]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-01-05 13:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Stai agendo come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire da amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis> L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:124
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:153
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@action:button"
177 #| msgid "Select Home Location"
178 msgctxt ""
179 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
180 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
181 "string if possible."
182 msgid "Restore to Former Location"
183 msgid_plural "Restore to Former Locations"
184 msgstr[0] "Seleziona posizione Home"
185 msgstr[1] "Seleziona posizione Home"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
188 #, kde-format
189 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
190 msgid "Create New"
191 msgstr "Crea"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:218
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path"
197 msgstr "Apri percorso"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:226
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu"
202 msgid "Open Path in New Tab"
203 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
204
205 #: dolphincontextmenu.cpp:234
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu"
208 msgid "Open Path in New Window"
209 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
210
211 #: dolphincontextmenu.cpp:484
212 #, kde-format
213 msgctxt ""
214 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 msgid "Middle Click"
216 msgstr "Clic centrale"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:343
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully copied."
222 msgstr "Copiato correttamente."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:346
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved."
228 msgstr "Spostato correttamente."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:349
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully linked."
234 msgstr "Collegato correttamente."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:352
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Successfully moved to trash."
240 msgstr "Cestinato correttamente."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:355
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:status"
245 msgid "Successfully renamed."
246 msgstr "Rinominato correttamente."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:359
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:status"
251 msgid "Created folder."
252 msgstr "Cartella creata."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:434
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go back"
258 msgstr "Indietro"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:435
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go back"
263 msgid "Return to the previously viewed folder."
264 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:441
267 #, kde-format
268 msgctxt "@info"
269 msgid "Go forward"
270 msgstr "Avanti"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:442
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
275 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
276 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
279 #, kde-format
280 msgctxt "@title:window"
281 msgid "Confirmation"
282 msgstr "Conferma"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:636
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
287 msgid "&Quit %1"
288 msgstr "&Esci da %1"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:638
291 #, kde-format
292 msgid "C&lose Current Tab"
293 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:647
296 #, kde-format
297 msgid ""
298 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 msgstr ""
300 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
303 #, kde-format
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "Non chiedere ancora"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:687
308 #, kde-format
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:697
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "want to quit?"
317 msgstr ""
318 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
319 "di voler uscire?"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:895
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:896
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr ""
332 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open %1"
338 msgstr "Apri %1"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
347 #, kde-format
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
351 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:button"
356 msgid "Open %1 Terminal"
357 msgid_plural "Open %1 Terminals"
358 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
359 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
369 "elementi in questa cartella."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Configura"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Nuova &finestra"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 #, kde-format
385 msgctxt "@info"
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
395 msgstr ""
396 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
397 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Nuova scheda"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
414 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
415 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
416 "schede."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Aggiungi a Risorse"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Chiudi scheda"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info"
439 msgid "Close Tab"
440 msgstr "Chiudi scheda"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
443 #, kde-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
447 "the whole window instead."
448 msgstr ""
449 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
450 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
456 msgstr "Chiude questa finestra."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 msgstr ""
468 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
469 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
470 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
471 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
472 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action"
477 msgid "Cut…"
478 msgstr "Taglia…"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
481 #, kde-kuit-format
482 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 msgid ""
484 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
485 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
486 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
487 "their initial location."
488 msgstr ""
489 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
490 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
491 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
492 "dalla loro posizione posizione iniziale."
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Copy…"
498 msgstr "Copia…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location."
507 msgstr ""
508 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
509 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
510 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Paste"
516 msgstr "Incolla"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 msgid ""
522 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
523 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
524 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 msgstr ""
526 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
527 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
528 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
529 "posizione."
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Copia nell'altra vista"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View…"
541 msgstr "Copia nell'altra vista…"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 msgid ""
547 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
551 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Copia nell'altra vista"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Sposta nell'altra vista"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 msgid ""
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
579 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Sposta nell'altra vista"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 msgid "Filter…"
591 msgstr "Filtro…"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Show Filter Bar"
597 msgstr "Mostra la barra del filtro"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
604 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
605 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
606 "view."
607 msgstr ""
608 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
609 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
610 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
611 "saranno visualizzati."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "Commuta la barra del filtro"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar"
622 msgid "Filter"
623 msgstr "Filtro"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
626 #, kde-format
627 msgid "Search…"
628 msgstr "Cerca…"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Cerca file e cartelle"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
647 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
648 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
649 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
650 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Toggle Search Bar"
656 msgstr "Commuta barra di ricerca"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Search"
662 msgstr "Cerca"
663
664 #. i18n: This action toggles a selection mode.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Seleziona file e cartelle"
670
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:intoolbar"
676 msgid "Select"
677 msgstr "Seleziona"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
684 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
685 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
686 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
687 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
688 "items.</para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
691 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
692 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
693 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
694 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
695 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid "This selects all files and folders in the current location."
701 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
706 msgid "Invert Selection"
707 msgstr "Inverti selezione"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis invert"
712 msgid ""
713 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 "selected instead."
715 msgstr ""
716 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
717 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis split"
722 msgid ""
723 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
724 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
725 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
726 "para>Click this button again to close one of the views."
727 msgstr ""
728 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
729 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
730 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
731 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
732 "chiudere una delle visualizzazioni."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
739 "window."
740 msgstr ""
741 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
742 "in una nuova finestra."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
747 msgid "Stash"
748 msgstr "Deposito temporaneo"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
754 msgstr ""
755 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info:tooltip"
760 msgid "Refresh view"
761 msgstr "Ricarica la vista"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
764 #, kde-kuit-format
765 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
766 msgid ""
767 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
768 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
769 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
770 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
771 msgstr ""
772 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
773 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
774 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
775 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
776 "la parte attualmente attiva.</para>"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu View"
781 msgid "Stop"
782 msgstr "Ferma"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "Stop loading"
788 msgstr "Ferma il caricamento"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info"
793 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
794 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Editable Location"
800 msgstr "Posizione modificabile"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
807 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
808 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
809 "confirming the edited location."
810 msgstr ""
811 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
812 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
813 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
814 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
815 "modificata."
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Replace Location"
821 msgstr "Sostituisci posizione"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
828 "enter a different location."
829 msgstr ""
830 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
831 "inserire rapidamente una posizione diversa."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu File"
836 msgid "Undo close tab"
837 msgstr "Annulla chiudi scheda"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
840 #, kde-format
841 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
842 msgid "This returns you to the previously closed tab."
843 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
850 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
851 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
852 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
853 "for your confirmation beforehand."
854 msgstr ""
855 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
856 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
857 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
858 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
859 "annullate richiederanno una conferma."
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
866 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
867 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
868 msgstr ""
869 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
870 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
871 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
872 "configurazione."
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Compare Files"
878 msgstr "Confronta file"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
885 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
886 "para>"
887 msgstr ""
888 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
889 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
890 "configurarlo.</para>"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Open Terminal"
896 msgstr "Apri terminale"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
903 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
904 "the terminal application.</para>"
905 msgstr ""
906 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
907 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
908 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
909
910 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Open Terminal Here"
915 msgstr "Apri terminale qui"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
922 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
923 "features in the terminal application.</para>"
924 msgstr ""
925 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
926 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
927 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:menu"
932 msgid "&Bookmarks"
933 msgstr "Segnali&bri"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
940 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
941 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
942 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
943 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
944 "advanced actions more time consuming.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
947 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
948 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
949 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
950 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
951 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
952 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Go to Tab %1"
958 msgstr "Vai alla scheda %1"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Last Tab"
964 msgstr "Ultima scheda"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Last Tab"
970 msgstr "Vai all'ultima scheda"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Next Tab"
976 msgstr "Scheda successiva"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Next Tab"
982 msgstr "Vai alla scheda successiva"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Previous Tab"
988 msgstr "Scheda precedente"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Previous Tab"
994 msgstr "Vai alla scheda precedente"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Show Target"
1000 msgstr "Mostra destinazione"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Tab"
1006 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Tabs"
1012 msgstr "Apri in nuove schede"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in New Window"
1018 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Open in Split View"
1024 msgstr "Apri nella vista divisa"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgid "Unlock Panels"
1030 msgstr "Sblocca pannelli"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1035 msgid "Lock Panels"
1036 msgstr "Blocca pannelli"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1043 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1044 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1045 "embedded more cleanly."
1046 msgstr ""
1047 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1048 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1049 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1050 "integrati in modo più netto."
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Information"
1056 msgstr "Informazioni"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1063 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1066 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1073 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1074 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1075 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1076 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1079 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1080 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1081 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1082 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1083 "del loro contenuto.</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1090 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1091 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1092 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1093 "are given here by right-clicking.</para>"
1094 msgstr ""
1095 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1096 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1097 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1098 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1099 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1100 "tasto destro del mouse.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "Cartelle"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1117 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1118 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1130 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1131 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1132 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1133 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1138 msgid "Terminal"
1139 msgstr "Terminale"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1146 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1147 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1148 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1149 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1150 "application like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1153 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1154 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1155 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1156 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1157 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1158 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1159 "Konsole.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1166 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1167 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1168 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1169 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1170 "like Konsole.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1173 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1174 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1175 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1176 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1177 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1178 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1183 msgid "Focus Terminal Panel"
1184 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info:tooltip"
1189 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1190 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@title:window"
1195 msgid "Places"
1196 msgstr "Risorse"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@item:inmenu"
1201 msgid "Show Hidden Places"
1202 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1209 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1210 "property."
1211 msgstr ""
1212 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1213 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1214 "loro proprietà «Nascondi»."
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1221 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1222 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1223 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1224 "type.</para>"
1225 msgstr ""
1226 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1227 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1228 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1229 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1230 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1237 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1238 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1239 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1240 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1241 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1242 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1243 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1244 "interface> to display it again.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1247 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1248 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1249 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1250 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1251 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1252 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1253 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1254 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1255 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1256 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu View"
1261 msgid "Focus Places Panel"
1262 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info:tooltip"
1267 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1268 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu View"
1273 msgid "Show Panels"
1274 msgstr "Mostra pannelli"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid ""
1280 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1281 msgstr ""
1282 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1283 "questa cartella."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr ""
1291 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1292 "cartella."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1298 msgstr ""
1299 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1300 "cartella."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid ""
1306 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1307 "folder."
1308 msgstr ""
1309 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1310 "cartella."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1316 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1322 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr ""
1329 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1330 "elementi."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1336 msgstr ""
1337 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1338 "elementi."
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid ""
1344 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1345 "destination folder."
1346 msgstr ""
1347 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1348 "cartella di destinazione."
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid ""
1354 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1355 "destination folder."
1356 msgstr ""
1357 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1358 "cartella di destinazione."
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid ""
1364 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1365 "this folder."
1366 msgstr ""
1367 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1368 "elementi da questa cartella."
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1375 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1376 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1377 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1378 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1379 msgstr ""
1380 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1381 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1382 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1383 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1384 "radice</emphasis>.</para>"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1389 msgid "Close"
1390 msgstr "Chiudi"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Close left view"
1396 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1401 msgid "Pop out Left View"
1402 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Move left view to a new window"
1408 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1413 msgid "Close"
1414 msgstr "Chiudi"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Close right view"
1420 msgstr "Chiudi la vista destra"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1425 msgid "Pop out Right View"
1426 msgstr "Mostra la vista destra"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info"
1431 msgid "Move right view to a new window"
1432 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1437 msgid "Split"
1438 msgstr "Dividi"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info"
1443 msgid "Split view"
1444 msgstr "Vista divisa"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1449 msgid "Pop out"
1450 msgstr "Mostra"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1457 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1458 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1459 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1460 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1461 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1462 msgstr ""
1463 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1464 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1465 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1466 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1467 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1468 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1469 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1470 "</para>"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1477 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1478 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1479 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1480 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1481 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1482 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1483 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1486 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1487 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1488 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1489 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1490 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1491 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1492 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1493 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1494 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1495 "nascondere il suo testo.</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1500 msgid ""
1501 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1502 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1503 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1504 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1505 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1506 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1507 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1508 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1509 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1510 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1511 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1512 msgstr ""
1513 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1514 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1515 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1516 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1517 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1518 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1519 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1520 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1521 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1522 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1523 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1524 "che copre questi argomenti.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1531 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1532 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1533 "be triggered this way.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1536 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1537 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1538 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1545 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1546 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1549 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1550 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1551 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1552
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1554 #, kde-kuit-format
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 msgid ""
1557 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1558 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1559 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1560 "Handbook</interface>."
1561 msgstr ""
1562 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1563 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1564 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1565 "di Dolphin</interface>."
1566
1567 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1568 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1569 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1570 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1571 #. The same might be true for any external link you translate.
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1575 msgid ""
1576 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1577 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1578 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1579 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1580 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1581 msgstr ""
1582 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1583 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1584 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1585 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1586 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1591 msgid ""
1592 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1593 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1594 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1595 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1598 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1599 "windows so don't get too used to this.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1602 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1603 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1604 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1605 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1606 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1607 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1608 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1609 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 msgid ""
1615 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1616 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1617 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1618 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1619 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1622 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1623 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1624 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1625 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1626 "link>.</para>"
1627
1628 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1629 #, kde-kuit-format
1630 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 msgid ""
1632 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1633 "support the continued work on this application and many other projects by "
1634 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1635 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1636 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1637 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1638 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1639 "behind the KDE community.</para>"
1640 msgstr ""
1641 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1642 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1643 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1644 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1645 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1646 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1647 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1648 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1649
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1653 msgid ""
1654 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1655 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1656 "in your preferred language."
1657 msgstr ""
1658 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1659 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1660 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1661
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1663 #, kde-kuit-format
1664 msgctxt "@info:whatsthis"
1665 msgid ""
1666 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1667 "libraries and maintainers of this application."
1668 msgstr ""
1669 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1670 "responsabili di questa applicazione."
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1677 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1678 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1679 "a look!"
1680 msgstr ""
1681 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1682 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1683 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1684 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1685
1686 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1689 msgid "Defocus Terminal Panel"
1690 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1691
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu View"
1695 msgid "Defocus Terminal Panel"
1696 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1697
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu View"
1701 msgid "Defocus Places Panel"
1702 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1705 #, kde-format
1706 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1707 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1708
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:button"
1712 msgid "Empty Trash"
1713 msgstr "Svuota il cestino"
1714
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1716 #, kde-format
1717 msgid "Empties Trash to create free space"
1718 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1719
1720 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:button"
1723 msgid "Add Network Folder"
1724 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1725
1726 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Location Bar"
1730 msgid_plural "Location Bars"
1731 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1732 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1733
1734 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@info:shell about system packages"
1737 msgid "Could not find package %1."
1738 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1739
1740 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@info %1 is error code"
1743 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1744 msgstr ""
1745 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1746
1747 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgctxt ""
1750 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1751 "'ErrorNoNetwork'"
1752 msgid ""
1753 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1754 "installing <application>%1</application> manually instead."
1755 msgstr ""
1756 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1757 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:148
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1762 msgid "&Edit File Type…"
1763 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:152
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1768 msgid "Select Items Matching…"
1769 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:157
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1774 msgid "Unselect Items Matching…"
1775 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1776
1777 #: dolphinpart.cpp:163
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Unselect All"
1781 msgstr "Deseleziona tutto"
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:178
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Go"
1786 msgid "App&lications"
1787 msgstr "App&licazioni"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:179
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:inmenu Go"
1792 msgid "&Network Folders"
1793 msgstr "&Cartelle di rete"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:180
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 msgid "Trash"
1799 msgstr "Cestino"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:183
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 msgid "Autostart"
1805 msgstr "Avvio automatico"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:189
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1810 msgid "Find File…"
1811 msgstr "Trova file…"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:195
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1816 msgid "Open &Terminal"
1817 msgstr "Apri &terminale"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:447
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:window"
1822 msgid "Select"
1823 msgstr "Seleziona"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:447
1826 #, kde-format
1827 msgid "Select all items matching this pattern:"
1828 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1829
1830 #: dolphinpart.cpp:452
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:window"
1833 msgid "Unselect"
1834 msgstr "Deselezione"
1835
1836 #: dolphinpart.cpp:452
1837 #, kde-format
1838 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1839 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1842 #: dolphinpart.rc:5
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Edit"
1845 msgstr "&Modifica"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1848 #: dolphinpart.rc:15
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Selection"
1852 msgstr "Selezione"
1853
1854 #. i18n: ectx: Menu (view)
1855 #: dolphinpart.rc:24
1856 #, kde-format
1857 msgid "&View"
1858 msgstr "&Visualizza"
1859
1860 #. i18n: ectx: Menu (go)
1861 #: dolphinpart.rc:33
1862 #, kde-format
1863 msgid "&Go"
1864 msgstr "&Vai"
1865
1866 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1867 #: dolphinpart.rc:41
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Tools"
1871 msgstr "Strumenti"
1872
1873 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1874 #: dolphinpart.rc:51
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:menu"
1877 msgid "Dolphin Toolbar"
1878 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1879
1880 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1881 #, kde-format
1882 msgid "Recently Closed Tabs"
1883 msgstr "Schede chiuse di recente"
1884
1885 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1886 #, kde-format
1887 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1888 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1889
1890 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1892 #, kde-format
1893 msgid "Search for %1 in %2"
1894 msgstr "Cerca %1 in %2"
1895
1896 #: dolphintabbar.cpp:155
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "New Tab"
1900 msgstr "Nuova scheda"
1901
1902 #: dolphintabbar.cpp:156
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Detach Tab"
1906 msgstr "Sgancia scheda"
1907
1908 #: dolphintabbar.cpp:157
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgid "Close Other Tabs"
1912 msgstr "Chiudi altre schede"
1913
1914 #: dolphintabbar.cpp:158
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Close Tab"
1918 msgstr "Chiudi scheda"
1919
1920 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1921 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1922 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:52
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1926 msgid "Location View"
1927 msgstr "Vista della posizione"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:515
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1934 msgid "%1 | (%2)"
1935 msgstr "%1 | (%2)"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:519
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1942 msgid "(%1) | %2"
1943 msgstr "(%1) | %2"
1944
1945 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1946 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Location Bar"
1950 msgstr "Barra della posizione"
1951
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1953 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Main Toolbar"
1957 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1958
1959 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1960 #, kde-kuit-format
1961 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1962 msgid ""
1963 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1964 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1965 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1966 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1967 "because following these folders from left to right leads here.</"
1968 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1969 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1970 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1971 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1972 msgstr ""
1973 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1974 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1975 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1976 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1977 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1978 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1979 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1980 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1981 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1982 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1983
1984 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1987 msgid "This folder is not writable for you."
1988 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1991 #, kde-kuit-format
1992 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1993 msgid ""
1994 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1995 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1996 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1997 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1998 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1999 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2000 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2001 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2002 "find an item.</item></list></para>"
2003 msgstr ""
2004 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
2005 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
2006 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
2007 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
2008 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
2009 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
2010 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
2011 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
2012 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
2013 "list></para>"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2016 #, kde-format
2017 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2018 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:progress"
2023 msgid "Loading folder…"
2024 msgstr "Caricamento cartella…"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:progress"
2029 msgid "Sorting…"
2030 msgstr "Ordinamento…"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2033 #, kde-format
2034 msgid "Search"
2035 msgstr "Cerca"
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2038 #, kde-format
2039 msgid "Search for %1"
2040 msgstr "Cerca %1"
2041
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info"
2045 msgid "Searching…"
2046 msgstr "Ricerca in corso…"
2047
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:status"
2051 msgid "No items found."
2052 msgstr "Nessun elemento trovato."
2053
2054 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:status"
2057 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2058 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2059
2060 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:status"
2063 msgid ""
2064 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2065 msgstr ""
2066 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2067 "predefinita"
2068
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:status"
2072 msgid "Invalid protocol '%1'"
2073 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:status"
2078 msgid "Invalid protocol"
2079 msgstr "Protocollo non valido"
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info"
2084 msgid "Authorization required to enter this folder."
2085 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2088 #, kde-kuit-format
2089 msgid ""
2090 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2091 msgstr ""
2092 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2093 "accessibile."
2094
2095 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info:tooltip"
2098 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2099 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2100
2101 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2102 #, kde-format
2103 msgid "Filter…"
2104 msgstr "Filtro…"
2105
2106 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:tooltip"
2109 msgid "Hide Filter Bar"
2110 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2111
2112 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@action:inmenu"
2115 msgid "Move to New Folder…"
2116 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info"
2121 msgid "hidden"
2122 msgstr "nascosto"
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2127 msgid ", link to %1 at %2"
2128 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2133 msgid ", %1"
2134 msgstr ", %1"
2135
2136 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2137 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2138 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2139 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2140 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2141 #. announcements when read out by a screen reader.
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2145 msgid ", %1 %2"
2146 msgstr ", %1 %2"
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2152 "filesystem path"
2153 msgid "%1 at location %2"
2154 msgstr "%1 nella posizione %2"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2160 msgstr ""
2161 "in una disposizione a griglia in modalità di selezione nella posizione %1"
2162
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2166 msgid "in a grid layout in location %1"
2167 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2168
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2172 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2173 msgid_plural ""
2174 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2175 msgstr[0] ""
2176 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia in modalità di "
2177 "selezione nella posizione %2"
2178 msgstr[1] ""
2179 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia in modalità di "
2180 "selezione nella posizione %2"
2181
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2185 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2186 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2187 msgstr[0] ""
2188 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2189 msgstr[1] ""
2190 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2191
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2195 msgid "in selection mode in location %1"
2196 msgstr "in modalità di selezione nella posizione %1"
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2201 msgid "in location %1"
2202 msgstr "nella posizione %1"
2203
2204 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2207 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2208 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2209 msgstr[0] "%1 elemento selezionato in modalità di selezione nella posizione %2"
2210 msgstr[1] "%1 elementi selezionati in modalità di selezione nella posizione %2"
2211
2212 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2215 msgid "%1 selected item in location %2"
2216 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2217 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2218 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2219
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "accessibility announcement"
2223 msgid "Selection mode enabled"
2224 msgstr "Modalità di selezione abilitata"
2225
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "accessibility announcement"
2229 msgid "Selection mode disabled"
2230 msgstr "Modalità di selezione disabilitata"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2235 msgid "\"%1\""
2236 msgstr "«%1»"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2242 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2243 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2249 "folders."
2250 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2251 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2257 "folders."
2258 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2259 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2265 "files/folders."
2266 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2267 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2272 msgid "One Selected File"
2273 msgid_plural "%1 Selected Files"
2274 msgstr[0] "Un file selezionato"
2275 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2281 msgid "One Selected Folder"
2282 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2283 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2284 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2290 "folders."
2291 msgid "One Selected Item"
2292 msgid_plural "%1 Selected Items"
2293 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2294 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2299 msgid "One File"
2300 msgid_plural "%1 Files"
2301 msgstr[0] "Un file"
2302 msgstr[1] "%1 file"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2307 msgid "One Folder"
2308 msgid_plural "%1 Folders"
2309 msgstr[0] "Una cartella"
2310 msgstr[1] "%1 cartelle"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2316 msgid "One Item"
2317 msgid_plural "%1 Items"
2318 msgstr[0] "Un elemento"
2319 msgstr[1] "%1 elementi"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@item:intable"
2324 msgid "%1 item"
2325 msgid_plural "%1 items"
2326 msgstr[0] "%1 elemento"
2327 msgstr[1] "%1 elementi"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "width × height"
2332 msgid "%1 × %2"
2333 msgstr "%1 × %2"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2338 msgid "0 - 9"
2339 msgstr "0 - 9"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group"
2344 msgid "Others"
2345 msgstr "Altri"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Size"
2350 msgid "Folders"
2351 msgstr "Cartelle"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Size"
2356 msgid "Small"
2357 msgstr "Piccola"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Size"
2362 msgid "Medium"
2363 msgstr "Media"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Size"
2368 msgid "Big"
2369 msgstr "Grande"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Date"
2374 msgid "Today"
2375 msgstr "Oggi"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Date"
2380 msgid "Yesterday"
2381 msgstr "Ieri"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2386 msgid "dddd"
2387 msgstr "dddd"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2393 msgid "%1"
2394 msgstr "%1"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "One Week Ago"
2400 msgstr "Una settimana fa"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Two Weeks Ago"
2406 msgstr "Due settimane fa"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Date"
2411 msgid "Three Weeks Ago"
2412 msgstr "Tre settimane fa"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@title:group Date"
2417 msgid "Earlier this Month"
2418 msgstr "All'inizio del mese"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2424 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2425 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2426 "text that should not be formatted as a date"
2427 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2428 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2434 "context @title:group Date"
2435 msgid "%1"
2436 msgstr "%1"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2442 "current locale, and yyyy is full year number."
2443 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2450 "@title:group Date"
2451 msgid "%1"
2452 msgstr "%1"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2455 #, kde-format
2456 msgctxt ""
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2468 "context @title:group Date"
2469 msgid "%1"
2470 msgstr "%1"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2476 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2477 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2478 "text that should not be formatted as a date"
2479 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2480 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2486 "context @title:group Date"
2487 msgid "%1"
2488 msgstr "%1"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2494 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2495 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2496 "text that should not be formatted as a date"
2497 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2498 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2504 "context @title:group Date"
2505 msgid "%1"
2506 msgstr "%1"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2509 #, kde-format
2510 msgctxt ""
2511 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2512 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2513 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2514 "text that should not be formatted as a date"
2515 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2516 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2519 #, kde-format
2520 msgctxt ""
2521 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2522 "context @title:group Date"
2523 msgid "%1"
2524 msgstr "%1"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2527 #, kde-format
2528 msgctxt ""
2529 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2530 "and yyyy is full year number"
2531 msgid "MMMM, yyyy"
2532 msgstr "MMMM, yyyy"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2535 #, kde-format
2536 msgctxt ""
2537 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2538 "group Date"
2539 msgid "%1"
2540 msgstr "%1"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 msgid "Read, "
2547 msgstr "Lettura, "
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2553 msgid "Write, "
2554 msgstr "Scrittura, "
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2560 msgid "Execute, "
2561 msgstr "Esecuzione, "
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2567 msgid "Forbidden"
2568 msgstr "Vietato"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2573 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2574 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Name"
2579 msgstr "Nome"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Size"
2584 msgstr "Dimensione"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Modified"
2589 msgstr "Modificato"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2593 msgctxt "@tooltip"
2594 msgid "The date format can be selected in settings."
2595 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Created"
2600 msgstr "Creato"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Accessed"
2605 msgstr "Aperto di recente"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Type"
2610 msgstr "Tipo"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Rating"
2615 msgstr "Valutazione"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Tags"
2620 msgstr "Etichette"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Comment"
2625 msgstr "Commento"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Title"
2630 msgstr "Titolo"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Document"
2637 msgstr "Documento"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Author"
2642 msgstr "Autore"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Publisher"
2647 msgstr "Editore"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Page Count"
2652 msgstr "Numero delle pagine"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Word Count"
2657 msgstr "Conteggio parole"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Line Count"
2662 msgstr "Conteggio righe"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Date Photographed"
2667 msgstr "Data della fotografia"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Image"
2674 msgstr "Immagine"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2677 msgctxt "@label width x height"
2678 msgid "Dimensions"
2679 msgstr "Dimensioni"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Width"
2684 msgstr "Larghezza"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Height"
2689 msgstr "Altezza"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Orientation"
2694 msgstr "Orientamento"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Artist"
2699 msgstr "Artista"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Audio"
2707 msgstr "Audio"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Genre"
2712 msgstr "Genere"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Album"
2717 msgstr "Album"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Duration"
2722 msgstr "Durata"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Bitrate"
2727 msgstr "Bitrate"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Track"
2732 msgstr "Traccia"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Release Year"
2737 msgstr "Anno di rilascio"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Aspect Ratio"
2742 msgstr "Proporzioni"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Video"
2748 msgstr "Video"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Frame Rate"
2753 msgstr "Velocità"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Path"
2758 msgstr "Percorso"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Other"
2766 msgstr "Altro"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "File Extension"
2771 msgstr "Estensione file"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Deletion Time"
2776 msgstr "Ora di eliminazione"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Link Destination"
2781 msgstr "Destinazione del collegamento"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Downloaded From"
2786 msgstr "Scaricato da"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Permissions"
2791 msgstr "Permessi"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2794 msgctxt "@tooltip"
2795 msgid ""
2796 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2797 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2798 msgstr ""
2799 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2800 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Owner"
2805 msgstr "Proprietario"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "User Group"
2810 msgstr "Gruppo utente"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:status"
2815 msgid "Unknown error."
2816 msgstr "Errore sconosciuto."
2817
2818 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@accessible rating"
2821 msgid "%1 and a half stars"
2822 msgid_plural "%1 and a half stars"
2823 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2824 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2825
2826 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@accessible rating"
2829 msgid "%1 star"
2830 msgid_plural "%1 stars"
2831 msgstr[0] "%1 stella"
2832 msgstr[1] "%1 stelle"
2833
2834 #: main.cpp:61
2835 #, kde-kuit-format
2836 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2837 msgid ""
2838 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2839 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2840 msgstr ""
2841 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2842 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2843
2844 #: main.cpp:97
2845 #, kde-format
2846 msgid "Dolphin"
2847 msgstr "Dolphin"
2848
2849 #: main.cpp:99
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@title"
2852 msgid "File Manager"
2853 msgstr "Gestore file"
2854
2855 #: main.cpp:101
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2859 msgstr "© 2006-2025, gli sviluppatori di Dolphin"
2860
2861 #: main.cpp:103
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Felix Ernst"
2865 msgstr "Felix Ernst"
2866
2867 #: main.cpp:104
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2871 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2872
2873 #: main.cpp:106
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Méven Car"
2877 msgstr "Méven Car"
2878
2879 #: main.cpp:107
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2883 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2884
2885 #: main.cpp:109
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Elvis Angelaccio"
2889 msgstr "Elvis Angelaccio"
2890
2891 #: main.cpp:110
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2895 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2896
2897 #: main.cpp:112
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Emmanuel Pescosta"
2901 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2902
2903 #: main.cpp:113
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2907 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2908
2909 #: main.cpp:115
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Frank Reininghaus"
2913 msgstr "Frank Reininghaus"
2914
2915 #: main.cpp:116
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2919 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2920
2921 #: main.cpp:118
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Peter Penz"
2925 msgstr "Peter Penz"
2926
2927 #: main.cpp:119
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2931 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2932
2933 #: main.cpp:121
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Sebastian Trüg"
2937 msgstr "Sebastian Trüg"
2938
2939 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2940 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Developer"
2944 msgstr "Sviluppatore"
2945
2946 #: main.cpp:122
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "David Faure"
2950 msgstr "David Faure"
2951
2952 #: main.cpp:123
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Aaron J. Seigo"
2956 msgstr "Aaron J. Seigo"
2957
2958 #: main.cpp:124
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Rafael Fernández López"
2962 msgstr "Rafael Fernández López"
2963
2964 #: main.cpp:125
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Kevin Ottens"
2968 msgstr "Kevin Ottens"
2969
2970 #: main.cpp:126
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Holger Freyther"
2974 msgstr "Holger Freyther"
2975
2976 #: main.cpp:127
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Max Blazejak"
2980 msgstr "Max Blazejak"
2981
2982 #: main.cpp:128
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Michael Austin"
2986 msgstr "Michael Austin"
2987
2988 #: main.cpp:128
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Documentation"
2992 msgstr "Documentazione"
2993
2994 #: main.cpp:139
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2998 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2999
3000 #: main.cpp:141
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3004 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3005
3006 #: main.cpp:142
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3010 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3011
3012 #: main.cpp:144
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3016 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3017
3018 #: main.cpp:146
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3022 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3023
3024 #: main.cpp:147
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Document to open"
3028 msgstr "Documento da aprire"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3031 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3032 #, kde-format
3033 msgid "Hidden files shown"
3034 msgstr "File nascosti mostrati"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3038 #, kde-format
3039 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3040 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3043 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3044 #, kde-format
3045 msgid "Automatic scrolling"
3046 msgstr "Scorrimento automatico"
3047
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Cut"
3052 msgstr "Taglia"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Copy"
3058 msgstr "Copia"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Rename…"
3064 msgstr "Rinomina…"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Move to Trash"
3070 msgstr "Cestina"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Delete"
3076 msgstr "Elimina"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Show Hidden Files"
3082 msgstr "Mostra i file nascosti"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Limit to Home Directory"
3088 msgstr "Limita alla cartella Home"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Automatic Scrolling"
3094 msgstr "Scorrimento automatico"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Properties"
3100 msgstr "Proprietà"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3104 #, kde-format
3105 msgid "Previews shown"
3106 msgstr "Anteprime mostrate"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3110 #, kde-format
3111 msgid "Auto-Play media files"
3112 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3116 #, kde-format
3117 msgid "Show item on hover"
3118 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3122 #, kde-format
3123 msgid "Date display format"
3124 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3125
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Preview"
3130 msgstr "Anteprima"
3131
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Auto-Play media files"
3136 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3137
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Show item on hover"
3142 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Configure…"
3148 msgstr "Configura…"
3149
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Condensed Date"
3154 msgstr "Data condensata"
3155
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label::textbox"
3159 msgid "Select which data should be shown:"
3160 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3161
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label"
3165 msgid "%1 item selected"
3166 msgid_plural "%1 items selected"
3167 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3168 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3169
3170 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3171 #, kde-format
3172 msgid "play"
3173 msgstr "riproduci"
3174
3175 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3176 #, kde-format
3177 msgid "pause"
3178 msgstr "pausa"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3181 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3182 #, kde-format
3183 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3184 msgstr ""
3185 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3186
3187 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Configure Trash…"
3191 msgstr "Configura il cestino..."
3192
3193 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3194 #, kde-format
3195 msgid ""
3196 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3197 "and then reopen the panel."
3198 msgstr ""
3199 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3200 "Installala e riapri il pannello."
3201
3202 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3203 #, kde-format
3204 msgid "Install Konsole"
3205 msgstr "Installa Konsole"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3208 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3209 #, kde-format
3210 msgid "Location"
3211 msgstr "Posizione"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3214 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3215 #, kde-format
3216 msgid "What"
3217 msgstr "Cosa"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Any Type"
3223 msgstr "Qualsiasi tipo"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "Folders"
3229 msgstr "Cartelle"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Documents"
3235 msgstr "Documenti"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Images"
3241 msgstr "Immagini"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Audio Files"
3247 msgstr "File audio"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "Videos"
3253 msgstr "Video"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Any Date"
3259 msgstr "Qualsiasi data"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "Today"
3265 msgstr "Oggi"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "Yesterday"
3271 msgstr "Ieri"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "This Week"
3277 msgstr "Questa settimana"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "This Month"
3283 msgstr "Questo mese"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "This Year"
3289 msgstr "Quest'anno"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "Any Rating"
3295 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "1 or more"
3301 msgstr "1 o più"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgid "2 or more"
3307 msgstr "2 o più"
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgid "3 or more"
3313 msgstr "3 o più"
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "4 or more"
3319 msgstr "4 o più"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "Highest Rating"
3325 msgstr "Valutazione più alta"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action:inmenu"
3330 msgid "Clear Selection"
3331 msgstr "Pulisci selezione"
3332
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "String list separator"
3336 msgid ", "
3337 msgstr ", "
3338
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3342 msgid "Tag: %2"
3343 msgid_plural "Tags: %2"
3344 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3345 msgstr[1] "Etichette: %2"
3346
3347 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Add Tags"
3351 msgstr "Aggiungi etichette"
3352
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "From Here (%1)"
3357 msgstr "Da qui (%1)"
3358
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "action:button"
3362 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3363 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "action:button"
3368 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3369 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3370
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info:tooltip"
3374 msgid "Quit searching"
3375 msgstr "Chiudi la ricerca"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "Filename"
3381 msgstr "Nome file"
3382
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "action:button"
3386 msgid "Content"
3387 msgstr "Contenuto"
3388
3389 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "action:button"
3392 msgid "From Here"
3393 msgstr "Da qui"
3394
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "action:button"
3398 msgid "Your files"
3399 msgstr "I tuoi file"
3400
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "action:button"
3404 msgid "Search in your home directory"
3405 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3406
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3408 #, kde-format
3409 msgid "Open %1"
3410 msgstr "Apri %1"
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3413 #, kde-format
3414 msgctxt ""
3415 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3416 "user entered."
3417 msgid "Query Results from '%1'"
3418 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3419
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3424 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3425
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Cancel Copying"
3434 msgstr "Annulla la copia"
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3440 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3441
3442 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3447 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3448
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3453 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3454
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Cutting"
3460 msgstr "Annulla il taglio"
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3465 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3466 msgstr ""
3467 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3468
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Cancel"
3476 msgstr "Annulla"
3477
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3482 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3483
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel Duplicating"
3489 msgstr "Annulla la duplicazione"
3490
3491 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3492 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action keep short"
3496 msgid "More"
3497 msgstr "Altro"
3498
3499 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3503 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3504 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3505
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Cancel Moving"
3511 msgstr "Annulla lo spostamento"
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3517 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3520 #, kde-kuit-format
3521 msgid ""
3522 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3523 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3524 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3525 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3526 "para>"
3527 msgstr ""
3528 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3529 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3530 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3531 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3532 "emphasis>.</para>"
3533
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3535 #, kde-format
3536 msgctxt ""
3537 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3538 msgid "Paste from Clipboard"
3539 msgstr "Incolla dagli appunti"
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3544 msgid "Dismiss This Reminder"
3545 msgstr "Ignora questo promemoria"
3546
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3550 msgid "Don't Remind Me Again"
3551 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3552
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3556 msgid ""
3557 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3558 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3559 msgstr ""
3560 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3561 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3562
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Cancel Renaming"
3568 msgstr "Annulla la rinomina"
3569
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action"
3578 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3579 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3580 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3581 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3582
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action"
3591 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3592 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3593 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3594 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3595
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action"
3604 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3605 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3606 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3607 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3608
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action"
3617 msgid "Permanently Delete %2"
3618 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3619 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3620 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3621
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@action"
3630 msgid "Duplicate %2"
3631 msgid_plural "Duplicate %2"
3632 msgstr[0] "Duplica %2"
3633 msgstr[1] "Duplica %2"
3634
3635 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3636 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3637 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3638 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3639 #. and a fallback will be used.
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@action"
3643 msgid "Move %2 to the Trash"
3644 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3645 msgstr[0] "Cestina %2"
3646 msgstr[1] "Cestina %2"
3647
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@action"
3656 msgid "Rename %2"
3657 msgid_plural "Rename %2"
3658 msgstr[0] "Rinomina %2"
3659 msgstr[1] "Rinomina %2"
3660
3661 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3664 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3665 msgstr ""
3666 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3667 "deselezionarli."
3668
3669 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3672 msgid "Selection Mode"
3673 msgstr "Modalità di selezione"
3674
3675 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3676 #, kde-kuit-format
3677 msgctxt "@info"
3678 msgid ""
3679 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3680 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3681 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3682 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3683 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3684 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3685 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3686 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3687 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3688 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3689 "the current selection.</para>"
3690 msgstr ""
3691 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3692 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o una cartella per "
3693 "selezionarli.</item><item>Premi su un file o una cartella già selezionati "
3694 "per deselezionarli.</item><item>La pressione in un'area vuota <emphasis>non</"
3695 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3696 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3697 "elementi al loro interno.</item><item>Lo spostamento con i <shortcut>tasti "
3698 "freccia</shortcut> <emphasis>non</emphasis> modifica la selezione.</"
3699 "item><item>La pressione di <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
3700 "o <shortcut>%3</shortcut> attiva/disattiva la selezione.</item></list></"
3701 "para><para>I pulsanti di azione disponibili in basso cambiano a seconda "
3702 "della selezione attuale.</para>"
3703
3704 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Exit Selection Mode"
3708 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3709
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label:textbox"
3713 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3714 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3715
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label:textbox"
3719 msgid "Search…"
3720 msgstr "Cerca…"
3721
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action:button"
3725 msgid "Download New Services…"
3726 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3727
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info"
3731 msgid ""
3732 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3733 "settings."
3734 msgstr ""
3735 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3736 "sistemi di controllo delle versioni."
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info"
3741 msgid "Restart now?"
3742 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3743
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@option:check"
3747 msgid "Delete"
3748 msgstr "Elimina"
3749
3750 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3754 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3755
3756 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@item:inmenu"
3759 msgid "%1: %2"
3760 msgstr "%1: %2"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3765 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3766 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3768 #, kde-format
3769 msgid "Use system font"
3770 msgstr "Usa carattere di sistema"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3773 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3775 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3777 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3778 #, kde-format
3779 msgid "Icon size"
3780 msgstr "Dimensione delle icone"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3783 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3785 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3786 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3787 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3788 #, kde-format
3789 msgid "Preview size"
3790 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3793 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3794 #, kde-format
3795 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3796 msgstr ""
3797 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3801 #, kde-format
3802 msgid "How we display the size of directories"
3803 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show the content count"
3809 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show the content size"
3815 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3819 #, kde-format
3820 msgid "Do not show any directory size"
3821 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3825 #, kde-format
3826 msgid "Recursive directory size limit"
3827 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3831 #, kde-format
3832 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3833 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3837 #, kde-format
3838 msgid "Permissions style format"
3839 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3843 #, kde-format
3844 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3845 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3849 #, kde-format
3850 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3851 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3855 #, kde-format
3856 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3857 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3861 #, kde-format
3862 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3863 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3867 #, kde-format
3868 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3869 msgstr ""
3870 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3871 "menu contestuale."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3875 #, kde-format
3876 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3877 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3881 #, kde-format
3882 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3883 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3887 #, kde-format
3888 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3889 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3893 #, kde-format
3894 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3895 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3899 #, kde-format
3900 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3901 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3905 #, kde-format
3906 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3907 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3913 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3917 #, kde-format
3918 msgid "Position of columns"
3919 msgstr "Posizione delle colonne"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3922 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3923 #, kde-format
3924 msgid "Left side padding"
3925 msgstr "Spaziatura sul lato sinistro"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3928 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3929 #, kde-format
3930 msgid "Right side padding"
3931 msgstr "Spaziatura sul lato destro"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3934 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3935 #, kde-format
3936 msgid "Highlight entire row"
3937 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3940 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3941 #, kde-format
3942 msgid "Expandable folders"
3943 msgstr "Cartelle espandibili"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label"
3949 msgid "Hidden files shown"
3950 msgstr "File nascosti mostrati"
3951
3952 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@info:whatsthis"
3956 msgid ""
3957 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3958 "will be shown in the file view."
3959 msgstr ""
3960 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3961 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label"
3967 msgid "Version"
3968 msgstr "Versione"
3969
3970 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@info:whatsthis"
3974 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3975 msgstr ""
3976 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "View Mode"
3983 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3984
3985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info:whatsthis"
3989 msgid ""
3990 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3991 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3992 msgstr ""
3993 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3994 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label"
4000 msgid "Previews shown"
4001 msgstr "Anteprime mostrate"
4002
4003 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@info:whatsthis"
4007 msgid ""
4008 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4009 "icon."
4010 msgstr ""
4011 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4012 "mostrata come icona."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label"
4018 msgid "Grouped Sorting"
4019 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4020
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 msgid ""
4026 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4027 msgstr ""
4028 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4029 "in gruppi."
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@label"
4035 msgid "Sort files by"
4036 msgstr "Ordina file per"
4037
4038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 msgid ""
4043 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4044 "performed on."
4045 msgstr ""
4046 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4047 "data, ecc.) viene eseguito."
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Order in which to sort files"
4054 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4061 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@label"
4067 msgid "Show hidden files and folders last"
4068 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label"
4074 msgid "Visible roles"
4075 msgstr "Ruoli visibili"
4076
4077 # XXX O ampiezza
4078 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label"
4082 msgid "Header column widths"
4083 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Properties last changed"
4090 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4091
4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@info:whatsthis"
4096 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4097 msgstr ""
4098 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Additional Information"
4105 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4109 #, kde-format
4110 msgid "Select Action"
4111 msgstr "Seleziona azione"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4115 #, kde-format
4116 msgid "Custom Action"
4117 msgstr "Azione personalizzata"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4121 #, kde-format
4122 msgid "Should the URL be editable for the user"
4123 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4127 #, kde-format
4128 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4129 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4133 #, kde-format
4134 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4135 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4139 #, kde-format
4140 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4141 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4148 "instance"
4149 msgstr ""
4150 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4151 "un'istanza esistente di Dolphin"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4155 #, kde-format
4156 msgid ""
4157 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4158 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4159 "were removed/renamed ...etc"
4160 msgstr ""
4161 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4162 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4163 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4164 "ecc."
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4168 #, kde-format
4169 msgid ""
4170 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4171 "UI)"
4172 msgstr ""
4173 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4174 "mostrate nell'interfaccia)"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4178 #, kde-format
4179 msgid "Home URL"
4180 msgstr "URL pagina principale"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4184 #, kde-format
4185 msgid "Remember open folders and tabs"
4186 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4190 #, kde-format
4191 msgid "Place two views side by side"
4192 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4196 #, kde-format
4197 msgid "Should the filter bar be shown"
4198 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4202 #, kde-format
4203 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4204 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4208 #, kde-format
4209 msgid "Browse through archives"
4210 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4214 #, kde-format
4215 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4216 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4220 #, kde-format
4221 msgid ""
4222 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4223 "running in the Terminal panel."
4224 msgstr ""
4225 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4226 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4230 #, kde-format
4231 msgid "Rename single items inline"
4232 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4236 #, kde-format
4237 msgid "Show selection toggle"
4238 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4242 #, kde-format
4243 msgid ""
4244 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4245 "mode bottom bar."
4246 msgstr ""
4247 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4248 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4252 #, kde-format
4253 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4254 msgstr ""
4255 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4256 "sinistra"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4260 #, kde-format
4261 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4262 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4266 #, kde-format
4267 msgid "New tab will be open after last one"
4268 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4272 #, kde-format
4273 msgid "Show item information on hover"
4274 msgstr ""
4275 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4279 #, kde-format
4280 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4281 msgstr ""
4282 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4286 #, kde-format
4287 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4288 msgstr ""
4289 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4293 #, kde-format
4294 msgid "Show the statusbar"
4295 msgstr "Mostra la barra di stato"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4299 #, kde-format
4300 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4301 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4305 #, kde-format
4306 msgid "Show the space information in the statusbar"
4307 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4311 #, kde-format
4312 msgid "Lock the layout of the panels"
4313 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4317 #, kde-format
4318 msgid "Enlarge Small Previews"
4319 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4323 #, kde-format
4324 msgid ""
4325 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4326 "items"
4327 msgstr ""
4328 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4329 "maiuscole o senza distinzione."
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4333 #, kde-format
4334 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4335 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4339 #, kde-format
4340 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4341 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4345 #, kde-format
4346 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4347 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4350 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4351 #, kde-format
4352 msgid "Text width index"
4353 msgstr "Indice larghezza testo"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4356 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4357 #, kde-format
4358 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4359 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4362 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4363 #, kde-format
4364 msgid "Enabled plugins"
4365 msgstr "Estensioni abilitate"
4366
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:window"
4370 msgid "Configure"
4371 msgstr "Configura"
4372
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group Interface settings"
4376 msgid "Interface"
4377 msgstr "Interfaccia"
4378
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "View"
4383 msgstr "Visualizza"
4384
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Context Menu"
4389 msgstr "Menu contestuale"
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Trash"
4395 msgstr "Cestino"
4396
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "User Feedback"
4401 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4404 #, kde-format
4405 msgid ""
4406 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4407 msgstr ""
4408 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4409
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4411 #, kde-format
4412 msgid "Warning"
4413 msgstr "Avviso"
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4419 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Moving files or folders to trash"
4425 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4430 msgid "Emptying trash"
4431 msgstr "Svuotamento del cestino"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4436 msgid "Deleting files or folders"
4437 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4443 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4448 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4449 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4450
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4454 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4455 msgstr ""
4456 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4461 msgid "Opening many folders at once"
4462 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4467 msgid "Opening many terminals at once"
4468 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4473 msgid "Switching to act as an administrator"
4474 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "When opening an executable file:"
4480 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4483 #, kde-format
4484 msgid "Always ask"
4485 msgstr "Chiedi sempre"
4486
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4488 #, kde-format
4489 msgid "Open in application"
4490 msgstr "Apri in applicazione"
4491
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4493 #, kde-format
4494 msgid "Run script"
4495 msgstr "Esegui script"
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4500 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4501 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:radio"
4506 msgid "Show home location on startup"
4507 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4508
4509 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info:placeholder"
4513 msgid "Enter home location path"
4514 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@action:button"
4519 msgid "Select Home Location"
4520 msgstr "Seleziona posizione Home"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@action:button"
4525 msgid "Use Current Location"
4526 msgstr "Usa posizione attuale"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@action:button"
4531 msgid "Use Default Location"
4532 msgstr "Usa posizione predefinita"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@label:textbox"
4537 msgid "Show on startup:"
4538 msgstr "Mostra all'avvio:"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@label:checkbox"
4543 msgid "Opening Folders:"
4544 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4549 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4550 msgstr ""
4551 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@label:checkbox"
4556 msgid "Window:"
4557 msgstr "Finestra:"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4562 msgid "Show full path in title bar"
4563 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4568 msgid "Show filter bar"
4569 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "option:radio"
4574 msgid "After current tab"
4575 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:radio"
4580 msgid "At end of tab bar"
4581 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Open new tabs: "
4587 msgstr "Apri in nuove schede: "
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Split view: "
4593 msgstr "Vista divisa: "
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "option:check split view panes"
4598 msgid "Switch between views with Tab key"
4599 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "option:check"
4604 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4605 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4608 #, kde-format
4609 msgid ""
4610 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4611 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4612 msgstr ""
4613 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4614 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4617 #, kde-format
4618 msgid "New windows:"
4619 msgstr "Nuove finestre:"
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4624 msgid "Begin in split view mode"
4625 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info"
4630 msgid ""
4631 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4632 "be applied."
4633 msgstr ""
4634 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4635 "applicata."
4636
4637 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4640 msgid "Folders && Tabs"
4641 msgstr "Cartelle e schede"
4642
4643 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4644 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4647 msgid "Previews"
4648 msgstr "Anteprime"
4649
4650 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4654 msgid "Confirmations"
4655 msgstr "Conferme"
4656
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4660 msgid "Panels"
4661 msgstr "Pannelli"
4662
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4666 msgid "Status && Location bars"
4667 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4668
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show previews"
4673 msgstr "Mostra le anteprime"
4674
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Auto-play media files"
4679 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4680
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show item on hover"
4685 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4686
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4691 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4692
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4697 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4698
4699 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@label:checkbox"
4702 msgid "Information Panel:"
4703 msgstr "Pannello informazioni:"
4704
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info"
4708 msgid ""
4709 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4710 "pressing the right mouse button on a panel."
4711 msgstr ""
4712 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4713 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4714
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Show previews in the view for:"
4719 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4720
4721 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4722 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4723 #. or "Show previews for [files of any size]".
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@label:spinbox"
4728 msgid "Show previews for"
4729 msgstr "Mostra anteprime per"
4730
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4733 #, kde-format
4734 msgctxt ""
4735 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4736 "MiB]'"
4737 msgid "files below "
4738 msgstr "file al di sotto di "
4739
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4744 msgid " MiB"
4745 msgstr " MiB"
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4750 msgid "files of any size"
4751 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4752
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4756 msgid "no file"
4757 msgstr "nessun file"
4758
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Show previews for folders"
4763 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4764
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4766 #, kde-kuit-format
4767 msgctxt "@info"
4768 msgid ""
4769 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4770 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4771 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4772 "metered connections.</para>"
4773 msgstr ""
4774 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4775 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4776 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4777 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4778
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Local storage:"
4783 msgstr "Archiviazione locale:"
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Remote storage:"
4789 msgstr "Archiviazione remota:"
4790
4791 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show status bar"
4795 msgstr "Mostra la barra di stato"
4796
4797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show zoom slider"
4801 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4802
4803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show space information"
4807 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4808
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Status Bar: "
4813 msgstr "Barra di stato: "
4814
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4818 msgid "Make location bar editable"
4819 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4820
4821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4822 #, kde-format
4823 msgid "Location bar:"
4824 msgstr "Barra della posizione:"
4825
4826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4829 msgid "Show full path inside location bar"
4830 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4831
4832 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4835 msgid "Behavior"
4836 msgstr "Comportamento"
4837
4838 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:tab"
4842 msgid "Icons"
4843 msgstr "Icone"
4844
4845 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:tab"
4849 msgid "Compact"
4850 msgstr "Compatta"
4851
4852 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:tab"
4856 msgid "Details"
4857 msgstr "Dettagli"
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "option:radio"
4862 msgid "Natural"
4863 msgstr "Naturale"
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:radio"
4868 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4869 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:radio"
4874 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4875 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Sorting mode: "
4881 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "option:radio"
4886 msgid "Show number of items"
4887 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4888
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Show size of contents, up to "
4893 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "option:radio"
4898 msgid "Show no size"
4899 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4900
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4902 #, kde-format
4903 msgid " level deep"
4904 msgid_plural " levels deep"
4905 msgstr[0] " livello di profondità"
4906 msgstr[1] " livelli di profondità"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Folder size:"
4912 msgstr "Dimensione della cartella:"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:radio as in relative date"
4917 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4918 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4923 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4924 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Date style:"
4930 msgstr "Stile della data:"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4935 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4936 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:radio as numeric style"
4941 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4942 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "option:radio as combined style"
4947 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4948 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Permissions style:"
4954 msgstr "Stile dei permessi:"
4955
4956 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4959 msgid "System Font"
4960 msgstr "Carattere di sistema"
4961
4962 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4965 msgid "Custom Font"
4966 msgstr "Carattere personalizzato"
4967
4968 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action:button Choose font"
4971 msgid "Choose…"
4972 msgstr "Scegli…"
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:radio"
4977 msgid "Use common display style for all folders"
4978 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4979
4980 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4981 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid ""
4986 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4987 "custom display style."
4988 msgstr ""
4989 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4990 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@option:radio"
4995 msgid "Remember display style for each folder"
4996 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info"
5001 msgid ""
5002 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5003 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5004 msgstr ""
5005 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5006 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5007 "file .directory nascosto."
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@title:group"
5012 msgid "Display style: "
5013 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Open archives as folder"
5019 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "option:check"
5024 msgid "Open folders during drag operations"
5025 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Browsing: "
5031 msgstr "Navigazione: "
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show item information on hover"
5037 msgstr ""
5038 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Miscellaneous: "
5045 msgstr "Varie:"
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show selection marker"
5051 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5052
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "option:check"
5056 msgid "Rename single items inline"
5057 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5060 #, kde-format
5061 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5062 msgstr ""
5063 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5064 "dialogo."
5065
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "option:check"
5069 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5070 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5071
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5073 #, kde-format
5074 msgctxt ""
5075 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5076 msgid ""
5077 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5078 "%1"
5079 msgstr ""
5080 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5081 "%1"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5084 #, kde-format
5085 msgctxt ""
5086 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5087 "background setting"
5088 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5089 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5090
5091 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox"
5095 msgid "Nothing"
5096 msgstr "Niente"
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox"
5101 msgid "Custom Command"
5102 msgstr "Comando personalizzato"
5103
5104 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5105 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5106 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5107 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info"
5111 msgid "Double-click triggers"
5112 msgstr "Il doppio clic attiva"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Background: "
5118 msgstr "Sfondo: "
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5121 #, kde-format
5122 msgctxt ""
5123 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5124 "background setting"
5125 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5126 msgstr ""
5127 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5128 "Visualizza sfondo"
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5133 msgid "Command…"
5134 msgstr "Comando…"
5135
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@label"
5139 msgid ""
5140 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5141 msgstr ""
5142 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5143 "dolphin {path}"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:tab General View settings"
5148 msgid "General"
5149 msgstr "Generale"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5154 msgid "Content Display"
5155 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Default icon size:"
5161 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@label:listbox"
5166 msgid "Preview icon size:"
5167 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@label:listbox"
5172 msgid "Label font:"
5173 msgstr "Carattere delle etichette:"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5178 msgid "Small"
5179 msgstr "Piccolo"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5184 msgid "Medium"
5185 msgstr "Medio"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5190 msgid "Large"
5191 msgstr "Grande"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5196 msgid "Huge"
5197 msgstr "Enorme"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@label:listbox"
5202 msgid "Label width:"
5203 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5208 msgid "Unlimited"
5209 msgstr "Illimitato"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5214 msgid "1"
5215 msgstr "1"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5220 msgid "2"
5221 msgstr "2"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5226 msgid "3"
5227 msgstr "3"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5232 msgid "4"
5233 msgstr "4"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5238 msgid "5"
5239 msgstr "5"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@label:listbox"
5244 msgid "Maximum lines:"
5245 msgstr "Num. massimo di righe:"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5250 msgid "Unlimited"
5251 msgstr "Illimitata"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5256 msgid "Small"
5257 msgstr "Piccola"
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5262 msgid "Medium"
5263 msgstr "Media"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5268 msgid "Large"
5269 msgstr "Grande"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@label:listbox"
5274 msgid "Maximum width:"
5275 msgstr "Larghezza massima:"
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Expandable"
5281 msgstr "Espandibili"
5282
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@label:checkbox"
5286 msgid "Folders:"
5287 msgstr "Cartelle:"
5288
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5292 msgid "By clicking anywhere on the row"
5293 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5294
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5298 msgid "By clicking on icon or name"
5299 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5300
5301 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@title:group"
5305 msgid "Open files and folders:"
5306 msgstr "Apri file e cartelle:"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:tooltip"
5312 msgid "Size: 1 pixel"
5313 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5314 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5315 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@title:window"
5320 msgid "View Display Style"
5321 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@item:inlistbox"
5326 msgid "Icons"
5327 msgstr "Icone"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox"
5332 msgid "Compact"
5333 msgstr "Compatta"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox"
5338 msgid "Details"
5339 msgstr "Dettagli"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5344 msgid "Ascending"
5345 msgstr "Crescente"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5350 msgid "Descending"
5351 msgstr "Decrescente"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@option:check"
5356 msgid "Show folders first"
5357 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@option:check"
5362 msgid "Show hidden files last"
5363 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@option:check"
5368 msgid "Show preview"
5369 msgstr "Mostra l'anteprima"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@option:check"
5374 msgid "Show in groups"
5375 msgstr "Mostra in gruppi"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@option:check"
5380 msgid "Show hidden files"
5381 msgstr "Mostra i file nascosti"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@title:group"
5386 msgid "Additional Information"
5387 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5390 #, kde-format
5391 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5392 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@label:listbox"
5397 msgid "View mode:"
5398 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@label:listbox"
5403 msgid "Sorting:"
5404 msgstr "Ordinamento:"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5407 #, kde-format
5408 msgid "View options:"
5409 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5414 msgid "Current folder"
5415 msgstr "Cartella attuale"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5420 msgid "Current folder and sub-folders"
5421 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5426 msgid "All folders"
5427 msgstr "Tutte le cartelle"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@title:group"
5432 msgid "Apply to:"
5433 msgstr "Applica a:"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@option:check"
5438 msgid "Use as default view settings"
5439 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info"
5444 msgid ""
5445 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5446 "continue?"
5447 msgstr ""
5448 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5449 "modificate. Vuoi continuare?"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info"
5454 msgid ""
5455 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5456 msgstr ""
5457 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5458 "continuare?"
5459
5460 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@title:window"
5463 msgid "Applying View Properties"
5464 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5465
5466 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:progress"
5469 msgid "Counting folders: %1"
5470 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5471
5472 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:progress"
5475 msgid "Folders: %1"
5476 msgstr "Cartelle: %1"
5477
5478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5481 msgid "Zoom:"
5482 msgstr "Ingrandimento:"
5483
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5485 #, kde-format
5486 msgid "Zoom"
5487 msgstr "Ingrandimento"
5488
5489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5492 msgid "Sets the size of the file icons."
5493 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5494
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5496 #, kde-format
5497 msgid "Stop"
5498 msgstr "Ferma"
5499
5500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@tooltip"
5503 msgid "Stop loading"
5504 msgstr "Ferma il caricamento"
5505
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5507 #, kde-kuit-format
5508 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5509 msgid ""
5510 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5511 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5512 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5513 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5514 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5515 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5516 "device.</item></list></para>"
5517 msgstr ""
5518 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5519 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5520 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5521 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5522 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5523 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5524 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5525 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5526
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@action:inmenu"
5530 msgid "Show Zoom Slider"
5531 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5532
5533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action:inmenu"
5536 msgid "Show Space Information"
5537 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5538
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5540 #, kde-format
5541 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5542 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5545 #, kde-format
5546 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5547 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5548
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5550 #, kde-format
5551 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5552 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5553
5554 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5555 #, kde-format
5556 msgid "KDiskFree"
5557 msgstr "KDiskFree"
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5560 #, kde-kuit-format
5561 msgctxt "@info"
5562 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5563 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5564
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info:status"
5568 msgid "Installing Filelight…"
5569 msgstr "Installazione di Filelight…"
5570
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info:status Free disk space"
5574 msgid "%1 free"
5575 msgstr "%1 liberi"
5576
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5580 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5581 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5582
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5586 msgid ""
5587 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5588 "Press to manage disk space usage."
5589 msgstr ""
5590 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5591 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5592
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@title"
5596 msgid "Free Up Disk Space"
5597 msgstr "Libera spazio su disco"
5598
5599 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5601 #, kde-kuit-format
5602 msgctxt "@title"
5603 msgid ""
5604 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5605 "identify big files and folders.</para>"
5606 msgstr ""
5607 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5608 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5609 "dimensioni.</para>"
5610
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:button"
5614 msgid "Install Filelight…"
5615 msgstr "Installa Filelight..."
5616
5617 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5618 #, kde-format
5619 msgid "Trash Emptied"
5620 msgstr "Cestino svuotato"
5621
5622 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5623 #, kde-format
5624 msgid "The Trash was emptied."
5625 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5626
5627 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5630 msgid "Places"
5631 msgstr "Risorse"
5632
5633 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5636 msgid "Count of available Network Shares"
5637 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5638
5639 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5642 msgid "Settings"
5643 msgstr "Impostazioni"
5644
5645 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5648 msgid "A subset of Dolphin settings."
5649 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5650
5651 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5652 #, kde-format
5653 msgid "Select Remote Charset"
5654 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5655
5656 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5657 #, kde-format
5658 msgid "Default"
5659 msgstr "Predefinito"
5660
5661 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5662 #, kde-format
5663 msgid "Reload"
5664 msgstr "Ricarica"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:666
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info:status"
5669 msgid "1 folder selected"
5670 msgid_plural "%1 folders selected"
5671 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5672 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:667
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:status"
5677 msgid "1 file selected"
5678 msgid_plural "%1 files selected"
5679 msgstr[0] "1 file selezionato"
5680 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:669
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "1 folder"
5686 msgid_plural "%1 folders"
5687 msgstr[0] "1 cartella"
5688 msgstr[1] "%1 cartelle"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:670
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "1 file"
5694 msgid_plural "%1 files"
5695 msgstr[0] "1 file"
5696 msgstr[1] "%1 file"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:674
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5701 msgid "%1, %2 (%3)"
5702 msgstr "%1, %2 (%3)"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:676
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:status files (size)"
5707 msgid "%1 (%2)"
5708 msgstr "%1 (%2)"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:680
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "0 folders, 0 files"
5714 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "<filename> copy"
5719 msgid "%1 copy"
5720 msgstr "Copia di %1"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:1105
5723 #, kde-format
5724 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5725 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5726 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5727 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:1110
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:button"
5732 msgid "Open %1 Item"
5733 msgid_plural "Open %1 Items"
5734 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5735 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:1240
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu"
5740 msgid "Side Padding"
5741 msgstr "Spaziatura laterale"
5742
5743 # XXX O ampiezza
5744 #: views/dolphinview.cpp:1244
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu"
5747 msgid "Automatic Column Widths"
5748 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5749
5750 # XXX O ampiezza
5751 #: views/dolphinview.cpp:1249
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu"
5754 msgid "Custom Column Widths"
5755 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:1860
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "Trash operation completed."
5761 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:1870
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Delete operation completed."
5767 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:2030
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@action:button"
5772 msgid "Rename and Hide"
5773 msgstr "Rinomina e nascondi"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2034
5776 #, kde-format
5777 msgid ""
5778 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5779 "Do you still want to rename it?"
5780 msgstr ""
5781 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5782 "dalla vista.\n"
5783 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:2036
5786 #, kde-format
5787 msgid ""
5788 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5789 "Do you still want to rename it?"
5790 msgstr ""
5791 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5792 "dalla vista.\n"
5793 "Vuoi ancora rinominarla?"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2038
5796 #, kde-format
5797 msgid "Hide this File?"
5798 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2038
5801 #, kde-format
5802 msgid "Hide this Folder?"
5803 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2077
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "The location is empty."
5809 msgstr "La posizione è vuota."
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2079
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "The location '%1' is invalid."
5815 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2343
5818 #, kde-format
5819 msgid "Loading…"
5820 msgstr "Caricamento…"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2372
5823 #, kde-format
5824 msgid "Loading canceled"
5825 msgstr "Caricamento annullato"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2374
5828 #, kde-format
5829 msgid "No items matching the filter"
5830 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2376
5833 #, kde-format
5834 msgid "No items matching the search"
5835 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2378
5838 #, kde-format
5839 msgid "Trash is empty"
5840 msgstr "Il cestino è vuoto"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2381
5843 #, kde-format
5844 msgid "No tags"
5845 msgstr "Nessuna etichetta"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2384
5848 #, kde-format
5849 msgid "No files tagged with \"%1\""
5850 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2388
5853 #, kde-format
5854 msgid "No recently used items"
5855 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2390
5858 #, kde-format
5859 msgid "No shared folders found"
5860 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2392
5863 #, kde-format
5864 msgid "No relevant network resources found"
5865 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2394
5868 #, kde-format
5869 msgid "No MTP-compatible devices found"
5870 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:2396
5873 #, kde-format
5874 msgid "No Apple devices found"
5875 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2398
5878 #, kde-format
5879 msgid "No Bluetooth devices found"
5880 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2400
5883 #, kde-format
5884 msgid "Folder is empty"
5885 msgstr "La cartella è vuota"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action"
5890 msgid "Create Folder…"
5891 msgstr "Crea cartella…"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis"
5896 msgid ""
5897 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5898 "items at once results in their new names differing only in a number."
5899 msgstr ""
5900 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5901 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5902 "differiscano solo per un numero."
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5905 #, kde-kuit-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis"
5907 msgid ""
5908 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5909 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5910 "deleted later if disk space is needed."
5911 msgstr ""
5912 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5913 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5914 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5915 "su disco."
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5918 #, kde-kuit-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis"
5920 msgid ""
5921 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5922 "recovered by normal means."
5923 msgstr ""
5924 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5925 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5930 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5931 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:inmenu File"
5936 msgid "Duplicate Here"
5937 msgstr "Duplica qui"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:inmenu File"
5942 msgid "Properties"
5943 msgstr "Proprietà"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5946 #, kde-kuit-format
5947 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5948 msgid ""
5949 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5950 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5951 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5952 "there like managing read- and write-permissions."
5953 msgstr ""
5954 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5955 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5956 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5957 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5958 "scrittura."
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action:incontextmenu"
5963 msgid "Copy Location"
5964 msgstr "Copia posizione"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5969 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5970 msgstr ""
5971 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu File"
5976 msgid "Move to Trash…"
5977 msgstr "Cestina..."
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:inmenu File"
5982 msgid "Delete…"
5983 msgstr "Elimina…"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@action:inmenu File"
5988 msgid "Duplicate Here…"
5989 msgstr "Duplica qui…"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:incontextmenu"
5994 msgid "Copy Location…"
5995 msgstr "Copia posizione…"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5998 #, kde-kuit-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6000 msgid ""
6001 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6002 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6003 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6004 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6005 "interface> option is enabled.</para>"
6006 msgstr ""
6007 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6008 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6009 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6010 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6011 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6012 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6015 #, kde-kuit-format
6016 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6017 msgid ""
6018 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6019 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6020 "you an overview in folders with many items.</para>"
6021 msgstr ""
6022 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6023 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6024 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6027 #, kde-kuit-format
6028 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6029 msgid ""
6030 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6031 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6032 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6033 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6034 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6035 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6036 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6037 msgstr ""
6038 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6039 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6040 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6041 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6042 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6043 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6044 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6045 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6046 "elenco.</para>"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:intoolbar"
6051 msgid "View Mode"
6052 msgstr "Modalità di visualizzazione"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6057 msgid "This increases the icon size."
6058 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgid "Reset Zoom Level"
6064 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6067 #, kde-format
6068 msgid "Zoom To Default"
6069 msgstr "Zoom predefinito"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6074 msgid "This resets the icon size to default."
6075 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6080 msgid "This reduces the icon size."
6081 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6086 msgid "Zoom"
6087 msgstr "Ingrandimento"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action:intoolbar"
6092 msgid "Show Previews"
6093 msgstr "Mostra anteprime"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info"
6098 msgid "Show preview of files and folders"
6099 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6102 #, kde-kuit-format
6103 msgctxt "@info:whatsthis"
6104 msgid ""
6105 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6106 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6107 "the images."
6108 msgstr ""
6109 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6110 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6111 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6116 msgid "Folders First"
6117 msgstr "Prima le cartelle"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6122 msgid "Hidden Files Last"
6123 msgstr "File nascosti per ultimi"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@action:inmenu View"
6128 msgid "Sort By"
6129 msgstr "Ordina per"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@action:inmenu View"
6134 msgid "Show Additional Information"
6135 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@action:inmenu View"
6140 msgid "Show in Groups"
6141 msgstr "Mostra in Gruppi"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6147 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu View"
6152 msgid "Show Hidden Files"
6153 msgstr "Mostra i file nascosti"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6156 #, kde-kuit-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 msgid ""
6159 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6160 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6161 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6162 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6163 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6164 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6165 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6166 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6167 msgstr ""
6168 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6169 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6170 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6171 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6172 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6173 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6174 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6175 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6176 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6177 "para>"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgid "Adjust View Display Style…"
6183 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6188 msgid ""
6189 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6190 msgstr ""
6191 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6192 "possono essere modificate."
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6197 msgid "Icons"
6198 msgstr "Icone"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@info"
6203 msgid "Icons view mode"
6204 msgstr "Modalità vista a icone"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6209 msgid "Compact"
6210 msgstr "Compatta"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info"
6215 msgid "Compact view mode"
6216 msgstr "Modalità vista compatta"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6221 msgid "Details"
6222 msgstr "Dettagli"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info"
6227 msgid "Details view mode"
6228 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "Sort descending"
6233 msgid "Z-A"
6234 msgstr "Z-A"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "Sort ascending"
6239 msgid "A-Z"
6240 msgstr "A-Z"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort descending"
6245 msgid "Largest First"
6246 msgstr "Prima i più grandi"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "Sort ascending"
6251 msgid "Smallest First"
6252 msgstr "Prima i più piccoli"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "Sort descending"
6257 msgid "Newest First"
6258 msgstr "Prima i più nuovi"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "Sort ascending"
6263 msgid "Oldest First"
6264 msgstr "Prima i più datati"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "Sort descending"
6269 msgid "Highest First"
6270 msgstr "Prima i più alti"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "Sort ascending"
6275 msgid "Lowest First"
6276 msgstr "Prima i più bassi"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "Sort descending"
6281 msgid "Descending"
6282 msgstr "Decrescente"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "Sort ascending"
6287 msgid "Ascending"
6288 msgstr "Crescente"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6291 #, kde-format
6292 msgctxt ""
6293 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6294 "selection is empty when this text is shown."
6295 msgid "Actions for Current View"
6296 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6297
6298 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6299 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6302 #. and a fallback will be used.
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6304 #, kde-format
6305 msgid "Actions for %1"
6306 msgstr "Azioni per %1"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6309 #, kde-format
6310 msgctxt ""
6311 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6312 "of selected files/folders."
6313 msgid "Actions for One Selected Item"
6314 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6315 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6316 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6317
6318 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@info:status"
6321 msgid "Updating version information…"
6322 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6323
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~ msgid "Restore"
6326 #~ msgstr "Ripristina"
6327
6328 #~ msgid "not selected,"
6329 #~ msgstr "non selezionato,"
6330
6331 #~ msgid "collapsed,"
6332 #~ msgstr "contratto,"
6333
6334 #~ msgid "expanded,"
6335 #~ msgstr "espando,"
6336
6337 #~ msgid "— %1 selected item"
6338 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6339 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6340 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6341
6342 #~ msgctxt ""
6343 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6344 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6345 #~ "currentFolderPath"
6346 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6347 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6348
6349 #~ msgctxt "@info"
6350 #~ msgid ""
6351 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6352 #~ "view properties for."
6353 #~ msgstr ""
6354 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6355 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6356
6357 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6358 #~ msgstr ""
6359 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6360 #~ "disco..."
6361
6362 #~ msgctxt "@action:button"
6363 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6364 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6365
6366 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6367 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6368
6369 #~ msgid "No limit"
6370 #~ msgstr "Nessun limite"
6371
6372 #~ msgctxt "@label"
6373 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6374 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6375
6376 #~ msgid "No previews"
6377 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6380 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6381 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6384 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6385 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6386
6387 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6388 #~ msgid ""
6389 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6390 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6391 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6392 #~ "views."
6393 #~ msgstr ""
6394 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6395 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6396 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6397 #~ "per ricombinare le viste."
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Activate Tab %1"
6401 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgid "Activate Next Tab"
6405 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6408 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6409 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6412 #~ msgid "Pop out"
6413 #~ msgstr "Mostra"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6416 #~ msgid "Pop out"
6417 #~ msgstr "Mostra"
6418
6419 #~ msgid "Split the view into two panes"
6420 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6421
6422 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6423 #~ msgstr ""
6424 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6425 #~ "quello di sinistra"
6426
6427 #~ msgid "Show tooltips"
6428 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6429
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6432 #~ msgstr ""
6433 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6434 #~ "inattivo"
6435
6436 #~ msgctxt "@option:check"
6437 #~ msgid "Show tooltips"
6438 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6439
6440 #~ msgctxt "option:check"
6441 #~ msgid "Rename inline"
6442 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6443
6444 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6447 #~ "dimensione della cartella"
6448
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6450 #~ msgid "Folder size displays:"
6451 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6452
6453 #~ msgctxt "@info:status"
6454 #~ msgid "1 File"
6455 #~ msgid_plural "%1 Files"
6456 #~ msgstr[0] "1 file"
6457 #~ msgstr[1] "%1 file"
6458
6459 #~ msgid "More Search Tools"
6460 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6461
6462 #~ msgctxt "@title:window"
6463 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6464 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6465
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "Startup"
6468 #~ msgstr "Avvio"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:group"
6471 #~ msgid "View Modes"
6472 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "Navigation"
6476 #~ msgstr "Navigazione"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "View: "
6480 #~ msgstr "Vista: "
6481
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "General: "
6484 #~ msgstr "Generale: "
6485
6486 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6487 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6488 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6489
6490 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6491 #~ msgid "General:"
6492 #~ msgstr "Generale:"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6495 #~ msgid "Filter..."
6496 #~ msgstr "Filtro..."
6497
6498 #~ msgid "Search..."
6499 #~ msgstr "Cerca..."
6500
6501 #~ msgctxt "@info:progress"
6502 #~ msgid "Sorting..."
6503 #~ msgstr "Ordinamento..."
6504
6505 #~ msgid "Filter..."
6506 #~ msgstr "Filtra..."
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Configure..."
6510 #~ msgstr "Configura..."
6511
6512 #~ msgctxt "@label:textbox"
6513 #~ msgid "Search..."
6514 #~ msgstr "Cerca..."
6515
6516 #~ msgctxt "@info"
6517 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6518 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6519
6520 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6523
6524 #~ msgid ""
6525 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6526 #~ "\"%2\"</application>."
6527 #~ msgid_plural ""
6528 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6529 #~ "<application>%2</application>."
6530 #~ msgstr[0] ""
6531 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6532 #~ "<application>«%2»</application>."
6533 #~ msgstr[1] ""
6534 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6535 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6536
6537 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6538 #~ msgid ", "
6539 #~ msgstr ", "
6540
6541 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6544 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6545 #~ "commands and configuration options."
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6548 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6549 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6550
6551 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6552 #~ msgid ""
6553 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6554 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6557 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6558
6559 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6560 #~ msgid ""
6561 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6562 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6563 #~ msgstr ""
6564 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6565 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6566
6567 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6568 #~ msgid ""
6569 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6570 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6571 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6572 #~ "help is available for a spot.</para>"
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6575 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6576 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6577 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6578 #~ "guida per un punto.</para>"
6579
6580 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6581 #~ msgid ""
6582 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6583 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6584 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6585 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6586 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6587 #~ "used to this.</para>"
6588 #~ msgstr ""
6589 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6590 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6591 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6592 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6593 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6594 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6595
6596 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6597 #~ msgid ""
6598 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6599 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6600 #~ msgstr ""
6601 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6602 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6603
6604 #~ msgctxt "@info:credit"
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6607 #~ "Angelaccio"
6608 #~ msgstr ""
6609 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6610 #~ "Angelaccio"
6611
6612 #~ msgid "Font family"
6613 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6614
6615 #~ msgid "Font size"
6616 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6617
6618 #~ msgid "Italic"
6619 #~ msgstr "Corsivo"
6620
6621 #~ msgid "Font weight"
6622 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6623
6624 #~ msgid ""
6625 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6628 #~ "secondaria e correzione bug"
6629
6630 #~ msgid "Leading Column Padding"
6631 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~ msgid "Leading Column Padding"
6635 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6636
6637 #~ msgctxt "width x height"
6638 #~ msgid "%1 x %2"
6639 #~ msgstr "%1 x %2"
6640
6641 #~ msgctxt "@item"
6642 #~ msgid "Eject"
6643 #~ msgstr "Espelli"
6644
6645 #~ msgctxt "@item"
6646 #~ msgid "Release"
6647 #~ msgstr "Rilascia"
6648
6649 #~ msgctxt "@item"
6650 #~ msgid "Safely Remove"
6651 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6652
6653 #~ msgctxt "@item"
6654 #~ msgid "Unmount"
6655 #~ msgstr "Smonta"
6656
6657 #~ msgctxt "@info"
6658 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6659 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6660
6661 #~ msgctxt "@info"
6662 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6663 #~ msgstr ""
6664 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6665 #~ "restituito: %2"
6666
6667 #~ msgctxt "@info"
6668 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6669 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6672 #~ msgid "Open in New Tab"
6673 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6676 #~ msgid "Open in New Window"
6677 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "Mount"
6681 #~ msgstr "Monta"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgid "Edit..."
6685 #~ msgstr "Modifica..."
6686
6687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgid "Remove"
6689 #~ msgstr "Rimuovi"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgid "Hide"
6693 #~ msgstr "Nascondi"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~ msgid "Add Entry..."
6697 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6698
6699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6700 #~ msgid "Icon Size"
6701 #~ msgstr "Dimensione icone"
6702
6703 #~ msgctxt "Small icon size"
6704 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6705 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6706
6707 #~ msgctxt "Medium icon size"
6708 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6709 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6710
6711 #~ msgctxt "Large icon size"
6712 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6713 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6714
6715 #~ msgctxt "Huge icon size"
6716 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6717 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6721 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6722
6723 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6724 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6725 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:window"
6728 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6729 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6732 #~ msgid "Sett&ings"
6733 #~ msgstr "&Impostazioni"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6736 #~ msgid "Control"
6737 #~ msgstr "Controllo"
6738
6739 #~ msgctxt "@action"
6740 #~ msgid "Show menu"
6741 #~ msgstr "Mostra il menu"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:group"
6744 #~ msgid "Services"
6745 #~ msgstr "Servizi"
6746
6747 #~ msgctxt "@title"
6748 #~ msgid "Dolphin Part"
6749 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Url Navigator"
6753 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6754 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6755 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:intable"
6758 #~ msgid "Unknown"
6759 #~ msgstr "Sconosciuto"
6760
6761 #~ msgctxt "@info"
6762 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6763 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Unknown size"
6767 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6768
6769 #~ msgctxt "@label:textbox"
6770 #~ msgid "Start in:"
6771 #~ msgstr "Avvio in:"
6772
6773 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6774 #~ msgid "Window options:"
6775 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6776
6777 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6778 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6779 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6782 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6783 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:window"
6786 #~ msgid "Rename Items"
6787 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6788
6789 #~ msgctxt "@label:textbox"
6790 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6791 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6792
6793 #~ msgctxt "@info:status"
6794 #~ msgid "New name #"
6795 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6796
6797 #~ msgctxt "@info"
6798 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6799 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:window"
6802 #~ msgid "View Properties"
6803 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6804
6805 #~ msgid "Show facets widget"
6806 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:button"
6809 #~ msgid "Fewer Options"
6810 #~ msgstr "Meno opzioni"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:button"
6813 #~ msgid "More Options"
6814 #~ msgstr "Più opzioni"
6815
6816 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6817 #~ msgid ""
6818 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6819 #~ "service is disabled."
6820 #~ msgstr ""
6821 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6822 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6823
6824 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6825 #~ msgid ""
6826 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6827 #~ "indexed."
6828 #~ msgstr ""
6829 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6830 #~ "posizione non è indicizzata."
6831
6832 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6833 #~ msgid ""
6834 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6835 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6836 #~ msgstr ""
6837 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6838 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6839
6840 #~ msgctxt "@option:check"
6841 #~ msgid "Any"
6842 #~ msgstr "Qualsiasi"
6843
6844 #~ msgctxt "@option:check"
6845 #~ msgid "Folders"
6846 #~ msgstr "Cartelle"
6847
6848 #~ msgctxt "@option:option"
6849 #~ msgid "Anytime"
6850 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6851
6852 #~ msgctxt "@option:option"
6853 #~ msgid "Today"
6854 #~ msgstr "Oggi"
6855
6856 #~ msgctxt "@option:option"
6857 #~ msgid "Yesterday"
6858 #~ msgstr "Ieri"
6859
6860 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6861 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6862 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Go"
6866 #~ msgstr "Vai"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "Tools"
6870 #~ msgstr "Strumenti"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6873 #~ msgid "Preview"
6874 #~ msgstr "Anteprima"
6875
6876 #~ msgid "stop"
6877 #~ msgstr "ferma"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6880 #~ msgid "Add to Places"
6881 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6886 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6887 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6890 #~ msgid "Descending"
6891 #~ msgstr "Decrescente"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:window"
6894 #~ msgid "Configure Shown Data"
6895 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6896
6897 #~ msgctxt "@label::textbox"
6898 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6899 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6900
6901 #~ msgctxt "action:button"
6902 #~ msgid "Everywhere"
6903 #~ msgstr "Ovunque"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6906 #~ msgid "Unchanged"
6907 #~ msgstr "Non modificata"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6910 #~ msgid "Horizontally flipped"
6911 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6914 #~ msgid "180° rotated"
6915 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6918 #~ msgid "Vertically flipped"
6919 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6922 #~ msgid "Transposed"
6923 #~ msgstr "Trasposta"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6926 #~ msgid "90° rotated"
6927 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6930 #~ msgid "Transversed"
6931 #~ msgstr "Trasversale"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6934 #~ msgid "270° rotated"
6935 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6936
6937 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6938 #~ msgid "%1/s"
6939 #~ msgstr "%1/s"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Label:"
6943 #~ msgstr "Etichetta:"
6944
6945 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6946 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "Location:"
6950 #~ msgstr "Posizione:"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Choose an icon:"
6954 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6955
6956 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6957 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6958
6959 #~ msgctxt "@title:window"
6960 #~ msgid "Add Places Entry"
6961 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Edit Places Entry"
6965 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6966
6967 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6968 #~ msgid "Show All Entries"
6969 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgid "Properties"
6973 #~ msgstr "Proprietà"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Additional Information Shown"
6977 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6978
6979 #~ msgctxt "@title:group"
6980 #~ msgid "Apply View Properties To"
6981 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6982
6983 #~ msgctxt "@option:check"
6984 #~ msgid "Use these view properties as default"
6985 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6986
6987 #~ msgctxt "@label:textbox"
6988 #~ msgid "Location:"
6989 #~ msgstr "Posizione:"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Icon Size"
6993 #~ msgstr "Dimensione icone"
6994
6995 #~ msgctxt "@label:listbox"
6996 #~ msgid "Preview:"
6997 #~ msgstr "Anteprima:"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Text"
7001 #~ msgstr "Testo"
7002
7003 #~ msgctxt "@label:listbox"
7004 #~ msgid "Font:"
7005 #~ msgstr "Carattere:"
7006
7007 #~ msgctxt "@label:listbox"
7008 #~ msgid "Width:"
7009 #~ msgstr "Larghezza:"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7012 #~ msgid "Small"
7013 #~ msgstr "Piccola"
7014
7015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7016 #~ msgid "Medium"
7017 #~ msgstr "Media"
7018
7019 #~ msgctxt "@option:check"
7020 #~ msgid "Expandable folders"
7021 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7022
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7025 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:button"
7028 #~ msgid "Additional Information"
7029 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7032 #~ msgid "Select All"
7033 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7036 #~ msgid "Reload"
7037 #~ msgstr "Ricarica"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Image Size"
7041 #~ msgstr "Dimensione file"
7042
7043 #~ msgctxt "@item"
7044 #~ msgid "Places"
7045 #~ msgstr "Risorse"
7046
7047 #~ msgctxt "@item"
7048 #~ msgid "Recently Saved"
7049 #~ msgstr "Salvati di recente"
7050
7051 #~ msgctxt "@item"
7052 #~ msgid "Search For"
7053 #~ msgstr "Cerca"
7054
7055 #~ msgctxt "@item"
7056 #~ msgid "Devices"
7057 #~ msgstr "Dispositivi"
7058
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgid "Home"
7061 #~ msgstr "Home"
7062
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgid "Network"
7065 #~ msgstr "Rete"
7066
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "Root"
7069 #~ msgstr "Radice"
7070
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Trash"
7073 #~ msgstr "Cestino"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Today"
7077 #~ msgstr "Oggi"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Yesterday"
7081 #~ msgstr "Ieri"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "This Month"
7085 #~ msgstr "Questo mese"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Last Month"
7089 #~ msgstr "Mese scorso"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Documents"
7093 #~ msgstr "Documenti"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Images"
7097 #~ msgstr "Immagini"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Audio Files"
7101 #~ msgstr "File audio"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Videos"
7105 #~ msgstr "Video"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~| msgid "Empty Trash"
7110 #~ msgid "Empty Search"
7111 #~ msgstr "Svuota il cestino"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "&Delete"
7115 #~ msgstr "&Elimina"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "&Move to Trash"
7119 #~ msgstr "&Cestina"
7120
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7122 #~ msgid "Rename..."
7123 #~ msgstr "Rinomina..."
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7126 #~ msgid "Help"
7127 #~ msgstr "Aiuto"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7130 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7131 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7132
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "Date"
7135 #~ msgstr "Data"
7136
7137 #~ msgctxt "option:check"
7138 #~ msgid "Natural sorting of items"
7139 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7142 #~ msgid "%1 - current folder"
7143 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7146 #~ msgid "%1 - current device"
7147 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7150 #~ msgid "%1 - all devices"
7151 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7155 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7159 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~ msgid "Paste Into Folder"
7163 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7164
7165 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7166 #~ msgid "%A"
7167 #~ msgstr "%A"
7168
7169 #~ msgctxt ""
7170 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7171 #~ "locale, and %Y is full year number"
7172 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7173 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7174
7175 #~ msgctxt ""
7176 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7177 #~ "and %Y is full year number"
7178 #~ msgid "%B, %Y"
7179 #~ msgstr "%B, %Y"
7180
7181 #~ msgctxt "@info"
7182 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7183 #~ msgstr ""
7184 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7185
7186 #~ msgctxt "@title:group"
7187 #~ msgid "Mouse"
7188 #~ msgstr "Mouse"
7189
7190 #~ msgctxt "@info:status"
7191 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7192 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Paste"
7196 #~ msgstr "Incolla"
7197
7198 #~ msgctxt "@label:textbox"
7199 #~ msgid "Find:"
7200 #~ msgstr "Trova:"
7201
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "Update of version information failed."
7204 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7205
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7208 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~ msgid "Copy Text"
7212 #~ msgstr "Copia testo"
7213
7214 #~ msgctxt "@title:group Date"
7215 #~ msgid "Last Week"
7216 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7217
7218 #~ msgctxt ""
7219 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7220 #~ "full year number"
7221 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7222 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7223
7224 #~ msgid "Zoom slider"
7225 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7226
7227 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7228 #~ msgid "Today"
7229 #~ msgstr "Oggi"
7230
7231 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7232 #~ msgid "Yesterday"
7233 #~ msgstr "Ieri"
7234
7235 #~ msgctxt "@title:group"
7236 #~ msgid "View Properties"
7237 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7238
7239 #~ msgctxt "@option:check"
7240 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7241 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7242
7243 #~ msgctxt "@title:group"
7244 #~ msgid "Do not create previews for"
7245 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7246
7247 #~ msgctxt "@title:group"
7248 #~ msgid "Version Control Systems"
7249 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7250
7251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7252 #~ msgid "By Name"
7253 #~ msgstr "Per nome"
7254
7255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7256 #~ msgid "By Size"
7257 #~ msgstr "Per dimensione"
7258
7259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7260 #~ msgid "By Permissions"
7261 #~ msgstr "Per permessi"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7264 #~ msgid "By Owner"
7265 #~ msgstr "Per proprietario"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7268 #~ msgid "By Group"
7269 #~ msgstr "Per gruppo"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7272 #~ msgid "By Link Destination"
7273 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7276 #~ msgid "Copy Information Message"
7277 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgid "Copy Error Message"
7281 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7282
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "Trash"
7285 #~ msgstr "Cestino"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "Name"
7289 #~ msgstr "Nome"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:intable"
7292 #~ msgid "Size"
7293 #~ msgstr "Dimensione"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~ msgid "Date"
7297 #~ msgstr "Data"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7300 #~ msgid "Permissions"
7301 #~ msgstr "Permessi"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~ msgid "Owner"
7305 #~ msgstr "Proprietario"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7308 #~ msgid "Group"
7309 #~ msgstr "Gruppo"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgid "Type"
7313 #~ msgstr "Tipo"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgid "Destination"
7317 #~ msgstr "Destinazione"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7320 #~ msgid "Path"
7321 #~ msgstr "Percorso"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "No destination"
7325 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "items"
7329 #~ msgstr "elementi"
7330
7331 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7332 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7333 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7334
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "Additional information"
7337 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7338
7339 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7340 #~ msgid "%1 (%2)"
7341 #~ msgstr "%1 (%2)"
7342
7343 #~ msgctxt "@option:check"
7344 #~ msgid "Rename inline"
7345 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7346
7347 #~ msgctxt "@title:tab"
7348 #~ msgid "Column"
7349 #~ msgstr "Colonna"
7350
7351 #~ msgctxt "@title:group"
7352 #~ msgid "Grid"
7353 #~ msgstr "Griglia"
7354
7355 #~ msgctxt "@label:listbox"
7356 #~ msgid "Arrangement:"
7357 #~ msgstr "Disposizione:"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7360 #~ msgid "Columns"
7361 #~ msgstr "Colonne"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7364 #~ msgid "Rows"
7365 #~ msgstr "Righe"
7366
7367 #~ msgctxt "@label:listbox"
7368 #~ msgid "Grid spacing:"
7369 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7372 #~ msgid "None"
7373 #~ msgstr "Nessuno"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7376 #~ msgid "Small"
7377 #~ msgstr "Piccola"
7378
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7380 #~ msgid "Medium"
7381 #~ msgstr "Media"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7384 #~ msgid "Large"
7385 #~ msgstr "Grande"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7388 #~ msgid "Column"
7389 #~ msgstr "Colonna"
7390
7391 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7392 #~ msgid "Resize column"
7393 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7394
7395 #~ msgctxt "@option:check"
7396 #~ msgid "Expandable Folders"
7397 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:menu"
7400 #~ msgid "Columns"
7401 #~ msgstr "Colonne"
7402
7403 #~ msgctxt "@title::column"
7404 #~ msgid "Link Destination"
7405 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7406
7407 #~ msgctxt "@title::column"
7408 #~ msgid "Path"
7409 #~ msgstr "Percorso"
7410
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7413 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7416 #~ msgid "Columns"
7417 #~ msgstr "Colonne"
7418
7419 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7420 #~ msgid "Deselect Item"
7421 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7422
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Show hidden files"
7425 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7426
7427 #~ msgctxt "@label"
7428 #~ msgid "Show preview"
7429 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7430
7431 #~ msgctxt "@label"
7432 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7433 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7434
7435 #~ msgid ""
7436 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7437 #~ "the UI)"
7438 #~ msgstr ""
7439 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7440 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7441
7442 #~ msgid "Arrangement"
7443 #~ msgstr "Disposizione"
7444
7445 #~ msgid "Item height"
7446 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7447
7448 #~ msgid "Item width"
7449 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7450
7451 #~ msgid "Grid spacing"
7452 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7453
7454 #~ msgid "Number of textlines"
7455 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7456
7457 #~ msgctxt "@action:button"
7458 #~ msgid "Configure..."
7459 #~ msgstr "Configura..."
7460
7461 #~ msgctxt "@label::textbox"
7462 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7463 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "No Tags Available"
7467 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7468
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "Byte"
7471 #~ msgstr "Byte"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "KByte"
7475 #~ msgstr "KByte"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "MByte"
7479 #~ msgstr "MByte"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "GByte"
7483 #~ msgstr "GByte"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "All"
7487 #~ msgstr "Tutto"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Text"
7491 #~ msgstr "Testo"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "Search:"
7495 #~ msgstr "Cerca:"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "What:"
7499 #~ msgstr "Cosa:"
7500
7501 #~ msgctxt "@info"
7502 #~ msgid "Add search option"
7503 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:button"
7506 #~ msgid "Save"
7507 #~ msgstr "Salva"
7508
7509 #~ msgctxt "@info"
7510 #~ msgid "Save search options"
7511 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:button"
7514 #~ msgid "Close"
7515 #~ msgstr "Chiudi"
7516
7517 #~ msgctxt "@info"
7518 #~ msgid "Close search options"
7519 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7520
7521 #~ msgctxt "@info"
7522 #~ msgid "Remove search option"
7523 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Greater Than"
7527 #~ msgstr "Maggiore di"
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7531 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7532
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Less Than"
7535 #~ msgstr "Minore di"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7539 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7540
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "Today"
7543 #~ msgstr "Oggi"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Size:"
7547 #~ msgstr "Dimensione:"
7548
7549 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7550 #~ msgid "All"
7551 #~ msgstr "Tutti"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "Equal to"
7555 #~ msgstr "Uguale a"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Not Equal to"
7559 #~ msgstr "Non uguale a"
7560
7561 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7562 #~ msgid "Any"
7563 #~ msgstr "Qualsiasi"
7564
7565 # XXX Voto? ML
7566 #~ msgctxt "@label"
7567 #~ msgid "Rating:"
7568 #~ msgstr "Valutazione:"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "Name:"
7572 #~ msgstr "Nome:"
7573
7574 #~ msgctxt "@title:window"
7575 #~ msgid "Save Search Options"
7576 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7577
7578 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7579 #~ msgid "Tag"
7580 #~ msgstr "Etichette"
7581
7582 #~ msgctxt "@info"
7583 #~ msgid "Close"
7584 #~ msgstr "Chiudi"
7585
7586 #~ msgctxt "@title:menu"
7587 #~ msgid "View Mode"
7588 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7589
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid ""
7592 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7593 #~ msgstr ""
7594 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7595 #~ "carattere."
7596
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7598 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7599 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7600
7601 #~ msgid "Criteria"
7602 #~ msgstr "Criteri"
7603
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "Width x Height:"
7606 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Total Size:"
7610 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Type:"
7614 #~ msgstr "Tipo:"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Modified:"
7618 #~ msgstr "Modificato:"
7619
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "Owner:"
7622 #~ msgstr "Proprietario:"
7623
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Tags:"
7626 #~ msgstr "Etichette:"
7627
7628 #~ msgctxt "@label"
7629 #~ msgid "Comment:"
7630 #~ msgstr "Commento:"
7631
7632 #~ msgctxt "@title:window"
7633 #~ msgid "Change Tags"
7634 #~ msgstr "Modifica etichette"
7635
7636 #~ msgctxt "@label:textbox"
7637 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7638 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7639
7640 #~ msgctxt "@label"
7641 #~ msgid "Create new tag:"
7642 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7643
7644 #~ msgctxt "@info"
7645 #~ msgid "Delete tag"
7646 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7647
7648 #~ msgctxt "@info"
7649 #~ msgid ""
7650 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7651 #~ msgstr ""
7652 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7653 #~ "file?"
7654
7655 #~ msgctxt "@title"
7656 #~ msgid "Delete tag"
7657 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:button"
7660 #~ msgid "Delete"
7661 #~ msgstr "Elimina"
7662
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "Add Tags..."
7665 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Change..."
7669 #~ msgstr "Modifica..."
7670
7671 #~ msgctxt "@info:progress"
7672 #~ msgid "Changing annotations"
7673 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7674
7675 #~ msgctxt "@title:window"
7676 #~ msgid "Change Comment"
7677 #~ msgstr "Modifica commento"
7678
7679 #~ msgctxt "@title:window"
7680 #~ msgid "Add Comment"
7681 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7682
7683 #~ msgctxt "@option:check"
7684 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7685 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7686
7687 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7688 #~ msgid "Size"
7689 #~ msgstr "Dimensione"
7690
7691 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7692 #~ msgid "Permissions"
7693 #~ msgstr "Permessi"
7694
7695 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7696 #~ msgid "Owner"
7697 #~ msgstr "Proprietario"
7698
7699 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7700 #~ msgid "Type"
7701 #~ msgstr "Tipo"
7702
7703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7704 #~ msgid "SVN Update"
7705 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7706
7707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7708 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7709 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7710
7711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7712 #~ msgid "SVN Commit..."
7713 #~ msgstr "SVN Applica..."
7714
7715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7716 #~ msgid "SVN Add"
7717 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7718
7719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7720 #~ msgid "SVN Delete"
7721 #~ msgstr "SVN Elimina"
7722
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7725 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7726
7727 #~ msgctxt "@info:status"
7728 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7729 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7730
7731 #~ msgctxt "@info:status"
7732 #~ msgid "Updated SVN repository."
7733 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7734
7735 #~ msgctxt "@label"
7736 #~ msgid "Description:"
7737 #~ msgstr "Descrizione:"
7738
7739 #~ msgctxt "@title:window"
7740 #~ msgid "SVN Commit"
7741 #~ msgstr "SVN Applica"
7742
7743 #~ msgctxt "@action:button"
7744 #~ msgid "Commit"
7745 #~ msgstr "Applicazione"
7746
7747 #~ msgctxt "@info:status"
7748 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7749 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7750
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7753 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7754
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7756 #~ msgid "Committed SVN changes."
7757 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7761 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7762
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7765 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7766
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7769 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7770
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7773 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7774
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7777 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7778
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7781 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7782
7783 #~ msgctxt "@item::intable"
7784 #~ msgid "Normal"
7785 #~ msgstr "Normale"
7786
7787 #~ msgctxt "@item::intable"
7788 #~ msgid "Update required"
7789 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7790
7791 #~ msgctxt "@item::intable"
7792 #~ msgid "Locally modified"
7793 #~ msgstr "Modificato localmente"
7794
7795 #~ msgctxt "@item::intable"
7796 #~ msgid "Added"
7797 #~ msgstr "Aggiunto"
7798
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7800 #~ msgid "Size"
7801 #~ msgstr "Dimensione"
7802
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7804 #~ msgid "Date"
7805 #~ msgstr "Data"
7806
7807 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7808 #~ msgid "Permissions"
7809 #~ msgstr "Permessi"
7810
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7812 #~ msgid "Owner"
7813 #~ msgstr "Proprietario"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7816 #~ msgid "Group"
7817 #~ msgstr "Gruppo"
7818
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7820 #~ msgid "Type"
7821 #~ msgstr "Tipo"
7822
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7824 #~ msgid "Size"
7825 #~ msgstr "Dimensione"
7826
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7828 #~ msgid "Date"
7829 #~ msgstr "Data"
7830
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7832 #~ msgid "Permissions"
7833 #~ msgstr "Permessi"
7834
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7836 #~ msgid "Owner"
7837 #~ msgstr "Proprietario"
7838
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7840 #~ msgid "Group"
7841 #~ msgstr "Gruppo"
7842
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7844 #~ msgid "Type"
7845 #~ msgstr "Tipo"
7846
7847 #~ msgctxt "@title:menu"
7848 #~ msgid "Additional Information"
7849 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7850
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7852 #~ msgid "Get Service Menu..."
7853 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7854
7855 #~ msgctxt "@title:menu"
7856 #~ msgid "Navigation Bar"
7857 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7858
7859 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7860 #~ msgid "Click to begin the search"
7861 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7862
7863 #~ msgctxt "@label"
7864 #~ msgid "Date Modified"
7865 #~ msgstr "Data modificata"
7866
7867 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7868 #~ msgid "Not yet tagged"
7869 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7870
7871 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7872 #~ msgid "with optional icon and description"
7873 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7874
7875 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7876 #~ msgid "No Tags"
7877 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7878
7879 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7880 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7881
7882 #~ msgctxt "@label"
7883 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7884 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7885
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid "Copy operation completed."
7888 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7889
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "Move operation completed."
7892 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7893
7894 #~ msgctxt "@info:status"
7895 #~ msgid "Link operation completed."
7896 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7897
7898 #~ msgctxt "@info:status"
7899 #~ msgid "Renaming operation completed."
7900 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7901
7902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7903 #~ msgid "Move To Trash"
7904 #~ msgstr "Sposta nel cestino"