]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-11-19 19:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:153
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgctxt "@action:button"
164 #| msgid "Select Home Location"
165 msgctxt ""
166 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
167 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
168 "string if possible."
169 msgid "Restore to Former Location"
170 msgid_plural "Restore to Former Locations"
171 msgstr[0] "Válasszon saját helyet"
172 msgstr[1] "Válasszon saját helyet"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Új"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:218
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path"
184 msgstr "Útvonal megnyitása"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:226
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Tab"
190 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:234
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Window"
196 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:484
199 #, kde-format
200 msgctxt ""
201 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 msgid "Middle Click"
203 msgstr "Középső gomb"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:343
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully copied."
209 msgstr "Sikeresen másolva."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:346
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully moved."
215 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:349
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully linked."
221 msgstr "Sikeresen linkelve."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:352
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved to trash."
227 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:355
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully renamed."
233 msgstr "Sikeresen átnevezve."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:359
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Created folder."
239 msgstr "A mappa létrejött."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:434
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Go back"
245 msgstr "Vissza"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:435
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:whatsthis go back"
250 msgid "Return to the previously viewed folder."
251 msgstr "Vissza az előző mappába."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:441
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go forward"
257 msgstr "Előre"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:442
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
262 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
263 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
266 #, kde-format
267 msgctxt "@title:window"
268 msgid "Confirmation"
269 msgstr "Megerősítés"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:636
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "A %1 &bezárása"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "A lap &bezárása"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:647
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:687
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:697
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
305 "lépni?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:895
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:896
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "%1 megnyitása"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
336 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
344 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
354 "a mappában."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Beállítások"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Ú&j ablak"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
382 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New Tab"
388 msgstr "Új lap"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 msgstr ""
398 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
399 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
400 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
405 msgid "Add to Places"
406 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
412 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgid "Close Tab"
418 msgstr "A lap bezárása"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "Lap bezárása"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
434 "ablakot zárja be."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
453 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
454 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
455 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Kivágás…"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
474 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
475 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Copy…"
481 msgstr "Másolás…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis copy"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location."
490 msgstr ""
491 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
492 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
493 "az új helyre másolásukhoz."
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Paste"
499 msgstr "Beillesztés"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis paste"
504 msgid ""
505 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
506 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
507 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
508 msgstr ""
509 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
510 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
511 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
533 "osztott nézet módban érhető el.)"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View"
545 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View…"
551 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Move"
556 msgid ""
557 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
561 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Move to Other View"
567 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Szűrő…"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
591 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
592 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "Szűrősor ki/be"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:intoolbar"
603 msgid "Filter"
604 msgstr "Szűrő"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #, kde-format
608 msgid "Search…"
609 msgstr "Keresés…"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
612 #, kde-format
613 msgctxt "@info:tooltip"
614 msgid "Search for files and folders"
615 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis find"
620 msgid ""
621 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
622 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
623 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
624 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
625 "para>"
626 msgstr ""
627 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
628 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
629 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
630 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
631 "beállításokat.</para>"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Keresősáv ki/be"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:intoolbar"
642 msgid "Search"
643 msgstr "Keresés"
644
645 #. i18n: This action toggles a selection mode.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Select Files and Folders"
650 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
651
652 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
653 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:intoolbar"
657 msgid "Select"
658 msgstr "Kiválasztás"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
669 "items.</para>"
670 msgstr ""
671 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
672 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
673 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
674 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
675 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
676 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Kijelölés megfordítása"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
698 "kijelöltek helyett."
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 msgid ""
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
708 msgstr ""
709 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
710 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
711 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
712 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
713 "bezárásához."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
720 "window."
721 msgstr ""
722 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
723 "ugrik ki."
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
728 msgid "Stash"
729 msgstr "Gyűjtő"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info"
734 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
735 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info:tooltip"
740 msgid "Refresh view"
741 msgstr "Nézet frissítése"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
746 msgid ""
747 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
748 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
749 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
750 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
751 msgstr ""
752 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
753 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
754 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
755 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu View"
760 msgid "Stop"
761 msgstr "Leállítás"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
764 #, kde-format
765 msgctxt "@info"
766 msgid "Stop loading"
767 msgstr "A betöltés leállítása"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info"
772 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
773 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Editable Location"
779 msgstr "Szerkeszthető hely"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
786 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
787 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
788 "confirming the edited location."
789 msgstr ""
790 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
791 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
792 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
793 "megerősítésével."
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
799 msgstr "Cserélési hely"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
807 msgstr ""
808 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
809 "másik helyet."
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
815 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
818 #, kde-format
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
821 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
828 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
829 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
831 "for your confirmation beforehand."
832 msgstr ""
833 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
834 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
835 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
836 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
837 "változtatások megerősítést kérnek."
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 msgstr ""
847 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
848 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
849 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
850 "konfigurációs fájljainak."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Compare Files"
856 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
863 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
864 "para>"
865 msgstr ""
866 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
867 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
868 "a beállításukhoz.</para>"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal"
874 msgstr "Terminál megnyitása"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
881 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
882 "the terminal application.</para>"
883 msgstr ""
884 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
885 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
886 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
887
888 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Open Terminal Here"
893 msgstr "Terminál megnyitása itt"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
900 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
901 "features in the terminal application.</para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
904 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
905 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
908 #, kde-format
909 msgctxt "@title:menu"
910 msgid "&Bookmarks"
911 msgstr "&Könyvjelzők"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
918 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
919 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
920 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
921 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
922 "advanced actions more time consuming.</para>"
923 msgstr ""
924 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
925 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
926 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
927 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
928 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
929 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Tab %1"
935 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Last Tab"
941 msgstr "Utolsó lap"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Last Tab"
947 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Next Tab"
953 msgstr "Következő lap"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Next Tab"
959 msgstr "Ugrás a következő lapra"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Previous Tab"
965 msgstr "Előző lap"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Previous Tab"
971 msgstr "Ugrás az előző lapra"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Show Target"
977 msgstr "Cél megjelenítése"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tab"
983 msgstr "Megnyitás új lapon"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tabs"
989 msgstr "Megnyitás új lapokon"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Window"
995 msgstr "Megnyitás új ablakban"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in Split View"
1001 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Unlock Panels"
1007 msgstr "Panelek feloldása"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1012 msgid "Lock Panels"
1013 msgstr "Panelek zárolása"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1020 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1021 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1022 "embedded more cleanly."
1023 msgstr ""
1024 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1025 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1026 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@title:window"
1031 msgid "Information"
1032 msgstr "Jellemzők"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1039 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1040 msgstr ""
1041 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1042 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1043 "para>"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1050 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1051 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1052 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1053 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1056 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1057 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1058 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1059 "</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1066 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1067 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1068 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1069 "are given here by right-clicking.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1072 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1073 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1074 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1075 "szerepeljen itt.</para>"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@title:window"
1080 msgid "Folders"
1081 msgstr "Mappák"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1088 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1089 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1090 msgstr ""
1091 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1092 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1093 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1100 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1101 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1102 "quick switching between any folders.</para>"
1103 msgstr ""
1104 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1105 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1106 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1107 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1112 msgid "Terminal"
1113 msgstr "Terminál"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1120 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1121 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1122 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1123 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1124 "application like Konsole.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1127 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1128 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1129 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1130 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1131 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1138 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1139 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1140 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1141 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1142 "like Konsole.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1145 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1146 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1147 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1148 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1149 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1154 msgid "Focus Terminal Panel"
1155 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@title:window"
1166 msgid "Places"
1167 msgstr "Helyek"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@item:inmenu"
1172 msgid "Show Hidden Places"
1173 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1180 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1181 "property."
1182 msgstr ""
1183 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1184 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1185 "megszüntetését."
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1192 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1193 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1194 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1195 "type.</para>"
1196 msgstr ""
1197 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1198 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1199 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1200 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1201 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1202 "találhatja meg.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1209 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1210 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1211 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1212 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1213 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1214 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1215 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1216 "interface> to display it again.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1219 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1220 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1221 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1222 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1223 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1224 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1225 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1226 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1227 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1228 "</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1233 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1234 msgctxt "@action:inmenu View"
1235 msgid "Focus Places Panel"
1236 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1241 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1242 msgctxt "@info:tooltip"
1243 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1244 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu View"
1249 msgid "Show Panels"
1250 msgstr "Panelek megjelenítése"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1257 msgstr ""
1258 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1265 msgstr ""
1266 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1272 msgstr ""
1273 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1280 "folder."
1281 msgstr ""
1282 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1283 "mappában."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1289 msgstr ""
1290 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1296 msgstr ""
1297 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1303 msgstr ""
1304 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1305 "elemeket."
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1311 msgstr ""
1312 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1313 "az elemeket."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid ""
1319 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1320 "destination folder."
1321 msgstr ""
1322 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr ""
1331 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1338 "this folder."
1339 msgstr ""
1340 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1341 "ebbe a mappából."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1348 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1349 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1350 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1351 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1352 msgstr ""
1353 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1354 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1355 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1356 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1357 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1362 msgid "Close"
1363 msgstr "Bezárás"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid "Close left view"
1369 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1374 msgid "Pop out Left View"
1375 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Move left view to a new window"
1381 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1386 msgid "Close"
1387 msgstr "Bezárás"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Close right view"
1393 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1398 msgid "Pop out Right View"
1399 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid "Move right view to a new window"
1405 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1410 msgid "Split"
1411 msgstr "Osztott nézet"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid "Split view"
1417 msgstr "Osztott nézet"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1422 msgid "Pop out"
1423 msgstr "Új ablakba"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1430 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1431 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1432 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1433 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1434 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1435 msgstr ""
1436 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1437 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1438 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1439 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1440 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1441 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1448 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1449 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1450 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1451 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1452 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1453 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1454 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1455 msgstr ""
1456 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1457 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1458 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1459 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1460 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1461 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1462 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1463 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1464 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1465 "szövegét.</para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1470 msgid ""
1471 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1472 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1473 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1474 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1475 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1476 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1477 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1478 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1479 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1480 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1481 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1482 msgstr ""
1483 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1484 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1485 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1486 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1487 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1488 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1489 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1490 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1491 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1492 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1493 "alapokat tárgyalja.</para>"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 msgid ""
1499 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1500 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1501 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1502 "be triggered this way.</para>"
1503 msgstr ""
1504 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1505 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1506 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1507 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1514 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1515 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1516 msgstr ""
1517 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1518 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1519 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1520 "elhelyezheti.</para>"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1527 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1528 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1529 "Handbook</interface>."
1530 msgstr ""
1531 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1532 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1533 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1534 "kiválasztása után."
1535
1536 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1537 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1538 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1539 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1540 #. The same might be true for any external link you translate.
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1544 msgid ""
1545 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1546 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1547 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1548 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1549 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1552 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1553 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1554 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1555 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1556 "dedikált oldalát.</para>"
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1561 msgid ""
1562 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1563 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1564 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1565 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1568 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1569 "windows so don't get too used to this.</para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1572 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1573 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1574 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1575 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1576 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1577 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1578 "túlságosan.</para>"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 msgid ""
1584 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1585 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1586 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1587 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1588 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1589 msgstr ""
1590 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1591 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1592 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1593 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1594 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1595 "link>.</para>."
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1611 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1612 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1613 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1614 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1615 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1616 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1617 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 msgid ""
1623 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1624 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1625 "in your preferred language."
1626 msgstr ""
1627 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1628 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1629 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1636 "libraries and maintainers of this application."
1637 msgstr ""
1638 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1639 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1646 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1647 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1648 "a look!"
1649 msgstr ""
1650 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1651 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1652 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1653 "vessen rá egy pillantást!"
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1664 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgctxt "@action:inmenu View"
1666 msgid "Defocus Terminal Panel"
1667 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1672 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1673 msgctxt "@action:inmenu View"
1674 msgid "Defocus Places Panel"
1675 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1676
1677 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1678 #, kde-format
1679 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1680 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:button"
1685 msgid "Empty Trash"
1686 msgstr "Kiürítés"
1687
1688 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1689 #, kde-format
1690 msgid "Empties Trash to create free space"
1691 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:button"
1696 msgid "Add Network Folder"
1697 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1698
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Location Bar"
1703 msgid_plural "Location Bars"
1704 msgstr[0] "Címsáv"
1705 msgstr[1] "Címsávok"
1706
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@info:shell about system packages"
1710 msgid "Could not find package %1."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info %1 is error code"
1716 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1720 #, kde-kuit-format
1721 msgctxt ""
1722 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1723 "'ErrorNoNetwork'"
1724 msgid ""
1725 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1726 "installing <application>%1</application> manually instead."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: dolphinpart.cpp:148
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1732 msgid "&Edit File Type…"
1733 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1734
1735 #: dolphinpart.cpp:152
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1738 msgid "Select Items Matching…"
1739 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1740
1741 #: dolphinpart.cpp:157
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 msgid "Unselect Items Matching…"
1745 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1746
1747 #: dolphinpart.cpp:163
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1750 msgid "Unselect All"
1751 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1752
1753 #: dolphinpart.cpp:178
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:inmenu Go"
1756 msgid "App&lications"
1757 msgstr "&Alkalmazások"
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:179
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu Go"
1762 msgid "&Network Folders"
1763 msgstr "&Hálózati mappák"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:180
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@action:inmenu Go"
1768 msgid "Trash"
1769 msgstr "Kuka"
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:183
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu Go"
1774 msgid "Autostart"
1775 msgstr "Automatikus indítás"
1776
1777 #: dolphinpart.cpp:189
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1780 msgid "Find File…"
1781 msgstr "Fájlkeresés…"
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:195
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1786 msgid "Open &Terminal"
1787 msgstr "&Terminál"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:447
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:window"
1792 msgid "Select"
1793 msgstr "Kijelölés"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:447
1796 #, kde-format
1797 msgid "Select all items matching this pattern:"
1798 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:452
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:window"
1803 msgid "Unselect"
1804 msgstr "Kijelölés törlése"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:452
1807 #, kde-format
1808 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1809 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1810
1811 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1812 #: dolphinpart.rc:5
1813 #, kde-format
1814 msgid "&Edit"
1815 msgstr "S&zerkesztés"
1816
1817 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1818 #: dolphinpart.rc:15
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Selection"
1822 msgstr "Kijelölés"
1823
1824 #. i18n: ectx: Menu (view)
1825 #: dolphinpart.rc:24
1826 #, kde-format
1827 msgid "&View"
1828 msgstr "&Nézet"
1829
1830 #. i18n: ectx: Menu (go)
1831 #: dolphinpart.rc:33
1832 #, kde-format
1833 msgid "&Go"
1834 msgstr "&Ugrás"
1835
1836 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1837 #: dolphinpart.rc:41
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Tools"
1841 msgstr "Eszközök"
1842
1843 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1844 #: dolphinpart.rc:51
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:menu"
1847 msgid "Dolphin Toolbar"
1848 msgstr "Dolphin eszköztár"
1849
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1851 #, kde-format
1852 msgid "Recently Closed Tabs"
1853 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1854
1855 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1856 #, kde-format
1857 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1858 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1859
1860 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1862 #, kde-format
1863 msgid "Search for %1 in %2"
1864 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1865
1866 #: dolphintabbar.cpp:155
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu"
1869 msgid "New Tab"
1870 msgstr "Új lap"
1871
1872 #: dolphintabbar.cpp:156
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@action:inmenu"
1875 msgid "Detach Tab"
1876 msgstr "Lap leválasztása"
1877
1878 #: dolphintabbar.cpp:157
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgid "Close Other Tabs"
1882 msgstr "A többi lap bezárása"
1883
1884 #: dolphintabbar.cpp:158
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgid "Close Tab"
1888 msgstr "A lap bezárása"
1889
1890 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1891 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1892 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1893 #: dolphintabwidget.cpp:52
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgid "Location"
1896 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1897 msgid "Location View"
1898 msgstr "Hely"
1899
1900 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1901 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1902 #: dolphintabwidget.cpp:515
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1905 msgid "%1 | (%2)"
1906 msgstr "%1 | (%2)"
1907
1908 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1909 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1910 #: dolphintabwidget.cpp:519
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1913 msgid "(%1) | %2"
1914 msgstr "(%1) | %2"
1915
1916 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1917 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:menu"
1920 msgid "Location Bar"
1921 msgstr "Címsáv:"
1922
1923 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1924 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:menu"
1927 msgid "Main Toolbar"
1928 msgstr "Alap eszköztár"
1929
1930 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1931 #, kde-kuit-format
1932 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1933 msgid ""
1934 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1935 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1936 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1937 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1938 "because following these folders from left to right leads here.</"
1939 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1940 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1941 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1942 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1943 msgstr ""
1944 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1945 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1946 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1947 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1948 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1949 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1950 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1951 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1952 "szolgáló oldalát.</para>"
1953
1954 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1957 msgid "This folder is not writable for you."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1961 #, kde-kuit-format
1962 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1963 msgid ""
1964 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1965 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1966 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1967 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1968 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1969 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1970 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1971 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1972 "find an item.</item></list></para>"
1973 msgstr ""
1974 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1975 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1976 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1977 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1978 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1979 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1980 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1981 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1982 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1983 "megtalálására.</item></list></para>"
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1986 #, kde-format
1987 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1988 msgstr ""
1989 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Loading folder…"
1995 msgstr "Mappa betöltése…"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info:progress"
2000 msgid "Sorting…"
2001 msgstr "Rendezés…"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2004 #, kde-format
2005 msgid "Search"
2006 msgstr "Keresés"
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2009 #, kde-format
2010 msgid "Search for %1"
2011 msgstr "A(z) %1 keresése"
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info"
2016 msgid "Searching…"
2017 msgstr "Keresés…"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info:status"
2022 msgid "No items found."
2023 msgstr "Nem találhatók elemek."
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2029 msgstr ""
2030 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2031 "webböngésző"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid ""
2037 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2038 msgstr ""
2039 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2040 "alkalmazás indul el"
2041
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:status"
2045 msgid "Invalid protocol '%1'"
2046 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2047
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:status"
2051 msgid "Invalid protocol"
2052 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2053
2054 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info"
2057 msgid "Authorization required to enter this folder."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2061 #, kde-kuit-format
2062 msgid ""
2063 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2064 msgstr ""
2065 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2066 "hozzáférhető többé."
2067
2068 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:tooltip"
2071 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2072 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2073
2074 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2075 #, kde-format
2076 msgid "Filter…"
2077 msgstr "Szűrő…"
2078
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:tooltip"
2082 msgid "Hide Filter Bar"
2083 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2084
2085 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@action:inmenu"
2088 msgid "Move to New Folder…"
2089 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2090
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2094 #| msgid "Forbidden"
2095 msgctxt "@info"
2096 msgid "hidden"
2097 msgstr "Tiltott"
2098
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2102 msgid ", link to %1 at %2"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2108 msgid ", %1"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2112 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2113 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2114 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2115 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2116 #. announcements when read out by a screen reader.
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2120 msgid ", %1 %2"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2127 "filesystem path"
2128 msgid "%1 at location %2"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2134 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2140 msgid "in a grid layout in location %1"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@label:textbox"
2146 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2147 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2148 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2149 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2150 msgid_plural ""
2151 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2152 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2153 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2158 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2159 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2160 msgstr[0] ""
2161 msgstr[1] ""
2162
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@label:textbox"
2166 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2167 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2168 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2169 msgid "in selection mode in location %1"
2170 msgstr "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@item:inmenu"
2175 #| msgid "Hide Section '%1'"
2176 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2177 msgid "in location %1"
2178 msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@label:textbox"
2183 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2184 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2185 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2186 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2187 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2188 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2189 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@label:textbox"
2194 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2195 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2196 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2197 msgid "%1 selected item in location %2"
2198 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2199 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2200 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2201
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2205 #| msgid "Selection Mode"
2206 msgctxt "accessibility announcement"
2207 msgid "Selection mode enabled"
2208 msgstr "Kiválasztó mód"
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2213 #| msgid "Selection Mode"
2214 msgctxt "accessibility announcement"
2215 msgid "Selection mode disabled"
2216 msgstr "Kiválasztó mód"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2221 msgid "\"%1\""
2222 msgstr "„%1”"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2228 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2229 msgstr "„%1” és „%2”"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2235 "folders."
2236 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2237 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2243 "folders."
2244 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2245 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2251 "files/folders."
2252 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2253 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2258 msgid "One Selected File"
2259 msgid_plural "%1 Selected Files"
2260 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2261 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2267 msgid "One Selected Folder"
2268 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2269 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2270 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2276 "folders."
2277 msgid "One Selected Item"
2278 msgid_plural "%1 Selected Items"
2279 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2280 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2285 msgid "One File"
2286 msgid_plural "%1 Files"
2287 msgstr[0] "1 fájl"
2288 msgstr[1] "%1 fájl"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2293 msgid "One Folder"
2294 msgid_plural "%1 Folders"
2295 msgstr[0] "1 mappa"
2296 msgstr[1] "%1 mappa"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2299 #, kde-format
2300 msgctxt ""
2301 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2302 msgid "One Item"
2303 msgid_plural "%1 Items"
2304 msgstr[0] "1 elem"
2305 msgstr[1] "%1 elem"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@item:intable"
2310 msgid "%1 item"
2311 msgid_plural "%1 items"
2312 msgstr[0] "%1 elem"
2313 msgstr[1] "%1 elem"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "width × height"
2318 msgid "%1 × %2"
2319 msgstr "%1 × %2"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2324 msgid "0 - 9"
2325 msgstr "0 - 9"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group"
2330 msgid "Others"
2331 msgstr "Egyéb"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Size"
2336 msgid "Folders"
2337 msgstr "Mappák"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Size"
2342 msgid "Small"
2343 msgstr "Kicsi"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Size"
2348 msgid "Medium"
2349 msgstr "Közepes"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Size"
2354 msgid "Big"
2355 msgstr "Nagy"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Date"
2360 msgid "Today"
2361 msgstr "Ma"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Date"
2366 msgid "Yesterday"
2367 msgstr "Tegnap"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2372 msgid "dddd"
2373 msgstr "dddd"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2379 msgid "%1"
2380 msgstr "%1"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "One Week Ago"
2386 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Two Weeks Ago"
2392 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Date"
2397 msgid "Three Weeks Ago"
2398 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "Earlier this Month"
2404 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2410 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2411 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2412 "text that should not be formatted as a date"
2413 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2414 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2420 "context @title:group Date"
2421 msgid "%1"
2422 msgstr "%1"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2428 "current locale, and yyyy is full year number."
2429 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2430 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2436 "@title:group Date"
2437 msgid "%1"
2438 msgstr "%1"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2444 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2445 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2446 "text that should not be formatted as a date"
2447 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2448 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2454 "context @title:group Date"
2455 msgid "%1"
2456 msgstr "%1"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2463 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2464 "text that should not be formatted as a date"
2465 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2466 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2472 "context @title:group Date"
2473 msgid "%1"
2474 msgstr "%1"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2477 #, kde-format
2478 msgctxt ""
2479 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2480 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2481 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2482 "text that should not be formatted as a date"
2483 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2484 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2487 #, kde-format
2488 msgctxt ""
2489 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2490 "context @title:group Date"
2491 msgid "%1"
2492 msgstr "%1"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2498 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2499 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2500 "text that should not be formatted as a date"
2501 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2502 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2505 #, kde-format
2506 msgctxt ""
2507 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2508 "context @title:group Date"
2509 msgid "%1"
2510 msgstr "%1"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2513 #, kde-format
2514 msgctxt ""
2515 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2516 "and yyyy is full year number"
2517 msgid "MMMM, yyyy"
2518 msgstr "yyyy MMMM"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2521 #, kde-format
2522 msgctxt ""
2523 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2524 "group Date"
2525 msgid "%1"
2526 msgstr "%1"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2532 msgid "Read, "
2533 msgstr "Olvasás, "
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 msgid "Write, "
2540 msgstr "Írás, "
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 msgid "Execute, "
2547 msgstr "Futtatás, "
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2553 msgid "Forbidden"
2554 msgstr "Tiltott"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2559 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2560 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Name"
2565 msgstr "Név"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Size"
2570 msgstr "Méret"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Modified"
2575 msgstr "Módosítás"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2579 msgctxt "@tooltip"
2580 msgid "The date format can be selected in settings."
2581 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Created"
2586 msgstr "Létrehozva"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Accessed"
2591 msgstr "Hozzáférés"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Type"
2596 msgstr "Típus"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Rating"
2601 msgstr "Értékelés"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Tags"
2606 msgstr "Címkék"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Comment"
2611 msgstr "Megjegyzés"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Title"
2616 msgstr "Cím"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Document"
2623 msgstr "Dokumentum"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Author"
2628 msgstr "Szerző"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Publisher"
2633 msgstr "Kiadó"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Page Count"
2638 msgstr "Oldalszám"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Word Count"
2643 msgstr "Szavak száma"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Line Count"
2648 msgstr "Sorok száma"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Date Photographed"
2653 msgstr "Fényképezés dátuma"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Image"
2660 msgstr "Kép"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2663 msgctxt "@label width x height"
2664 msgid "Dimensions"
2665 msgstr "Méretek"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Width"
2670 msgstr "Szélesség"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Height"
2675 msgstr "Magasság"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Orientation"
2680 msgstr "Tájolás"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Artist"
2685 msgstr "Előadó"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Audio"
2693 msgstr "Hang"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Genre"
2698 msgstr "Műfaj"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Album"
2703 msgstr "Album"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Duration"
2708 msgstr "Időtartam"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Bitrate"
2713 msgstr "Bitsebesség"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Track"
2718 msgstr "Szám"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Release Year"
2723 msgstr "Kiadás éve"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Aspect Ratio"
2728 msgstr "Méretarány"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Video"
2734 msgstr "Videó"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Frame Rate"
2739 msgstr "Képkockaszám"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Path"
2744 msgstr "Útvonal"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Other"
2752 msgstr "Egyéb"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "File Extension"
2757 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Deletion Time"
2762 msgstr "Törlési idő"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Link Destination"
2767 msgstr "Hivatkozás célja"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Downloaded From"
2772 msgstr "Letöltve innen"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Permissions"
2777 msgstr "Jogosultságok"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2780 msgctxt "@tooltip"
2781 msgid ""
2782 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2783 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2784 msgstr ""
2785 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2786 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Owner"
2791 msgstr "Tulajdonos"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "User Group"
2796 msgstr "Felhasználócsoport"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:status"
2801 msgid "Unknown error."
2802 msgstr "Ismeretlen hiba."
2803
2804 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@accessible rating"
2807 msgid "%1 and a half stars"
2808 msgid_plural "%1 and a half stars"
2809 msgstr[0] ""
2810 msgstr[1] ""
2811
2812 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@accessible rating"
2815 msgid "%1 star"
2816 msgid_plural "%1 stars"
2817 msgstr[0] ""
2818 msgstr[1] ""
2819
2820 #: main.cpp:61
2821 #, kde-kuit-format
2822 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2823 msgid ""
2824 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2825 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: main.cpp:97
2829 #, kde-format
2830 msgid "Dolphin"
2831 msgstr "Dolphin"
2832
2833 #: main.cpp:99
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@title"
2836 msgid "File Manager"
2837 msgstr "Fájlkezelő"
2838
2839 #: main.cpp:101
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@info:credit"
2842 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2845 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2846
2847 #: main.cpp:103
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Felix Ernst"
2851 msgstr "Felix Ernst"
2852
2853 #: main.cpp:104
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2857 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2858
2859 #: main.cpp:106
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Méven Car"
2863 msgstr "Méven Car"
2864
2865 #: main.cpp:107
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2870
2871 #: main.cpp:109
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2875 msgstr "Elvis Angelaccio"
2876
2877 #: main.cpp:110
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2881 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2882
2883 #: main.cpp:112
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Emmanuel Pescosta"
2887 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2888
2889 #: main.cpp:113
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2893 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2894
2895 #: main.cpp:115
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Frank Reininghaus"
2899 msgstr "Frank Reininghaus"
2900
2901 #: main.cpp:116
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2905 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2906
2907 #: main.cpp:118
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Peter Penz"
2911 msgstr "Peter Penz"
2912
2913 #: main.cpp:119
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2917 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2918
2919 #: main.cpp:121
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Sebastian Trüg"
2923 msgstr "Sebastian Trüg"
2924
2925 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2926 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Developer"
2930 msgstr "Fejlesztő"
2931
2932 #: main.cpp:122
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "David Faure"
2936 msgstr "David Faure"
2937
2938 #: main.cpp:123
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Aaron J. Seigo"
2942 msgstr "Aaron J. Seigo"
2943
2944 #: main.cpp:124
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Rafael Fernández López"
2948 msgstr "Rafael Fernández López"
2949
2950 #: main.cpp:125
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Kevin Ottens"
2954 msgstr "Kevin Ottens"
2955
2956 #: main.cpp:126
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Holger Freyther"
2960 msgstr "Holger Freyther"
2961
2962 #: main.cpp:127
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Max Blazejak"
2966 msgstr "Max Blazejak"
2967
2968 #: main.cpp:128
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Michael Austin"
2972 msgstr "Michael Austin"
2973
2974 #: main.cpp:128
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Documentation"
2978 msgstr "Dokumentáció"
2979
2980 #: main.cpp:139
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2984 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2985
2986 #: main.cpp:141
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2990 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2991
2992 #: main.cpp:142
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:shell"
2995 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2996 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2997
2998 #: main.cpp:144
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:shell"
3001 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: main.cpp:146
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3008 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
3009
3010 #: main.cpp:147
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Document to open"
3014 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3017 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3018 #, kde-format
3019 msgid "Hidden files shown"
3020 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3024 #, kde-format
3025 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3026 msgstr ""
3027 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3030 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3031 #, kde-format
3032 msgid "Automatic scrolling"
3033 msgstr "Automatikus görgetés"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Cut"
3039 msgstr "Kivágás"
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Copy"
3045 msgstr "Másolás"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Rename…"
3051 msgstr "Átnevezés…"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Move to Trash"
3057 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Delete"
3063 msgstr "Törlés"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Show Hidden Files"
3069 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Limit to Home Directory"
3075 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Automatic Scrolling"
3081 msgstr "Automatikus görgetés"
3082
3083 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Properties"
3087 msgstr "Tulajdonságok"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3091 #, kde-format
3092 msgid "Previews shown"
3093 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3096 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3097 #, kde-format
3098 msgid "Auto-Play media files"
3099 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3102 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3103 #, kde-format
3104 msgid "Show item on hover"
3105 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3108 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3109 #, kde-format
3110 msgid "Date display format"
3111 msgstr "Dátumformátum"
3112
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Preview"
3117 msgstr "Előnézet"
3118
3119 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Auto-Play media files"
3123 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3124
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Show item on hover"
3129 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3130
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Configure…"
3135 msgstr "Beállítás…"
3136
3137 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Condensed Date"
3141 msgstr "Sűrített dátum"
3142
3143 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@label::textbox"
3146 msgid "Select which data should be shown:"
3147 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3148
3149 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@label"
3152 msgid "%1 item selected"
3153 msgid_plural "%1 items selected"
3154 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3155 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3156
3157 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3158 #, kde-format
3159 msgid "play"
3160 msgstr "lejátszás"
3161
3162 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3163 #, kde-format
3164 msgid "pause"
3165 msgstr "Szünet"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3168 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3169 #, kde-format
3170 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3171 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3172
3173 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Configure Trash…"
3177 msgstr "A Kuka beállítása…"
3178
3179 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3180 #, kde-format
3181 msgid ""
3182 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3183 "and then reopen the panel."
3184 msgstr ""
3185 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3186 "és nyissa meg újra a panelt."
3187
3188 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3189 #, kde-format
3190 msgid "Install Konsole"
3191 msgstr "A Konsole telepítése"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3194 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3195 #, kde-format
3196 msgid "Location"
3197 msgstr "Hely"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3200 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3201 #, kde-format
3202 msgid "What"
3203 msgstr "Mit"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "Any Type"
3209 msgstr "Bármely típus"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "Folders"
3215 msgstr "Mappák"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "Documents"
3221 msgstr "Dokumentumok"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "Images"
3227 msgstr "Képek"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Audio Files"
3233 msgstr "Hangfájlok"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Videos"
3239 msgstr "Videók"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "Any Date"
3245 msgstr "Bármely dátum"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "Today"
3251 msgstr "Ma"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "Yesterday"
3257 msgstr "Tegnap"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "This Week"
3263 msgstr "Ezen a héten"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "This Month"
3269 msgstr "Ebben a hónapban"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgid "This Year"
3275 msgstr "Ebben az évben"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "Any Rating"
3281 msgstr "Bármely értékelés"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "1 or more"
3287 msgstr "Egy vagy több"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "2 or more"
3293 msgstr "Kettő vagy több"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgid "3 or more"
3299 msgstr "Három vagy több"
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgid "4 or more"
3305 msgstr "Négy vagy több"
3306
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "Highest Rating"
3311 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action:inmenu"
3316 msgid "Clear Selection"
3317 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "String list separator"
3322 msgid ", "
3323 msgstr ", "
3324
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3328 msgid "Tag: %2"
3329 msgid_plural "Tags: %2"
3330 msgstr[0] "Címke: %2"
3331 msgstr[1] "Címkék: %2"
3332
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Add Tags"
3337 msgstr "Címkék hozzáadása"
3338
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "action:button"
3342 msgid "From Here (%1)"
3343 msgstr "Innen (%1)"
3344
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "action:button"
3348 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3349 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3350
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3355 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3356
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:tooltip"
3360 msgid "Quit searching"
3361 msgstr "Kereső bezárása"
3362
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "Filename"
3367 msgstr "Fájlnév"
3368
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Content"
3373 msgstr "Tartalom"
3374
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "action:button"
3378 msgid "From Here"
3379 msgstr "Innen"
3380
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "action:button"
3384 msgid "Your files"
3385 msgstr "A fájljai közül"
3386
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "action:button"
3390 msgid "Search in your home directory"
3391 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3392
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3394 #, kde-format
3395 msgid "Open %1"
3396 msgstr "%1 megnyitása"
3397
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3399 #, kde-format
3400 msgctxt ""
3401 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3402 "user entered."
3403 msgid "Query Results from '%1'"
3404 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3405
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3409 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3410 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3411
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3413 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action:button"
3419 msgid "Cancel Copying"
3420 msgstr "Másolás megszakítása"
3421
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3426 msgstr ""
3427 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3428
3429 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3434 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3440 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3441
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Cutting"
3447 msgstr "Kivágás megszakítása"
3448
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3453 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3454
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Cancel"
3462 msgstr "Mégse"
3463
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3468 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3469
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Duplicating"
3475 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3476
3477 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3478 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action keep short"
3482 msgid "More"
3483 msgstr "Több"
3484
3485 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3490 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3491
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action:button"
3496 msgid "Cancel Moving"
3497 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3498
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3502 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3503 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3504
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3506 #, kde-kuit-format
3507 msgid ""
3508 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3509 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3510 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3511 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3512 "para>"
3513 msgstr ""
3514 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3515 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3516 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3517 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3520 #, kde-format
3521 msgctxt ""
3522 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3523 msgid "Paste from Clipboard"
3524 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3529 msgid "Dismiss This Reminder"
3530 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3531
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3535 msgid "Don't Remind Me Again"
3536 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3537
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3541 msgid ""
3542 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3543 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3544 msgstr ""
3545 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3546 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3547
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action:button"
3552 msgid "Cancel Renaming"
3553 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3554
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action"
3563 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3564 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3565 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3566 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3567
3568 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3569 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3570 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3571 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3572 #. and a fallback will be used.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@action"
3576 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3577 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3578 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3579 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3580
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@action"
3589 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3590 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3591 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3592 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3593
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action"
3602 msgid "Permanently Delete %2"
3603 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3604 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3605 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3606
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action"
3615 msgid "Duplicate %2"
3616 msgid_plural "Duplicate %2"
3617 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3618 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3619
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action"
3628 msgid "Move %2 to the Trash"
3629 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3630 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3631 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3632
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action"
3641 msgid "Rename %2"
3642 msgid_plural "Rename %2"
3643 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3644 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3645
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3649 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3650 msgstr ""
3651 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3652 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3653
3654 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3657 msgid "Selection Mode"
3658 msgstr "Kiválasztó mód"
3659
3660 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3661 #, fuzzy, kde-kuit-format
3662 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3663 #| msgid ""
3664 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3665 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3666 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3667 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3668 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3669 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3670 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3671 #| "the current selection.</para>"
3672 msgctxt "@info"
3673 msgid ""
3674 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3675 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3676 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3677 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3678 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3679 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3680 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3681 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3682 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3683 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3684 "the current selection.</para>"
3685 msgstr ""
3686 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3687 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3688 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3689 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3690 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3691 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3692 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3693 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3694
3695 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Exit Selection Mode"
3699 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3700
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label:textbox"
3704 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3705 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3706
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@label:textbox"
3710 msgid "Search…"
3711 msgstr "Keresés…"
3712
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@action:button"
3716 msgid "Download New Services…"
3717 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3718
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info"
3722 msgid ""
3723 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3724 "settings."
3725 msgstr ""
3726 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3727 "beállításainak alkalmazásához."
3728
3729 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info"
3732 msgid "Restart now?"
3733 msgstr "Újraindítja most?"
3734
3735 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@option:check"
3738 msgid "Delete"
3739 msgstr "Törlés"
3740
3741 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@option:check"
3744 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3745 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3746
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@item:inmenu"
3750 msgid "%1: %2"
3751 msgstr "%1: %2"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3758 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3759 #, kde-format
3760 msgid "Use system font"
3761 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3766 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3768 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3769 #, kde-format
3770 msgid "Icon size"
3771 msgstr "Ikonméret"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3779 #, kde-format
3780 msgid "Preview size"
3781 msgstr "Előnézet mérete"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3784 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3785 #, kde-format
3786 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3787 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3790 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3791 #, kde-format
3792 msgid "How we display the size of directories"
3793 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show the content count"
3799 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3803 #, kde-format
3804 msgid "Show the content size"
3805 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3809 #, kde-format
3810 msgid "Do not show any directory size"
3811 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3815 #, kde-format
3816 msgid "Recursive directory size limit"
3817 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3821 #, kde-format
3822 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3823 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3827 #, kde-format
3828 msgid "Permissions style format"
3829 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3835 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3841 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3845 #, kde-format
3846 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3847 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3851 #, kde-format
3852 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3853 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3859 msgstr ""
3860 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3861 "menüben."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3867 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3871 #, kde-format
3872 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3873 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3879 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3883 #, kde-format
3884 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3885 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3889 #, kde-format
3890 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3891 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3897 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3901 #, kde-format
3902 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3903 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3907 #, kde-format
3908 msgid "Position of columns"
3909 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Side Padding"
3915 msgid "Left side padding"
3916 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Side Padding"
3922 msgid "Right side padding"
3923 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3927 #, kde-format
3928 msgid "Highlight entire row"
3929 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3932 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3933 #, kde-format
3934 msgid "Expandable folders"
3935 msgstr "Kibontható mappák"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Hidden files shown"
3942 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3943
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 msgid ""
3949 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3950 "will be shown in the file view."
3951 msgstr ""
3952 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3953 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Version"
3960 msgstr "Verzió"
3961
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3967 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@label"
3973 msgid "View Mode"
3974 msgstr "Nézetmód"
3975
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@info:whatsthis"
3980 msgid ""
3981 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3982 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3983 msgstr ""
3984 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3985 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "Previews shown"
3992 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3993
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 msgid ""
3999 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4000 "icon."
4001 msgstr ""
4002 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
4003 "ikonként."
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label"
4009 msgid "Grouped Sorting"
4010 msgstr "Csoportosított rendezés"
4011
4012 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@info:whatsthis"
4016 msgid ""
4017 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4018 msgstr ""
4019 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
4020 "rendezve."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Sort files by"
4027 msgstr "Rendezési sorrend:"
4028
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4033 msgid ""
4034 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4035 "performed on."
4036 msgstr ""
4037 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
4038 "szerint történjen a rendezés."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Order in which to sort files"
4045 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label"
4051 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4052 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label"
4058 msgid "Show hidden files and folders last"
4059 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Visible roles"
4066 msgstr "Látható szerepkörök"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Header column widths"
4073 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label"
4079 msgid "Properties last changed"
4080 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
4081
4082 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@info:whatsthis"
4086 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4087 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@label"
4093 msgid "Additional Information"
4094 msgstr "Egyéb jellemzők"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@title:menu"
4100 #| msgid "Selection"
4101 msgid "Select Action"
4102 msgstr "Kijelölés"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4108 #| msgid "Custom Font"
4109 msgid "Custom Action"
4110 msgstr "Egyedi betűtípus"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4114 #, kde-format
4115 msgid "Should the URL be editable for the user"
4116 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4120 #, kde-format
4121 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4122 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4126 #, kde-format
4127 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4128 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4132 #, kde-format
4133 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4134 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4138 #, kde-format
4139 msgid ""
4140 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4141 "instance"
4142 msgstr ""
4143 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4144 "példányban"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4148 #, kde-format
4149 msgid ""
4150 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4151 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4152 "were removed/renamed ...etc"
4153 msgstr ""
4154 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4155 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4156 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4160 #, kde-format
4161 msgid ""
4162 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4163 "UI)"
4164 msgstr ""
4165 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4166 "megjelenő belső beállítás.)"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4170 #, kde-format
4171 msgid "Home URL"
4172 msgstr "Saját mappa"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4176 #, kde-format
4177 msgid "Remember open folders and tabs"
4178 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4182 #, kde-format
4183 msgid "Place two views side by side"
4184 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4188 #, kde-format
4189 msgid "Should the filter bar be shown"
4190 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4194 #, kde-format
4195 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4196 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4200 #, kde-format
4201 msgid "Browse through archives"
4202 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4206 #, kde-format
4207 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4208 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4212 #, kde-format
4213 msgid ""
4214 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4215 "running in the Terminal panel."
4216 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4220 #, kde-format
4221 msgid "Rename single items inline"
4222 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4226 #, kde-format
4227 msgid "Show selection toggle"
4228 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4232 #, kde-format
4233 msgid ""
4234 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4235 "mode bottom bar."
4236 msgstr ""
4237 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4238 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4242 #, kde-format
4243 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4244 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4248 #, kde-format
4249 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4250 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4254 #, kde-format
4255 msgid "New tab will be open after last one"
4256 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4260 #, kde-format
4261 msgid "Show item information on hover"
4262 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4266 #, kde-format
4267 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4268 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4272 #, kde-format
4273 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4274 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4278 #, kde-format
4279 msgid "Show the statusbar"
4280 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4286 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show the space information in the statusbar"
4292 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4296 #, kde-format
4297 msgid "Lock the layout of the panels"
4298 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4302 #, kde-format
4303 msgid "Enlarge Small Previews"
4304 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4308 #, kde-format
4309 msgid ""
4310 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4311 "items"
4312 msgstr ""
4313 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4314 "nem érzékeny rendezés között"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4318 #, kde-format
4319 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4320 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4324 #, kde-format
4325 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4326 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4330 #, kde-format
4331 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4332 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4335 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4336 #, kde-format
4337 msgid "Text width index"
4338 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4341 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4342 #, kde-format
4343 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4344 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4347 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4348 #, kde-format
4349 msgid "Enabled plugins"
4350 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4351
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:window"
4355 msgid "Configure"
4356 msgstr "Beállítások"
4357
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group Interface settings"
4361 msgid "Interface"
4362 msgstr "Felület"
4363
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "View"
4368 msgstr "Nézet"
4369
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Context Menu"
4374 msgstr "Helyi menü"
4375
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Trash"
4380 msgstr "Kuka"
4381
4382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "User Feedback"
4386 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4387
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4389 #, kde-format
4390 msgid ""
4391 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4392 msgstr ""
4393 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4394 "vagy eldobja azokat?"
4395
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4397 #, kde-format
4398 msgid "Warning"
4399 msgstr "Figyelmeztetés"
4400
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4405 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4406
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4410 msgid "Moving files or folders to trash"
4411 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4412
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4416 msgid "Emptying trash"
4417 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4422 msgid "Deleting files or folders"
4423 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4424
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4429 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4434 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4435 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4436
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4440 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4441 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4442
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4446 msgid "Opening many folders at once"
4447 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4448
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4452 msgid "Opening many terminals at once"
4453 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4454
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4458 msgid "Switching to act as an administrator"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "When opening an executable file:"
4465 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4468 #, kde-format
4469 msgid "Always ask"
4470 msgstr "Rákérdezés mindig"
4471
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4473 #, kde-format
4474 msgid "Open in application"
4475 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4476
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4478 #, kde-format
4479 msgid "Run script"
4480 msgstr "Szkript futtatása"
4481
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4485 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4486 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4487
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@label:textbox"
4491 #| msgid "Show on startup:"
4492 msgctxt "@option:radio"
4493 msgid "Show home location on startup"
4494 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4495
4496 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@info:status"
4500 #| msgid "The location is empty."
4501 msgctxt "@info:placeholder"
4502 msgid "Enter home location path"
4503 msgstr "Az útvonal üres."
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@action:button"
4508 msgid "Select Home Location"
4509 msgstr "Válasszon saját helyet"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@action:button"
4514 msgid "Use Current Location"
4515 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@action:button"
4520 msgid "Use Default Location"
4521 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@label:textbox"
4526 msgid "Show on startup:"
4527 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@label:checkbox"
4532 msgid "Opening Folders:"
4533 msgstr "Mappák megnyitása:"
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4538 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4539 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@label:checkbox"
4544 msgid "Window:"
4545 msgstr "Ablak:"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 msgid "Show full path in title bar"
4551 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4556 msgid "Show filter bar"
4557 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "After current tab"
4563 msgstr "A jelenlegi lap után"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "option:radio"
4568 msgid "At end of tab bar"
4569 msgstr "A lapsáv végén"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Open new tabs: "
4575 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Split view: "
4581 msgstr "Osztott nézet: "
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:check split view panes"
4586 msgid "Switch between views with Tab key"
4587 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:check"
4592 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4593 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4596 #, kde-format
4597 msgid ""
4598 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4599 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4600 msgstr ""
4601 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4602 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4605 #, kde-format
4606 msgid "New windows:"
4607 msgstr "Új ablakok:"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Begin in split view mode"
4613 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info"
4618 msgid ""
4619 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4620 "be applied."
4621 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4622
4623 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4626 msgid "Folders && Tabs"
4627 msgstr "Mappák és lapok"
4628
4629 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4630 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4633 msgid "Previews"
4634 msgstr "Előnézetek"
4635
4636 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4637 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4640 msgid "Confirmations"
4641 msgstr "Megerősítés"
4642
4643 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4646 msgid "Panels"
4647 msgstr "Panelek"
4648
4649 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4652 msgid "Status && Location bars"
4653 msgstr "Állapot- és címsáv"
4654
4655 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show previews"
4659 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4660
4661 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Auto-play media files"
4665 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4666
4667 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show item on hover"
4671 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4672
4673 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4677 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4678
4679 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4683 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4684
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@label:checkbox"
4688 msgid "Information Panel:"
4689 msgstr "Információs panel:"
4690
4691 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info"
4694 msgid ""
4695 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4696 "pressing the right mouse button on a panel."
4697 msgstr ""
4698 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4699 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4700
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Show previews in the view for:"
4705 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4706
4707 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4708 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4709 #. or "Show previews for [files of any size]".
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@option:check"
4714 #| msgid "Show preview"
4715 msgctxt "@label:spinbox"
4716 msgid "Show previews for"
4717 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4718
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4721 #, kde-format
4722 msgctxt ""
4723 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4724 "MiB]'"
4725 msgid "files below "
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4732 msgid " MiB"
4733 msgstr " MiB"
4734
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4738 msgid "files of any size"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4744 msgid "no file"
4745 msgstr "nincs fájl"
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Show previews for folders"
4751 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
4752
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4754 #, kde-kuit-format
4755 msgctxt "@info"
4756 msgid ""
4757 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4758 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4759 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4760 "metered connections.</para>"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Local storage:"
4767 msgstr "Helyi tároló:"
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@action:inmenu"
4772 #| msgid "Restore"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Remote storage:"
4775 msgstr "Visszaállítás"
4776
4777 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Show status bar"
4781 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4782
4783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show zoom slider"
4787 msgstr "Nagyítócsúszka"
4788
4789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show space information"
4793 msgstr "Helyjellemzők"
4794
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Status Bar: "
4799 msgstr "Állapotsáv: "
4800
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4804 msgid "Make location bar editable"
4805 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4806
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4808 #, kde-format
4809 msgid "Location bar:"
4810 msgstr "Címsáv:"
4811
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4815 msgid "Show full path inside location bar"
4816 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4817
4818 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4821 msgid "Behavior"
4822 msgstr "Működés"
4823
4824 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:tab"
4828 msgid "Icons"
4829 msgstr "Ikonok"
4830
4831 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:tab"
4835 msgid "Compact"
4836 msgstr "Kompakt"
4837
4838 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:tab"
4842 msgid "Details"
4843 msgstr "Részletek"
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:radio"
4848 msgid "Natural"
4849 msgstr "Természetes"
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "option:radio"
4854 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4855 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "option:radio"
4860 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4861 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Sorting mode: "
4867 msgstr "Rendezési mód:"
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:radio"
4872 msgid "Show number of items"
4873 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "option:radio"
4878 msgid "Show size of contents, up to "
4879 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "option:radio"
4884 msgid "Show no size"
4885 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4888 #, kde-format
4889 msgid " level deep"
4890 msgid_plural " levels deep"
4891 msgstr[0] " szint mélységig"
4892 msgstr[1] " szint mélységig"
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Folder size:"
4898 msgstr "Mappaméret:"
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:radio as in relative date"
4903 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4904 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4905
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4909 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4910 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Date style:"
4916 msgstr "Dátumformátum:"
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4921 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4922 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "option:radio as numeric style"
4927 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4928 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio as combined style"
4933 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4934 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Permissions style:"
4940 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4941
4942 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4945 msgid "System Font"
4946 msgstr "Alap betűtípus"
4947
4948 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4951 msgid "Custom Font"
4952 msgstr "Egyedi betűtípus"
4953
4954 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:button Choose font"
4957 msgid "Choose…"
4958 msgstr "Választás…"
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:radio"
4963 msgid "Use common display style for all folders"
4964 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4965
4966 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4967 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info"
4971 msgid ""
4972 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4973 "custom display style."
4974 msgstr ""
4975 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
4976 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:radio"
4981 msgid "Remember display style for each folder"
4982 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info"
4987 msgid ""
4988 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4989 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Display style: "
4996 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Open archives as folder"
5002 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "option:check"
5007 msgid "Open folders during drag operations"
5008 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
5009
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Browsing: "
5014 msgstr "Böngészés: "
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show item information on hover"
5020 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Miscellaneous: "
5027 msgstr "Egyéb: "
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show selection marker"
5033 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "option:check"
5038 msgid "Rename single items inline"
5039 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
5040
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5042 #, kde-format
5043 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5044 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "option:check"
5049 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5050 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5053 #, kde-format
5054 msgctxt ""
5055 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5056 msgid ""
5057 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5058 "%1"
5059 msgstr ""
5060 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
5061 "trash, minták: %1"
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5064 #, kde-format
5065 msgctxt ""
5066 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5067 "background setting"
5068 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox"
5075 msgid "Nothing"
5076 msgstr "Semmi"
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox"
5081 msgid "Custom Command"
5082 msgstr "Egyéni parancs"
5083
5084 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5085 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5086 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5087 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5091 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5092 msgctxt "@info"
5093 msgid "Double-click triggers"
5094 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Background: "
5100 msgstr "Háttér: "
5101
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5103 #, kde-format
5104 msgctxt ""
5105 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5106 "background setting"
5107 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5113 msgid "Command…"
5114 msgstr "Parancs…"
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@label"
5119 msgid ""
5120 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@title:tab General View settings"
5126 msgid "General"
5127 msgstr "Általános"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5132 msgid "Content Display"
5133 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgid "Default icon size:"
5139 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Preview icon size:"
5145 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@label:listbox"
5150 msgid "Label font:"
5151 msgstr "Címke betűtípus:"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5156 msgid "Small"
5157 msgstr "Kicsi"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5162 msgid "Medium"
5163 msgstr "Közepes"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5168 msgid "Large"
5169 msgstr "Nagy"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5174 msgid "Huge"
5175 msgstr "Hatalmas"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@label:listbox"
5180 msgid "Label width:"
5181 msgstr "Címkeszélesség:"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5186 msgid "Unlimited"
5187 msgstr "Korlátlan"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5192 msgid "1"
5193 msgstr "1"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5198 msgid "2"
5199 msgstr "2"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5204 msgid "3"
5205 msgstr "3"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5210 msgid "4"
5211 msgstr "4"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5216 msgid "5"
5217 msgstr "5"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@label:listbox"
5222 msgid "Maximum lines:"
5223 msgstr "Maximális sorszám:"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5228 msgid "Unlimited"
5229 msgstr "Korlátlan"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5234 msgid "Small"
5235 msgstr "Kicsi"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5240 msgid "Medium"
5241 msgstr "Közepes"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5246 msgid "Large"
5247 msgstr "Nagy"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgid "Maximum width:"
5253 msgstr "Maximális szélesség:"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Expandable"
5259 msgstr "Kibontható"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@label:checkbox"
5264 msgid "Folders:"
5265 msgstr "Mappák:"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5270 msgid "By clicking anywhere on the row"
5271 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5276 msgid "By clicking on icon or name"
5277 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5278
5279 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@title:group"
5283 msgid "Open files and folders:"
5284 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info:tooltip"
5290 msgid "Size: 1 pixel"
5291 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5292 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5293 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@title:window"
5298 msgid "View Display Style"
5299 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox"
5304 msgid "Icons"
5305 msgstr "Ikonok"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5310 msgid "Compact"
5311 msgstr "Kompakt"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox"
5316 msgid "Details"
5317 msgstr "Részletek"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5322 msgid "Ascending"
5323 msgstr "Növekvő"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5328 msgid "Descending"
5329 msgstr "Csökkenő"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show folders first"
5335 msgstr "A mappák előre"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show hidden files last"
5341 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Show preview"
5347 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show in groups"
5353 msgstr "Csoportosítás"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:check"
5358 msgid "Show hidden files"
5359 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@title:group"
5364 msgid "Additional Information"
5365 msgstr "Egyéb jellemzők"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5368 #, kde-format
5369 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5370 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@label:listbox"
5375 msgid "View mode:"
5376 msgstr "Nézetmód:"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "Sorting:"
5382 msgstr "Rendezés:"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5385 #, kde-format
5386 msgid "View options:"
5387 msgstr "Nézetbeállítások:"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5392 msgid "Current folder"
5393 msgstr "Aktuális mappa"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5398 msgid "Current folder and sub-folders"
5399 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5404 msgid "All folders"
5405 msgstr "Minden mappa"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Apply to:"
5411 msgstr "Alkalmazás erre::"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@option:check"
5416 msgid "Use as default view settings"
5417 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info"
5422 msgid ""
5423 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5424 "continue?"
5425 msgstr ""
5426 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info"
5431 msgid ""
5432 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5433 msgstr ""
5434 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5435
5436 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@title:window"
5439 msgid "Applying View Properties"
5440 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5441
5442 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:progress"
5445 msgid "Counting folders: %1"
5446 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5447
5448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:progress"
5451 msgid "Folders: %1"
5452 msgstr "Mappa: %1"
5453
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5457 msgid "Zoom:"
5458 msgstr "Nagyítás:"
5459
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5461 #, kde-format
5462 msgid "Zoom"
5463 msgstr "Nagyítás"
5464
5465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5468 msgid "Sets the size of the file icons."
5469 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5470
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5472 #, kde-format
5473 msgid "Stop"
5474 msgstr "Leállítás"
5475
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@tooltip"
5479 msgid "Stop loading"
5480 msgstr "A betöltés leállítása"
5481
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5483 #, kde-kuit-format
5484 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5485 msgid ""
5486 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5487 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5488 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5489 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5490 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5491 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5492 "device.</item></list></para>"
5493 msgstr ""
5494 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5495 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5496 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5497 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5498 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5499 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5500 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5501
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:inmenu"
5505 msgid "Show Zoom Slider"
5506 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5507
5508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:inmenu"
5511 msgid "Show Space Information"
5512 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5515 #, kde-format
5516 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5517 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5518
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5520 #, kde-format
5521 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5522 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5525 #, kde-format
5526 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5527 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5528
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5530 #, kde-format
5531 msgid "KDiskFree"
5532 msgstr "KDiskFree"
5533
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5535 #, kde-kuit-format
5536 msgctxt "@info"
5537 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5538 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5539
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "Installing Filelight…"
5544 msgstr "Filelight telepítése…"
5545
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:status Free disk space"
5549 msgid "%1 free"
5550 msgstr "%1 szabad"
5551
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5555 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5556 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5557
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5561 msgid ""
5562 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5563 "Press to manage disk space usage."
5564 msgstr ""
5565 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5566 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5567
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@title"
5571 msgid "Free Up Disk Space"
5572 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5573
5574 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5576 #, kde-kuit-format
5577 msgctxt "@title"
5578 msgid ""
5579 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5580 "identify big files and folders.</para>"
5581 msgstr ""
5582 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
5583 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@action:button"
5588 msgid "Install Filelight…"
5589 msgstr "Filelight telepítése…"
5590
5591 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5592 #, kde-format
5593 msgid "Trash Emptied"
5594 msgstr "Kuka kiürítve"
5595
5596 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5597 #, kde-format
5598 msgid "The Trash was emptied."
5599 msgstr "A Kuka kiürült."
5600
5601 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5604 msgid "Places"
5605 msgstr "Helyek"
5606
5607 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5610 msgid "Count of available Network Shares"
5611 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5612
5613 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5616 msgid "Settings"
5617 msgstr "Beállítások"
5618
5619 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5622 msgid "A subset of Dolphin settings."
5623 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5624
5625 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5626 #, kde-format
5627 msgid "Select Remote Charset"
5628 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5629
5630 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5631 #, kde-format
5632 msgid "Default"
5633 msgstr "Alapértelmezés"
5634
5635 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5636 #, kde-format
5637 msgid "Reload"
5638 msgstr "Újratöltés"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:666
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "1 folder selected"
5644 msgid_plural "%1 folders selected"
5645 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5646 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:667
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "1 file selected"
5652 msgid_plural "%1 files selected"
5653 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5654 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:669
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "1 folder"
5660 msgid_plural "%1 folders"
5661 msgstr[0] "1 mappa"
5662 msgstr[1] "%1 mappa"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:670
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "1 file"
5668 msgid_plural "%1 files"
5669 msgstr[0] "1 fájl"
5670 msgstr[1] "%1 fájl"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:674
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5675 msgid "%1, %2 (%3)"
5676 msgstr "%1, %2 (%3)"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:676
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:status files (size)"
5681 msgid "%1 (%2)"
5682 msgstr "%1 (%2)"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:680
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:status"
5687 msgid "0 folders, 0 files"
5688 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "<filename> copy"
5693 msgid "%1 copy"
5694 msgstr "%1 másolása"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:1105
5697 #, kde-format
5698 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5699 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5700 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5701 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:1110
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:button"
5706 msgid "Open %1 Item"
5707 msgid_plural "Open %1 Items"
5708 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5709 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:1240
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:inmenu"
5714 msgid "Side Padding"
5715 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:1244
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:inmenu"
5720 msgid "Automatic Column Widths"
5721 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:1249
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@action:inmenu"
5726 msgid "Custom Column Widths"
5727 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:1860
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@info:status"
5732 msgid "Trash operation completed."
5733 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:1870
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@info:status"
5738 msgid "Delete operation completed."
5739 msgstr "A törlés sikerült."
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2030
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:button"
5744 msgid "Rename and Hide"
5745 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:2034
5748 #, kde-format
5749 msgid ""
5750 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5751 "Do you still want to rename it?"
5752 msgstr ""
5753 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5754 "Még mindig át akarja nevezni?"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2036
5757 #, kde-format
5758 msgid ""
5759 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5760 "Do you still want to rename it?"
5761 msgstr ""
5762 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5763 "Még mindig át akarja nevezni?"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2038
5766 #, kde-format
5767 msgid "Hide this File?"
5768 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2038
5771 #, kde-format
5772 msgid "Hide this Folder?"
5773 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2077
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "The location is empty."
5779 msgstr "Az útvonal üres."
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2079
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@info:status"
5784 msgid "The location '%1' is invalid."
5785 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2343
5788 #, kde-format
5789 msgid "Loading…"
5790 msgstr "Betöltés…"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2372
5793 #, kde-format
5794 msgid "Loading canceled"
5795 msgstr "Betöltés megszakítva"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2374
5798 #, kde-format
5799 msgid "No items matching the filter"
5800 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2376
5803 #, kde-format
5804 msgid "No items matching the search"
5805 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2378
5808 #, kde-format
5809 msgid "Trash is empty"
5810 msgstr "A Kuka üres."
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2381
5813 #, kde-format
5814 msgid "No tags"
5815 msgstr "Nincsenek címkék"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2384
5818 #, kde-format
5819 msgid "No files tagged with \"%1\""
5820 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2388
5823 #, kde-format
5824 msgid "No recently used items"
5825 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2390
5828 #, kde-format
5829 msgid "No shared folders found"
5830 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2392
5833 #, kde-format
5834 msgid "No relevant network resources found"
5835 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2394
5838 #, kde-format
5839 msgid "No MTP-compatible devices found"
5840 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2396
5843 #, kde-format
5844 msgid "No Apple devices found"
5845 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2398
5848 #, kde-format
5849 msgid "No Bluetooth devices found"
5850 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2400
5853 #, kde-format
5854 msgid "Folder is empty"
5855 msgstr "A mappa üres"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action"
5860 msgid "Create Folder…"
5861 msgstr "Új mappa…"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5864 #, kde-kuit-format
5865 msgctxt "@info:whatsthis"
5866 msgid ""
5867 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5868 "items at once results in their new names differing only in a number."
5869 msgstr ""
5870 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5871 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5874 #, kde-kuit-format
5875 msgctxt "@info:whatsthis"
5876 msgid ""
5877 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5878 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5879 "deleted later if disk space is needed."
5880 msgstr ""
5881 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5882 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5883 "helyre van szükség."
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5888 msgid ""
5889 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5890 "recovered by normal means."
5891 msgstr ""
5892 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5893 "vissza normál módszerekkel."
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5898 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5899 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu File"
5904 msgid "Duplicate Here"
5905 msgstr "Duplikálás itt"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu File"
5910 msgid "Properties"
5911 msgstr "Tulajdonságok"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5914 #, kde-kuit-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5916 msgid ""
5917 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5918 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5919 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5920 "there like managing read- and write-permissions."
5921 msgstr ""
5922 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5923 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5924 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5925 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5926 "kezelése."
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:incontextmenu"
5931 msgid "Copy Location"
5932 msgstr "Hely másolása"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5937 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5938 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu File"
5943 msgid "Move to Trash…"
5944 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu File"
5949 msgid "Delete…"
5950 msgstr "Törlés…"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:inmenu File"
5955 msgid "Duplicate Here…"
5956 msgstr "Duplikálás itt…"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:incontextmenu"
5961 msgid "Copy Location…"
5962 msgstr "Hely másolása…"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5965 #, kde-kuit-format
5966 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5967 msgid ""
5968 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5969 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5970 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5971 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5972 "interface> option is enabled.</para>"
5973 msgstr ""
5974 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5975 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5976 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5977 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5978 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5979 "engedélyezve van.</para>"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5982 #, kde-kuit-format
5983 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5984 msgid ""
5985 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5986 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5987 "you an overview in folders with many items.</para>"
5988 msgstr ""
5989 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5990 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
5991 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5994 #, kde-kuit-format
5995 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5996 msgid ""
5997 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5998 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5999 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6000 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6001 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6002 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6003 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6004 msgstr ""
6005 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
6006 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
6007 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
6008 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
6009 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
6010 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
6011 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
6012 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
6013 "para>"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:intoolbar"
6018 msgid "View Mode"
6019 msgstr "Nézetmód"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6024 msgid "This increases the icon size."
6025 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Reset Zoom Level"
6031 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6034 #, kde-format
6035 msgid "Zoom To Default"
6036 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6041 msgid "This resets the icon size to default."
6042 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6047 msgid "This reduces the icon size."
6048 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6053 msgid "Zoom"
6054 msgstr "Nagyítás"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:intoolbar"
6059 msgid "Show Previews"
6060 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info"
6065 msgid "Show preview of files and folders"
6066 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6069 #, kde-kuit-format
6070 msgctxt "@info:whatsthis"
6071 msgid ""
6072 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6073 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6074 "the images."
6075 msgstr ""
6076 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
6077 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6082 msgid "Folders First"
6083 msgstr "A mappák előre"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6088 msgid "Hidden Files Last"
6089 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@action:inmenu View"
6094 msgid "Sort By"
6095 msgstr "Rendezés"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu View"
6100 msgid "Show Additional Information"
6101 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu View"
6106 msgid "Show in Groups"
6107 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info:whatsthis"
6112 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6113 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6118 msgid "Show Hidden Files"
6119 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6122 #, kde-kuit-format
6123 msgctxt "@info:whatsthis"
6124 msgid ""
6125 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6126 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6127 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6128 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6129 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6130 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6131 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6132 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6133 msgstr ""
6134 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6135 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6136 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6137 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6138 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6139 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6140 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6141 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@action:inmenu View"
6146 msgid "Adjust View Display Style…"
6147 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@info:whatsthis"
6152 msgid ""
6153 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6154 msgstr ""
6155 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6156 "beállítható."
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6161 msgid "Icons"
6162 msgstr "Ikonok"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@info"
6167 msgid "Icons view mode"
6168 msgstr "Ikonnézetmód"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6173 msgid "Compact"
6174 msgstr "Rövid"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@info"
6179 msgid "Compact view mode"
6180 msgstr "Kompakt nézetmód"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6185 msgid "Details"
6186 msgstr "Részletek"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@info"
6191 msgid "Details view mode"
6192 msgstr "Részletes nézetmód"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "Sort descending"
6197 msgid "Z-A"
6198 msgstr "Z-A"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "Sort ascending"
6203 msgid "A-Z"
6204 msgstr "A-Z"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "Sort descending"
6209 msgid "Largest First"
6210 msgstr "Legnagyobb előre"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "Sort ascending"
6215 msgid "Smallest First"
6216 msgstr "Legkisebb előre"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "Sort descending"
6221 msgid "Newest First"
6222 msgstr "Legújabb előre"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "Sort ascending"
6227 msgid "Oldest First"
6228 msgstr "Legrégebbi előre"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "Sort descending"
6233 msgid "Highest First"
6234 msgstr "Legmagasabb előre"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "Sort ascending"
6239 msgid "Lowest First"
6240 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort descending"
6245 msgid "Descending"
6246 msgstr "Csökkenő"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "Sort ascending"
6251 msgid "Ascending"
6252 msgstr "Növekvő"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6255 #, kde-format
6256 msgctxt ""
6257 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6258 "selection is empty when this text is shown."
6259 msgid "Actions for Current View"
6260 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6261
6262 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6263 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6266 #. and a fallback will be used.
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6268 #, kde-format
6269 msgid "Actions for %1"
6270 msgstr "„%1” műveletei"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6273 #, kde-format
6274 msgctxt ""
6275 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6276 "of selected files/folders."
6277 msgid "Actions for One Selected Item"
6278 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6279 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6280 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6281
6282 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@info:status"
6285 msgid "Updating version information…"
6286 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Restore"
6290 #~ msgstr "Visszaállítás"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@label"
6294 #~| msgid "%1 item selected"
6295 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6296 #~ msgid "not selected,"
6297 #~ msgstr "%1 elem kijelölve"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@option:check"
6301 #~| msgid "Expandable"
6302 #~ msgid "expanded,"
6303 #~ msgstr "Kibontható"
6304
6305 #~ msgctxt "@info"
6306 #~ msgid ""
6307 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6308 #~ "view properties for."
6309 #~ msgstr ""
6310 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6311 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6312
6313 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6314 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6315
6316 #~ msgid "No limit"
6317 #~ msgstr "Nincs korlát"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6321 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6322
6323 #~ msgid "No previews"
6324 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6327 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6328 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6331 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6332 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6333
6334 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6335 #~ msgid ""
6336 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6337 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6338 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6339 #~ "views."
6340 #~ msgstr ""
6341 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6342 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6343 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Activate Tab %1"
6347 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~ msgid "Activate Next Tab"
6351 #~ msgstr "Következő lap"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6355 #~ msgstr "Előző lap"
6356
6357 #~ msgid "Split the view into two panes"
6358 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6359
6360 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6361 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6362
6363 #~ msgid "Show tooltips"
6364 #~ msgstr "Tippek"
6365
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6368 #~ msgstr ""
6369 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6370 #~ "panelt"
6371
6372 #~ msgctxt "@option:check"
6373 #~ msgid "Show tooltips"
6374 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6375
6376 #~ msgctxt "option:check"
6377 #~ msgid "Rename inline"
6378 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6379
6380 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6381 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "Folder size displays:"
6385 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6386
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6388 #~ msgid "1 File"
6389 #~ msgid_plural "%1 Files"
6390 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6391 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6392
6393 #~ msgid "More Search Tools"
6394 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:window"
6397 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6398 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "Startup"
6402 #~ msgstr "Indításkor"
6403
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgid "View Modes"
6406 #~ msgstr "Nézetmódok"
6407
6408 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgid "Navigation"
6410 #~ msgstr "Navigáció"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgid "View: "
6414 #~ msgstr "Nézet: "
6415
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "General: "
6418 #~ msgstr "Általános:"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6421 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6422 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6423
6424 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6425 #~ msgid "General:"
6426 #~ msgstr "Általános:"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6429 #~ msgid "Filter..."
6430 #~ msgstr "Szűrő…"
6431
6432 #~ msgid "Search..."
6433 #~ msgstr "Keresés…"
6434
6435 #~ msgctxt "@info:progress"
6436 #~ msgid "Sorting..."
6437 #~ msgstr "Rendezés…"
6438
6439 #~ msgid "Filter..."
6440 #~ msgstr "Szűrő…"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "Configure..."
6444 #~ msgstr "Beállítás…"
6445
6446 #~ msgctxt "@label:textbox"
6447 #~ msgid "Search..."
6448 #~ msgstr "Keresés…"
6449
6450 #~ msgctxt "@info"
6451 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6452 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6453
6454 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6455 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6456
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6459 #~ "\"%2\"</application>."
6460 #~ msgid_plural ""
6461 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6462 #~ "<application>%2</application>."
6463 #~ msgstr[0] ""
6464 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6465 #~ "application> alkalmazásban."
6466 #~ msgstr[1] ""
6467 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6468 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6469
6470 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6471 #~ msgid ", "
6472 #~ msgstr ", "
6473
6474 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6475 #~ msgid ""
6476 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6477 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6478 #~ "commands and configuration options."
6479 #~ msgstr ""
6480 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6481 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6482 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6483
6484 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6487 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6488 #~ msgstr ""
6489 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6490 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6491 #~ "kapcsolatban.</para>"
6492
6493 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6496 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6499 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6500
6501 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6502 #~ msgid ""
6503 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6504 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6505 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6506 #~ "help is available for a spot.</para>"
6507 #~ msgstr ""
6508 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6509 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6510 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6511 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6512
6513 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6514 #~ msgid ""
6515 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6516 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6517 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6518 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6519 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6520 #~ "used to this.</para>"
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6523 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6524 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6525 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6526 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6527 #~ "túlságosan.</para>"
6528
6529 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6530 #~ msgid ""
6531 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6532 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6535 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6536 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6537
6538 #~ msgctxt "@info:credit"
6539 #~ msgid ""
6540 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6541 #~ "Angelaccio"
6542 #~ msgstr ""
6543 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6544 #~ "2006-2018."
6545
6546 #~ msgid "Font family"
6547 #~ msgstr "Betűcsalád"
6548
6549 #~ msgid "Font size"
6550 #~ msgstr "Betűméret"
6551
6552 #~ msgid "Italic"
6553 #~ msgstr "Dőlt"
6554
6555 #~ msgid "Font weight"
6556 #~ msgstr "Betűvastagság"
6557
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6562
6563 #~ msgid "Leading Column Padding"
6564 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~ msgid "Leading Column Padding"
6568 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6569
6570 #~ msgctxt "width x height"
6571 #~ msgid "%1 x %2"
6572 #~ msgstr "%1 x %2"
6573
6574 #~ msgctxt "@item"
6575 #~ msgid "Eject"
6576 #~ msgstr "Kiadás"
6577
6578 #~ msgctxt "@item"
6579 #~ msgid "Release"
6580 #~ msgstr "Elengedés"
6581
6582 #~ msgctxt "@item"
6583 #~ msgid "Safely Remove"
6584 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6585
6586 #~ msgctxt "@item"
6587 #~ msgid "Unmount"
6588 #~ msgstr "Leválasztás"
6589
6590 #~ msgctxt "@info"
6591 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6592 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6593
6594 #~ msgctxt "@info"
6595 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6596 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6597
6598 #~ msgctxt "@info"
6599 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6600 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6601
6602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgid "Open in New Tab"
6604 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "Open in New Window"
6608 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Mount"
6612 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6615 #~ msgid "Edit..."
6616 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Remove"
6620 #~ msgstr "Eltávolítás"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Hide"
6624 #~ msgstr "Elrejtés"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Add Entry..."
6628 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Icon Size"
6632 #~ msgstr "Ikonméret"
6633
6634 #~ msgctxt "Small icon size"
6635 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6636 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6637
6638 #~ msgctxt "Medium icon size"
6639 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6640 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6641
6642 #~ msgctxt "Large icon size"
6643 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6644 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6645
6646 #~ msgctxt "Huge icon size"
6647 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6648 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6649
6650 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6651 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6652 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6653
6654 #~ msgctxt "@title:window"
6655 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6656 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6659 #~ msgid "Sett&ings"
6660 #~ msgstr "Beá&llítások"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6663 #~ msgid "Control"
6664 #~ msgstr "Vezérlő"
6665
6666 #~ msgctxt "@action"
6667 #~ msgid "Show menu"
6668 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Services"
6672 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6673
6674 #~ msgctxt "@title"
6675 #~ msgid "Dolphin Part"
6676 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6677
6678 #~| msgctxt "@title:group"
6679 #~| msgid "Navigation"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~ msgid "Url Navigator"
6682 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6683 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6684 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:intable"
6687 #~ msgid "Unknown"
6688 #~ msgstr "Ismeretlen"
6689
6690 #~ msgctxt "@info"
6691 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6692 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6693
6694 #~ msgctxt "@info:status"
6695 #~ msgid "Unknown size"
6696 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@title:group"
6700 #~| msgid "Startup"
6701 #~ msgctxt "@label:textbox"
6702 #~ msgid "Start in:"
6703 #~ msgstr "Indításkor"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6707 #~| msgid "Add to Places"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6709 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6710 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6711
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "Rename Items"
6714 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6715
6716 #~ msgctxt "@label:textbox"
6717 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6718 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6719
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "New name #"
6722 #~ msgstr "Új név #"
6723
6724 #~ msgctxt "@info"
6725 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6726 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:window"
6729 #~ msgid "View Properties"
6730 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6731
6732 #~ msgid "Show facets widget"
6733 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "action:button"
6737 #~| msgid "Fewer Options"
6738 #~ msgctxt "@action:button"
6739 #~ msgid "Fewer Options"
6740 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "action:button"
6744 #~| msgid "More Options"
6745 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~ msgid "More Options"
6747 #~ msgstr "Több részlet"
6748
6749 #~ msgctxt "@option:check"
6750 #~ msgid "Any"
6751 #~ msgstr "Bármely"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@title:window"
6755 #~| msgid "Folders"
6756 #~ msgctxt "@option:check"
6757 #~ msgid "Folders"
6758 #~ msgstr "Mappák"
6759
6760 #~ msgctxt "@option:option"
6761 #~ msgid "Anytime"
6762 #~ msgstr "Bármikor"
6763
6764 #~ msgctxt "@option:option"
6765 #~ msgid "Today"
6766 #~ msgstr "Ma"
6767
6768 #~ msgctxt "@option:option"
6769 #~ msgid "Yesterday"
6770 #~ msgstr "Tegnap"
6771
6772 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6773 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6774 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Go"
6778 #~ msgstr "Ugrás"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6781 #~ msgid "Tools"
6782 #~ msgstr "Eszközök"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6785 #~ msgid "Preview"
6786 #~ msgstr "Előnézet"
6787
6788 #~ msgid "stop"
6789 #~ msgstr "állj"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6792 #~ msgid "Add to Places"
6793 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6796 #~ msgid "Descending"
6797 #~ msgstr "Csökkenő"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:window"
6800 #~ msgid "Configure Shown Data"
6801 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6802
6803 #~ msgctxt "@label::textbox"
6804 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6805 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6806
6807 #~ msgctxt "action:button"
6808 #~ msgid "Everywhere"
6809 #~ msgstr "Mindenhol"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6812 #~ msgid "Unchanged"
6813 #~ msgstr "Változatlan"
6814
6815 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6816 #~ msgid "Horizontally flipped"
6817 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6818
6819 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6820 #~ msgid "180° rotated"
6821 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6824 #~ msgid "Vertically flipped"
6825 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6828 #~ msgid "Transposed"
6829 #~ msgstr "Transzponált"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6832 #~ msgid "90° rotated"
6833 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6836 #~ msgid "Transversed"
6837 #~ msgstr "Fekvő"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6840 #~ msgid "270° rotated"
6841 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Label:"
6845 #~ msgstr "Címke:"
6846
6847 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6848 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Location:"
6852 #~ msgstr "Hely:"
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Choose an icon:"
6856 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6857
6858 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6859 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:window"
6862 #~ msgid "Add Places Entry"
6863 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6864
6865 #~ msgctxt "@title:window"
6866 #~ msgid "Edit Places Entry"
6867 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6870 #~ msgid "Show All Entries"
6871 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6872
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "Properties"
6875 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@title:window"
6879 #~| msgid "Additional Information"
6880 #~ msgctxt "@title:group"
6881 #~ msgid "Additional Information Shown"
6882 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6883
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "Apply View Properties To"
6886 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6887
6888 #~ msgctxt "@option:check"
6889 #~ msgid "Use these view properties as default"
6890 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6891
6892 #~ msgctxt "@label:textbox"
6893 #~ msgid "Location:"
6894 #~ msgstr "Hely:"
6895
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Icon Size"
6898 #~ msgstr "Ikonméret"
6899
6900 #~ msgctxt "@label:listbox"
6901 #~ msgid "Preview:"
6902 #~ msgstr "Előnézet:"
6903
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6905 #~ msgid "Text"
6906 #~ msgstr "Szöveg"
6907
6908 #~ msgctxt "@label:listbox"
6909 #~ msgid "Font:"
6910 #~ msgstr "Betűtípus:"
6911
6912 #~ msgctxt "@label:listbox"
6913 #~ msgid "Width:"
6914 #~ msgstr "Szélesség:"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6917 #~ msgid "Small"
6918 #~ msgstr "Kicsi"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6921 #~ msgid "Medium"
6922 #~ msgstr "Közepes"
6923
6924 #~ msgctxt "@option:check"
6925 #~ msgid "Expandable folders"
6926 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6927
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6930 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6931
6932 #~ msgctxt "@action:button"
6933 #~ msgid "Additional Information"
6934 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6935
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6937 #~ msgid "Select All"
6938 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6941 #~ msgid "Reload"
6942 #~ msgstr "Újratöltés"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Image Size"
6946 #~ msgstr "Képméret"
6947
6948 #~ msgctxt "@item"
6949 #~ msgid "Places"
6950 #~ msgstr "Helyek"
6951
6952 #~ msgctxt "@item"
6953 #~ msgid "Recently Saved"
6954 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6955
6956 #~ msgctxt "@item"
6957 #~ msgid "Search For"
6958 #~ msgstr "Keresés"
6959
6960 #~ msgctxt "@item"
6961 #~ msgid "Devices"
6962 #~ msgstr "Eszközök"
6963
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6965 #~ msgid "Home"
6966 #~ msgstr "Saját mappa"
6967
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6969 #~ msgid "Network"
6970 #~ msgstr "Hálózat"
6971
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Root"
6974 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6975
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "Trash"
6978 #~ msgstr "Kuka"
6979
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgid "Today"
6982 #~ msgstr "Ma"
6983
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Yesterday"
6986 #~ msgstr "Tegnap"
6987
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6989 #~ msgid "This Month"
6990 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6991
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgid "Last Month"
6994 #~ msgstr "Előző hónapban"
6995
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Documents"
6998 #~ msgstr "Dokumentumok"
6999
7000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~ msgid "Images"
7002 #~ msgstr "Képek"
7003
7004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7005 #~ msgid "Audio Files"
7006 #~ msgstr "Hangfájlok"
7007
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7009 #~ msgid "Videos"
7010 #~ msgstr "Videók"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~| msgid "Empty Trash"
7015 #~ msgid "Empty Search"
7016 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "&Delete"
7020 #~ msgstr "&Törlés"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "&Move to Trash"
7024 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7027 #~ msgid "Rename..."
7028 #~ msgstr "Átnevezés…"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "Help"
7032 #~ msgstr "Súgó"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7035 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7036 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
7037
7038 #~ msgctxt "@label"
7039 #~ msgid "Date"
7040 #~ msgstr "Dátum"
7041
7042 #~ msgctxt "option:check"
7043 #~ msgid "Natural sorting of items"
7044 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7048 #~| msgid "Current folder"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7050 #~ msgid "%1 - current folder"
7051 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7055 #~| msgid "Current folder"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7057 #~ msgid "%1 - current device"
7058 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@item"
7062 #~| msgid "Devices"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7064 #~ msgid "%1 - all devices"
7065 #~ msgstr "Eszközök"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgid "Paste Into Folder"
7069 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
7070
7071 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7072 #~ msgid "%A"
7073 #~ msgstr "%A"
7074
7075 #~ msgctxt ""
7076 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7077 #~ "locale, and %Y is full year number"
7078 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7079 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
7080
7081 #~ msgctxt ""
7082 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7083 #~ "and %Y is full year number"
7084 #~ msgid "%B, %Y"
7085 #~ msgstr "%Y. %B"
7086
7087 #~ msgctxt "@info"
7088 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7089 #~ msgstr ""
7090 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7091
7092 #~ msgctxt "@title:group"
7093 #~ msgid "Mouse"
7094 #~ msgstr "Egér"
7095
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7098 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "Paste"
7102 #~ msgstr "Beillesztés"
7103
7104 #~ msgctxt "@label:textbox"
7105 #~ msgid "Find:"
7106 #~ msgstr "Keresés:"
7107
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Update of version information failed."
7110 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7111
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgid "Copy Text"
7114 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7115
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7118 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7119
7120 #~ msgctxt "@title:group Date"
7121 #~ msgid "Last Week"
7122 #~ msgstr "Múlt héten"
7123
7124 #~ msgctxt ""
7125 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7126 #~ "full year number"
7127 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7128 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7129
7130 #~ msgid "Zoom slider"
7131 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7132
7133 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7134 #~ msgid "Today"
7135 #~ msgstr "Ma"
7136
7137 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7138 #~ msgid "Yesterday"
7139 #~ msgstr "Tegnap"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Trash"
7143 #~ msgstr "Kuka"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@label:listbox"
7147 #~| msgid "Text width:"
7148 #~ msgctxt "@option:option"
7149 #~ msgid "Maximum Rating"
7150 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7151
7152 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7153 #~ msgid "Small"
7154 #~ msgstr "Kicsi"
7155
7156 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7157 #~ msgid "Medium"
7158 #~ msgstr "Közepes"
7159
7160 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7161 #~ msgid "Large"
7162 #~ msgstr "Nagy"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgid "Copy Information Message"
7166 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~ msgid "Copy Error Message"
7170 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7171
7172 #~ msgctxt "@item:intable"
7173 #~ msgid "No destination"
7174 #~ msgstr "Nincs cél"
7175
7176 #~ msgctxt "@option:check"
7177 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7178 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7179
7180 #~ msgctxt "@title:group"
7181 #~ msgid "Do not create previews for"
7182 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7183
7184 #~ msgctxt "@title:group"
7185 #~ msgid "Version Control Systems"
7186 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7187
7188 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7189 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7190 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7191
7192 #~ msgctxt "@item:intable"
7193 #~ msgid "items"
7194 #~ msgstr "elem"
7195
7196 #~ msgctxt "@item:intable"
7197 #~ msgid "Name"
7198 #~ msgstr "Név"
7199
7200 #~ msgctxt "@item:intable"
7201 #~ msgid "Size"
7202 #~ msgstr "Méret"
7203
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgid "Date"
7206 #~ msgstr "Dátum"
7207
7208 #~ msgctxt "@item:intable"
7209 #~ msgid "Permissions"
7210 #~ msgstr "Jogosultságok"
7211
7212 #~ msgctxt "@item:intable"
7213 #~ msgid "Owner"
7214 #~ msgstr "Tulajdonos"
7215
7216 #~ msgctxt "@item:intable"
7217 #~ msgid "Group"
7218 #~ msgstr "Csoport"
7219
7220 #~ msgctxt "@item:intable"
7221 #~ msgid "Type"
7222 #~ msgstr "Típus"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgid "Destination"
7226 #~ msgstr "Cél"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgid "Path"
7230 #~ msgstr "Elérési út"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7233 #~ msgid "By Name"
7234 #~ msgstr "Név szerint"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7237 #~ msgid "By Size"
7238 #~ msgstr "Méret szerint"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7241 #~ msgid "By Permissions"
7242 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7245 #~ msgid "By Owner"
7246 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7249 #~ msgid "By Group"
7250 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7253 #~ msgid "By Link Destination"
7254 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7257 #~ msgid "Name"
7258 #~ msgstr "Név"
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "Additional information"
7262 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7263
7264 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7265 #~ msgid "%1 (%2)"
7266 #~ msgstr "%1 (%2)"
7267
7268 #~ msgctxt "@option:check"
7269 #~ msgid "Rename inline"
7270 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7271
7272 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7274 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7275
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7278 #~ "the UI)"
7279 #~ msgstr ""
7280 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7281 #~ "belső beállítás.)"
7282
7283 #~ msgctxt "@title:tab"
7284 #~ msgid "Column"
7285 #~ msgstr "Oszlop"
7286
7287 #~ msgctxt "@title:group"
7288 #~ msgid "Grid"
7289 #~ msgstr "Rács"
7290
7291 #~ msgctxt "@label:listbox"
7292 #~ msgid "Arrangement:"
7293 #~ msgstr "Igazítás:"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7296 #~ msgid "Columns"
7297 #~ msgstr "Oszlopok"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7300 #~ msgid "Rows"
7301 #~ msgstr "Sorok"
7302
7303 #~ msgctxt "@label:listbox"
7304 #~ msgid "Grid spacing:"
7305 #~ msgstr "Rácsméret:"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7308 #~ msgid "None"
7309 #~ msgstr "Nincs"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7312 #~ msgid "Small"
7313 #~ msgstr "Kicsi"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7316 #~ msgid "Medium"
7317 #~ msgstr "Közepes"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7320 #~ msgid "Large"
7321 #~ msgstr "Nagy"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7324 #~ msgid "Column"
7325 #~ msgstr "Oszlop"
7326
7327 #~ msgctxt "@option:check"
7328 #~ msgid "Expandable Folders"
7329 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7330
7331 #~ msgctxt "@title:menu"
7332 #~ msgid "Columns"
7333 #~ msgstr "Oszlopok"
7334
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7336 #~ msgid "Columns"
7337 #~ msgstr "Oszlopok"
7338
7339 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7340 #~ msgid "Resize column"
7341 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7342
7343 #~ msgctxt "@title::column"
7344 #~ msgid "Link Destination"
7345 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7346
7347 #~ msgctxt "@title::column"
7348 #~ msgid "Path"
7349 #~ msgstr "Útvonal"
7350
7351 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7352 #~ msgid "Deselect Item"
7353 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7354
7355 #~ msgctxt "@label"
7356 #~ msgid "Show hidden files"
7357 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "Show preview"
7361 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7362
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7367
7368 #~ msgid "Arrangement"
7369 #~ msgstr "Elrendezés"
7370
7371 #~ msgid "Item height"
7372 #~ msgstr "Elemmagasság"
7373
7374 #~ msgid "Item width"
7375 #~ msgstr "Elemszélesség"
7376
7377 #~ msgid "Grid spacing"
7378 #~ msgstr "Rácstávolság"
7379
7380 #~ msgid "Number of textlines"
7381 #~ msgstr "A szövegsorok száma"