1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-11-19 19:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:124
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:153
163 #| msgctxt "@action:button"
164 #| msgid "Select Home Location"
166 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
167 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
168 "string if possible."
169 msgid "Restore to Former Location"
170 msgid_plural "Restore to Former Locations"
171 msgstr[0] "Válasszon saját helyet"
172 msgstr[1] "Válasszon saját helyet"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
180 #: dolphincontextmenu.cpp:218
182 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgstr "Útvonal megnyitása"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:226
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Tab"
190 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:234
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Window"
196 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:484
201 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgstr "Középső gomb"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:343
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully copied."
209 msgstr "Sikeresen másolva."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:346
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully moved."
215 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:349
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully linked."
221 msgstr "Sikeresen linkelve."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:352
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved to trash."
227 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:355
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully renamed."
233 msgstr "Sikeresen átnevezve."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:359
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Created folder."
239 msgstr "A mappa létrejött."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:434
247 #: dolphinmainwindow.cpp:435
249 msgctxt "@info:whatsthis go back"
250 msgid "Return to the previously viewed folder."
251 msgstr "Vissza az előző mappába."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:441
259 #: dolphinmainwindow.cpp:442
261 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
262 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
263 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
267 msgctxt "@title:window"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:636
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgstr "A %1 &bezárása"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "A lap &bezárása"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:647
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:687
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:697
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:895
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:896
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgstr "%1 megnyitása"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
336 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
344 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
364 msgctxt "@action:inmenu File"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
381 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
382 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
386 msgctxt "@action:inmenu File"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
399 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
400 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
404 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
405 msgid "Add to Places"
406 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
412 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgstr "A lap bezárása"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 msgstr "Lap bezárása"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
433 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
453 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
454 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
455 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
473 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
474 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
475 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
485 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location."
491 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
492 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
493 "az új helyre másolásukhoz."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
503 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
506 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
507 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
510 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
511 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
532 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
533 "osztott nézet módban érhető el.)"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View"
545 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View…"
551 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
555 msgctxt "@info:whatsthis Move"
557 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
560 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
561 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Move to Other View"
567 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
591 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
592 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "Szűrősor ki/be"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
602 msgctxt "@action:intoolbar"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
613 msgctxt "@info:tooltip"
614 msgid "Search for files and folders"
615 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
619 msgctxt "@info:whatsthis find"
621 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
622 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
623 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
624 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
628 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
629 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
630 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
631 "beállításokat.</para>"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Keresősáv ki/be"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 msgctxt "@action:intoolbar"
645 #. i18n: This action toggles a selection mode.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Select Files and Folders"
650 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
652 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
653 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
656 msgctxt "@action:intoolbar"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
671 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
672 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
673 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
674 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
675 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
676 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Kijelölés megfordítása"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
698 "kijelöltek helyett."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
709 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
710 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
711 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
712 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
717 msgctxt "@info:whatsthis"
719 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
722 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
727 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
734 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
735 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
739 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgstr "Nézet frissítése"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
745 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
748 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
749 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
750 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
753 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
754 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
755 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
759 msgctxt "@action:inmenu View"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
767 msgstr "A betöltés leállítása"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
772 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
773 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Editable Location"
779 msgstr "Szerkeszthető hely"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
786 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
787 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
788 "confirming the edited location."
790 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
791 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
792 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
799 msgstr "Cserélési hely"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
808 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
815 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
821 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
828 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
829 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
831 "for your confirmation beforehand."
833 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
834 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
835 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
836 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
837 "változtatások megerősítést kérnek."
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
847 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
848 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
849 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
850 "konfigurációs fájljainak."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Compare Files"
856 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
863 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
866 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
867 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
868 "a beállításukhoz.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal"
874 msgstr "Terminál megnyitása"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
881 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
882 "the terminal application.</para>"
884 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
885 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
886 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
888 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Open Terminal Here"
893 msgstr "Terminál megnyitása itt"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
900 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
901 "features in the terminal application.</para>"
903 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
904 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
905 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
909 msgctxt "@title:menu"
911 msgstr "&Könyvjelzők"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
918 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
919 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
920 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
921 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
922 "advanced actions more time consuming.</para>"
924 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
925 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
926 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
927 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
928 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
929 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
933 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
939 msgctxt "@action:inmenu"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Last Tab"
947 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Következő lap"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Next Tab"
959 msgstr "Ugrás a következő lapra"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
963 msgctxt "@action:inmenu"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Previous Tab"
971 msgstr "Ugrás az előző lapra"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "Cél megjelenítése"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tab"
983 msgstr "Megnyitás új lapon"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tabs"
989 msgstr "Megnyitás új lapokon"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Window"
995 msgstr "Megnyitás új ablakban"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in Split View"
1001 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Unlock Panels"
1007 msgstr "Panelek feloldása"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1011 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1013 msgstr "Panelek zárolása"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1020 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1021 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1022 "embedded more cleanly."
1024 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1025 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1026 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1030 msgctxt "@title:window"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1039 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1041 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1042 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1050 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1051 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1052 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1053 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1055 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1056 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1057 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1058 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1066 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1067 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1068 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1069 "are given here by right-clicking.</para>"
1071 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1072 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1073 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1074 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1075 "szerepeljen itt.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1079 msgctxt "@title:window"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1088 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1089 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1091 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1092 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1093 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1100 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1101 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1102 "quick switching between any folders.</para>"
1104 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1105 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1106 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1107 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1111 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1120 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1121 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1122 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1123 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1124 "application like Konsole.</para>"
1126 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1127 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1128 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1129 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1130 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1131 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1138 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1139 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1140 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1141 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1142 "like Konsole.</para>"
1144 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1145 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1146 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1147 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1148 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1149 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1153 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1154 msgid "Focus Terminal Panel"
1155 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1165 msgctxt "@title:window"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1171 msgctxt "@item:inmenu"
1172 msgid "Show Hidden Places"
1173 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1180 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1183 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1184 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1192 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1193 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1194 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1197 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1198 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1199 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1200 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1201 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1202 "találhatja meg.</para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1209 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1210 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1211 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1212 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1213 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1214 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1215 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1216 "interface> to display it again.</para>"
1218 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1219 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1220 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1221 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1222 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1223 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1224 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1225 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1226 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1227 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1233 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1234 msgctxt "@action:inmenu View"
1235 msgid "Focus Places Panel"
1236 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1241 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1242 msgctxt "@info:tooltip"
1243 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1244 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1248 msgctxt "@action:inmenu View"
1250 msgstr "Panelek megjelenítése"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1256 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1258 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1264 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1266 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1271 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1273 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1279 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1282 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1288 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1290 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1295 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1297 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1302 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1310 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1312 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1319 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1320 "destination folder."
1322 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1328 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1331 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1340 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1348 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1349 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1350 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1351 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1353 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1354 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1355 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1356 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1357 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1361 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1368 msgid "Close left view"
1369 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1374 msgid "Pop out Left View"
1375 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1380 msgid "Move left view to a new window"
1381 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1392 msgid "Close right view"
1393 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1397 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1398 msgid "Pop out Right View"
1399 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1404 msgid "Move right view to a new window"
1405 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1409 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1411 msgstr "Osztott nézet"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1417 msgstr "Osztott nézet"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1421 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1430 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1431 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1432 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1433 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1434 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1436 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1437 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1438 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1439 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1440 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1441 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1448 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1449 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1450 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1451 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1452 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1453 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1454 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1456 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1457 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1458 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1459 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1460 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1461 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1462 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1463 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1464 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1469 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1471 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1472 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1473 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1474 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1475 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1476 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1477 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1478 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1479 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1480 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1481 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1483 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1484 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1485 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1486 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1487 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1488 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1489 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1490 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1491 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1492 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1493 "alapokat tárgyalja.</para>"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1500 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1501 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1502 "be triggered this way.</para>"
1504 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1505 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1506 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1507 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1514 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1515 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1517 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1518 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1519 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1520 "elhelyezheti.</para>"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1527 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1528 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1529 "Handbook</interface>."
1531 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1532 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1533 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1534 "kiválasztása után."
1536 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1537 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1538 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1539 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1540 #. The same might be true for any external link you translate.
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1543 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1546 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1547 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1548 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1549 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1552 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1553 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1554 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1555 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1556 "dedikált oldalát.</para>"
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1560 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1562 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1563 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1564 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1565 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1568 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1569 "windows so don't get too used to this.</para>"
1571 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1572 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1573 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1574 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1575 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1576 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1577 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1578 "túlságosan.</para>"
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1582 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1585 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1586 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1587 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1588 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1590 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1591 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1592 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1593 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1594 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1610 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1611 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1612 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1613 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1614 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1615 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1616 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1617 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1624 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1625 "in your preferred language."
1627 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1628 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1629 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1636 "libraries and maintainers of this application."
1638 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1639 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1646 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1647 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1650 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1651 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1652 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1653 "vessen rá egy pillantást!"
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1664 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgctxt "@action:inmenu View"
1666 msgid "Defocus Terminal Panel"
1667 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1672 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1673 msgctxt "@action:inmenu View"
1674 msgid "Defocus Places Panel"
1675 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1677 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1679 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1680 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1684 msgctxt "@action:button"
1688 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1690 msgid "Empties Trash to create free space"
1691 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1695 msgctxt "@action:button"
1696 msgid "Add Network Folder"
1697 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Location Bar"
1703 msgid_plural "Location Bars"
1705 msgstr[1] "Címsávok"
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1709 msgctxt "@info:shell about system packages"
1710 msgid "Could not find package %1."
1713 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1715 msgctxt "@info %1 is error code"
1716 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1719 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1722 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1725 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1726 "installing <application>%1</application> manually instead."
1729 #: dolphinpart.cpp:148
1731 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1732 msgid "&Edit File Type…"
1733 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1735 #: dolphinpart.cpp:152
1737 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1738 msgid "Select Items Matching…"
1739 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1741 #: dolphinpart.cpp:157
1743 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 msgid "Unselect Items Matching…"
1745 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1747 #: dolphinpart.cpp:163
1749 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1750 msgid "Unselect All"
1751 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1753 #: dolphinpart.cpp:178
1755 msgctxt "@action:inmenu Go"
1756 msgid "App&lications"
1757 msgstr "&Alkalmazások"
1759 #: dolphinpart.cpp:179
1761 msgctxt "@action:inmenu Go"
1762 msgid "&Network Folders"
1763 msgstr "&Hálózati mappák"
1765 #: dolphinpart.cpp:180
1767 msgctxt "@action:inmenu Go"
1771 #: dolphinpart.cpp:183
1773 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgstr "Automatikus indítás"
1777 #: dolphinpart.cpp:189
1779 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 msgstr "Fájlkeresés…"
1783 #: dolphinpart.cpp:195
1785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1786 msgid "Open &Terminal"
1789 #: dolphinpart.cpp:447
1791 msgctxt "@title:window"
1795 #: dolphinpart.cpp:447
1797 msgid "Select all items matching this pattern:"
1798 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1800 #: dolphinpart.cpp:452
1802 msgctxt "@title:window"
1804 msgstr "Kijelölés törlése"
1806 #: dolphinpart.cpp:452
1808 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1809 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1811 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1815 msgstr "S&zerkesztés"
1817 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1818 #: dolphinpart.rc:15
1820 msgctxt "@title:menu"
1824 #. i18n: ectx: Menu (view)
1825 #: dolphinpart.rc:24
1830 #. i18n: ectx: Menu (go)
1831 #: dolphinpart.rc:33
1836 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1837 #: dolphinpart.rc:41
1839 msgctxt "@title:menu"
1843 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1844 #: dolphinpart.rc:51
1846 msgctxt "@title:menu"
1847 msgid "Dolphin Toolbar"
1848 msgstr "Dolphin eszköztár"
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1852 msgid "Recently Closed Tabs"
1853 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1855 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1857 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1858 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1860 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1863 msgid "Search for %1 in %2"
1864 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1866 #: dolphintabbar.cpp:155
1868 msgctxt "@action:inmenu"
1872 #: dolphintabbar.cpp:156
1874 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgstr "Lap leválasztása"
1878 #: dolphintabbar.cpp:157
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgid "Close Other Tabs"
1882 msgstr "A többi lap bezárása"
1884 #: dolphintabbar.cpp:158
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgstr "A lap bezárása"
1890 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1891 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1892 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1893 #: dolphintabwidget.cpp:52
1894 #, fuzzy, kde-format
1896 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1897 msgid "Location View"
1900 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1901 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1902 #: dolphintabwidget.cpp:515
1904 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1908 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1909 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1910 #: dolphintabwidget.cpp:519
1912 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1916 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1917 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1919 msgctxt "@title:menu"
1920 msgid "Location Bar"
1923 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1924 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1926 msgctxt "@title:menu"
1927 msgid "Main Toolbar"
1928 msgstr "Alap eszköztár"
1930 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1932 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1934 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1935 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1936 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1937 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1938 "because following these folders from left to right leads here.</"
1939 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1940 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1941 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1942 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1944 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1945 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1946 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1947 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1948 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1949 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1950 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1951 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1952 "szolgáló oldalát.</para>"
1954 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1956 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1957 msgid "This folder is not writable for you."
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1962 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1964 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1965 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1966 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1967 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1968 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1969 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1970 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1971 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1972 "find an item.</item></list></para>"
1974 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1975 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1976 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1977 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1978 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1979 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1980 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1981 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1982 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1983 "megtalálására.</item></list></para>"
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1987 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1989 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Loading folder…"
1995 msgstr "Mappa betöltése…"
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1999 msgctxt "@info:progress"
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2010 msgid "Search for %1"
2011 msgstr "A(z) %1 keresése"
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2021 msgctxt "@info:status"
2022 msgid "No items found."
2023 msgstr "Nem találhatók elemek."
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2030 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2035 msgctxt "@info:status"
2037 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2039 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2040 "alkalmazás indul el"
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2044 msgctxt "@info:status"
2045 msgid "Invalid protocol '%1'"
2046 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2050 msgctxt "@info:status"
2051 msgid "Invalid protocol"
2052 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2054 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2057 msgid "Authorization required to enter this folder."
2060 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2063 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2065 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2066 "hozzáférhető többé."
2068 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2070 msgctxt "@info:tooltip"
2071 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2072 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2074 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2081 msgctxt "@info:tooltip"
2082 msgid "Hide Filter Bar"
2083 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2085 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2087 msgctxt "@action:inmenu"
2088 msgid "Move to New Folder…"
2089 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2094 #| msgid "Forbidden"
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2101 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2102 msgid ", link to %1 at %2"
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2107 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2111 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2112 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2113 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2114 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2115 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2116 #. announcements when read out by a screen reader.
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2119 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2126 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2128 msgid "%1 at location %2"
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2133 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2134 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2139 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2140 msgid "in a grid layout in location %1"
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@label:textbox"
2146 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2147 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2148 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2149 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2151 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2152 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2153 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2157 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2158 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2159 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@label:textbox"
2166 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2167 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2168 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2169 msgid "in selection mode in location %1"
2170 msgstr "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@item:inmenu"
2175 #| msgid "Hide Section '%1'"
2176 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2177 msgid "in location %1"
2178 msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@label:textbox"
2183 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2184 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2185 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2186 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2187 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2188 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2189 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@label:textbox"
2194 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2195 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2196 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2197 msgid "%1 selected item in location %2"
2198 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2199 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2200 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2205 #| msgid "Selection Mode"
2206 msgctxt "accessibility announcement"
2207 msgid "Selection mode enabled"
2208 msgstr "Kiválasztó mód"
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2213 #| msgid "Selection Mode"
2214 msgctxt "accessibility announcement"
2215 msgid "Selection mode disabled"
2216 msgstr "Kiválasztó mód"
2218 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2220 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2227 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2228 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2229 msgstr "„%1” és „%2”"
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2234 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2236 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2237 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2242 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2244 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2245 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2250 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2252 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2253 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2257 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2258 msgid "One Selected File"
2259 msgid_plural "%1 Selected Files"
2260 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2261 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2266 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2267 msgid "One Selected Folder"
2268 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2269 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2270 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2275 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2277 msgid "One Selected Item"
2278 msgid_plural "%1 Selected Items"
2279 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2280 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2284 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2286 msgid_plural "%1 Files"
2290 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2292 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2294 msgid_plural "%1 Folders"
2296 msgstr[1] "%1 mappa"
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2301 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2303 msgid_plural "%1 Items"
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2309 msgctxt "@item:intable"
2311 msgid_plural "%1 items"
2315 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2317 msgctxt "width × height"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2323 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2329 msgctxt "@title:group"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2335 msgctxt "@title:group Size"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2341 msgctxt "@title:group Size"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2347 msgctxt "@title:group Size"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2353 msgctxt "@title:group Size"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2359 msgctxt "@title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2365 msgctxt "@title:group Date"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2371 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2378 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "One Week Ago"
2386 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Two Weeks Ago"
2392 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2396 msgctxt "@title:group Date"
2397 msgid "Three Weeks Ago"
2398 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "Earlier this Month"
2404 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2409 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2410 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2411 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2412 "text that should not be formatted as a date"
2413 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2414 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2419 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2420 "context @title:group Date"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2427 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2428 "current locale, and yyyy is full year number."
2429 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2430 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2435 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2443 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2444 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2445 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2446 "text that should not be formatted as a date"
2447 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2448 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2453 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2454 "context @title:group Date"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2461 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2463 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2464 "text that should not be formatted as a date"
2465 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2466 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2471 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2472 "context @title:group Date"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2479 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2480 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2481 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2482 "text that should not be formatted as a date"
2483 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2484 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2489 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2490 "context @title:group Date"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2497 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2498 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2499 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2500 "text that should not be formatted as a date"
2501 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2502 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2507 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2508 "context @title:group Date"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2515 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2516 "and yyyy is full year number"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2523 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2531 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2538 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2552 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2558 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2559 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2560 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2580 msgid "The date format can be selected in settings."
2581 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2643 msgstr "Szavak száma"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2648 msgstr "Sorok száma"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2652 msgid "Date Photographed"
2653 msgstr "Fényképezés dátuma"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2663 msgctxt "@label width x height"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2713 msgstr "Bitsebesség"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2722 msgid "Release Year"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2727 msgid "Aspect Ratio"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2739 msgstr "Képkockaszám"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2756 msgid "File Extension"
2757 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2761 msgid "Deletion Time"
2762 msgstr "Törlési idő"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2766 msgid "Link Destination"
2767 msgstr "Hivatkozás célja"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2771 msgid "Downloaded From"
2772 msgstr "Letöltve innen"
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2777 msgstr "Jogosultságok"
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2782 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2783 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2785 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2786 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2796 msgstr "Felhasználócsoport"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2800 msgctxt "@info:status"
2801 msgid "Unknown error."
2802 msgstr "Ismeretlen hiba."
2804 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2806 msgctxt "@accessible rating"
2807 msgid "%1 and a half stars"
2808 msgid_plural "%1 and a half stars"
2812 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2814 msgctxt "@accessible rating"
2816 msgid_plural "%1 stars"
2822 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2824 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2825 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2836 msgid "File Manager"
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@info:credit"
2842 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2845 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2849 msgctxt "@info:credit"
2851 msgstr "Felix Ernst"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2857 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2861 msgctxt "@info:credit"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2875 msgstr "Elvis Angelaccio"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2881 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Emmanuel Pescosta"
2887 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2893 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Frank Reininghaus"
2899 msgstr "Frank Reininghaus"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2905 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2909 msgctxt "@info:credit"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2917 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Sebastian Trüg"
2923 msgstr "Sebastian Trüg"
2925 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2926 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2928 msgctxt "@info:credit"
2934 msgctxt "@info:credit"
2936 msgstr "David Faure"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Aaron J. Seigo"
2942 msgstr "Aaron J. Seigo"
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Rafael Fernández López"
2948 msgstr "Rafael Fernández López"
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Kevin Ottens"
2954 msgstr "Kevin Ottens"
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Holger Freyther"
2960 msgstr "Holger Freyther"
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Max Blazejak"
2966 msgstr "Max Blazejak"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Michael Austin"
2972 msgstr "Michael Austin"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Documentation"
2978 msgstr "Dokumentáció"
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2984 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2990 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2994 msgctxt "@info:shell"
2995 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2996 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
3000 msgctxt "@info:shell"
3001 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3008 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Document to open"
3014 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3017 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3019 msgid "Hidden files shown"
3020 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3025 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3027 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3030 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3032 msgid "Automatic scrolling"
3033 msgstr "Automatikus görgetés"
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Move to Trash"
3057 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Show Hidden Files"
3069 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Limit to Home Directory"
3075 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Automatic Scrolling"
3081 msgstr "Automatikus görgetés"
3083 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgstr "Tulajdonságok"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3092 msgid "Previews shown"
3093 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3096 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3098 msgid "Auto-Play media files"
3099 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3102 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3104 msgid "Show item on hover"
3105 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3108 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3110 msgid "Date display format"
3111 msgstr "Dátumformátum"
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3119 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Auto-Play media files"
3123 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Show item on hover"
3129 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3137 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Condensed Date"
3141 msgstr "Sűrített dátum"
3143 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3145 msgctxt "@label::textbox"
3146 msgid "Select which data should be shown:"
3147 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3149 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3152 msgid "%1 item selected"
3153 msgid_plural "%1 items selected"
3154 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3155 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3157 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3162 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3168 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3170 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3171 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3173 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Configure Trash…"
3177 msgstr "A Kuka beállítása…"
3179 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3182 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3183 "and then reopen the panel."
3185 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3186 "és nyissa meg újra a panelt."
3188 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3190 msgid "Install Konsole"
3191 msgstr "A Konsole telepítése"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3194 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3199 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3200 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgstr "Bármely típus"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgstr "Dokumentumok"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgstr "Bármely dátum"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgstr "Ezen a héten"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgstr "Ebben a hónapban"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgstr "Ebben az évben"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgstr "Bármely értékelés"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgstr "Egy vagy több"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgstr "Kettő vagy több"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgstr "Három vagy több"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgstr "Négy vagy több"
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "Highest Rating"
3311 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3315 msgctxt "@action:inmenu"
3316 msgid "Clear Selection"
3317 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3321 msgctxt "String list separator"
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3327 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3329 msgid_plural "Tags: %2"
3330 msgstr[0] "Címke: %2"
3331 msgstr[1] "Címkék: %2"
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3335 msgctxt "@action:button"
3337 msgstr "Címkék hozzáadása"
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3341 msgctxt "action:button"
3342 msgid "From Here (%1)"
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3347 msgctxt "action:button"
3348 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3349 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3355 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3359 msgctxt "@info:tooltip"
3360 msgid "Quit searching"
3361 msgstr "Kereső bezárása"
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3365 msgctxt "action:button"
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3371 msgctxt "action:button"
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3377 msgctxt "action:button"
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3383 msgctxt "action:button"
3385 msgstr "A fájljai közül"
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3389 msgctxt "action:button"
3390 msgid "Search in your home directory"
3391 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3396 msgstr "%1 megnyitása"
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3401 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3403 msgid "Query Results from '%1'"
3404 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3408 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3409 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3410 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3413 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3418 msgctxt "@action:button"
3419 msgid "Cancel Copying"
3420 msgstr "Másolás megszakítása"
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3427 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3429 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3434 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3440 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Cutting"
3447 msgstr "Kivágás megszakítása"
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3453 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3460 msgctxt "@action:button"
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3468 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Duplicating"
3475 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3477 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3478 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3481 msgctxt "@action keep short"
3485 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3490 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3495 msgctxt "@action:button"
3496 msgid "Cancel Moving"
3497 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3501 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3502 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3503 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3508 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3509 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3510 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3511 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3514 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3515 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3516 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3517 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3522 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3523 msgid "Paste from Clipboard"
3524 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3528 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3529 msgid "Dismiss This Reminder"
3530 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3534 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3535 msgid "Don't Remind Me Again"
3536 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3540 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3542 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3543 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3545 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3546 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3551 msgctxt "@action:button"
3552 msgid "Cancel Renaming"
3553 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3563 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3564 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3565 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3566 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3568 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3569 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3570 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3571 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3572 #. and a fallback will be used.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3576 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3577 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3578 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3579 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3589 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3590 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3591 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3592 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3602 msgid "Permanently Delete %2"
3603 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3604 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3605 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3615 msgid "Duplicate %2"
3616 msgid_plural "Duplicate %2"
3617 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3618 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3628 msgid "Move %2 to the Trash"
3629 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3630 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3631 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3642 msgid_plural "Rename %2"
3643 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3644 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3648 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3649 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3651 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3652 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3654 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3656 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3657 msgid "Selection Mode"
3658 msgstr "Kiválasztó mód"
3660 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3661 #, fuzzy, kde-kuit-format
3662 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3664 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3665 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3666 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3667 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3668 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3669 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3670 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3671 #| "the current selection.</para>"
3674 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3675 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3676 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3677 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3678 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3679 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3680 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3681 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3682 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3683 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3684 "the current selection.</para>"
3686 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3687 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3688 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3689 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3690 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3691 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3692 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3693 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3695 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Exit Selection Mode"
3699 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3703 msgctxt "@label:textbox"
3704 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3705 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3709 msgctxt "@label:textbox"
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3715 msgctxt "@action:button"
3716 msgid "Download New Services…"
3717 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3723 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3726 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3727 "beállításainak alkalmazásához."
3729 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3732 msgid "Restart now?"
3733 msgstr "Újraindítja most?"
3735 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3737 msgctxt "@option:check"
3741 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3743 msgctxt "@option:check"
3744 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3745 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3749 msgctxt "@item:inmenu"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3758 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3760 msgid "Use system font"
3761 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3766 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3768 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3773 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3780 msgid "Preview size"
3781 msgstr "Előnézet mérete"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3784 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3786 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3787 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3790 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3792 msgid "How we display the size of directories"
3793 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3798 msgid "Show the content count"
3799 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3804 msgid "Show the content size"
3805 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3810 msgid "Do not show any directory size"
3811 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3816 msgid "Recursive directory size limit"
3817 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3822 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3823 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3828 msgid "Permissions style format"
3829 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3834 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3835 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3840 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3841 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3846 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3847 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3852 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3853 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3858 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3860 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3866 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3867 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3872 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3873 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3878 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3879 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3884 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3885 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3890 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3891 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3896 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3897 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3902 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3903 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3908 msgid "Position of columns"
3909 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Side Padding"
3915 msgid "Left side padding"
3916 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Side Padding"
3922 msgid "Right side padding"
3923 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3928 msgid "Highlight entire row"
3929 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3932 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3934 msgid "Expandable folders"
3935 msgstr "Kibontható mappák"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3941 msgid "Hidden files shown"
3942 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3950 "will be shown in the file view."
3952 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3953 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3955 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3967 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3979 msgctxt "@info:whatsthis"
3981 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3982 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3984 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3985 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3987 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3991 msgid "Previews shown"
3992 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4002 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
4005 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4009 msgid "Grouped Sorting"
4010 msgstr "Csoportosított rendezés"
4012 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4015 msgctxt "@info:whatsthis"
4017 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4019 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
4022 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4026 msgid "Sort files by"
4027 msgstr "Rendezési sorrend:"
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4037 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
4038 "szerint történjen a rendezés."
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4044 msgid "Order in which to sort files"
4045 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4051 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4052 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4058 msgid "Show hidden files and folders last"
4059 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4065 msgid "Visible roles"
4066 msgstr "Látható szerepkörök"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4072 msgid "Header column widths"
4073 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4079 msgid "Properties last changed"
4080 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
4082 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4085 msgctxt "@info:whatsthis"
4086 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4087 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4089 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4093 msgid "Additional Information"
4094 msgstr "Egyéb jellemzők"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@title:menu"
4100 #| msgid "Selection"
4101 msgid "Select Action"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4108 #| msgid "Custom Font"
4109 msgid "Custom Action"
4110 msgstr "Egyedi betűtípus"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4115 msgid "Should the URL be editable for the user"
4116 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4121 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4122 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4127 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4128 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4133 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4134 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4140 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4143 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4146 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4150 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4151 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4152 "were removed/renamed ...etc"
4154 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4155 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4156 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4162 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4165 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4166 "megjelenő belső beállítás.)"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4172 msgstr "Saját mappa"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4177 msgid "Remember open folders and tabs"
4178 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4183 msgid "Place two views side by side"
4184 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4189 msgid "Should the filter bar be shown"
4190 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4195 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4196 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4201 msgid "Browse through archives"
4202 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4207 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4208 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4214 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4215 "running in the Terminal panel."
4216 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4218 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4221 msgid "Rename single items inline"
4222 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4227 msgid "Show selection toggle"
4228 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4234 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4237 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4238 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4240 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4243 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4244 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4249 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4250 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4255 msgid "New tab will be open after last one"
4256 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4261 msgid "Show item information on hover"
4262 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4267 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4268 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4273 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4274 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4279 msgid "Show the statusbar"
4280 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4285 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4286 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4291 msgid "Show the space information in the statusbar"
4292 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4297 msgid "Lock the layout of the panels"
4298 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4303 msgid "Enlarge Small Previews"
4304 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4310 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4313 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4314 "nem érzékeny rendezés között"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4319 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4320 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4325 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4326 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4331 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4332 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4334 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4335 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4337 msgid "Text width index"
4338 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4341 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4343 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4344 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4347 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4349 msgid "Enabled plugins"
4350 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4354 msgctxt "@title:window"
4356 msgstr "Beállítások"
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4360 msgctxt "@title:group Interface settings"
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4366 msgctxt "@title:group"
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Context Menu"
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4378 msgctxt "@title:group"
4382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "User Feedback"
4386 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4391 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4393 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4394 "vagy eldobja azokat?"
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4399 msgstr "Figyelmeztetés"
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4405 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4410 msgid "Moving files or folders to trash"
4411 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4415 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4416 msgid "Emptying trash"
4417 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4422 msgid "Deleting files or folders"
4423 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4429 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4434 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4435 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4440 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4441 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4445 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4446 msgid "Opening many folders at once"
4447 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4452 msgid "Opening many terminals at once"
4453 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4458 msgid "Switching to act as an administrator"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "When opening an executable file:"
4465 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4470 msgstr "Rákérdezés mindig"
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4474 msgid "Open in application"
4475 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4480 msgstr "Szkript futtatása"
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4484 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4485 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4486 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@label:textbox"
4491 #| msgid "Show on startup:"
4492 msgctxt "@option:radio"
4493 msgid "Show home location on startup"
4494 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4496 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@info:status"
4500 #| msgid "The location is empty."
4501 msgctxt "@info:placeholder"
4502 msgid "Enter home location path"
4503 msgstr "Az útvonal üres."
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4507 msgctxt "@action:button"
4508 msgid "Select Home Location"
4509 msgstr "Válasszon saját helyet"
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4513 msgctxt "@action:button"
4514 msgid "Use Current Location"
4515 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4519 msgctxt "@action:button"
4520 msgid "Use Default Location"
4521 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4525 msgctxt "@label:textbox"
4526 msgid "Show on startup:"
4527 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4531 msgctxt "@label:checkbox"
4532 msgid "Opening Folders:"
4533 msgstr "Mappák megnyitása:"
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4537 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4538 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4539 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4543 msgctxt "@label:checkbox"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4549 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 msgid "Show full path in title bar"
4551 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4555 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4556 msgid "Show filter bar"
4557 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "After current tab"
4563 msgstr "A jelenlegi lap után"
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4567 msgctxt "option:radio"
4568 msgid "At end of tab bar"
4569 msgstr "A lapsáv végén"
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Open new tabs: "
4575 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Split view: "
4581 msgstr "Osztott nézet: "
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4585 msgctxt "option:check split view panes"
4586 msgid "Switch between views with Tab key"
4587 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4591 msgctxt "option:check"
4592 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4593 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4598 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4599 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4601 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4602 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4606 msgid "New windows:"
4607 msgstr "Új ablakok:"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Begin in split view mode"
4613 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4619 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4621 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4623 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4625 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4626 msgid "Folders && Tabs"
4627 msgstr "Mappák és lapok"
4629 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4630 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4632 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4636 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4637 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4639 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4640 msgid "Confirmations"
4641 msgstr "Megerősítés"
4643 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4645 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4649 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4651 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4652 msgid "Status && Location bars"
4653 msgstr "Állapot- és címsáv"
4655 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show previews"
4659 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4661 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Auto-play media files"
4665 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4667 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show item on hover"
4671 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4673 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4677 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4679 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4683 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4687 msgctxt "@label:checkbox"
4688 msgid "Information Panel:"
4689 msgstr "Információs panel:"
4691 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4695 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4696 "pressing the right mouse button on a panel."
4698 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4699 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Show previews in the view for:"
4705 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4707 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4708 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4709 #. or "Show previews for [files of any size]".
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@option:check"
4714 #| msgid "Show preview"
4715 msgctxt "@label:spinbox"
4716 msgid "Show previews for"
4717 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4723 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4725 msgid "files below "
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4731 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4737 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4738 msgid "files of any size"
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4743 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Show previews for folders"
4751 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4757 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4758 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4759 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4760 "metered connections.</para>"
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Local storage:"
4767 msgstr "Helyi tároló:"
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@action:inmenu"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Remote storage:"
4775 msgstr "Visszaállítás"
4777 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Show status bar"
4781 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show zoom slider"
4787 msgstr "Nagyítócsúszka"
4789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show space information"
4793 msgstr "Helyjellemzők"
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Status Bar: "
4799 msgstr "Állapotsáv: "
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4803 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4804 msgid "Make location bar editable"
4805 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4809 msgid "Location bar:"
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4814 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4815 msgid "Show full path inside location bar"
4816 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4818 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4820 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4824 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4827 msgctxt "@title:tab"
4831 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4834 msgctxt "@title:tab"
4838 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4841 msgctxt "@title:tab"
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4847 msgctxt "option:radio"
4849 msgstr "Természetes"
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4853 msgctxt "option:radio"
4854 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4855 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4859 msgctxt "option:radio"
4860 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4861 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Sorting mode: "
4867 msgstr "Rendezési mód:"
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4871 msgctxt "option:radio"
4872 msgid "Show number of items"
4873 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4877 msgctxt "option:radio"
4878 msgid "Show size of contents, up to "
4879 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4883 msgctxt "option:radio"
4884 msgid "Show no size"
4885 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4890 msgid_plural " levels deep"
4891 msgstr[0] " szint mélységig"
4892 msgstr[1] " szint mélységig"
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Folder size:"
4898 msgstr "Mappaméret:"
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4902 msgctxt "option:radio as in relative date"
4903 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4904 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4908 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4909 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4910 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4914 msgctxt "@title:group"
4916 msgstr "Dátumformátum:"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4920 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4921 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4922 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4926 msgctxt "option:radio as numeric style"
4927 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4928 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4932 msgctxt "option:radio as combined style"
4933 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4934 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Permissions style:"
4940 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4942 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4944 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4946 msgstr "Alap betűtípus"
4948 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4950 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4952 msgstr "Egyedi betűtípus"
4954 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4956 msgctxt "@action:button Choose font"
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4962 msgctxt "@option:radio"
4963 msgid "Use common display style for all folders"
4964 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4966 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4967 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4972 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4973 "custom display style."
4975 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
4976 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4980 msgctxt "@option:radio"
4981 msgid "Remember display style for each folder"
4982 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4988 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4989 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Display style: "
4996 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Open archives as folder"
5002 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5006 msgctxt "option:check"
5007 msgid "Open folders during drag operations"
5008 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5012 msgctxt "@title:group"
5014 msgstr "Böngészés: "
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show item information on hover"
5020 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Miscellaneous: "
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show selection marker"
5033 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5037 msgctxt "option:check"
5038 msgid "Rename single items inline"
5039 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5043 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5044 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5048 msgctxt "option:check"
5049 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5050 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5055 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5057 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5060 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5066 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5067 "background setting"
5068 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5071 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5074 msgctxt "@item:inlistbox"
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5080 msgctxt "@item:inlistbox"
5081 msgid "Custom Command"
5082 msgstr "Egyéni parancs"
5084 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5085 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5086 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5087 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5091 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5093 msgid "Double-click triggers"
5094 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Background: "
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5105 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5106 "background setting"
5107 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5112 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5120 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5125 msgctxt "@title:tab General View settings"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5131 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5132 msgid "Content Display"
5133 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5137 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgid "Default icon size:"
5139 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Preview icon size:"
5145 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5149 msgctxt "@label:listbox"
5151 msgstr "Címke betűtípus:"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5155 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5161 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5167 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5179 msgctxt "@label:listbox"
5180 msgid "Label width:"
5181 msgstr "Címkeszélesség:"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5221 msgctxt "@label:listbox"
5222 msgid "Maximum lines:"
5223 msgstr "Maximális sorszám:"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5251 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgid "Maximum width:"
5253 msgstr "Maximális szélesség:"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5257 msgctxt "@option:check"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5263 msgctxt "@label:checkbox"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5269 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5270 msgid "By clicking anywhere on the row"
5271 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5275 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5276 msgid "By clicking on icon or name"
5277 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5279 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5282 msgctxt "@title:group"
5283 msgid "Open files and folders:"
5284 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5289 msgctxt "@info:tooltip"
5290 msgid "Size: 1 pixel"
5291 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5292 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5293 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5297 msgctxt "@title:window"
5298 msgid "View Display Style"
5299 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5303 msgctxt "@item:inlistbox"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5315 msgctxt "@item:inlistbox"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5321 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show folders first"
5335 msgstr "A mappák előre"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show hidden files last"
5341 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Show preview"
5347 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show in groups"
5353 msgstr "Csoportosítás"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5357 msgctxt "@option:check"
5358 msgid "Show hidden files"
5359 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5363 msgctxt "@title:group"
5364 msgid "Additional Information"
5365 msgstr "Egyéb jellemzők"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5369 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5370 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5374 msgctxt "@label:listbox"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5380 msgctxt "@label:listbox"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5386 msgid "View options:"
5387 msgstr "Nézetbeállítások:"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5391 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5392 msgid "Current folder"
5393 msgstr "Aktuális mappa"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5397 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5398 msgid "Current folder and sub-folders"
5399 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5405 msgstr "Minden mappa"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5409 msgctxt "@title:group"
5411 msgstr "Alkalmazás erre::"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5415 msgctxt "@option:check"
5416 msgid "Use as default view settings"
5417 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5423 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5426 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5432 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5434 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5436 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5438 msgctxt "@title:window"
5439 msgid "Applying View Properties"
5440 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5442 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5444 msgctxt "@info:progress"
5445 msgid "Counting folders: %1"
5446 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5450 msgctxt "@info:progress"
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5456 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5467 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5468 msgid "Sets the size of the file icons."
5469 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5479 msgid "Stop loading"
5480 msgstr "A betöltés leállítása"
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5484 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5486 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5487 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5488 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5489 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5490 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5491 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5492 "device.</item></list></para>"
5494 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5495 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5496 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5497 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5498 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5499 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5500 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5504 msgctxt "@action:inmenu"
5505 msgid "Show Zoom Slider"
5506 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5510 msgctxt "@action:inmenu"
5511 msgid "Show Space Information"
5512 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5516 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5517 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5521 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5522 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5526 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5527 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5537 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5538 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "Installing Filelight…"
5544 msgstr "Filelight telepítése…"
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5548 msgctxt "@info:status Free disk space"
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5554 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5555 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5556 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5560 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5562 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5563 "Press to manage disk space usage."
5565 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5566 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5571 msgid "Free Up Disk Space"
5572 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5574 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5579 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5580 "identify big files and folders.</para>"
5582 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
5583 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5587 msgctxt "@action:button"
5588 msgid "Install Filelight…"
5589 msgstr "Filelight telepítése…"
5591 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5593 msgid "Trash Emptied"
5594 msgstr "Kuka kiürítve"
5596 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5598 msgid "The Trash was emptied."
5599 msgstr "A Kuka kiürült."
5601 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5603 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5607 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5609 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5610 msgid "Count of available Network Shares"
5611 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5613 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5615 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5617 msgstr "Beállítások"
5619 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5621 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5622 msgid "A subset of Dolphin settings."
5623 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5625 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5627 msgid "Select Remote Charset"
5628 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5630 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5633 msgstr "Alapértelmezés"
5635 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5640 #: views/dolphinview.cpp:666
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "1 folder selected"
5644 msgid_plural "%1 folders selected"
5645 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5646 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5648 #: views/dolphinview.cpp:667
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "1 file selected"
5652 msgid_plural "%1 files selected"
5653 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5654 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5656 #: views/dolphinview.cpp:669
5658 msgctxt "@info:status"
5660 msgid_plural "%1 folders"
5662 msgstr[1] "%1 mappa"
5664 #: views/dolphinview.cpp:670
5666 msgctxt "@info:status"
5668 msgid_plural "%1 files"
5672 #: views/dolphinview.cpp:674
5674 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5676 msgstr "%1, %2 (%3)"
5678 #: views/dolphinview.cpp:676
5680 msgctxt "@info:status files (size)"
5684 #: views/dolphinview.cpp:680
5686 msgctxt "@info:status"
5687 msgid "0 folders, 0 files"
5688 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5690 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5692 msgctxt "<filename> copy"
5694 msgstr "%1 másolása"
5696 #: views/dolphinview.cpp:1105
5698 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5699 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5700 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5701 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5703 #: views/dolphinview.cpp:1110
5705 msgctxt "@action:button"
5706 msgid "Open %1 Item"
5707 msgid_plural "Open %1 Items"
5708 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5709 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5711 #: views/dolphinview.cpp:1240
5713 msgctxt "@action:inmenu"
5714 msgid "Side Padding"
5715 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5717 #: views/dolphinview.cpp:1244
5719 msgctxt "@action:inmenu"
5720 msgid "Automatic Column Widths"
5721 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5723 #: views/dolphinview.cpp:1249
5725 msgctxt "@action:inmenu"
5726 msgid "Custom Column Widths"
5727 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5729 #: views/dolphinview.cpp:1860
5731 msgctxt "@info:status"
5732 msgid "Trash operation completed."
5733 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5735 #: views/dolphinview.cpp:1870
5737 msgctxt "@info:status"
5738 msgid "Delete operation completed."
5739 msgstr "A törlés sikerült."
5741 #: views/dolphinview.cpp:2030
5743 msgctxt "@action:button"
5744 msgid "Rename and Hide"
5745 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5747 #: views/dolphinview.cpp:2034
5750 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5751 "Do you still want to rename it?"
5753 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5754 "Még mindig át akarja nevezni?"
5756 #: views/dolphinview.cpp:2036
5759 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5760 "Do you still want to rename it?"
5762 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5763 "Még mindig át akarja nevezni?"
5765 #: views/dolphinview.cpp:2038
5767 msgid "Hide this File?"
5768 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5770 #: views/dolphinview.cpp:2038
5772 msgid "Hide this Folder?"
5773 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5775 #: views/dolphinview.cpp:2077
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "The location is empty."
5779 msgstr "Az útvonal üres."
5781 #: views/dolphinview.cpp:2079
5783 msgctxt "@info:status"
5784 msgid "The location '%1' is invalid."
5785 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5787 #: views/dolphinview.cpp:2343
5792 #: views/dolphinview.cpp:2372
5794 msgid "Loading canceled"
5795 msgstr "Betöltés megszakítva"
5797 #: views/dolphinview.cpp:2374
5799 msgid "No items matching the filter"
5800 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5802 #: views/dolphinview.cpp:2376
5804 msgid "No items matching the search"
5805 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5807 #: views/dolphinview.cpp:2378
5809 msgid "Trash is empty"
5810 msgstr "A Kuka üres."
5812 #: views/dolphinview.cpp:2381
5815 msgstr "Nincsenek címkék"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2384
5819 msgid "No files tagged with \"%1\""
5820 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5822 #: views/dolphinview.cpp:2388
5824 msgid "No recently used items"
5825 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2390
5829 msgid "No shared folders found"
5830 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5832 #: views/dolphinview.cpp:2392
5834 msgid "No relevant network resources found"
5835 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5837 #: views/dolphinview.cpp:2394
5839 msgid "No MTP-compatible devices found"
5840 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5842 #: views/dolphinview.cpp:2396
5844 msgid "No Apple devices found"
5845 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5847 #: views/dolphinview.cpp:2398
5849 msgid "No Bluetooth devices found"
5850 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5852 #: views/dolphinview.cpp:2400
5854 msgid "Folder is empty"
5855 msgstr "A mappa üres"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5860 msgid "Create Folder…"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5865 msgctxt "@info:whatsthis"
5867 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5868 "items at once results in their new names differing only in a number."
5870 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5871 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5875 msgctxt "@info:whatsthis"
5877 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5878 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5879 "deleted later if disk space is needed."
5881 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5882 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5883 "helyre van szükség."
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5889 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5890 "recovered by normal means."
5892 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5893 "vissza normál módszerekkel."
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5897 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5898 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5899 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5903 msgctxt "@action:inmenu File"
5904 msgid "Duplicate Here"
5905 msgstr "Duplikálás itt"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5909 msgctxt "@action:inmenu File"
5911 msgstr "Tulajdonságok"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5915 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5917 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5918 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5919 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5920 "there like managing read- and write-permissions."
5922 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5923 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5924 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5925 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5930 msgctxt "@action:incontextmenu"
5931 msgid "Copy Location"
5932 msgstr "Hely másolása"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5936 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5937 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5938 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5942 msgctxt "@action:inmenu File"
5943 msgid "Move to Trash…"
5944 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5948 msgctxt "@action:inmenu File"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5954 msgctxt "@action:inmenu File"
5955 msgid "Duplicate Here…"
5956 msgstr "Duplikálás itt…"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5960 msgctxt "@action:incontextmenu"
5961 msgid "Copy Location…"
5962 msgstr "Hely másolása…"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5966 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5968 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5969 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5970 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5971 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5972 "interface> option is enabled.</para>"
5974 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5975 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5976 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5977 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5978 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5979 "engedélyezve van.</para>"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5983 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5985 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5986 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5987 "you an overview in folders with many items.</para>"
5989 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5990 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
5991 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5995 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5997 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5998 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5999 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6000 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6001 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6002 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6003 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6005 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
6006 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
6007 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
6008 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
6009 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
6010 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
6011 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
6012 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6017 msgctxt "@action:intoolbar"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6023 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6024 msgid "This increases the icon size."
6025 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Reset Zoom Level"
6031 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6035 msgid "Zoom To Default"
6036 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6040 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6041 msgid "This resets the icon size to default."
6042 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6046 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6047 msgid "This reduces the icon size."
6048 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6052 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6058 msgctxt "@action:intoolbar"
6059 msgid "Show Previews"
6060 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6065 msgid "Show preview of files and folders"
6066 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6070 msgctxt "@info:whatsthis"
6072 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6073 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6076 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
6077 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6081 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6082 msgid "Folders First"
6083 msgstr "A mappák előre"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6087 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6088 msgid "Hidden Files Last"
6089 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6093 msgctxt "@action:inmenu View"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6099 msgctxt "@action:inmenu View"
6100 msgid "Show Additional Information"
6101 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6105 msgctxt "@action:inmenu View"
6106 msgid "Show in Groups"
6107 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6111 msgctxt "@info:whatsthis"
6112 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6113 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6118 msgid "Show Hidden Files"
6119 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6123 msgctxt "@info:whatsthis"
6125 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6126 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6127 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6128 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6129 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6130 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6131 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6132 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6134 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6135 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6136 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6137 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6138 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6139 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6140 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6141 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6145 msgctxt "@action:inmenu View"
6146 msgid "Adjust View Display Style…"
6147 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6151 msgctxt "@info:whatsthis"
6153 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6155 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6160 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6167 msgid "Icons view mode"
6168 msgstr "Ikonnézetmód"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6172 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6179 msgid "Compact view mode"
6180 msgstr "Kompakt nézetmód"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6184 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6191 msgid "Details view mode"
6192 msgstr "Részletes nézetmód"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6196 msgctxt "Sort descending"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6202 msgctxt "Sort ascending"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6208 msgctxt "Sort descending"
6209 msgid "Largest First"
6210 msgstr "Legnagyobb előre"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6214 msgctxt "Sort ascending"
6215 msgid "Smallest First"
6216 msgstr "Legkisebb előre"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6220 msgctxt "Sort descending"
6221 msgid "Newest First"
6222 msgstr "Legújabb előre"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6226 msgctxt "Sort ascending"
6227 msgid "Oldest First"
6228 msgstr "Legrégebbi előre"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6232 msgctxt "Sort descending"
6233 msgid "Highest First"
6234 msgstr "Legmagasabb előre"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6238 msgctxt "Sort ascending"
6239 msgid "Lowest First"
6240 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6244 msgctxt "Sort descending"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6250 msgctxt "Sort ascending"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6257 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6258 "selection is empty when this text is shown."
6259 msgid "Actions for Current View"
6260 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6262 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6263 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6266 #. and a fallback will be used.
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6269 msgid "Actions for %1"
6270 msgstr "„%1” műveletei"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6275 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6276 "of selected files/folders."
6277 msgid "Actions for One Selected Item"
6278 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6279 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6280 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6282 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6284 msgctxt "@info:status"
6285 msgid "Updating version information…"
6286 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgstr "Visszaállítás"
6293 #~| msgctxt "@label"
6294 #~| msgid "%1 item selected"
6295 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6296 #~ msgid "not selected,"
6297 #~ msgstr "%1 elem kijelölve"
6300 #~| msgctxt "@option:check"
6301 #~| msgid "Expandable"
6302 #~ msgid "expanded,"
6303 #~ msgstr "Kibontható"
6307 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6308 #~ "view properties for."
6310 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6311 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6313 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6314 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6317 #~ msgstr "Nincs korlát"
6320 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6321 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6323 #~ msgid "No previews"
6324 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6327 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6328 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6331 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6332 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6334 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6336 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6337 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6338 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6341 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6342 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6343 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Activate Tab %1"
6347 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~ msgid "Activate Next Tab"
6351 #~ msgstr "Következő lap"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6355 #~ msgstr "Előző lap"
6357 #~ msgid "Split the view into two panes"
6358 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6360 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6361 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6363 #~ msgid "Show tooltips"
6367 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6369 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6372 #~ msgctxt "@option:check"
6373 #~ msgid "Show tooltips"
6374 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6376 #~ msgctxt "option:check"
6377 #~ msgid "Rename inline"
6378 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6380 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6381 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "Folder size displays:"
6385 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6389 #~ msgid_plural "%1 Files"
6390 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6391 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6393 #~ msgid "More Search Tools"
6394 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6396 #~ msgctxt "@title:window"
6397 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6398 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgstr "Indításkor"
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgid "View Modes"
6406 #~ msgstr "Nézetmódok"
6408 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgid "Navigation"
6410 #~ msgstr "Navigáció"
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "General: "
6418 #~ msgstr "Általános:"
6420 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6421 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6422 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6424 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6426 #~ msgstr "Általános:"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6429 #~ msgid "Filter..."
6432 #~ msgid "Search..."
6433 #~ msgstr "Keresés…"
6435 #~ msgctxt "@info:progress"
6436 #~ msgid "Sorting..."
6437 #~ msgstr "Rendezés…"
6439 #~ msgid "Filter..."
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "Configure..."
6444 #~ msgstr "Beállítás…"
6446 #~ msgctxt "@label:textbox"
6447 #~ msgid "Search..."
6448 #~ msgstr "Keresés…"
6451 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6452 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6454 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6455 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6458 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6459 #~ "\"%2\"</application>."
6461 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6462 #~ "<application>%2</application>."
6464 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6465 #~ "application> alkalmazásban."
6467 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6468 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6470 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6474 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6476 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6477 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6478 #~ "commands and configuration options."
6480 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6481 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6482 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6484 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6486 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6487 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6489 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6490 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6491 #~ "kapcsolatban.</para>"
6493 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6495 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6496 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6498 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6499 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6501 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6503 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6504 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6505 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6506 #~ "help is available for a spot.</para>"
6508 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6509 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6510 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6511 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6513 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6515 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6516 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6517 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6518 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6519 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6520 #~ "used to this.</para>"
6522 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6523 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6524 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6525 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6526 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6527 #~ "túlságosan.</para>"
6529 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6531 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6532 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6534 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6535 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6536 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6538 #~ msgctxt "@info:credit"
6540 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6543 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6546 #~ msgid "Font family"
6547 #~ msgstr "Betűcsalád"
6549 #~ msgid "Font size"
6550 #~ msgstr "Betűméret"
6555 #~ msgid "Font weight"
6556 #~ msgstr "Betűvastagság"
6559 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6561 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6563 #~ msgid "Leading Column Padding"
6564 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~ msgid "Leading Column Padding"
6568 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6570 #~ msgctxt "width x height"
6580 #~ msgstr "Elengedés"
6583 #~ msgid "Safely Remove"
6584 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6588 #~ msgstr "Leválasztás"
6591 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6592 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6595 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6596 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6599 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6600 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgid "Open in New Tab"
6604 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "Open in New Window"
6608 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6616 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~ msgstr "Eltávolítás"
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgstr "Elrejtés"
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Add Entry..."
6628 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Icon Size"
6632 #~ msgstr "Ikonméret"
6634 #~ msgctxt "Small icon size"
6635 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6636 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6638 #~ msgctxt "Medium icon size"
6639 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6640 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6642 #~ msgctxt "Large icon size"
6643 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6644 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6646 #~ msgctxt "Huge icon size"
6647 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6648 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6650 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6651 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6652 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6654 #~ msgctxt "@title:window"
6655 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6656 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6659 #~ msgid "Sett&ings"
6660 #~ msgstr "Beá&llítások"
6662 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6666 #~ msgctxt "@action"
6667 #~ msgid "Show menu"
6668 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6672 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6675 #~ msgid "Dolphin Part"
6676 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6678 #~| msgctxt "@title:group"
6679 #~| msgid "Navigation"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~ msgid "Url Navigator"
6682 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6683 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6684 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6686 #~ msgctxt "@item:intable"
6688 #~ msgstr "Ismeretlen"
6691 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6692 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6694 #~ msgctxt "@info:status"
6695 #~ msgid "Unknown size"
6696 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6699 #~| msgctxt "@title:group"
6701 #~ msgctxt "@label:textbox"
6702 #~ msgid "Start in:"
6703 #~ msgstr "Indításkor"
6706 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6707 #~| msgid "Add to Places"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6709 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6710 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "Rename Items"
6714 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6716 #~ msgctxt "@label:textbox"
6717 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6718 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "New name #"
6722 #~ msgstr "Új név #"
6725 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6726 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6728 #~ msgctxt "@title:window"
6729 #~ msgid "View Properties"
6730 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6732 #~ msgid "Show facets widget"
6733 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6736 #~| msgctxt "action:button"
6737 #~| msgid "Fewer Options"
6738 #~ msgctxt "@action:button"
6739 #~ msgid "Fewer Options"
6740 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6743 #~| msgctxt "action:button"
6744 #~| msgid "More Options"
6745 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~ msgid "More Options"
6747 #~ msgstr "Több részlet"
6749 #~ msgctxt "@option:check"
6754 #~| msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgctxt "@option:check"
6760 #~ msgctxt "@option:option"
6762 #~ msgstr "Bármikor"
6764 #~ msgctxt "@option:option"
6768 #~ msgctxt "@option:option"
6769 #~ msgid "Yesterday"
6772 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6773 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6774 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgstr "Eszközök"
6784 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6786 #~ msgstr "Előnézet"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6792 #~ msgid "Add to Places"
6793 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6796 #~ msgid "Descending"
6797 #~ msgstr "Csökkenő"
6799 #~ msgctxt "@title:window"
6800 #~ msgid "Configure Shown Data"
6801 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6803 #~ msgctxt "@label::textbox"
6804 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6805 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6807 #~ msgctxt "action:button"
6808 #~ msgid "Everywhere"
6809 #~ msgstr "Mindenhol"
6811 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6812 #~ msgid "Unchanged"
6813 #~ msgstr "Változatlan"
6815 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6816 #~ msgid "Horizontally flipped"
6817 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6819 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6820 #~ msgid "180° rotated"
6821 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6823 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6824 #~ msgid "Vertically flipped"
6825 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6827 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6828 #~ msgid "Transposed"
6829 #~ msgstr "Transzponált"
6831 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6832 #~ msgid "90° rotated"
6833 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6835 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6836 #~ msgid "Transversed"
6839 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6840 #~ msgid "270° rotated"
6841 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6847 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6848 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6851 #~ msgid "Location:"
6855 #~ msgid "Choose an icon:"
6856 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6858 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6859 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6861 #~ msgctxt "@title:window"
6862 #~ msgid "Add Places Entry"
6863 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6865 #~ msgctxt "@title:window"
6866 #~ msgid "Edit Places Entry"
6867 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6870 #~ msgid "Show All Entries"
6871 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "Properties"
6875 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6878 #~| msgctxt "@title:window"
6879 #~| msgid "Additional Information"
6880 #~ msgctxt "@title:group"
6881 #~ msgid "Additional Information Shown"
6882 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "Apply View Properties To"
6886 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6888 #~ msgctxt "@option:check"
6889 #~ msgid "Use these view properties as default"
6890 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6892 #~ msgctxt "@label:textbox"
6893 #~ msgid "Location:"
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Icon Size"
6898 #~ msgstr "Ikonméret"
6900 #~ msgctxt "@label:listbox"
6902 #~ msgstr "Előnézet:"
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgctxt "@label:listbox"
6910 #~ msgstr "Betűtípus:"
6912 #~ msgctxt "@label:listbox"
6914 #~ msgstr "Szélesség:"
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6924 #~ msgctxt "@option:check"
6925 #~ msgid "Expandable folders"
6926 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6929 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6930 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6932 #~ msgctxt "@action:button"
6933 #~ msgid "Additional Information"
6934 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6937 #~ msgid "Select All"
6938 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6942 #~ msgstr "Újratöltés"
6945 #~ msgid "Image Size"
6946 #~ msgstr "Képméret"
6953 #~ msgid "Recently Saved"
6954 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6957 #~ msgid "Search For"
6962 #~ msgstr "Eszközök"
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgstr "Saját mappa"
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Yesterday"
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6989 #~ msgid "This Month"
6990 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgid "Last Month"
6994 #~ msgstr "Előző hónapban"
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Documents"
6998 #~ msgstr "Dokumentumok"
7000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7005 #~ msgid "Audio Files"
7006 #~ msgstr "Hangfájlok"
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7013 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~| msgid "Empty Trash"
7015 #~ msgid "Empty Search"
7016 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "&Move to Trash"
7024 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7027 #~ msgid "Rename..."
7028 #~ msgstr "Átnevezés…"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7035 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7036 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
7042 #~ msgctxt "option:check"
7043 #~ msgid "Natural sorting of items"
7044 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
7047 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7048 #~| msgid "Current folder"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7050 #~ msgid "%1 - current folder"
7051 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7054 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7055 #~| msgid "Current folder"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7057 #~ msgid "%1 - current device"
7058 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7064 #~ msgid "%1 - all devices"
7065 #~ msgstr "Eszközök"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgid "Paste Into Folder"
7069 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
7071 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7076 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7077 #~ "locale, and %Y is full year number"
7078 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7079 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
7082 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7083 #~ "and %Y is full year number"
7088 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7090 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7092 #~ msgctxt "@title:group"
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7098 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgstr "Beillesztés"
7104 #~ msgctxt "@label:textbox"
7106 #~ msgstr "Keresés:"
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Update of version information failed."
7110 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgid "Copy Text"
7114 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7118 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7120 #~ msgctxt "@title:group Date"
7121 #~ msgid "Last Week"
7122 #~ msgstr "Múlt héten"
7125 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7126 #~ "full year number"
7127 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7128 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7130 #~ msgid "Zoom slider"
7131 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7133 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7137 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7138 #~ msgid "Yesterday"
7146 #~| msgctxt "@label:listbox"
7147 #~| msgid "Text width:"
7148 #~ msgctxt "@option:option"
7149 #~ msgid "Maximum Rating"
7150 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7152 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7156 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7160 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgid "Copy Information Message"
7166 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~ msgid "Copy Error Message"
7170 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7172 #~ msgctxt "@item:intable"
7173 #~ msgid "No destination"
7174 #~ msgstr "Nincs cél"
7176 #~ msgctxt "@option:check"
7177 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7178 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7180 #~ msgctxt "@title:group"
7181 #~ msgid "Do not create previews for"
7182 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7184 #~ msgctxt "@title:group"
7185 #~ msgid "Version Control Systems"
7186 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7188 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7189 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7190 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7192 #~ msgctxt "@item:intable"
7196 #~ msgctxt "@item:intable"
7200 #~ msgctxt "@item:intable"
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7208 #~ msgctxt "@item:intable"
7209 #~ msgid "Permissions"
7210 #~ msgstr "Jogosultságok"
7212 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgstr "Tulajdonos"
7216 #~ msgctxt "@item:intable"
7220 #~ msgctxt "@item:intable"
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgid "Destination"
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7230 #~ msgstr "Elérési út"
7232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7234 #~ msgstr "Név szerint"
7236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7238 #~ msgstr "Méret szerint"
7240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7241 #~ msgid "By Permissions"
7242 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7246 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7250 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7253 #~ msgid "By Link Destination"
7254 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7261 #~ msgid "Additional information"
7262 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7264 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7268 #~ msgctxt "@option:check"
7269 #~ msgid "Rename inline"
7270 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7272 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7274 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7277 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7280 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7281 #~ "belső beállítás.)"
7283 #~ msgctxt "@title:tab"
7287 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgctxt "@label:listbox"
7292 #~ msgid "Arrangement:"
7293 #~ msgstr "Igazítás:"
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7297 #~ msgstr "Oszlopok"
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7303 #~ msgctxt "@label:listbox"
7304 #~ msgid "Grid spacing:"
7305 #~ msgstr "Rácsméret:"
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7327 #~ msgctxt "@option:check"
7328 #~ msgid "Expandable Folders"
7329 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7331 #~ msgctxt "@title:menu"
7333 #~ msgstr "Oszlopok"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7337 #~ msgstr "Oszlopok"
7339 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7340 #~ msgid "Resize column"
7341 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7343 #~ msgctxt "@title::column"
7344 #~ msgid "Link Destination"
7345 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7347 #~ msgctxt "@title::column"
7351 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7352 #~ msgid "Deselect Item"
7353 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7356 #~ msgid "Show hidden files"
7357 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7360 #~ msgid "Show preview"
7361 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7364 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7366 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7368 #~ msgid "Arrangement"
7369 #~ msgstr "Elrendezés"
7371 #~ msgid "Item height"
7372 #~ msgstr "Elemmagasság"
7374 #~ msgid "Item width"
7375 #~ msgstr "Elemszélesség"
7377 #~ msgid "Grid spacing"
7378 #~ msgstr "Rácstávolság"
7380 #~ msgid "Number of textlines"
7381 #~ msgstr "A szövegsorok száma"