgid "Rename inline"
5964 msgctxt "@action:button"
5965 msgid "Rename and Hide"
5966 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:2034
5969 #, kde-format
5970 msgid ""
5971 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5972 "Do you still want to rename it?"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: views/dolphinview.cpp:2036
5976 #, kde-format
5977 msgid ""
5978 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5979 "Do you still want to rename it?"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:2038
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5985 #| msgid "Show Hidden Files"
5986 msgid "Hide this File?"
5987 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:2038
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@title:group"
5992 #| msgid "Home Folder"
5993 msgid "Hide this Folder?"
5994 msgstr "Fillteán Baile"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2077
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info:status"
5999 msgid "The location is empty."
6000 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:2079
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:status"
6005 msgid "The location '%1' is invalid."
6006 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:2343
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgctxt "@info:progress"
6011 #| msgid "Loading folder..."
6012 msgid "Loading…"
6013 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:2372
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@info:progress"
6018 #| msgid "Loading folder..."
6019 msgid "Loading canceled"
6020 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:2374
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6025 msgid "No items matching the filter"
6026 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2376
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6031 msgid "No items matching the search"
6032 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:2378
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@info:status"
6037 #| msgid "The location is empty."
6038 msgid "Trash is empty"
6039 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2381
6042 #, kde-format
6043 msgid "No tags"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:2384
6047 #, kde-format
6048 msgid "No files tagged with \"%1\""
6049 msgstr ""
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:2388
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6054 msgid "No recently used items"
6055 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6056
6057 #: views/dolphinview.cpp:2390
6058 #, kde-format
6059 msgid "No shared folders found"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:2392
6063 #, kde-format
6064 msgid "No relevant network resources found"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: views/dolphinview.cpp:2394
6068 #, kde-format
6069 msgid "No MTP-compatible devices found"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:2396
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgctxt "@info:status"
6075 #| msgid "No items found."
6076 msgid "No Apple devices found"
6077 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6078
6079 #: views/dolphinview.cpp:2398
6080 #, kde-format
6081 msgid "No Bluetooth devices found"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:2400
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6087 #| msgid "Folders First"
6088 msgid "Folder is empty"
6089 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@action"
6094 #| msgid "Create Folder..."
6095 msgctxt "@action"
6096 msgid "Create Folder…"
6097 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6100 #, kde-kuit-format
6101 msgctxt "@info:whatsthis"
6102 msgid ""
6103 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6104 "items at once results in their new names differing only in a number."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6108 #, kde-kuit-format
6109 msgctxt "@info:whatsthis"
6110 msgid ""
6111 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6112 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6113 "deleted later if disk space is needed."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6117 #, kde-kuit-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis"
6119 msgid ""
6120 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6121 "recovered by normal means."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6127 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6128 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu File"
6133 msgid "Duplicate Here"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:inmenu File"
6139 msgid "Properties"
6140 msgstr "Airíonna"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6143 #, kde-kuit-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6145 msgid ""
6146 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6147 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6148 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6149 "there like managing read- and write-permissions."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgid "Location"
6155 msgctxt "@action:incontextmenu"
6156 msgid "Copy Location"
6157 msgstr "Suíomh"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6162 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6168 #| msgid "Move to Trash"
6169 msgctxt "@action:inmenu File"
6170 msgid "Move to Trash…"
6171 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6176 #| msgid "Delete"
6177 msgctxt "@action:inmenu File"
6178 msgid "Delete…"
6179 msgstr "Scrios"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu File"
6184 msgid "Duplicate Here…"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgid "Location"
6190 msgctxt "@action:incontextmenu"
6191 msgid "Copy Location…"
6192 msgstr "Suíomh"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6195 #, kde-kuit-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6197 msgid ""
6198 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6199 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6200 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6201 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6202 "interface> option is enabled.</para>"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6206 #, kde-kuit-format
6207 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6208 msgid ""
6209 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6210 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6211 "you an overview in folders with many items.</para>"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6215 #, kde-kuit-format
6216 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6217 msgid ""
6218 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6219 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6220 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6221 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6222 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6223 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6224 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@action:intoolbar"
6230 msgid "View Mode"
6231 msgstr "Mód Amhairc"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6236 msgid "This increases the icon size."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "@action:inmenu View"
6242 msgid "Reset Zoom Level"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgid "Default"
6248 msgid "Zoom To Default"
6249 msgstr "Réamhshocrú"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6254 msgid "This resets the icon size to default."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6260 msgid "This reduces the icon size."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgid "Zoom"
6266 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6267 msgid "Zoom"
6268 msgstr "Súmáil"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgid "Show preview"
6273 msgctxt "@action:intoolbar"
6274 msgid "Show Previews"
6275 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@info"
6280 msgid "Show preview of files and folders"
6281 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6284 #, kde-kuit-format
6285 msgctxt "@info:whatsthis"
6286 msgid ""
6287 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6288 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6289 "the images."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6295 msgid "Folders First"
6296 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6301 #| msgid "Show Hidden Files"
6302 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6303 msgid "Hidden Files Last"
6304 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@action:inmenu View"
6309 msgid "Sort By"
6310 msgstr "Sórtáil de réir"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6315 #| msgid "Additional Information"
6316 msgctxt "@action:inmenu View"
6317 msgid "Show Additional Information"
6318 msgstr "Eolas Breise"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@action:inmenu View"
6323 msgid "Show in Groups"
6324 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@info:whatsthis"
6329 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@action:inmenu"
6335 #| msgid "Show Hidden Files"
6336 msgctxt "@action:inmenu View"
6337 msgid "Show Hidden Files"
6338 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6341 #, kde-kuit-format
6342 msgctxt "@info:whatsthis"
6343 msgid ""
6344 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6345 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6346 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6347 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6348 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6349 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6350 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6351 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6357 #| msgid "Adjust View Properties..."
6358 msgctxt "@action:inmenu View"
6359 msgid "Adjust View Display Style…"
6360 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@info:whatsthis"
6365 msgid ""
6366 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6372 msgid "Icons"
6373 msgstr "Deilbhíní"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@info"
6378 msgid "Icons view mode"
6379 msgstr "Mód deilbhíní"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6384 msgid "Compact"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@info"
6390 msgid "Compact view mode"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6396 msgid "Details"
6397 msgstr "Mionsonraí"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "@info"
6402 msgid "Details view mode"
6403 msgstr "Mód mionsonraí"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "Sort descending"
6408 msgid "Z-A"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "Sort ascending"
6414 msgid "A-Z"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@option:check"
6420 #| msgid "Show folders first"
6421 msgctxt "Sort descending"
6422 msgid "Largest First"
6423 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@option:check"
6428 #| msgid "Show folders first"
6429 msgctxt "Sort ascending"
6430 msgid "Smallest First"
6431 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@option:check"
6436 #| msgid "Show folders first"
6437 msgctxt "Sort descending"
6438 msgid "Newest First"
6439 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6444 #| msgid "Folders First"
6445 msgctxt "Sort ascending"
6446 msgid "Oldest First"
6447 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@option:option"
6452 #| msgid "Highest Rating"
6453 msgctxt "Sort descending"
6454 msgid "Highest First"
6455 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@option:check"
6460 #| msgid "Show folders first"
6461 msgctxt "Sort ascending"
6462 msgid "Lowest First"
6463 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6468 #| msgid "Descending"
6469 msgctxt "Sort descending"
6470 msgid "Descending"
6471 msgstr "Ag dul síos"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6476 #| msgid "Ascending"
6477 msgctxt "Sort ascending"
6478 msgid "Ascending"
6479 msgstr "Ag dul suas"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6482 #, kde-format
6483 msgctxt ""
6484 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6485 "selection is empty when this text is shown."
6486 msgid "Actions for Current View"
6487 msgstr ""
6488
6489 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6490 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6493 #. and a fallback will be used.
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6495 #, kde-format
6496 msgid "Actions for %1"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6500 #, kde-format
6501 msgctxt ""
6502 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6503 "of selected files/folders."
6504 msgid "Actions for One Selected Item"
6505 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6506 msgstr[0] ""
6507 msgstr[1] ""
6508 msgstr[2] ""
6509 msgstr[3] ""
6510 msgstr[4] ""
6511
6512 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6513 #, fuzzy, kde-format
6514 #| msgctxt "@info:status"
6515 #| msgid "Updating version information..."
6516 msgctxt "@info:status"
6517 msgid "Updating version information…"
6518 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Restore"
6522 #~ msgstr "Athchóirigh"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@info"
6526 #~| msgid "%1 item selected"
6527 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6528 #~ msgid "not selected,"
6529 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgid "Expandable folders"
6533 #~ msgid "expanded,"
6534 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6538 #~| msgid "Local files above:"
6539 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6540 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@option:check"
6544 #~| msgid "Show preview"
6545 #~ msgid "No previews"
6546 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~| msgid "Activate Next Tab"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "Activate Tab %1"
6553 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "Activate Next Tab"
6557 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6561 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6562
6563 #~ msgid "Split the view into two panes"
6564 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6565
6566 #~ msgid "Show tooltips"
6567 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6568
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Show tooltips"
6571 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6572
6573 #~ msgctxt "option:check"
6574 #~ msgid "Rename inline"
6575 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6576
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "1 File"
6579 #~ msgid_plural "%1 Files"
6580 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6581 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6582 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6583 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6584 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@title:menu"
6588 #~| msgid "Search Toolbar"
6589 #~ msgid "More Search Tools"
6590 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgid "Startup"
6594 #~ msgstr "Tosú"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgid "View Modes"
6598 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6599
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Navigation"
6602 #~ msgstr "Nascleanúint"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@title:group"
6606 #~| msgid "View"
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "View: "
6609 #~ msgstr "Amharc"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6613 #~| msgid "General"
6614 #~ msgctxt "@title:group"
6615 #~ msgid "General: "
6616 #~ msgstr "Ginearálta"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "option:check"
6620 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6621 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6622 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6623 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6627 #~| msgid "General"
6628 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6629 #~ msgid "General:"
6630 #~ msgstr "Ginearálta"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@label:textbox"
6634 #~| msgid "Filter:"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6636 #~ msgid "Filter..."
6637 #~ msgstr "Scagaire:"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@label:textbox"
6641 #~| msgid "Search..."
6642 #~ msgid "Search..."
6643 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6644
6645 #~ msgctxt "@info:progress"
6646 #~ msgid "Sorting..."
6647 #~ msgstr "Sórtáil..."
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@label:textbox"
6651 #~| msgid "Filter:"
6652 #~ msgid "Filter..."
6653 #~ msgstr "Scagaire:"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgid "Configure..."
6657 #~ msgstr "Cumraigh..."
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@label:textbox"
6661 #~| msgid "Search..."
6662 #~ msgctxt "@label:textbox"
6663 #~ msgid "Search..."
6664 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@label:textbox"
6668 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6669 #~ msgctxt "@info"
6670 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6671 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@info:credit"
6675 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6676 #~ msgctxt "@info:credit"
6677 #~ msgid ""
6678 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6679 #~ "Angelaccio"
6680 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6681
6682 #~ msgid "Font family"
6683 #~ msgstr "Fine cló"
6684
6685 #~ msgid "Font size"
6686 #~ msgstr "Clómhéid"
6687
6688 #~ msgid "Italic"
6689 #~ msgstr "Iodálach"
6690
6691 #~ msgid "Font weight"
6692 #~ msgstr "Clómheáchan"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@item"
6696 #~| msgid "Eject '%1'"
6697 #~ msgctxt "@item"
6698 #~ msgid "Eject"
6699 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~| msgid "Open in New Tab"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Open in New Tab"
6706 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~| msgid "Open in New Window"
6711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6712 #~ msgid "Open in New Window"
6713 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~| msgid "Edit '%1'..."
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "Edit..."
6720 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "Add Entry..."
6724 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~ msgid "Icon Size"
6728 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6729
6730 #~ msgctxt "Small icon size"
6731 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6732 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6733
6734 #~ msgctxt "Medium icon size"
6735 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6736 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6737
6738 #~ msgctxt "Large icon size"
6739 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6740 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6741
6742 #~ msgctxt "Huge icon size"
6743 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6744 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6748 #~| msgid "Show Search Bar"
6749 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6750 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6751 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:window"
6754 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6755 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6758 #~ msgid "Sett&ings"
6759 #~ msgstr "Socru&ithe"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@label"
6763 #~| msgid "Show group"
6764 #~ msgctxt "@action"
6765 #~ msgid "Show menu"
6766 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgid "Services"
6770 #~ msgstr "Seirbhísí"
6771
6772 #~ msgctxt "@title"
6773 #~ msgid "Dolphin Part"
6774 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@title:group"
6778 #~| msgid "Navigation"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgid "Url Navigator"
6781 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6782 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6783 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6784 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6785 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6786 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:intable"
6789 #~ msgid "Unknown"
6790 #~ msgstr "Anaithnid"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6794 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6795 #~ msgctxt "@info"
6796 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6797 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "Unknown size"
6801 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@title:group"
6805 #~| msgid "Startup"
6806 #~ msgctxt "@label:textbox"
6807 #~ msgid "Start in:"
6808 #~ msgstr "Tosú"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6812 #~| msgid "Add to Places"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6814 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6815 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:window"
6818 #~ msgid "Rename Items"
6819 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6820
6821 #~ msgctxt "@label:textbox"
6822 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6823 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6824
6825 #~ msgctxt "@info:status"
6826 #~ msgid "New name #"
6827 #~ msgstr "Ainm nua #"
6828
6829 #~ msgctxt "@info"
6830 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6831 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6832
6833 #~ msgctxt "@title:window"
6834 #~ msgid "View Properties"
6835 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@option:check"
6839 #~| msgid "Show folders first"
6840 #~ msgid "Show facets widget"
6841 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@title:window"
6845 #~| msgid "Save Search Options"
6846 #~ msgctxt "@action:button"
6847 #~ msgid "Fewer Options"
6848 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@title:window"
6852 #~| msgid "Save Search Options"
6853 #~ msgctxt "@action:button"
6854 #~ msgid "More Options"
6855 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6859 #~| msgid "Any"
6860 #~ msgctxt "@option:check"
6861 #~ msgid "Any"
6862 #~ msgstr "Ar Bith"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@title:window"
6866 #~| msgid "Folders"
6867 #~ msgctxt "@option:check"
6868 #~ msgid "Folders"
6869 #~ msgstr "Fillteáin"
6870
6871 #~ msgctxt "@option:option"
6872 #~ msgid "Anytime"
6873 #~ msgstr "Aon Uair"
6874
6875 #~ msgctxt "@option:option"
6876 #~ msgid "Today"
6877 #~ msgstr "Inniu"
6878
6879 #~ msgctxt "@option:option"
6880 #~ msgid "Yesterday"
6881 #~ msgstr "Inné"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "Go"
6885 #~ msgstr "Téigh"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "Tools"
6889 #~ msgstr "Uirlisí"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6892 #~ msgid "Preview"
6893 #~ msgstr "Réamhamharc"
6894
6895 #~ msgid "stop"
6896 #~ msgstr "stad"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6899 #~ msgid "Add to Places"
6900 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6903 #~ msgid "Descending"
6904 #~ msgstr "Ag dul síos"
6905
6906 #~ msgctxt "@title:window"
6907 #~ msgid "Configure Shown Data"
6908 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6909
6910 #~ msgctxt "@label::textbox"
6911 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6912 #~ msgstr ""
6913 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6914
6915 #~ msgctxt "action:button"
6916 #~ msgid "Everywhere"
6917 #~ msgstr "Gach uile áit"
6918
6919 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6920 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6921
6922 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6923 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6924
6925 #~ msgctxt "@title:window"
6926 #~ msgid "Add Places Entry"
6927 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6928
6929 #~ msgctxt "@title:window"
6930 #~ msgid "Edit Places Entry"
6931 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6934 #~ msgid "Show All Entries"
6935 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6936
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgid "Properties"
6939 #~ msgstr "Airíonna"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@title:window"
6943 #~| msgid "Additional Information"
6944 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgid "Additional Information Shown"
6946 #~ msgstr "Eolas Breise"
6947
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6949 #~ msgid "Apply View Properties To"
6950 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6951
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Use these view properties as default"
6954 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6955
6956 #~ msgctxt "@label:textbox"
6957 #~ msgid "Location:"
6958 #~ msgstr "Suíomh:"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Icon Size"
6962 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6963
6964 #~ msgctxt "@label:listbox"
6965 #~ msgid "Preview:"
6966 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Text"
6970 #~ msgstr "Téacs"
6971
6972 #~ msgctxt "@label:listbox"
6973 #~ msgid "Font:"
6974 #~ msgstr "Cló:"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6977 #~ msgid "Small"
6978 #~ msgstr "Beag"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6981 #~ msgid "Medium"
6982 #~ msgstr "Measartha"
6983
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Expandable folders"
6986 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6990 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:button"
6993 #~ msgid "Additional Information"
6994 #~ msgstr "Eolas Breise"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6997 #~ msgid "Select All"
6998 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7001 #~ msgid "Reload"
7002 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7003
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "Image Size"
7006 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7007
7008 #~ msgctxt "@item"
7009 #~ msgid "Places"
7010 #~ msgstr "Áiteanna"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7014 #~ msgctxt "@item"
7015 #~ msgid "Recently Saved"
7016 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7017
7018 #~ msgctxt "@item"
7019 #~ msgid "Devices"
7020 #~ msgstr "Gléasanna"
7021
7022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7023 #~ msgid "Home"
7024 #~ msgstr "Baile"
7025
7026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7027 #~ msgid "Network"
7028 #~ msgstr "Líonra"
7029
7030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7031 #~ msgid "Root"
7032 #~ msgstr "Fréamh"
7033
7034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7035 #~ msgid "Trash"
7036 #~ msgstr "Bruscar"
7037
7038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7039 #~ msgid "Today"
7040 #~ msgstr "Inniu"
7041
7042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7043 #~ msgid "Yesterday"
7044 #~ msgstr "Inné"
7045
7046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7047 #~ msgid "This Month"
7048 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7049
7050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7051 #~ msgid "Documents"
7052 #~ msgstr "Cáipéisí"
7053
7054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7055 #~ msgid "Images"
7056 #~ msgstr "Íomhánna"
7057
7058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7059 #~ msgid "Videos"
7060 #~ msgstr "Físeáin"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~| msgid "Empty Trash"
7065 #~ msgid "Empty Search"
7066 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "&Delete"
7070 #~ msgstr "&Scrios"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~ msgid "&Move to Trash"
7074 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7077 #~ msgid "Rename..."
7078 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7079
7080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7081 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7082 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7083
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "Date"
7086 #~ msgstr "Dáta"
7087
7088 #~ msgctxt "option:check"
7089 #~ msgid "Natural sorting of items"
7090 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7094 #~| msgid "Current folder"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7096 #~ msgid "%1 - current folder"
7097 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7101 #~| msgid "Current folder"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7103 #~ msgid "%1 - current device"
7104 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@item"
7108 #~| msgid "Devices"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7110 #~ msgid "%1 - all devices"
7111 #~ msgstr "Gléasanna"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Paste Into Folder"
7115 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7116
7117 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7118 #~ msgid "%A"
7119 #~ msgstr "%A"
7120
7121 #~ msgctxt ""
7122 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7123 #~ "locale, and %Y is full year number"
7124 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7125 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7126
7127 #~ msgctxt ""
7128 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7129 #~ "and %Y is full year number"
7130 #~ msgid "%B, %Y"
7131 #~ msgstr "%B, %Y"
7132
7133 #~ msgctxt "@info"
7134 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7135 #~ msgstr ""
7136 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7137 #~ "rud atá ann."
7138
7139 #~ msgctxt "@title:group"
7140 #~ msgid "Mouse"
7141 #~ msgstr "Luch"
7142
7143 #~ msgctxt "@info:status"
7144 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7145 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~ msgid "Paste"
7149 #~ msgstr "Greamaigh"
7150
7151 #~ msgctxt "@label:textbox"
7152 #~ msgid "Find:"
7153 #~ msgstr "Aimsigh:"
7154
7155 #~ msgctxt "@info:status"
7156 #~ msgid "Update of version information failed."
7157 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "Copy Text"
7161 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7162
7163 #~ msgctxt "@info:status"
7164 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7165 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:group Date"
7168 #~ msgid "Last Week"
7169 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7170
7171 #~ msgctxt ""
7172 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7173 #~ "full year number"
7174 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7175 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7176
7177 #~ msgid "Zoom slider"
7178 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Trash"
7182 #~ msgstr "Bruscar"
7183
7184 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7185 #~ msgid "Small"
7186 #~ msgstr "Beag"
7187
7188 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7189 #~ msgid "Medium"
7190 #~ msgstr "Measartha"
7191
7192 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7193 #~ msgid "Large"
7194 #~ msgstr "Mór"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~ msgid "Copy Information Message"
7198 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgid "Copy Error Message"
7202 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7203
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgid "No destination"
7206 #~ msgstr "Gan sprioc"
7207
7208 #~ msgctxt "@option:check"
7209 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7210 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7211
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "Do not create previews for"
7214 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7215
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7217 #~ msgid "Version Control Systems"
7218 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7219
7220 #~ msgctxt "@item:intable"
7221 #~ msgid "items"
7222 #~ msgstr "míreanna"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgid "Name"
7226 #~ msgstr "Ainm"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgid "Size"
7230 #~ msgstr "Méid"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~ msgid "Date"
7234 #~ msgstr "Dáta"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~ msgid "Permissions"
7238 #~ msgstr "Ceadanna"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7241 #~ msgid "Owner"
7242 #~ msgstr "Úinéir"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:intable"
7245 #~ msgid "Group"
7246 #~ msgstr "Grúpa"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgid "Type"
7250 #~ msgstr "Cineál"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgid "Destination"
7254 #~ msgstr "Sprioc"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7257 #~ msgid "Path"
7258 #~ msgstr "Conair"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7261 #~ msgid "By Name"
7262 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7265 #~ msgid "By Size"
7266 #~ msgstr "De Réir Méide"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7269 #~ msgid "By Permissions"
7270 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7273 #~ msgid "By Owner"
7274 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7277 #~ msgid "By Group"
7278 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgid "By Link Destination"
7282 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~ msgid "By Path"
7286 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7289 #~ msgid "Name"
7290 #~ msgstr "Ainm"
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "Additional information"
7294 #~ msgstr "Eolas breise"
7295
7296 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7297 #~ msgid "%1 (%2)"
7298 #~ msgstr "%1 (%2)"
7299
7300 #~ msgctxt "@option:check"
7301 #~ msgid "Rename inline"
7302 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7303
7304 #~ msgctxt "@info:status"
7305 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7306 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:tab"
7309 #~ msgid "Column"
7310 #~ msgstr "Colún"
7311
7312 #~ msgctxt "@title:group"
7313 #~ msgid "Grid"
7314 #~ msgstr "Greille"
7315
7316 #~ msgctxt "@label:listbox"
7317 #~ msgid "Arrangement:"
7318 #~ msgstr "Leagan amach:"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7321 #~ msgid "Columns"
7322 #~ msgstr "Colúin"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7325 #~ msgid "Rows"
7326 #~ msgstr "Rónna"
7327
7328 #~ msgctxt "@label:listbox"
7329 #~ msgid "Grid spacing:"
7330 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7333 #~ msgid "None"
7334 #~ msgstr "Neamhní"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7337 #~ msgid "Small"
7338 #~ msgstr "Beag"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7341 #~ msgid "Medium"
7342 #~ msgstr "Measartha"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7345 #~ msgid "Large"
7346 #~ msgstr "Mór"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7349 #~ msgid "Column"
7350 #~ msgstr "Colún"
7351
7352 #~ msgctxt "@option:check"
7353 #~ msgid "Expandable Folders"
7354 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7355
7356 #~ msgctxt "@title:menu"
7357 #~ msgid "Columns"
7358 #~ msgstr "Colúin"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7361 #~ msgid "Columns"
7362 #~ msgstr "Colúin"
7363
7364 #~ msgctxt "@title:group Name"
7365 #~ msgid "Others"
7366 #~ msgstr "Cinn Eile"
7367
7368 #~ msgctxt "@title::column"
7369 #~ msgid "Link Destination"
7370 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7371
7372 #~ msgctxt "@title::column"
7373 #~ msgid "Path"
7374 #~ msgstr "Conair"
7375
7376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7377 #~ msgid "Deselect Item"
7378 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Show hidden files"
7382 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7383
7384 #~ msgctxt "@label"
7385 #~ msgid "Show preview"
7386 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7387
7388 #~ msgid "Arrangement"
7389 #~ msgstr "Leagan amach"
7390
7391 #~ msgid "Item height"
7392 #~ msgstr "Airde na míre"
7393
7394 #~ msgid "Grid spacing"
7395 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7396
7397 #~ msgid "Number of textlines"
7398 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "Configure..."
7402 #~ msgstr "Cumraigh..."
7403
7404 #~ msgctxt "@info:status"
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7407 #~ msgstr ""
7408 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7409 #~ "laghad a chur isteach."
7410
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7413 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7414
7415 #~ msgctxt "@title:menu"
7416 #~ msgid "View Mode"
7417 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7418
7419 #~ msgctxt "@label"
7420 #~ msgid "No Tags Available"
7421 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7422
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Byte"
7425 #~ msgstr "Beart"
7426
7427 #~ msgctxt "@label"
7428 #~ msgid "KByte"
7429 #~ msgstr "kB"
7430
7431 #~ msgctxt "@label"
7432 #~ msgid "MByte"
7433 #~ msgstr "MB"
7434
7435 #~ msgctxt "@label"
7436 #~ msgid "GByte"
7437 #~ msgstr "GB"
7438
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "All"
7441 #~ msgstr "Uile"
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "Text"
7445 #~ msgstr "Téacs"
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Filenames"
7449 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7450
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "What:"
7453 #~ msgstr "Céard:"
7454
7455 #~ msgctxt "@info"
7456 #~ msgid "Add search option"
7457 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:button"
7460 #~ msgid "Save"
7461 #~ msgstr "Sábháil"
7462
7463 #~ msgctxt "@info"
7464 #~ msgid "Save search options"
7465 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:button"
7468 #~ msgid "Close"
7469 #~ msgstr "Dún"
7470
7471 #~ msgctxt "@info"
7472 #~ msgid "Close search options"
7473 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7474
7475 #~ msgctxt "@label"
7476 #~ msgid "Greater Than"
7477 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7478
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7481 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "Less Than"
7485 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7486
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7489 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7490
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "Size:"
7493 #~ msgstr "Méid:"
7494
7495 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7496 #~ msgid "All"
7497 #~ msgstr "Uile"
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "Equal to"
7501 #~ msgstr "Cothrom Le"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "Not Equal to"
7505 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7506
7507 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7508 #~ msgid "Any"
7509 #~ msgstr "Ar Bith"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Rating:"
7513 #~ msgstr "Rátáil:"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Name:"
7517 #~ msgstr "Ainm:"
7518
7519 #~ msgid "Criteria"
7520 #~ msgstr "Critéir"
7521
7522 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7523 #~ msgid "Size"
7524 #~ msgstr "Méid"
7525
7526 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7527 #~ msgid "Date"
7528 #~ msgstr "Dáta"
7529
7530 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7531 #~ msgid "Permissions"
7532 #~ msgstr "Ceadanna"
7533
7534 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7535 #~ msgid "Owner"
7536 #~ msgstr "Úinéir"
7537
7538 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7539 #~ msgid "Group"
7540 #~ msgstr "Grúpa"
7541
7542 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7543 #~ msgid "Type"
7544 #~ msgstr "Cineál"
7545
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7547 #~ msgid "Size"
7548 #~ msgstr "Méid"
7549
7550 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7551 #~ msgid "Date"
7552 #~ msgstr "Dáta"
7553
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7555 #~ msgid "Permissions"
7556 #~ msgstr "Ceadanna"
7557
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7559 #~ msgid "Owner"
7560 #~ msgstr "Úinéir"
7561
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7563 #~ msgid "Group"
7564 #~ msgstr "Grúpa"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7567 #~ msgid "Type"
7568 #~ msgstr "Cineál"
7569
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7571 #~ msgid "Size"
7572 #~ msgstr "Méid"
7573
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7575 #~ msgid "Date"
7576 #~ msgstr "Dáta"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7579 #~ msgid "Permissions"
7580 #~ msgstr "Ceadanna"
7581
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7583 #~ msgid "Owner"
7584 #~ msgstr "Úinéir"
7585
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7587 #~ msgid "Group"
7588 #~ msgstr "Grúpa"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7591 #~ msgid "Type"
7592 #~ msgstr "Cineál"
7593
7594 #~ msgctxt "@title:menu"
7595 #~ msgid "Additional Information"
7596 #~ msgstr "Eolas Breise"
7597
7598 #~ msgctxt "@option:check"
7599 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7600 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7601
7602 #~ msgctxt "@info:progress"
7603 #~ msgid "Changing annotations"
7604 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7605
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "Type:"
7608 #~ msgstr "Cineál:"
7609
7610 #~ msgctxt "@title:menu"
7611 #~ msgid "Navigation Bar"
7612 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7613
7614 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7615 #~ msgid "Click to begin the search"
7616 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7617
7618 #~ msgctxt "@info:status"
7619 #~ msgid "Copy operation completed."
7620 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7621
7622 #~ msgctxt "@info:status"
7623 #~ msgid "Move operation completed."
7624 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7625
7626 #~ msgctxt "@info:status"
7627 #~ msgid "Link operation completed."
7628 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7629
7630 #~ msgctxt "@info:status"
7631 #~ msgid "Renaming operation completed."
7632 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7633
7634 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7635 #~ msgid "with optional icon and description"
7636 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7637
7638 #~ msgctxt "@label"
7639 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7640 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7641
7642 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7643 #~ msgid "Not yet tagged"
7644 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7645
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7647 #~ msgid "Move To Trash"
7648 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7651 #~ msgid "Quick View"
7652 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7653
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7655 #~ msgid "Paste One Folder"
7656 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7659 #~ msgid "Paste One Item"
7660 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7661 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7662 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7663 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7664 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7665 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7666
7667 #~ msgctxt "@option:check"
7668 #~ msgid "Browse through archives"
7669 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7670
7671 #~ msgctxt "@info"
7672 #~ msgid ""
7673 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7676 #~ "aghaidh?"
7677
7678 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7679 #~ msgid "General"
7680 #~ msgstr "Ginearálta"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7683 #~ msgid "Show Full Location"
7684 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7687 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7688 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7691 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7692 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7695 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7696 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7697
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7699 #~ msgid "Cancel"
7700 #~ msgstr "Cealaigh"
7701
7702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7703 #~ msgid "Left to Right"
7704 #~ msgstr "Clé go Deas"
7705
7706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7707 #~ msgid "Top to Bottom"
7708 #~ msgstr "Barr go Bun"
7709
7710 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7711 #~ msgid "Small"
7712 #~ msgstr "Beag"
7713
7714 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7715 #~ msgid "Large"
7716 #~ msgstr "Mór"
7717
7718 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7719 #~ msgid "Small"
7720 #~ msgstr "Beag"
7721
7722 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7723 #~ msgid "Medium"
7724 #~ msgstr "Measartha"
7725
7726 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7727 #~ msgid "Large"
7728 #~ msgstr "Mór"
7729
7730 # ambig English so ambig Irish!
7731 #~ msgctxt "@action:button"
7732 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7733 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7734
7735 # ambig English so ambig Irish!
7736 #~ msgctxt "@title:window"
7737 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7738 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7739
7740 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7741 #~ msgid "Small"
7742 #~ msgstr "Beag"
7743
7744 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7745 #~ msgid "Large"
7746 #~ msgstr "Mór"
7747
7748 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7749 #~ msgid "Small"
7750 #~ msgstr "Beag"
7751
7752 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7753 #~ msgid "Large"
7754 #~ msgstr "Mór"
7755
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "Getting size..."
7758 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7759
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7761 #~ msgid "Properties"
7762 #~ msgstr "Airíonna"
7763
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7765 #~ msgid "&Other..."
7766 #~ msgstr "&Eile..."
7767
7768 #~ msgctxt "@title:menu"
7769 #~ msgid "Open With..."
7770 #~ msgstr "Oscail Le..."
7771
7772 #~ msgctxt "@action:button"
7773 #~ msgid "Paste"
7774 #~ msgstr "Greamaigh"
7775
7776 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7777 #~ msgid "General"
7778 #~ msgstr "Ginearálta"
7779
7780 #~ msgctxt "@label"
7781 #~ msgid "Cancel"
7782 #~ msgstr "Cealaigh"
7783
7784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7785 #~ msgid "Descending"
7786 #~ msgstr "Ag dul síos"
7787
7788 #~ msgctxt "@title:tab"
7789 #~ msgid "General"
7790 #~ msgstr "Ginearálta"
7791
7792 #~ msgctxt "@label"
7793 #~ msgid "Bold"
7794 #~ msgstr "Trom"
7795
7796 #~ msgctxt "@option:check"
7797 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7798 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7799
7800 #~ msgctxt "@label"
7801 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7802 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7803
7804 #~ msgctxt "@title:group Name"
7805 #~ msgid "Uncategorized"
7806 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7807
7808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7809 #~ msgid "By Tags"
7810 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7811
7812 #~ msgctxt "@label:listbox"
7813 #~ msgid "Additional information:"
7814 #~ msgstr "Eolas breise:"
7815
7816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7817 #~ msgid "Type"
7818 #~ msgstr "Cineál"
7819
7820 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7821 #~ msgid "Size"
7822 #~ msgstr "Méid"
7823
7824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7825 #~ msgid "Date"
7826 #~ msgstr "Dáta"
7827
7828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7829 #~ msgid "Type, Size"
7830 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7831
7832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7833 #~ msgid "Type, Date"
7834 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7835
7836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7837 #~ msgid "Size, Date"
7838 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7839
7840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7841 #~ msgid "Type, Size, Date"
7842 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7843
7844 #~ msgctxt "@title:group"
7845 #~ msgid "Columns"
7846 #~ msgstr "Colúin"
7847
7848 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7849 #~ msgid "Date"
7850 #~ msgstr "Dáta"
7851
7852 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7853 #~ msgid "Type"
7854 #~ msgstr "Cineál"
7855
7856 #~ msgctxt "@title:group Date"
7857 #~ msgid "Less than a month"
7858 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7859
7860 #~ msgctxt "@title:group Date"
7861 #~ msgid "More than a year"
7862 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7863
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7865 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7866 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7867
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7869 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7870 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7871
7872 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7873 #~ msgid "Join"
7874 #~ msgstr "Ceangail"
7875
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7877 #~ msgid "Toggle Views"
7878 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7879
7880 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7881 #~ msgid "Small"
7882 #~ msgstr "Beag"
7883
7884 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7885 #~ msgid "Large"
7886 #~ msgstr "Mór"
7887
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7889 #~ msgid "By Size"
7890 #~ msgstr "De Réir Méide"
7891
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7893 #~ msgid "By Date"
7894 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7895
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7897 #~ msgid "By Permissions"
7898 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7899
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7901 #~ msgid "By Owner"
7902 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7903
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7905 #~ msgid "By Group"
7906 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7907
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7909 #~ msgid "By Type"
7910 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7911
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7913 #~ msgid "By Tags"
7914 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7915
7916 #~ msgctxt "@info:credit"
7917 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7918 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7919
7920 #~ msgctxt "@info:credit"
7921 #~ msgid "Stefan Monov"
7922 #~ msgstr "Stefan Monov"
7923
7924 #~ msgctxt "@info:credit"
7925 #~ msgid "Orville Bennett"
7926 #~ msgstr "Orville Bennett"
7927
7928 #~ msgctxt "@info:credit"
7929 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7930 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7931
7932 #~ msgctxt "@info:credit"
7933 #~ msgid "... for their patches"
7934 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7935
7936 #~ msgctxt "@info:credit"
7937 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7938 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7939
7940 #~ msgctxt "@info:credit"
7941 #~ msgid "... for their translations"
7942 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7943
7944 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7945 #~ msgid "Small"
7946 #~ msgstr "Beag"
7947
7948 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7949 #~ msgid "Large"
7950 #~ msgstr "Mór"
7951
7952 #~ msgctxt "Text width"
7953 #~ msgid "Small"
7954 #~ msgstr "Beag"
7955
7956 #~ msgctxt "Text width"
7957 #~ msgid "Medium"
7958 #~ msgstr "Measartha"
7959
7960 #~ msgctxt "Text width"
7961 #~ msgid "Large"
7962 #~ msgstr "Mór"
7963
7964 #~ msgctxt "Size"
7965 #~ msgid "Small"
7966 #~ msgstr "Beag"
7967
7968 #~ msgctxt "Size"
7969 #~ msgid "Medium"
7970 #~ msgstr "Measartha"
7971
7972 #~ msgctxt "Grid spacing"
7973 #~ msgid "Small"
7974 #~ msgstr "Beag"
7975
7976 #~ msgctxt "Grid spacing"
7977 #~ msgid "Medium"
7978 #~ msgstr "Measartha"
7979
7980 #~ msgctxt "Grid spacing"
7981 #~ msgid "Large"
7982 #~ msgstr "Mór"
7983
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7985 #~ msgid "&Link Here"
7986 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7987
7988 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7989 #~ msgid "Small"
7990 #~ msgstr "Beag"
7991
7992 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7993 #~ msgid "Large"
7994 #~ msgstr "Mór"
7995
7996 #~ msgid "File Already Exists"
7997 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7998
7999 #~ msgid "Directory"
8000 #~ msgstr "Comhadlann"