]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:124
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:153
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
169 msgctxt ""
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
178 #, kde-format
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
180 msgid "Create New"
181 msgstr "Жаңасын құру"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:218
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:226
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:234
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:484
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:343
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:346
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:349
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:352
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:355
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:359
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:434
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "Артқа қарай"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:435
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:441
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "Алға қарай"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:442
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "Құптау"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:636
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:638
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:647
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:687
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:697
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgid ""
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:895
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:896
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
327 #| msgid "By Path"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Жолы бойынша"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Табу панелі"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Configure..."
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 msgid "Configure"
371 msgstr "Баптау..."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New &Window"
377 msgstr "Жаңа &терезе"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, fuzzy, kde-format
381 #| msgctxt "@action:inmenu"
382 #| msgid "Open Path in New Window"
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis"
390 msgid ""
391 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
392 ">You can drag and drop items between windows."
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgid "New Tab"
399 msgstr "Жаңа қойынды"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
413 msgid "Add to Places"
414 msgstr "Орындарына қосу"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Қойындыны жабу"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu File"
431 #| msgid "Close Tab"
432 msgctxt "@info"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis"
439 msgid ""
440 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
441 "the whole window instead."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Cut…"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis cut"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
474 "their initial location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@action:inmenu"
480 #| msgid "Copy"
481 msgctxt "@action"
482 msgid "Copy…"
483 msgstr "Көшіріп алу"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis copy"
488 msgid ""
489 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
490 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
491 "them from the clipboard to a new location."
492 msgstr ""
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Paste"
498 msgstr "Орналастыру"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis paste"
503 msgid ""
504 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
505 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
506 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View…"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
524 msgid ""
525 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
526 "(Only available while in Split View mode.)"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Move to Trash"
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Шелекке тастау"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:inmenu File"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View…"
551 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Move"
556 msgid ""
557 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
562 #, fuzzy, kde-format
563 #| msgctxt "@action:inmenu"
564 #| msgid "Move to Trash"
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Move to Other View"
567 msgstr "Шелекке тастау"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@label:textbox"
572 #| msgid "Filter:"
573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 msgid "Filter…"
575 msgstr "Сүзгі:"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #| msgid "Show Filter Bar"
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Show Filter Bar"
583 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis"
588 msgid ""
589 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
590 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
591 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
592 "view."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
596 #, fuzzy, kde-format
597 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
598 #| msgid "Show Search Bar"
599 msgctxt "@action:inmenu"
600 msgid "Toggle Filter Bar"
601 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@label:textbox"
606 #| msgid "Filter:"
607 msgctxt "@action:intoolbar"
608 msgid "Filter"
609 msgstr "Сүзгі:"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@title:window"
614 #| msgid "Search"
615 msgid "Search…"
616 msgstr "Іздеу"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
619 #, fuzzy, kde-format
620 #| msgctxt "@info"
621 #| msgid "Show preview of files and folders"
622 msgctxt "@info:tooltip"
623 msgid "Search for files and folders"
624 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis find"
629 msgid ""
630 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
631 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
632 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
633 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
634 "para>"
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 #| msgid "Show Search Bar"
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Search Bar"
643 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@title:window"
648 #| msgid "Search"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Search"
651 msgstr "Іздеу"
652
653 #. i18n: This action toggles a selection mode.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
655 #, fuzzy, kde-format
656 #| msgctxt "@info"
657 #| msgid "Show preview of files and folders"
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Select Files and Folders"
660 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
661
662 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
663 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgctxt "@title:window"
667 #| msgid "Select"
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Select"
670 msgstr "Таңдау"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
677 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
678 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
679 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
680 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
681 "items.</para>"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid "This selects all files and folders in the current location."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
693 msgid "Invert Selection"
694 msgstr "Таңдауларды терістеу"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis invert"
699 msgid ""
700 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
701 "selected instead."
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis split"
707 msgid ""
708 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
709 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
710 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
711 "para>Click this button again to close one of the views."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
719 "window."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
725 msgid "Stash"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
729 #, kde-format
730 msgctxt "@info"
731 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Preview"
738 msgctxt "@info:tooltip"
739 msgid "Refresh view"
740 msgstr "Қарау"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
745 msgid ""
746 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
747 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
748 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
749 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu View"
755 msgid "Stop"
756 msgstr "Тоқтату"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "Stop loading"
762 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Editable Location"
774 msgstr "Өзгермелі орын"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
781 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
782 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
783 "confirming the edited location."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
789 msgid "Replace Location"
790 msgstr "Орынды алмастыру"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
797 "enter a different location."
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
801 #, fuzzy, kde-format
802 #| msgctxt "@action:inmenu File"
803 #| msgid "Close Tab"
804 msgctxt "@action:inmenu File"
805 msgid "Undo close tab"
806 msgstr "Қойындыны жабу"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
809 #, kde-format
810 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
811 msgid "This returns you to the previously closed tab."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
819 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
820 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
821 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
822 "for your confirmation beforehand."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
830 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
831 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Compare Files"
838 msgstr "Файлдарды салыстыру"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
845 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
846 "para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Open Terminal"
853 msgstr "Терминалды ашу"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
860 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
861 "the terminal application.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
866 #, fuzzy, kde-format
867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 #| msgid "Open Terminal"
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal Here"
871 msgstr "Терминалды ашу"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
878 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
879 "features in the terminal application.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:menu"
885 msgid "&Bookmarks"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Tab %1"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Last Tab"
912 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "New Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Next Tab"
928 msgstr "Жаңа қойынды"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Next Tab"
936 msgstr "Жаңа қойынды"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Previous Tab"
944 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
952 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
955 #, fuzzy, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Show Target"
958 msgstr "Ишаралары көрсету"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tab"
964 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tabs"
970 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Window"
976 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
979 #, fuzzy, kde-format
980 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
981 #| msgid "App&lications"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
984 msgstr "Қ&олданбалар"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Панельдерді босату"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 msgid "Lock Panels"
996 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@title:window"
1011 msgid "Information"
1012 msgstr "Мәліметі"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1019 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1038 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1039 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1040 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1041 "are given here by right-clicking.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window"
1047 msgid "Folders"
1048 msgstr "Қапшықтар"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1055 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1056 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1064 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1065 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1066 "quick switching between any folders.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 msgid "Terminal"
1073 msgstr "Терминал"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1080 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1081 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1082 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1083 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1084 "application like Konsole.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1096 "like Konsole.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1102 msgid "Focus Terminal Panel"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info:tooltip"
1108 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@title:window"
1114 msgid "Places"
1115 msgstr "Орындар"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 #| msgctxt "@action:inmenu"
1120 #| msgid "Show Hidden Files"
1121 msgctxt "@item:inmenu"
1122 msgid "Show Hidden Places"
1123 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1130 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1131 "property."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1139 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1140 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1141 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1142 "type.</para>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1150 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1151 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1152 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1153 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1154 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1155 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1156 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1157 "interface> to display it again.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:inmenu View"
1163 msgid "Focus Places Panel"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info:tooltip"
1169 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1175 #| msgid "Lock Panels"
1176 msgctxt "@action:inmenu View"
1177 msgid "Show Panels"
1178 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid ""
1184 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid ""
1191 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid ""
1204 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1205 "folder."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid ""
1236 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1237 "destination folder."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid ""
1244 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1253 "this folder."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 msgid ""
1260 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1261 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1262 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1263 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1264 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1270 msgid "Close"
1271 msgstr "Жабу"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Close left view"
1277 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1282 msgid "Pop out Left View"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Move left view to a new window"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1294 msgid "Close"
1295 msgstr "Жабу"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Close right view"
1301 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1306 msgid "Pop out Right View"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Move right view to a new window"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1318 msgid "Split"
1319 msgstr "Бөлу"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid "Split view"
1325 msgstr "Көріністі бөлу"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1330 msgid "Pop out"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1338 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1339 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1340 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1341 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1342 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1350 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1351 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1352 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1353 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1354 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1355 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1356 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1362 msgid ""
1363 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1364 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1365 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1366 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1367 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1368 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1369 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1370 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1371 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1372 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1373 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1381 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1382 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1383 "be triggered this way.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1391 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1392 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 msgid ""
1399 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1400 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1401 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1402 "Handbook</interface>."
1403 msgstr ""
1404
1405 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1406 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1407 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1408 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1409 #. The same might be true for any external link you translate.
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1415 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1416 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1417 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1418 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1424 msgid ""
1425 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1426 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1427 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1428 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1429 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1430 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1431 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1432 "windows so don't get too used to this.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1440 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1441 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1442 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1443 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1451 "support the continued work on this application and many other projects by "
1452 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1453 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1454 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1455 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1456 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1457 "behind the KDE community.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1465 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1466 "in your preferred language."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 msgid ""
1473 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1474 "libraries and maintainers of this application."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1482 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1483 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1484 "a look!"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu View"
1496 msgid "Defocus Terminal Panel"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:inmenu View"
1502 msgid "Defocus Places Panel"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1506 #, kde-format
1507 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:button"
1513 msgid "Empty Trash"
1514 msgstr "Босату"
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1517 #, kde-format
1518 msgid "Empties Trash to create free space"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1524 #| msgid "&Network Folders"
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Add Network Folder"
1527 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu"
1532 #| msgid "Location Bar"
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "Location Bar"
1535 msgid_plural "Location Bars"
1536 msgstr[0] "Орын панелі"
1537
1538 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info:shell about system packages"
1541 msgid "Could not find package %1."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info %1 is error code"
1547 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt ""
1553 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1554 "'ErrorNoNetwork'"
1555 msgid ""
1556 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1557 "installing <application>%1</application> manually instead."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:148
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1563 #| msgid "&Edit File Type..."
1564 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 msgid "&Edit File Type…"
1566 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:152
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1571 #| msgid "Select Items Matching..."
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "Select Items Matching…"
1574 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:157
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Unselect Items Matching…"
1582 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:163
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "Unselect All"
1588 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:178
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1593 msgid "App&lications"
1594 msgstr "Қ&олданбалар"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:179
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 msgid "&Network Folders"
1600 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:180
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "Trash"
1606 msgstr "Өшірілгендер"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:183
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "Autostart"
1612 msgstr "Автобастау"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:189
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1617 #| msgid "Find File..."
1618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgid "Find File…"
1620 msgstr "Файлды табу..."
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:195
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1625 msgid "Open &Terminal"
1626 msgstr "&Терминалды ашу"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:447
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:window"
1631 msgid "Select"
1632 msgstr "Таңдау"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:447
1635 #, kde-format
1636 msgid "Select all items matching this pattern:"
1637 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:452
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:window"
1642 msgid "Unselect"
1643 msgstr "Таңдаудан босату"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:452
1646 #, kde-format
1647 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1648 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1651 #: dolphinpart.rc:5
1652 #, kde-format
1653 msgid "&Edit"
1654 msgstr "Өң&деу"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1657 #: dolphinpart.rc:15
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:menu"
1660 msgid "Selection"
1661 msgstr "Таңдау"
1662
1663 #. i18n: ectx: Menu (view)
1664 #: dolphinpart.rc:24
1665 #, kde-format
1666 msgid "&View"
1667 msgstr "Қ&өрініс"
1668
1669 #. i18n: ectx: Menu (go)
1670 #: dolphinpart.rc:33
1671 #, kde-format
1672 msgid "&Go"
1673 msgstr "Ө&ту"
1674
1675 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1676 #: dolphinpart.rc:41
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:menu"
1679 msgid "Tools"
1680 msgstr "Құралдар"
1681
1682 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1683 #: dolphinpart.rc:51
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:menu"
1686 msgid "Dolphin Toolbar"
1687 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1688
1689 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1690 #, kde-format
1691 msgid "Recently Closed Tabs"
1692 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1693
1694 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1695 #, kde-format
1696 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1697 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1698
1699 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@item"
1703 #| msgid "Search For"
1704 msgid "Search for %1 in %2"
1705 msgstr "Іздейтіні"
1706
1707 #: dolphintabbar.cpp:155
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "New Tab"
1711 msgstr "Жаңа қойынды"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:156
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Detach Tab"
1717 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:157
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Close Other Tabs"
1723 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:158
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "Close Tab"
1729 msgstr "Қойындыны жабу"
1730
1731 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1732 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1733 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:52
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgid "Location"
1737 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1738 msgid "Location View"
1739 msgstr "Орыны"
1740
1741 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1742 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:515
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1746 #| msgid "%1 (%2)"
1747 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1748 msgid "%1 | (%2)"
1749 msgstr "%1 (%2)"
1750
1751 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1752 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1753 #: dolphintabwidget.cpp:519
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1756 msgid "(%1) | %2"
1757 msgstr ""
1758
1759 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1760 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Location Bar"
1764 msgstr "Орын панелі"
1765
1766 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1767 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Main Toolbar"
1771 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1772
1773 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1774 #, kde-kuit-format
1775 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1776 msgid ""
1777 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1778 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1779 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1780 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1781 "because following these folders from left to right leads here.</"
1782 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1783 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1784 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1785 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1791 msgid "This folder is not writable for you."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1795 #, kde-kuit-format
1796 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1797 msgid ""
1798 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1799 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1800 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1801 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1802 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1803 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1804 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1805 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1806 "find an item.</item></list></para>"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1810 #, kde-format
1811 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@info:progress"
1817 #| msgid "Loading folder..."
1818 msgctxt "@info:progress"
1819 msgid "Loading folder…"
1820 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@label:listbox"
1825 #| msgid "Sorting:"
1826 msgctxt "@info:progress"
1827 msgid "Sorting…"
1828 msgstr "Реттеу:"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@title:window"
1833 #| msgid "Search"
1834 msgid "Search"
1835 msgstr "Іздеу"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@item"
1840 #| msgid "Search For"
1841 msgid "Search for %1"
1842 msgstr "Іздейтіні"
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@info"
1847 #| msgid "Searching..."
1848 msgctxt "@info"
1849 msgid "Searching…"
1850 msgstr "Іздеу..."
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "No items found."
1856 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1862 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid ""
1870 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1871 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:status"
1876 #| msgid "Invalid protocol"
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol '%1'"
1879 msgstr "Жарамсыз протокол"
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "Invalid protocol"
1885 msgstr "Жарамсыз протокол"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info"
1890 msgid "Authorization required to enter this folder."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1894 #, kde-kuit-format
1895 msgid ""
1896 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info:tooltip"
1902 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1903 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1904
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@label:textbox"
1908 #| msgid "Filter:"
1909 msgid "Filter…"
1910 msgstr "Сүзгі:"
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Hide Filter Bar"
1916 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1917
1918 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@action"
1921 #| msgid "Create Folder..."
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "Move to New Folder…"
1924 msgstr "Қапшықты құру..."
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #| msgid "Forbidden"
1930 msgctxt "@info"
1931 msgid "hidden"
1932 msgstr "Тыйымды"
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1937 msgid ", link to %1 at %2"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1943 msgid ", %1"
1944 msgstr ""
1945
1946 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1947 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1948 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1949 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1950 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1951 #. announcements when read out by a screen reader.
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1955 msgid ", %1 %2"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1962 "filesystem path"
1963 msgid "%1 at location %2"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1969 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1975 msgid "in a grid layout in location %1"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@label:textbox"
1981 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1982 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1983 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1984 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1985 msgid_plural ""
1986 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1987 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1992 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1993 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1994 msgstr[0] ""
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt "@label:textbox"
1999 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2000 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in selection mode in location %1"
2003 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgid "Location"
2008 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2009 msgid "in location %1"
2010 msgstr "Орыны"
2011
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@label:textbox"
2015 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2016 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2017 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2018 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2019 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2020 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@label:textbox"
2025 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2026 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2027 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2028 msgid "%1 selected item in location %2"
2029 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2030 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@title:menu"
2035 #| msgid "Selection"
2036 msgctxt "accessibility announcement"
2037 msgid "Selection mode enabled"
2038 msgstr "Таңдау"
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@title:menu"
2043 #| msgid "Selection"
2044 msgctxt "accessibility announcement"
2045 msgid "Selection mode disabled"
2046 msgstr "Таңдау"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2051 msgid "\"%1\""
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2058 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2065 "folders."
2066 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2073 "folders."
2074 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2081 "files/folders."
2082 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2088 #| msgid "Invert Selection"
2089 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2090 msgid "One Selected File"
2091 msgid_plural "%1 Selected Files"
2092 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2098 msgid "One Selected Folder"
2099 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2100 msgstr[0] ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@info:tooltip"
2105 #| msgid "Select Item"
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2108 "folders."
2109 msgid "One Selected Item"
2110 msgid_plural "%1 Selected Items"
2111 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@action:inmenu"
2116 #| msgid "Paste One File"
2117 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2118 msgid "One File"
2119 msgid_plural "%1 Files"
2120 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:status"
2125 #| msgid "1 Folder"
2126 #| msgid_plural "%1 Folders"
2127 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2128 msgid "One Folder"
2129 msgid_plural "%1 Folders"
2130 msgstr[0] "%1 қапшық"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@title:window"
2135 #| msgid "Rename Item"
2136 msgctxt ""
2137 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2138 msgid "One Item"
2139 msgid_plural "%1 Items"
2140 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@item:intable"
2145 msgid "%1 item"
2146 msgid_plural "%1 items"
2147 msgstr[0] "%1 аталым"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "width × height"
2152 msgid "%1 × %2"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2158 msgid "0 - 9"
2159 msgstr "0 - 9"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group"
2164 msgid "Others"
2165 msgstr "Басқалар"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Size"
2170 msgid "Folders"
2171 msgstr "Қапшықтар"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Size"
2176 msgid "Small"
2177 msgstr "Шағын"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Size"
2182 msgid "Medium"
2183 msgstr "Орташа"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Size"
2188 msgid "Big"
2189 msgstr "Үлкен"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "Today"
2195 msgstr "Бүгін"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Yesterday"
2201 msgstr "Кеше"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2206 msgid "dddd"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2212 #| msgid "1"
2213 msgctxt ""
2214 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2215 msgid "%1"
2216 msgstr "1"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "One Week Ago"
2222 msgstr "Бір апта бұрын"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Two Weeks Ago"
2228 msgstr "Екі апта бұрын"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Three Weeks Ago"
2234 msgstr "Ұш апта бұрын"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "Earlier this Month"
2240 msgstr "Осы айдан бұрын"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt ""
2245 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2246 #| "full year number"
2247 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2248 msgctxt ""
2249 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2250 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2251 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2252 "text that should not be formatted as a date"
2253 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2254 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2259 #| msgid "1"
2260 msgctxt ""
2261 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2262 "context @title:group Date"
2263 msgid "%1"
2264 msgstr "1"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt ""
2269 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2270 #| "full year number"
2271 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2272 msgctxt ""
2273 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2274 "current locale, and yyyy is full year number."
2275 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2276 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2281 #| msgid "1"
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2284 "@title:group Date"
2285 msgid "%1"
2286 msgstr "1"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt ""
2291 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2292 #| "full year number"
2293 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2305 #| msgid "1"
2306 msgctxt ""
2307 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2309 msgid "%1"
2310 msgstr "1"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt ""
2315 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2316 #| "full year number"
2317 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2318 msgctxt ""
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2329 #| msgid "1"
2330 msgctxt ""
2331 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2332 "context @title:group Date"
2333 msgid "%1"
2334 msgstr "1"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgctxt ""
2339 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2340 #| "full year number"
2341 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2342 msgctxt ""
2343 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2344 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2345 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2346 "text that should not be formatted as a date"
2347 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2348 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2353 #| msgid "1"
2354 msgctxt ""
2355 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2356 "context @title:group Date"
2357 msgid "%1"
2358 msgstr "1"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt ""
2363 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2364 #| "full year number"
2365 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2366 msgctxt ""
2367 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2368 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2369 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2370 "text that should not be formatted as a date"
2371 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2372 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2375 #, fuzzy, kde-format
2376 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2377 #| msgid "1"
2378 msgctxt ""
2379 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2380 "context @title:group Date"
2381 msgid "%1"
2382 msgstr "1"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2388 "and yyyy is full year number"
2389 msgid "MMMM, yyyy"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2395 #| msgid "1"
2396 msgctxt ""
2397 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2398 "group Date"
2399 msgid "%1"
2400 msgstr "1"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2406 msgid "Read, "
2407 msgstr "Оқу, "
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2413 msgid "Write, "
2414 msgstr "Жазу, "
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2420 msgid "Execute, "
2421 msgstr "Орындау, "
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 msgid "Forbidden"
2428 msgstr "Тыйымды"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2433 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2434 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Name"
2439 msgstr "Атауы"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Size"
2444 msgstr "Өлшемі"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2447 #, fuzzy
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Modified"
2450 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2454 msgctxt "@tooltip"
2455 msgid "The date format can be selected in settings."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2459 #, fuzzy
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Created"
2462 msgstr "Жаңасын құру"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Accessed"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Type"
2472 msgstr "Түрі"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Rating"
2477 msgstr "Ұпайы"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Tags"
2482 msgstr "Тегтері"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Comment"
2487 msgstr "Түсініктемесі"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2490 #, fuzzy
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Title"
2493 msgstr "Атауы:"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Document"
2500 msgstr "Құжаты"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Author"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Publisher"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2513 #, fuzzy
2514 #| msgctxt "@label"
2515 #| msgid "Line Count"
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Page Count"
2518 msgstr "Жолдар саны"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Word Count"
2523 msgstr "Сөздер есебі"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Line Count"
2528 msgstr "Жолдар саны"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Date Photographed"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Image"
2540 msgstr "Кескін"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2543 msgctxt "@label width x height"
2544 msgid "Dimensions"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2548 #, fuzzy
2549 #| msgctxt "@label:listbox"
2550 #| msgid "Width:"
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Width"
2553 msgstr "Ені:"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Height"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Orientation"
2563 msgstr "Бағдары"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Artist"
2568 msgstr "Орындаушысы"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Audio"
2576 msgstr "Аудио"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2579 #, fuzzy
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Genre"
2582 msgstr "Жанры"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Album"
2587 msgstr "Альбомы:"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Duration"
2592 msgstr "Ұзақтығы"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Bitrate"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Track"
2602 msgstr "Жолсызығы"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2605 #, fuzzy
2606 #| msgctxt "@item"
2607 #| msgid "Release '%1'"
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Release Year"
2610 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Aspect Ratio"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2619 #, fuzzy
2620 #| msgctxt "@option:check"
2621 #| msgid "Videos"
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Video"
2624 msgstr "Видео"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Frame Rate"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Path"
2634 msgstr "Жолы"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Other"
2642 msgstr "Басқа"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "File Extension"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2650 #, fuzzy
2651 #| msgctxt "@title:menu"
2652 #| msgid "Selection"
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Deletion Time"
2655 msgstr "Таңдау"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Link Destination"
2660 msgstr "Қайда"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2663 #, fuzzy
2664 #| msgctxt "@label"
2665 #| msgid "Copied From"
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Downloaded From"
2668 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Permissions"
2673 msgstr "Рұқсаттары"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2676 msgctxt "@tooltip"
2677 msgid ""
2678 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2679 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Owner"
2685 msgstr "Иесі"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "User Group"
2690 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:status"
2695 msgid "Unknown error."
2696 msgstr "Беймәлім қате."
2697
2698 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@accessible rating"
2701 msgid "%1 and a half stars"
2702 msgid_plural "%1 and a half stars"
2703 msgstr[0] ""
2704
2705 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@accessible rating"
2708 msgid "%1 star"
2709 msgid_plural "%1 stars"
2710 msgstr[0] ""
2711
2712 #: main.cpp:61
2713 #, kde-kuit-format
2714 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2715 msgid ""
2716 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2717 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: main.cpp:97
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@title"
2723 #| msgid "Dolphin"
2724 msgid "Dolphin"
2725 msgstr "Dolphin"
2726
2727 #: main.cpp:99
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@title"
2730 msgid "File Manager"
2731 msgstr "Файл менеджері"
2732
2733 #: main.cpp:101
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: main.cpp:103
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Felix Ernst"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: main.cpp:104
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@info:credit"
2748 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2751 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2752
2753 #: main.cpp:106
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Méven Car"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: main.cpp:107
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:credit"
2762 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2765 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2766
2767 #: main.cpp:109
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Elvis Angelaccio"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: main.cpp:110
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:credit"
2776 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2779 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2780
2781 #: main.cpp:112
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Emmanuel Pescosta"
2785 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2786
2787 #: main.cpp:113
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@info:credit"
2790 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2793 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2794
2795 #: main.cpp:115
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Frank Reininghaus"
2799 msgstr "Frank Reininghaus"
2800
2801 #: main.cpp:116
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:credit"
2804 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2807 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2808
2809 #: main.cpp:118
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Peter Penz"
2813 msgstr "Peter Penz"
2814
2815 #: main.cpp:119
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2819 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2820
2821 #: main.cpp:121
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Sebastian Trüg"
2825 msgstr "Sebastian Trüg"
2826
2827 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2828 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Developer"
2832 msgstr "Құрастырушысы"
2833
2834 #: main.cpp:122
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "David Faure"
2838 msgstr "David Faure"
2839
2840 #: main.cpp:123
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Aaron J. Seigo"
2844 msgstr "Aaron J. Seigo"
2845
2846 #: main.cpp:124
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Rafael Fernández López"
2850 msgstr "Rafael Fernández López"
2851
2852 #: main.cpp:125
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Kevin Ottens"
2856 msgstr "Kevin Ottens"
2857
2858 #: main.cpp:126
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Holger Freyther"
2862 msgstr "Holger Freyther"
2863
2864 #: main.cpp:127
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Max Blazejak"
2868 msgstr "Max Blazejak"
2869
2870 #: main.cpp:128
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Michael Austin"
2874 msgstr "Michael Austin"
2875
2876 #: main.cpp:128
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Documentation"
2880 msgstr "Құжаттамасы"
2881
2882 #: main.cpp:139
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:shell"
2885 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2888 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2889
2890 #: main.cpp:141
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:shell"
2893 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2894 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2895
2896 #: main.cpp:142
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:shell"
2899 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: main.cpp:144
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: main.cpp:146
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:shell"
2911 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: main.cpp:147
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:shell"
2917 msgid "Document to open"
2918 msgstr "Ашатын құжаты"
2919
2920 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2921 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2922 #, kde-format
2923 msgid "Hidden files shown"
2924 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2925
2926 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2927 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2928 #, kde-format
2929 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2930 msgstr ""
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2933 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2934 #, kde-format
2935 msgid "Automatic scrolling"
2936 msgstr "Автожүгірту"
2937
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Cut"
2942 msgstr "Қиып алу"
2943
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Copy"
2948 msgstr "Көшіріп алу"
2949
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:inmenu"
2953 #| msgid "Rename..."
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Rename…"
2956 msgstr "Қайта атау..."
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Move to Trash"
2962 msgstr "Шелекке тастау"
2963
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Delete"
2968 msgstr "Жою"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Show Hidden Files"
2974 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Limit to Home Directory"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Automatic Scrolling"
2986 msgstr "Автожүгірту"
2987
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Properties"
2992 msgstr "Қасиеттері"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2995 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2996 #, kde-format
2997 msgid "Previews shown"
2998 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3001 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3002 #, kde-format
3003 msgid "Auto-Play media files"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3007 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3010 #| msgid "Show Filter Bar"
3011 msgid "Show item on hover"
3012 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3016 #, kde-format
3017 msgid "Date display format"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Preview"
3024 msgstr "Қарау"
3025
3026 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Auto-Play media files"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3035 #| msgid "Show Filter Bar"
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3039
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu"
3043 #| msgid "Configure..."
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Configure…"
3046 msgstr "Баптау..."
3047
3048 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Condensed Date"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@label::textbox"
3057 msgid "Select which data should be shown:"
3058 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3059
3060 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@label"
3063 msgid "%1 item selected"
3064 msgid_plural "%1 items selected"
3065 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3066
3067 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3068 #, kde-format
3069 msgid "play"
3070 msgstr "орындау"
3071
3072 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3073 #, kde-format
3074 msgid "pause"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3078 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid ""
3081 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3082 #| "\")"
3083 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3084 msgstr ""
3085 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3086
3087 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu"
3090 #| msgid "Configure..."
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Configure Trash…"
3093 msgstr "Баптау..."
3094
3095 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3096 #, kde-format
3097 msgid ""
3098 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3099 "and then reopen the panel."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3103 #, kde-format
3104 msgid "Install Konsole"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3108 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3109 #, kde-format
3110 msgid "Location"
3111 msgstr "Орыны"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3114 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3115 #, kde-format
3116 msgid "What"
3117 msgstr "Нені"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3122 #| msgid "By Type"
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "Any Type"
3125 msgstr "Түрі бойынша"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@title:window"
3130 #| msgid "Folders"
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "Folders"
3133 msgstr "Қапшықтар"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@option:check"
3138 #| msgid "Documents"
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgid "Documents"
3141 msgstr "Құжаттар"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@option:check"
3146 #| msgid "Images"
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Images"
3149 msgstr "Кескіндер"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@option:check"
3154 #| msgid "Audio Files"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "Audio Files"
3157 msgstr "Аудио файлдар"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3162 #| msgid "Videos"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Videos"
3165 msgstr "Видео"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3170 #| msgid "By Date"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Any Date"
3173 msgstr "Күні бойынша"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@title:group Date"
3178 #| msgid "Today"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgid "Today"
3181 msgstr "Бүгін"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@title:group Date"
3186 #| msgid "Yesterday"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Yesterday"
3189 msgstr "Кеше"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@option:option"
3194 #| msgid "This Week"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "This Week"
3197 msgstr "Осы аптада"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@option:option"
3202 #| msgid "This Month"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "This Month"
3205 msgstr "Осы ай"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@option:option"
3210 #| msgid "This Year"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "This Year"
3213 msgstr "Биыл"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "Any Rating"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "Any Rating"
3221 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "1 or more"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "1 or more"
3229 msgstr "1 не артық"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "2 or more"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "2 or more"
3237 msgstr "2 не артық"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "3 or more"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "3 or more"
3245 msgstr "3 не артық"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@option:option"
3250 #| msgid "4 or more"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "4 or more"
3253 msgstr "4 не артық"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:option"
3258 #| msgid "Highest Rating"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "Highest Rating"
3261 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3266 #| msgid "Invert Selection"
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Clear Selection"
3269 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "String list separator"
3274 msgid ", "
3275 msgstr ""
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@label"
3280 #| msgid "Tag:"
3281 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3282 msgid "Tag: %2"
3283 msgid_plural "Tags: %2"
3284 msgstr[0] "Тег"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@title:window"
3289 #| msgid "Add Tags"
3290 msgctxt "@action:button"
3291 msgid "Add Tags"
3292 msgstr "Тегтерді қосу"
3293
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "action:button"
3297 msgid "From Here (%1)"
3298 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3299
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "action:button"
3303 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "action:button"
3309 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:tooltip"
3315 msgid "Quit searching"
3316 msgstr "Іздеуді доғару"
3317
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Filename"
3322 msgstr "Файл атауы"
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "Content"
3328 msgstr "Мазмұны"
3329
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "action:button"
3333 msgid "From Here"
3334 msgstr "Осыдан бастап"
3335
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3339 #| msgid "Your emails"
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Your files"
3342 msgstr "sairan@computer.org"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "Search in your home directory"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3353 #| msgid "By Path"
3354 msgid "Open %1"
3355 msgstr "Жолы бойынша"
3356
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3358 #, kde-format
3359 msgctxt ""
3360 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3361 "user entered."
3362 msgid "Query Results from '%1'"
3363 msgstr "'%1' нәтижелері"
3364
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@info:shell"
3368 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3371 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3372
3373 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@action:button"
3380 #| msgid "Cancel"
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Cancel Copying"
3383 msgstr "Қайту"
3384
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3389 msgstr ""
3390
3391 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3395 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@info"
3401 #| msgid "Show preview of files and folders"
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3404 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3405
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@action:button"
3410 #| msgid "Cancel"
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Cutting"
3413 msgstr "Қайту"
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@info:shell"
3418 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3421 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3422
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Cancel"
3430 msgstr "Қайту"
3431
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@info:shell"
3435 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3438 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3439
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@item::intable"
3444 #| msgid "Conflicting"
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Duplicating"
3447 msgstr "Қайшылық"
3448
3449 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3450 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action keep short"
3454 msgid "More"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@action:button"
3468 #| msgid "Cancel"
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Moving"
3471 msgstr "Қайту"
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3480 #, kde-kuit-format
3481 msgid ""
3482 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3483 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3484 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3485 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3486 "para>"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3490 #, kde-format
3491 msgctxt ""
3492 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3493 msgid "Paste from Clipboard"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3499 msgid "Dismiss This Reminder"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3505 msgid "Don't Remind Me Again"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3511 msgid ""
3512 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3513 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Renaming"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3524 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3525 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3526 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3527 #. and a fallback will be used.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action"
3531 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3532 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3533 msgstr[0] ""
3534
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action"
3543 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3544 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3545 msgstr[0] ""
3546
3547 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3548 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3549 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3550 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3551 #. and a fallback will be used.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@action"
3555 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3556 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3557 msgstr[0] ""
3558
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action"
3567 msgid "Permanently Delete %2"
3568 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3569 msgstr[0] ""
3570
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@action"
3579 msgid "Duplicate %2"
3580 msgid_plural "Duplicate %2"
3581 msgstr[0] ""
3582
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@action:inmenu"
3591 #| msgid "Move to Trash"
3592 msgctxt "@action"
3593 msgid "Move %2 to the Trash"
3594 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3595 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3596
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@action:button"
3605 #| msgid "&Rename"
3606 msgctxt "@action"
3607 msgid "Rename %2"
3608 msgid_plural "Rename %2"
3609 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3610
3611 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3614 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@title:menu"
3620 #| msgid "Selection"
3621 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3622 msgid "Selection Mode"
3623 msgstr "Таңдау"
3624
3625 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3626 #, kde-kuit-format
3627 msgctxt "@info"
3628 msgid ""
3629 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3630 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3631 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3632 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3633 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3634 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3635 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3636 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3637 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3638 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3639 "the current selection.</para>"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@title:menu"
3645 #| msgid "Selection"
3646 msgctxt "@action:button"
3647 msgid "Exit Selection Mode"
3648 msgstr "Таңдау"
3649
3650 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@label:textbox"
3653 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3654 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3655
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@title:window"
3659 #| msgid "Search"
3660 msgctxt "@label:textbox"
3661 msgid "Search…"
3662 msgstr "Іздеу"
3663
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@action:button"
3667 #| msgid "Download New Services..."
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Download New Services…"
3670 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3671
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@info"
3675 #| msgid ""
3676 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3677 #| "settings."
3678 msgctxt "@info"
3679 msgid ""
3680 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3681 "settings."
3682 msgstr ""
3683 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3684 "жегілу керек."
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info"
3689 msgid "Restart now?"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@option:check"
3695 msgid "Delete"
3696 msgstr "Өшіру"
3697
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@option:check"
3701 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3702 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3703
3704 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@item:inmenu"
3707 msgid "%1: %2"
3708 msgstr "%1: %2"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3712 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3713 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3715 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3716 #, kde-format
3717 msgid "Use system font"
3718 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3722 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3723 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3724 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3725 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3726 #, kde-format
3727 msgid "Icon size"
3728 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3731 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3732 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3733 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3734 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3736 #, kde-format
3737 msgid "Preview size"
3738 msgstr "Нобай өлшемі"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3741 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3742 #, kde-format
3743 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3744 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3748 #, kde-format
3749 msgid "How we display the size of directories"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3756 msgid "Show the content count"
3757 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3763 msgid "Show the content size"
3764 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3767 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3768 #, kde-format
3769 msgid "Do not show any directory size"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3773 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3774 #, kde-format
3775 msgid "Recursive directory size limit"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3779 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3780 #, kde-format
3781 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3785 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@label"
3788 #| msgid "Permissions"
3789 msgid "Permissions style format"
3790 msgstr "Рұқсаттары"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3796 msgstr ""
3797 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3798 "көрсетілсін"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3804 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3805 msgstr ""
3806 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3807 "көрсетілсін"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3811 #, kde-format
3812 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3819 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3820 msgstr ""
3821 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3822 "көрсетілсін"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3828 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3829 msgstr ""
3830 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3831 "көрсетілсін"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3837 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3838 msgstr ""
3839 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3840 "көрсетілсін"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3847 msgstr ""
3848 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3849 "көрсетілсін"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3855 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3856 msgstr ""
3857 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3858 "көрсетілсін"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3862 #, kde-format
3863 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3864 msgstr ""
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3870 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3871 msgstr ""
3872 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3873 "көрсетілсін"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3879 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3880 msgstr ""
3881 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3882 "көрсетілсін"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3888 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3889 msgstr ""
3890 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3891 "көрсетілсін"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3895 #, kde-format
3896 msgid "Position of columns"
3897 msgstr "Бағандар орны"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3901 #, kde-format
3902 msgid "Left side padding"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3907 #, kde-format
3908 msgid "Right side padding"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3913 #, kde-format
3914 msgid "Highlight entire row"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3919 #, kde-format
3920 msgid "Expandable folders"
3921 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Hidden files shown"
3928 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3929
3930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3934 msgid ""
3935 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3936 "will be shown in the file view."
3937 msgstr ""
3938 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3939 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Version"
3946 msgstr "Нұсқасы"
3947
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3953 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "View Mode"
3960 msgstr "Көрініс түрі"
3961
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 msgid ""
3967 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3968 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3969 msgstr ""
3970 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3971 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Previews shown"
3978 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3979
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 msgid ""
3985 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3986 "icon."
3987 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Grouped Sorting"
3994 msgstr "Топтастырып реттеу"
3995
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 msgid ""
4001 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4002 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Sort files by"
4009 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4010
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 msgid ""
4016 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4017 "performed on."
4018 msgstr ""
4019 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4020 "жасалатынын анықтайды."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Order in which to sort files"
4027 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4034 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@info"
4040 #| msgid "Show preview of files and folders"
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Show hidden files and folders last"
4043 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Visible roles"
4050 msgstr "Көрінетін рольдері "
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Header column widths"
4057 msgstr "Айдар бағандар ені"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Properties last changed"
4064 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4065
4066 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@info:whatsthis"
4070 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4071 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "Additional Information"
4078 msgstr "Қосымша мәлімет"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@title:menu"
4084 #| msgid "Selection"
4085 msgid "Select Action"
4086 msgstr "Таңдау"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4092 #| msgid "Custom Font"
4093 msgid "Custom Action"
4094 msgstr "Қалаған қаріп"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4098 #, kde-format
4099 msgid "Should the URL be editable for the user"
4100 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4104 #, kde-format
4105 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4106 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4110 #, kde-format
4111 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4112 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4118 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4119 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4126 "instance"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4131 #, kde-format
4132 msgid ""
4133 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4134 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4135 "were removed/renamed ...etc"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4143 "UI)"
4144 msgstr ""
4145 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4146 "көрсетілмейді)"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4150 #, kde-format
4151 msgid "Home URL"
4152 msgstr "Мекен URL"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@action:inmenu"
4158 #| msgid "Open in New Tab"
4159 msgid "Remember open folders and tabs"
4160 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4164 #, kde-format
4165 msgid "Place two views side by side"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4170 #, kde-format
4171 msgid "Should the filter bar be shown"
4172 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4178 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4179 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4183 #, kde-format
4184 msgid "Browse through archives"
4185 msgstr "Архивтерді ақтару"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4189 #, kde-format
4190 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4191 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4197 msgid ""
4198 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4199 "running in the Terminal panel."
4200 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Rename inline"
4206 msgid "Rename single items inline"
4207 msgstr "Орнында қайта атау"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4211 #, kde-format
4212 msgid "Show selection toggle"
4213 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4217 #, kde-format
4218 msgid ""
4219 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4220 "mode bottom bar."
4221 msgstr ""
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4225 #, kde-format
4226 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4231 #, kde-format
4232 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4237 #, kde-format
4238 msgid "New tab will be open after last one"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4245 #| msgid "Show Filter Bar"
4246 msgid "Show item information on hover"
4247 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4251 #, kde-format
4252 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4253 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4257 #, kde-format
4258 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4259 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4265 msgid "Show the statusbar"
4266 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4270 #, kde-format
4271 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4272 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4276 #, kde-format
4277 msgid "Show the space information in the statusbar"
4278 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4282 #, kde-format
4283 msgid "Lock the layout of the panels"
4284 msgstr "Панелдерді бекіту"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4288 #, kde-format
4289 msgid "Enlarge Small Previews"
4290 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4294 #, kde-format
4295 msgid ""
4296 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4297 "items"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4302 #, kde-format
4303 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4310 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4311 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4317 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4318 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4321 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4322 #, kde-format
4323 msgid "Text width index"
4324 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4327 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4328 #, kde-format
4329 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4330 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4333 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4334 #, kde-format
4335 msgid "Enabled plugins"
4336 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4337
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@action:inmenu"
4341 #| msgid "Configure..."
4342 msgctxt "@title:window"
4343 msgid "Configure"
4344 msgstr "Баптау..."
4345
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group Interface settings"
4349 msgid "Interface"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgid "&View"
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "View"
4357 msgstr "Қ&өрініс"
4358
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4362 #| msgid "Context Menu"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Context Menu"
4365 msgstr "Контексті мәзір"
4366
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Trash"
4371 msgstr "Өшірілгендер"
4372
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "User Feedback"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4386 #, kde-format
4387 msgid "Warning"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4394 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4395
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4399 msgid "Moving files or folders to trash"
4400 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@action:inmenu"
4405 #| msgid "Empty Trash"
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4407 msgid "Emptying trash"
4408 msgstr "Шелегін босату"
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4413 msgid "Deleting files or folders"
4414 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:group"
4419 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4422 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4427 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4429 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4430 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@info"
4441 #| msgid "Show preview of files and folders"
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4443 msgid "Opening many folders at once"
4444 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4449 msgid "Opening many terminals at once"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4455 msgid "Switching to act as an administrator"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "When opening an executable file:"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4465 #, kde-format
4466 msgid "Always ask"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4472 #| msgid "App&lications"
4473 msgid "Open in application"
4474 msgstr "Қ&олданбалар"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4477 #, kde-format
4478 msgid "Run script"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4484 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@option:check"
4490 #| msgid "Show in groups"
4491 msgctxt "@option:radio"
4492 msgid "Show home location on startup"
4493 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4494
4495 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@info:status"
4499 #| msgid "The location is empty."
4500 msgctxt "@info:placeholder"
4501 msgid "Enter home location path"
4502 msgstr "Орын бос ғой."
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@action:button"
4507 msgid "Select Home Location"
4508 msgstr "Мекенін таңдау"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Use Current Location"
4514 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@action:button"
4519 msgid "Use Default Location"
4520 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:check"
4525 #| msgid "Show in groups"
4526 msgctxt "@label:textbox"
4527 msgid "Show on startup:"
4528 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@info"
4533 #| msgid "Show preview of files and folders"
4534 msgctxt "@label:checkbox"
4535 msgid "Opening Folders:"
4536 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4541 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4547 #| msgid "New &Window"
4548 msgctxt "@label:checkbox"
4549 msgid "Window:"
4550 msgstr "Жаңа &терезе"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4555 #| msgid "Show full path inside location bar"
4556 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4557 msgid "Show full path in title bar"
4558 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4563 #| msgid "Show filter bar"
4564 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4565 msgid "Show filter bar"
4566 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgid "C&lose Current Tab"
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "After current tab"
4573 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "At end of tab bar"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@action:inmenu"
4584 #| msgid "Open in New Tabs"
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Open new tabs: "
4587 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@info"
4592 #| msgid "Split view"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Split view: "
4595 msgstr "Көріністі бөлу"
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:check split view panes"
4600 msgid "Switch between views with Tab key"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:check"
4606 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4610 #, kde-format
4611 msgid ""
4612 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4613 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4619 #| msgid "New &Window"
4620 msgid "New windows:"
4621 msgstr "Жаңа &терезе"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4626 #| msgid "Split view mode"
4627 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4628 msgid "Begin in split view mode"
4629 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@info"
4634 msgid ""
4635 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4636 "be applied."
4637 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4638
4639 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4642 #| msgid "Folders First"
4643 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4644 msgid "Folders && Tabs"
4645 msgstr "Қапшықтар алдында"
4646
4647 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4651 msgid "Previews"
4652 msgstr "Қарап шығу"
4653
4654 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4655 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4658 msgid "Confirmations"
4659 msgstr "Құптау"
4660
4661 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4664 #| msgid "Panels"
4665 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4666 msgid "Panels"
4667 msgstr "Панельдер"
4668
4669 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:inmenu"
4672 #| msgid "Location Bar"
4673 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4674 msgid "Status && Location bars"
4675 msgstr "Орын панелі"
4676
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check"
4680 #| msgid "Show preview"
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show previews"
4683 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4684
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Auto-play media files"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4694 #| msgid "Show Filter Bar"
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show item on hover"
4697 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4698
4699 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:window"
4714 #| msgid "Information"
4715 msgctxt "@label:checkbox"
4716 msgid "Information Panel:"
4717 msgstr "Мәліметі"
4718
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@info"
4722 msgid ""
4723 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4724 "pressing the right mouse button on a panel."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@title:group"
4730 #| msgid "Show previews for:"
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Show previews in the view for:"
4733 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4734
4735 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4736 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4737 #. or "Show previews for [files of any size]".
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@option:check"
4742 #| msgid "Show preview"
4743 msgctxt "@label:spinbox"
4744 msgid "Show previews for"
4745 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4749 #, kde-format
4750 msgctxt ""
4751 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4752 "MiB]'"
4753 msgid "files below "
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4760 msgid " MiB"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4766 msgid "files of any size"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4772 #| msgid "Your emails"
4773 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4774 msgid "no file"
4775 msgstr "sairan@computer.org"
4776
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@info"
4780 #| msgid "Show preview of files and folders"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show previews for folders"
4783 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4786 #, kde-kuit-format
4787 msgctxt "@info"
4788 msgid ""
4789 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4790 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4791 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4792 "metered connections.</para>"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4798 #| msgid "Local files above:"
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Local storage:"
4801 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4802
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@action:inmenu"
4806 #| msgid "Restore"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Remote storage:"
4809 msgstr "Қалпына қайтару"
4810
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4814 #| msgid "Status Bar"
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show status bar"
4817 msgstr "Күй-жай панелі"
4818
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show zoom slider"
4823 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4824
4825 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Show space information"
4829 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4830
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4834 #| msgid "Status Bar"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Status Bar: "
4837 msgstr "Күй-жай панелі"
4838
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4842 #| msgid "Editable location bar"
4843 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4844 msgid "Make location bar editable"
4845 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4846
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@action:inmenu"
4850 #| msgid "Location Bar"
4851 msgid "Location bar:"
4852 msgstr "Орын панелі"
4853
4854 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4857 msgid "Show full path inside location bar"
4858 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4859
4860 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4863 msgid "Behavior"
4864 msgstr "Тәртібі"
4865
4866 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:tab"
4870 msgid "Icons"
4871 msgstr "Таңбашалар"
4872
4873 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:tab"
4877 msgid "Compact"
4878 msgstr "Ықшам"
4879
4880 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:tab"
4884 msgid "Details"
4885 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "option:check"
4890 #| msgid "Natural sorting of items"
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Natural"
4893 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "option:radio"
4898 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "option:radio"
4904 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@label:listbox"
4910 #| msgid "Sorting:"
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Sorting mode: "
4913 msgstr "Реттеу:"
4914
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@label:textbox"
4918 #| msgid "Number of lines:"
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "Show number of items"
4921 msgstr "Жолдар саны:"
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:radio"
4926 msgid "Show size of contents, up to "
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@option:check"
4932 #| msgid "Show zoom slider"
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Show no size"
4935 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4938 #, kde-format
4939 msgid " level deep"
4940 msgid_plural " levels deep"
4941 msgstr[0] ""
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@title:window"
4946 #| msgid "Folders"
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Folder size:"
4949 msgstr "Қапшықтар"
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:radio as in relative date"
4954 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4960 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@label"
4966 #| msgid "Date:"
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Date style:"
4969 msgstr "Күні:"
4970
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4974 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "option:radio as numeric style"
4980 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "option:radio as combined style"
4986 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@label"
4992 #| msgid "Permissions:"
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Permissions style:"
4995 msgstr "Рұқсаттары:"
4996
4997 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5000 msgid "System Font"
5001 msgstr "Жүйелік қаріп"
5002
5003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5006 msgid "Custom Font"
5007 msgstr "Қалаған қаріп"
5008
5009 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5012 #| msgid "Choose..."
5013 msgctxt "@action:button Choose font"
5014 msgid "Choose…"
5015 msgstr "Таңдау..."
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@option:radio"
5020 #| msgid "Use common properties for all folders"
5021 msgctxt "@option:radio"
5022 msgid "Use common display style for all folders"
5023 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5024
5025 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5026 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info"
5030 msgid ""
5031 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5032 "custom display style."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@option:radio"
5038 #| msgid "Remember properties for each folder"
5039 msgctxt "@option:radio"
5040 msgid "Remember display style for each folder"
5041 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info"
5046 msgid ""
5047 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5048 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@label"
5054 #| msgid "Date:"
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Display style: "
5057 msgstr "Күні:"
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Open archives as folder"
5063 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "option:check"
5068 msgid "Open folders during drag operations"
5069 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Browsing: "
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5080 #| msgid "Show Filter Bar"
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show item information on hover"
5083 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@title:group"
5089 msgid "Miscellaneous: "
5090 msgstr ""
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show selection marker"
5096 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Rename inline"
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Rename single items inline"
5103 msgstr "Орнында қайта атау"
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5106 #, kde-format
5107 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "option:check"
5113 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5117 #, kde-format
5118 msgctxt ""
5119 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5120 msgid ""
5121 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5122 "%1"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5126 #, kde-format
5127 msgctxt ""
5128 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5129 "background setting"
5130 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5131 msgstr ""
5132
5133 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox"
5137 msgid "Nothing"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5143 #| msgid "Custom Font"
5144 msgctxt "@item:inlistbox"
5145 msgid "Custom Command"
5146 msgstr "Қалаған қаріп"
5147
5148 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5149 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5150 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5151 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5155 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5156 msgctxt "@info"
5157 msgid "Double-click triggers"
5158 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5159
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Background: "
5164 msgstr ""
5165
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5167 #, kde-format
5168 msgctxt ""
5169 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5170 "background setting"
5171 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5177 msgid "Command…"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@label"
5183 msgid ""
5184 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@title:group General settings"
5190 #| msgid "General"
5191 msgctxt "@title:tab General View settings"
5192 msgid "General"
5193 msgstr "Жалпы"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "action:button"
5198 #| msgid "Content"
5199 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5200 msgid "Content Display"
5201 msgstr "Мазмұны"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@label:listbox"
5206 #| msgid "Default:"
5207 msgctxt "@label:listbox"
5208 msgid "Default icon size:"
5209 msgstr "Әдетті:"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Preview size"
5214 msgctxt "@label:listbox"
5215 msgid "Preview icon size:"
5216 msgstr "Нобай өлшемі"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@label"
5221 #| msgid "Label:"
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "Label font:"
5224 msgstr "Жарлығы:"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@title:group Size"
5229 #| msgid "Small"
5230 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5231 msgid "Small"
5232 msgstr "Шағын"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@title:group Size"
5237 #| msgid "Medium"
5238 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5239 msgid "Medium"
5240 msgstr "Орташа"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5245 #| msgid "Large"
5246 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5247 msgid "Large"
5248 msgstr "Үлкен"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5253 #| msgid "Huge"
5254 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5255 msgid "Huge"
5256 msgstr "Аса үлкен"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@label"
5261 #| msgid "Label:"
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Label width:"
5264 msgstr "Жарлығы:"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5269 msgid "Unlimited"
5270 msgstr "Шектелмеген"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5275 msgid "1"
5276 msgstr "1"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5281 msgid "2"
5282 msgstr "2"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5287 msgid "3"
5288 msgstr "3"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5293 msgid "4"
5294 msgstr "4"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5299 msgid "5"
5300 msgstr "5"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@label:listbox"
5305 msgid "Maximum lines:"
5306 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5311 msgid "Unlimited"
5312 msgstr "Шектелмеген"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5317 msgid "Small"
5318 msgstr "Шағын"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5323 msgid "Medium"
5324 msgstr "Орташа"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5329 msgid "Large"
5330 msgstr "Үлкен"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@label:listbox"
5335 msgid "Maximum width:"
5336 msgstr "Макс. ені:"
5337
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgid "Expandable folders"
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Expandable"
5343 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@title:window"
5348 #| msgid "Folders"
5349 msgctxt "@label:checkbox"
5350 msgid "Folders:"
5351 msgstr "Қапшықтар"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5356 msgid "By clicking anywhere on the row"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5362 msgid "By clicking on icon or name"
5363 msgstr ""
5364
5365 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@info"
5369 #| msgid "Show preview of files and folders"
5370 msgctxt "@title:group"
5371 msgid "Open files and folders:"
5372 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:tooltip"
5378 msgid "Size: 1 pixel"
5379 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5380 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@title:window"
5385 msgid "View Display Style"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@item:inlistbox"
5391 msgid "Icons"
5392 msgstr "Таңбашалар"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@item:inlistbox"
5397 msgid "Compact"
5398 msgstr "Ықшам"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@item:inlistbox"
5403 msgid "Details"
5404 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5409 msgid "Ascending"
5410 msgstr "Өсу"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5415 msgid "Descending"
5416 msgstr "Кему"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@option:check"
5421 msgid "Show folders first"
5422 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@option:check"
5427 #| msgid "Show hidden files"
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show hidden files last"
5430 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show preview"
5436 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@option:check"
5441 msgid "Show in groups"
5442 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@option:check"
5447 msgid "Show hidden files"
5448 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@label"
5453 #| msgid "Additional Information"
5454 msgctxt "@title:group"
5455 msgid "Additional Information"
5456 msgstr "Қосымша мәлімет"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5459 #, kde-format
5460 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@label:listbox"
5466 msgid "View mode:"
5467 msgstr "Көрініс режімі:"
5468
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@label:listbox"
5472 msgid "Sorting:"
5473 msgstr "Реттеу:"
5474
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@title:group"
5478 #| msgid "View Properties"
5479 msgid "View options:"
5480 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5485 msgid "Current folder"
5486 msgstr "Назардағы қапшығына"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5491 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5493 msgid "Current folder and sub-folders"
5494 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5499 msgid "All folders"
5500 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5501
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@title:group"
5505 msgid "Apply to:"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@option:check"
5511 #| msgid "Use as default for new folders"
5512 msgctxt "@option:check"
5513 msgid "Use as default view settings"
5514 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@info"
5519 msgid ""
5520 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5521 "continue?"
5522 msgstr ""
5523 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5524
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info"
5528 msgid ""
5529 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5530 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5531
5532 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@title:window"
5535 msgid "Applying View Properties"
5536 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5537
5538 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:progress"
5541 msgid "Counting folders: %1"
5542 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5543
5544 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:progress"
5547 msgid "Folders: %1"
5548 msgstr "Қапшықтар: %1"
5549
5550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgid "Zoom"
5553 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5554 msgid "Zoom:"
5555 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5556
5557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5558 #, kde-format
5559 msgid "Zoom"
5560 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5561
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5565 msgid "Sets the size of the file icons."
5566 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5567
5568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5569 #, kde-format
5570 msgid "Stop"
5571 msgstr "Тоқтату"
5572
5573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@tooltip"
5576 msgid "Stop loading"
5577 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5578
5579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5580 #, kde-kuit-format
5581 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5582 msgid ""
5583 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5584 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5585 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5586 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5587 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5588 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5589 "device.</item></list></para>"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:inmenu"
5595 msgid "Show Zoom Slider"
5596 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5597
5598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:inmenu"
5601 msgid "Show Space Information"
5602 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5603
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5605 #, kde-format
5606 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5610 #, kde-format
5611 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5615 #, kde-format
5616 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5620 #, kde-format
5621 msgid "KDiskFree"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5625 #, kde-kuit-format
5626 msgctxt "@info"
5627 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "Installing Filelight…"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info:status Free disk space"
5639 msgid "%1 free"
5640 msgstr "%1 бос"
5641
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5645 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5651 msgid ""
5652 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5653 "Press to manage disk space usage."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@title"
5659 msgid "Free Up Disk Space"
5660 msgstr ""
5661
5662 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5664 #, kde-kuit-format
5665 msgctxt "@title"
5666 msgid ""
5667 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5668 "identify big files and folders.</para>"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:button"
5674 msgid "Install Filelight…"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5678 #, kde-format
5679 msgid "Trash Emptied"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5683 #, kde-format
5684 msgid "The Trash was emptied."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@title:window"
5690 #| msgid "Places"
5691 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5692 msgid "Places"
5693 msgstr "Орындар"
5694
5695 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5698 msgid "Count of available Network Shares"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5704 #| msgid "Sett&ings"
5705 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5706 msgid "Settings"
5707 msgstr "&Баптаулары"
5708
5709 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5712 msgid "A subset of Dolphin settings."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5716 #, kde-format
5717 msgid "Select Remote Charset"
5718 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5719
5720 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5721 #, kde-format
5722 msgid "Default"
5723 msgstr "Әдетті"
5724
5725 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5726 #, kde-format
5727 msgid "Reload"
5728 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:666
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@info:status"
5733 #| msgid "1 Folder selected"
5734 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "1 folder selected"
5737 msgid_plural "%1 folders selected"
5738 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:667
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@info:status"
5743 #| msgid "1 File selected"
5744 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "1 file selected"
5747 msgid_plural "%1 files selected"
5748 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:669
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@info:status"
5753 #| msgid "1 Folder"
5754 #| msgid_plural "%1 Folders"
5755 msgctxt "@info:status"
5756 msgid "1 folder"
5757 msgid_plural "%1 folders"
5758 msgstr[0] "%1 қапшық"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:670
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5763 #| msgid "Your emails"
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "1 file"
5766 msgid_plural "%1 files"
5767 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:674
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5772 msgid "%1, %2 (%3)"
5773 msgstr "%1, %2 (%3)"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:676
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@info:status files (size)"
5778 msgid "%1 (%2)"
5779 msgstr "%1 (%2)"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:680
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@info:status"
5784 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5785 msgctxt "@info:status"
5786 msgid "0 folders, 0 files"
5787 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "<filename> copy"
5792 msgid "%1 copy"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:1105
5796 #, kde-format
5797 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5798 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5799 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:1110
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5804 #| msgid "By Path"
5805 msgctxt "@action:button"
5806 msgid "Open %1 Item"
5807 msgid_plural "Open %1 Items"
5808 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:1240
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:inmenu"
5813 msgid "Side Padding"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:1244
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu"
5819 msgid "Automatic Column Widths"
5820 msgstr "Бағанның авто ені"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:1249
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu"
5825 msgid "Custom Column Widths"
5826 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:1860
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@info:status"
5831 #| msgid "Move to trash operation completed."
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "Trash operation completed."
5834 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:1870
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "Delete operation completed."
5840 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2030
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgid "Rename inline"
5845 msgctxt "@action:button"
5846 msgid "Rename and Hide"
5847 msgstr "Орнында қайта атау"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2034
5850 #, kde-format
5851 msgid ""
5852 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5853 "Do you still want to rename it?"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2036
5857 #, kde-format
5858 msgid ""
5859 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5860 "Do you still want to rename it?"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2038
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5866 #| msgid "Show Hidden Files"
5867 msgid "Hide this File?"
5868 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2038
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@title:group"
5873 #| msgid "Home Folder"
5874 msgid "Hide this Folder?"
5875 msgstr "Мекен қапшығы"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2077
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "The location is empty."
5881 msgstr "Орын бос ғой."
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2079
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info:status"
5886 msgid "The location '%1' is invalid."
5887 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2343
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@info:progress"
5892 #| msgid "Loading folder..."
5893 msgid "Loading…"
5894 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:2372
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@info:progress"
5899 #| msgid "Loading folder..."
5900 msgid "Loading canceled"
5901 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:2374
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5906 msgid "No items matching the filter"
5907 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2376
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5912 msgid "No items matching the search"
5913 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2378
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@info:status"
5918 #| msgid "The location is empty."
5919 msgid "Trash is empty"
5920 msgstr "Орын бос ғой."
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:2381
5923 #, kde-format
5924 msgid "No tags"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2384
5928 #, kde-format
5929 msgid "No files tagged with \"%1\""
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:2388
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5935 msgid "No recently used items"
5936 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:2390
5939 #, kde-format
5940 msgid "No shared folders found"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:2392
5944 #, kde-format
5945 msgid "No relevant network resources found"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:2394
5949 #, kde-format
5950 msgid "No MTP-compatible devices found"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2396
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@info:status"
5956 #| msgid "No items found."
5957 msgid "No Apple devices found"
5958 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:2398
5961 #, kde-format
5962 msgid "No Bluetooth devices found"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:2400
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5968 #| msgid "Folders First"
5969 msgid "Folder is empty"
5970 msgstr "Қапшықтар алдында"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action"
5975 #| msgid "Create Folder..."
5976 msgctxt "@action"
5977 msgid "Create Folder…"
5978 msgstr "Қапшықты құру..."
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5981 #, kde-kuit-format
5982 msgctxt "@info:whatsthis"
5983 msgid ""
5984 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5985 "items at once results in their new names differing only in a number."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5989 #, kde-kuit-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis"
5991 msgid ""
5992 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5993 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5994 "deleted later if disk space is needed."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5998 #, kde-kuit-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis"
6000 msgid ""
6001 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6002 "recovered by normal means."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6008 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6009 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6014 msgid "Duplicate Here"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu File"
6020 msgid "Properties"
6021 msgstr "Қасиеттері"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6024 #, kde-kuit-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6026 msgid ""
6027 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6028 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6029 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6030 "there like managing read- and write-permissions."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgid "Location"
6036 msgctxt "@action:incontextmenu"
6037 msgid "Copy Location"
6038 msgstr "Орыны"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6043 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6049 #| msgid "Move to Trash"
6050 msgctxt "@action:inmenu File"
6051 msgid "Move to Trash…"
6052 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6057 #| msgid "Delete"
6058 msgctxt "@action:inmenu File"
6059 msgid "Delete…"
6060 msgstr "Өшіру"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@action:inmenu File"
6065 msgid "Duplicate Here…"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgid "Location"
6071 msgctxt "@action:incontextmenu"
6072 msgid "Copy Location…"
6073 msgstr "Орыны"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6076 #, kde-kuit-format
6077 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6078 msgid ""
6079 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6080 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6081 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6082 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6083 "interface> option is enabled.</para>"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6087 #, kde-kuit-format
6088 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6089 msgid ""
6090 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6091 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6092 "you an overview in folders with many items.</para>"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6096 #, kde-kuit-format
6097 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6098 msgid ""
6099 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6100 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6101 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6102 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6103 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6104 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6105 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@action:intoolbar"
6111 msgid "View Mode"
6112 msgstr "Көрініс түрі"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6117 msgid "This increases the icon size."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6123 msgid "Reset Zoom Level"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgid "Default"
6129 msgid "Zoom To Default"
6130 msgstr "Әдетті"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6135 msgid "This resets the icon size to default."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6141 msgid "This reduces the icon size."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgid "Zoom"
6147 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6148 msgid "Zoom"
6149 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgid "Show preview"
6154 msgctxt "@action:intoolbar"
6155 msgid "Show Previews"
6156 msgstr "Нобайын көрсету"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@info"
6161 msgid "Show preview of files and folders"
6162 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6165 #, kde-kuit-format
6166 msgctxt "@info:whatsthis"
6167 msgid ""
6168 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6169 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6170 "the images."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6176 msgid "Folders First"
6177 msgstr "Қапшықтар алдында"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6182 #| msgid "Show Hidden Files"
6183 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6184 msgid "Hidden Files Last"
6185 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@action:inmenu View"
6190 msgid "Sort By"
6191 msgstr "Реттеу тәртібі"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6196 #| msgid "Additional Information"
6197 msgctxt "@action:inmenu View"
6198 msgid "Show Additional Information"
6199 msgstr "Қосымша мәлімет"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@action:inmenu View"
6204 msgid "Show in Groups"
6205 msgstr "Топтарда көрсету"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@info:whatsthis"
6210 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@action:inmenu"
6216 #| msgid "Show Hidden Files"
6217 msgctxt "@action:inmenu View"
6218 msgid "Show Hidden Files"
6219 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6222 #, kde-kuit-format
6223 msgctxt "@info:whatsthis"
6224 msgid ""
6225 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6226 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6227 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6228 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6229 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6230 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6231 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6232 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6238 #| msgid "Adjust View Properties..."
6239 msgctxt "@action:inmenu View"
6240 msgid "Adjust View Display Style…"
6241 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@info:whatsthis"
6246 msgid ""
6247 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6253 msgid "Icons"
6254 msgstr "Таңбашалар"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@info"
6259 msgid "Icons view mode"
6260 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6265 msgid "Compact"
6266 msgstr "Ықшам"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@info"
6271 msgid "Compact view mode"
6272 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6277 msgid "Details"
6278 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "@info"
6283 msgid "Details view mode"
6284 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "Sort descending"
6289 msgid "Z-A"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "Sort ascending"
6295 msgid "A-Z"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@option:check"
6301 #| msgid "Show folders first"
6302 msgctxt "Sort descending"
6303 msgid "Largest First"
6304 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6307 #, fuzzy, kde-format
6308 #| msgctxt "@option:check"
6309 #| msgid "Show folders first"
6310 msgctxt "Sort ascending"
6311 msgid "Smallest First"
6312 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@option:check"
6317 #| msgid "Show folders first"
6318 msgctxt "Sort descending"
6319 msgid "Newest First"
6320 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6325 #| msgid "Folders First"
6326 msgctxt "Sort ascending"
6327 msgid "Oldest First"
6328 msgstr "Қапшықтар алдында"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@option:option"
6333 #| msgid "Highest Rating"
6334 msgctxt "Sort descending"
6335 msgid "Highest First"
6336 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@option:check"
6341 #| msgid "Show folders first"
6342 msgctxt "Sort ascending"
6343 msgid "Lowest First"
6344 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6349 #| msgid "Descending"
6350 msgctxt "Sort descending"
6351 msgid "Descending"
6352 msgstr "Кему"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6357 #| msgid "Ascending"
6358 msgctxt "Sort ascending"
6359 msgid "Ascending"
6360 msgstr "Өсу"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6363 #, kde-format
6364 msgctxt ""
6365 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6366 "selection is empty when this text is shown."
6367 msgid "Actions for Current View"
6368 msgstr ""
6369
6370 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6371 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6374 #. and a fallback will be used.
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6376 #, kde-format
6377 msgid "Actions for %1"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6381 #, kde-format
6382 msgctxt ""
6383 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6384 "of selected files/folders."
6385 msgid "Actions for One Selected Item"
6386 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6387 msgstr[0] ""
6388
6389 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@info:status"
6392 #| msgid "Updating version information..."
6393 msgctxt "@info:status"
6394 msgid "Updating version information…"
6395 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~ msgid "Restore"
6399 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@label"
6403 #~| msgid "%1 item selected"
6404 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6405 #~ msgid "not selected,"
6406 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgid "Expandable folders"
6410 #~ msgid "expanded,"
6411 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@label"
6415 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6416 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6417 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6421 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@option:check"
6425 #~| msgid "Show preview"
6426 #~ msgid "No previews"
6427 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~| msgid "Activate Next Tab"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Activate Tab %1"
6434 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Activate Next Tab"
6438 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6442 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6443
6444 #~ msgid "Split the view into two panes"
6445 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6446
6447 #~ msgid "Show tooltips"
6448 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6449
6450 #~ msgctxt "@option:check"
6451 #~ msgid "Show tooltips"
6452 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6453
6454 #~ msgctxt "option:check"
6455 #~ msgid "Rename inline"
6456 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6457
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "1 File"
6460 #~ msgid_plural "%1 Files"
6461 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@title:menu"
6465 #~| msgid "Search Toolbar"
6466 #~ msgid "More Search Tools"
6467 #~ msgstr "Табу панелі"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:window"
6470 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6471 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "Startup"
6475 #~ msgstr "Бастау"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:group"
6478 #~ msgid "View Modes"
6479 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgid "Navigation"
6483 #~ msgstr "Шарлау"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@title:group"
6487 #~| msgid "View"
6488 #~ msgctxt "@title:group"
6489 #~ msgid "View: "
6490 #~ msgstr "Көрініс"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6494 #~| msgid "General"
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "General: "
6497 #~ msgstr "Жалпы"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~| msgid "Open in New Tab"
6502 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6503 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6504 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6508 #~| msgid "General"
6509 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6510 #~ msgid "General:"
6511 #~ msgstr "Жалпы"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@title:window"
6515 #~| msgid "Filter"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6517 #~ msgid "Filter..."
6518 #~ msgstr "Сүзгі"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@label:textbox"
6522 #~| msgid "Search..."
6523 #~ msgid "Search..."
6524 #~ msgstr "Іздеу..."
6525
6526 #~ msgctxt "@info:progress"
6527 #~ msgid "Sorting..."
6528 #~ msgstr "Реттеу..."
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@title:window"
6532 #~| msgid "Filter"
6533 #~ msgid "Filter..."
6534 #~ msgstr "Сүзгі"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "Configure..."
6538 #~ msgstr "Баптау..."
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@label:textbox"
6542 #~| msgid "Search..."
6543 #~ msgctxt "@label:textbox"
6544 #~ msgid "Search..."
6545 #~ msgstr "Іздеу..."
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@info:status"
6549 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6550 #~ msgctxt "@info"
6551 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6552 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@info:credit"
6556 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6557 #~ msgctxt "@info:credit"
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6560 #~ "Angelaccio"
6561 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6562
6563 #~ msgid "Font family"
6564 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6565
6566 #~ msgid "Font size"
6567 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6568
6569 #~ msgid "Italic"
6570 #~ msgstr "Көлбеу"
6571
6572 #~ msgid "Font weight"
6573 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6574
6575 #~ msgid ""
6576 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6579 #~ "қате нөмірі"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@item"
6583 #~| msgid "Eject '%1'"
6584 #~ msgctxt "@item"
6585 #~ msgid "Eject"
6586 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@item"
6590 #~| msgid "Release '%1'"
6591 #~ msgctxt "@item"
6592 #~ msgid "Release"
6593 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@item"
6597 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6598 #~ msgctxt "@item"
6599 #~ msgid "Safely Remove"
6600 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@item"
6604 #~| msgid "Unmount '%1'"
6605 #~ msgctxt "@item"
6606 #~ msgid "Unmount"
6607 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6608
6609 #~ msgctxt "@info"
6610 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6611 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6612
6613 #~ msgctxt "@info"
6614 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6615 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6616
6617 #~ msgctxt "@info"
6618 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6619 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~| msgid "Open in New Tab"
6624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~ msgid "Open in New Tab"
6626 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~| msgid "Open in New Window"
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Open in New Window"
6633 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@item"
6637 #~| msgid "Unmount '%1'"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Mount"
6640 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~| msgid "Edit '%1'..."
6645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6646 #~ msgid "Edit..."
6647 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~| msgid "Remove '%1'"
6652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6653 #~ msgid "Remove"
6654 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~| msgid "Hide '%1'"
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "Hide"
6661 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6664 #~ msgid "Add Entry..."
6665 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "Icon Size"
6669 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6670
6671 #~ msgctxt "Small icon size"
6672 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6673 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6674
6675 #~ msgctxt "Medium icon size"
6676 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6677 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6678
6679 #~ msgctxt "Large icon size"
6680 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6681 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6682
6683 #~ msgctxt "Huge icon size"
6684 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6685 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6689 #~| msgid "Show Search Bar"
6690 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6691 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6692 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6696 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6699 #~ msgid "Sett&ings"
6700 #~ msgstr "&Баптау"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@action"
6704 #~| msgid "Control"
6705 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6706 #~ msgid "Control"
6707 #~ msgstr "Басқару"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgctxt "@action"
6711 #~ msgid "Show menu"
6712 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6713
6714 #~ msgctxt "@title:group"
6715 #~ msgid "Services"
6716 #~ msgstr "Қызметтер"
6717
6718 #~ msgctxt "@title"
6719 #~ msgid "Dolphin Part"
6720 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@title:group"
6724 #~| msgid "Navigation"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6726 #~ msgid "Url Navigator"
6727 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6728 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:intable"
6731 #~ msgid "Unknown"
6732 #~ msgstr "Беймәлім"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6736 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6737 #~ msgctxt "@info"
6738 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6739 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Unknown size"
6743 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@title:group"
6747 #~| msgid "Startup"
6748 #~ msgctxt "@label:textbox"
6749 #~ msgid "Start in:"
6750 #~ msgstr "Бастау"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6754 #~| msgid "Add to Places"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6756 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6757 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Rename Items"
6761 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6762
6763 #~ msgctxt "@label:textbox"
6764 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6765 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6766
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "New name #"
6769 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6770
6771 #~ msgctxt "@info"
6772 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6773 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6774
6775 #~ msgctxt "@title:window"
6776 #~ msgid "View Properties"
6777 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6778
6779 #~ msgid "Show facets widget"
6780 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "action:button"
6784 #~| msgid "Fewer Options"
6785 #~ msgctxt "@action:button"
6786 #~ msgid "Fewer Options"
6787 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "action:button"
6791 #~| msgid "More Options"
6792 #~ msgctxt "@action:button"
6793 #~ msgid "More Options"
6794 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6798 #~| msgid "Any"
6799 #~ msgctxt "@option:check"
6800 #~ msgid "Any"
6801 #~ msgstr "Кез келген"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@title:window"
6805 #~| msgid "Folders"
6806 #~ msgctxt "@option:check"
6807 #~ msgid "Folders"
6808 #~ msgstr "Қапшықтар"
6809
6810 #~ msgctxt "@option:option"
6811 #~ msgid "Anytime"
6812 #~ msgstr "Әр кезде"
6813
6814 #~ msgctxt "@option:option"
6815 #~ msgid "Today"
6816 #~ msgstr "Бүгін"
6817
6818 #~ msgctxt "@option:option"
6819 #~ msgid "Yesterday"
6820 #~ msgstr "Кеше"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgid "Go"
6824 #~ msgstr "Өту"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "Tools"
6828 #~ msgstr "Құралдар"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6831 #~ msgid "Preview"
6832 #~ msgstr "Нобайы"
6833
6834 #~ msgid "stop"
6835 #~ msgstr "тоқтату"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6838 #~ msgid "Add to Places"
6839 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6842 #~ msgid "Descending"
6843 #~ msgstr "Кему"
6844
6845 #~ msgctxt "@title:window"
6846 #~ msgid "Configure Shown Data"
6847 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6848
6849 #~ msgctxt "@label::textbox"
6850 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6851 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6852
6853 #~ msgctxt "action:button"
6854 #~ msgid "Everywhere"
6855 #~ msgstr "Барлық жерден"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6858 #~ msgid "Unchanged"
6859 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6862 #~ msgid "Horizontally flipped"
6863 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6866 #~ msgid "180° rotated"
6867 #~ msgstr "180° бұралған"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6870 #~ msgid "Vertically flipped"
6871 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6874 #~ msgid "Transposed"
6875 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6878 #~ msgid "90° rotated"
6879 #~ msgstr "90° бұралған"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6882 #~ msgid "Transversed"
6883 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6886 #~ msgid "270° rotated"
6887 #~ msgstr "270° бұралған"
6888
6889 #~ msgctxt "@label"
6890 #~ msgid "Label:"
6891 #~ msgstr "Жарлығы:"
6892
6893 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6894 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6895
6896 #~ msgctxt "@label"
6897 #~ msgid "Location:"
6898 #~ msgstr "Орыны:"
6899
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "Choose an icon:"
6902 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6903
6904 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6905 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6906
6907 #~ msgctxt "@title:window"
6908 #~ msgid "Add Places Entry"
6909 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6910
6911 #~ msgctxt "@title:window"
6912 #~ msgid "Edit Places Entry"
6913 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6916 #~ msgid "Show All Entries"
6917 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6918
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgid "Properties"
6921 #~ msgstr "Қасиеттері"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@title:window"
6925 #~| msgid "Additional Information"
6926 #~ msgctxt "@title:group"
6927 #~ msgid "Additional Information Shown"
6928 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Apply View Properties To"
6932 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6933
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Use these view properties as default"
6936 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6937
6938 #~ msgctxt "@label:textbox"
6939 #~ msgid "Location:"
6940 #~ msgstr "Орыны:"
6941
6942 #~ msgctxt "@title:group"
6943 #~ msgid "Icon Size"
6944 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6945
6946 #~ msgctxt "@label:listbox"
6947 #~ msgid "Preview:"
6948 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6949
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgid "Text"
6952 #~ msgstr "Мәтін"
6953
6954 #~ msgctxt "@label:listbox"
6955 #~ msgid "Font:"
6956 #~ msgstr "Қаріпі:"
6957
6958 #~ msgctxt "@label:listbox"
6959 #~ msgid "Width:"
6960 #~ msgstr "Ені:"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6963 #~ msgid "Small"
6964 #~ msgstr "Шағын"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6967 #~ msgid "Medium"
6968 #~ msgstr "Орташа"
6969
6970 #~ msgctxt "@option:check"
6971 #~ msgid "Expandable folders"
6972 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6973
6974 #~ msgctxt "@label"
6975 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6976 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:button"
6979 #~ msgid "Additional Information"
6980 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6983 #~ msgid "Select All"
6984 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6987 #~ msgid "Reload"
6988 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6989
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Image Size"
6992 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6993
6994 #~ msgctxt "@item"
6995 #~ msgid "Places"
6996 #~ msgstr "Орындар"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@item"
7000 #~| msgid "Recently Accessed"
7001 #~ msgctxt "@item"
7002 #~ msgid "Recently Saved"
7003 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7004
7005 #~ msgctxt "@item"
7006 #~ msgid "Search For"
7007 #~ msgstr "Іздейтіні"
7008
7009 #~ msgctxt "@item"
7010 #~ msgid "Devices"
7011 #~ msgstr "Құрылғылар"
7012
7013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7014 #~ msgid "Home"
7015 #~ msgstr "Мекен"
7016
7017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7018 #~ msgid "Network"
7019 #~ msgstr "Желі торы"
7020
7021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7022 #~ msgid "Root"
7023 #~ msgstr "Түбір"
7024
7025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7026 #~ msgid "Trash"
7027 #~ msgstr "Шелек"
7028
7029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7030 #~ msgid "Today"
7031 #~ msgstr "Бүгін"
7032
7033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7034 #~ msgid "Yesterday"
7035 #~ msgstr "Кеше"
7036
7037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7038 #~ msgid "This Month"
7039 #~ msgstr "Осы ай"
7040
7041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7042 #~ msgid "Last Month"
7043 #~ msgstr "Осы ай"
7044
7045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7046 #~ msgid "Documents"
7047 #~ msgstr "Құжаттар"
7048
7049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7050 #~ msgid "Images"
7051 #~ msgstr "Кескіндер"
7052
7053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7054 #~ msgid "Audio Files"
7055 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7056
7057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7058 #~ msgid "Videos"
7059 #~ msgstr "Видео"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~| msgid "Empty Trash"
7064 #~ msgid "Empty Search"
7065 #~ msgstr "Шелегін босату"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgid "&Delete"
7069 #~ msgstr "&Өшіру"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7072 #~ msgid "&Move to Trash"
7073 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7076 #~ msgid "Rename..."
7077 #~ msgstr "Қайта атау..."
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "Help"
7081 #~ msgstr "Анықтама"
7082
7083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7084 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7085 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7086
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "Date"
7089 #~ msgstr "Күні"
7090
7091 #~ msgctxt "option:check"
7092 #~ msgid "Natural sorting of items"
7093 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7097 #~| msgid "Current folder"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7099 #~ msgid "%1 - current folder"
7100 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7104 #~| msgid "Current folder"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7106 #~ msgid "%1 - current device"
7107 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@item"
7111 #~| msgid "Devices"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7113 #~ msgid "%1 - all devices"
7114 #~ msgstr "Құрылғылар"
7115
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7117 #~ msgid "Paste Into Folder"
7118 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7119
7120 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7121 #~ msgid "%A"
7122 #~ msgstr "%A"
7123
7124 #~ msgctxt ""
7125 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7126 #~ "locale, and %Y is full year number"
7127 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7128 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7129
7130 #~ msgctxt ""
7131 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7132 #~ "and %Y is full year number"
7133 #~ msgid "%B, %Y"
7134 #~ msgstr "%B, %Y"
7135
7136 #~ msgctxt "@info"
7137 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7138 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7139
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgid "Mouse"
7142 #~ msgstr "Тышқан"
7143
7144 #~ msgctxt "@info:status"
7145 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7146 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~ msgid "Paste"
7150 #~ msgstr "Орналастыру"
7151
7152 #~ msgctxt "@label:textbox"
7153 #~ msgid "Find:"
7154 #~ msgstr "Іздеу"
7155
7156 #~ msgctxt "@info:status"
7157 #~ msgid "Update of version information failed."
7158 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7159
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7161 #~ msgid "Copy Text"
7162 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7163
7164 #~ msgctxt "@info:status"
7165 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7166 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7167
7168 #~ msgctxt "@title:group Date"
7169 #~ msgid "Last Week"
7170 #~ msgstr "Өткен апта"
7171
7172 #~ msgctxt ""
7173 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7174 #~ "full year number"
7175 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7176 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7177
7178 #~ msgid "Zoom slider"
7179 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@title:group Date"
7183 #~| msgid "Today"
7184 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7185 #~ msgid "Today"
7186 #~ msgstr "Бүгін"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@title:group Date"
7190 #~| msgid "Yesterday"
7191 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7192 #~ msgid "Yesterday"
7193 #~ msgstr "Кеше"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Trash"
7197 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@label:slider"
7201 #~| msgid "Maximum file size:"
7202 #~ msgctxt "@option:option"
7203 #~ msgid "Maximum Rating"
7204 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7205
7206 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7207 #~ msgid "Small"
7208 #~ msgstr "Шағын"
7209
7210 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7211 #~ msgid "Medium"
7212 #~ msgstr "Орташа"
7213
7214 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7215 #~ msgid "Large"
7216 #~ msgstr "Үлкен"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~ msgid "Copy Information Message"
7220 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7221
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "Copy Error Message"
7224 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:intable"
7227 #~ msgid "No destination"
7228 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7229
7230 #~ msgctxt "@option:check"
7231 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7232 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7233
7234 #~ msgctxt "@title:group"
7235 #~ msgid "Do not create previews for"
7236 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7237
7238 #~ msgctxt "@title:group"
7239 #~ msgid "Version Control Systems"
7240 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7241
7242 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7243 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7244 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:intable"
7247 #~ msgid "items"
7248 #~ msgstr "аталымдар"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:intable"
7251 #~ msgid "Name"
7252 #~ msgstr "Атауы"
7253
7254 #~ msgctxt "@item:intable"
7255 #~ msgid "Size"
7256 #~ msgstr "Өлшемі"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:intable"
7259 #~ msgid "Date"
7260 #~ msgstr "Күні"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:intable"
7263 #~ msgid "Permissions"
7264 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:intable"
7267 #~ msgid "Owner"
7268 #~ msgstr "Иесі"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:intable"
7271 #~ msgid "Group"
7272 #~ msgstr "Тобы"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:intable"
7275 #~ msgid "Type"
7276 #~ msgstr "Түрі"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:intable"
7279 #~ msgid "Destination"
7280 #~ msgstr "Қайда"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7283 #~ msgid "Path"
7284 #~ msgstr "Жолы"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7287 #~ msgid "By Name"
7288 #~ msgstr "Атау бойынша"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7291 #~ msgid "By Size"
7292 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7295 #~ msgid "By Permissions"
7296 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7299 #~ msgid "By Owner"
7300 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7303 #~ msgid "By Group"
7304 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7307 #~ msgid "By Link Destination"
7308 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7311 #~ msgid "Name"
7312 #~ msgstr "Атауы"
7313
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "Additional information"
7316 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7317
7318 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7319 #~ msgid "%1 (%2)"
7320 #~ msgstr "%1 (%2)"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:check"
7323 #~ msgid "Rename inline"
7324 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7325
7326 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7328 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7329
7330 #~ msgid ""
7331 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7332 #~ "the UI)"
7333 #~ msgstr ""
7334 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7335 #~ "көрсетілмейді)"
7336
7337 #~ msgctxt "@title:tab"
7338 #~ msgid "Column"
7339 #~ msgstr "Баған"
7340
7341 #~ msgctxt "@title:group"
7342 #~ msgid "Grid"
7343 #~ msgstr "Тор"
7344
7345 #~ msgctxt "@label:listbox"
7346 #~ msgid "Arrangement:"
7347 #~ msgstr "Тәртібі:"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7350 #~ msgid "Columns"
7351 #~ msgstr "Бағандар"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7354 #~ msgid "Rows"
7355 #~ msgstr "Жолдар"
7356
7357 #~ msgctxt "@label:listbox"
7358 #~ msgid "Grid spacing:"
7359 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7362 #~ msgid "None"
7363 #~ msgstr "Жоқ"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7366 #~ msgid "Small"
7367 #~ msgstr "Шағын"
7368
7369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7370 #~ msgid "Medium"
7371 #~ msgstr "Орташа"
7372
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7374 #~ msgid "Large"
7375 #~ msgstr "Үлкен"
7376
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7378 #~ msgid "Column"
7379 #~ msgstr "Баған"
7380
7381 #~ msgctxt "@option:check"
7382 #~ msgid "Expandable Folders"
7383 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7384
7385 #~ msgctxt "@title:menu"
7386 #~ msgid "Columns"
7387 #~ msgstr "Бағандар"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7390 #~ msgid "Columns"
7391 #~ msgstr "Бағандар"
7392
7393 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7394 #~ msgid "Resize column"
7395 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7396
7397 #~ msgctxt "@title::column"
7398 #~ msgid "Link Destination"
7399 #~ msgstr "Қайда"
7400
7401 #~ msgctxt "@title::column"
7402 #~ msgid "Path"
7403 #~ msgstr "Жолы"
7404
7405 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7406 #~ msgid "Deselect Item"
7407 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7408
7409 #~ msgctxt "@label"
7410 #~ msgid "Show hidden files"
7411 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7412
7413 #~ msgctxt "@label"
7414 #~ msgid "Show preview"
7415 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7419 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7420
7421 #~ msgid "Arrangement"
7422 #~ msgstr "Орналастыру"
7423
7424 #~ msgid "Item height"
7425 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7426
7427 #~ msgid "Item width"
7428 #~ msgstr "Нысан ені"
7429
7430 #~ msgid "Grid spacing"
7431 #~ msgstr "Тор аралығы"
7432
7433 #~ msgid "Number of textlines"
7434 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:button"
7437 #~ msgid "Configure..."
7438 #~ msgstr "Баптау..."
7439
7440 #~ msgctxt "@label::textbox"
7441 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7442 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@info"
7446 #~| msgid "Remove search option"
7447 #~ msgid "Remove folder restriction"
7448 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7452 #~| msgid "Tag"
7453 #~ msgctxt "@title:group"
7454 #~ msgid "Tag"
7455 #~ msgstr "Тег"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@label"
7459 #~| msgid "Today"
7460 #~ msgctxt "@action:button"
7461 #~ msgid "Today"
7462 #~ msgstr "Бүгін"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@title:group Date"
7466 #~| msgid "Yesterday"
7467 #~ msgctxt "@action:button"
7468 #~ msgid "Yesterday"
7469 #~ msgstr "Кеше"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@label"
7473 #~| msgid "Date"
7474 #~ msgctxt "@title:group"
7475 #~ msgid "Date"
7476 #~ msgstr "Күні"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7480 #~| msgid "Open in New Window"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7482 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7483 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7484
7485 #~ msgctxt "@info:status"
7486 #~ msgid ""
7487 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7488 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7489
7490 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7492 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7493
7494 #~ msgctxt "@info"
7495 #~ msgid "Close"
7496 #~ msgstr "Жабу"
7497
7498 #~ msgctxt "@title:menu"
7499 #~ msgid "View Mode"
7500 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "No Tags Available"
7504 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Byte"
7508 #~ msgstr "Байт"
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "KByte"
7512 #~ msgstr "КБайт"
7513
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "MByte"
7516 #~ msgstr "МБайт"
7517
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "GByte"
7520 #~ msgstr "ГБайт"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "All"
7524 #~ msgstr "Барлығын"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Text"
7528 #~ msgstr "Мәтінін"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Filenames"
7532 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Search:"
7536 #~ msgstr "Іздеу"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "What:"
7540 #~ msgstr "Нені:"
7541
7542 #~ msgctxt "@info"
7543 #~ msgid "Add search option"
7544 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7545
7546 #~ msgctxt "@action:button"
7547 #~ msgid "Save"
7548 #~ msgstr "Сақтау"
7549
7550 #~ msgctxt "@info"
7551 #~ msgid "Save search options"
7552 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7553
7554 #~ msgctxt "@action:button"
7555 #~ msgid "Close"
7556 #~ msgstr "Жабу"
7557
7558 #~ msgctxt "@info"
7559 #~ msgid "Close search options"
7560 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "Greater Than"
7564 #~ msgstr "Келесіден артық"
7565
7566 #~ msgctxt "@label"
7567 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7568 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "Less Than"
7572 #~ msgstr "Келесіден кем"
7573
7574 #~ msgctxt "@label"
7575 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7576 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7577
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "Size:"
7580 #~ msgstr "Өлшемі:"
7581
7582 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7583 #~ msgid "All"
7584 #~ msgstr "Барлық"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Equal to"
7588 #~ msgstr "Келесіге тең"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Not Equal to"
7592 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7593
7594 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7595 #~ msgid "Any"
7596 #~ msgstr "Кез келген"
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Rating:"
7600 #~ msgstr "Бағалауы:"
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Name:"
7604 #~ msgstr "Атауы:"
7605
7606 #~ msgctxt "@title:window"
7607 #~ msgid "Save Search Options"
7608 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7609
7610 #~ msgid "Criteria"
7611 #~ msgstr "Шарты"
7612
7613 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7614 #~ msgid "Size"
7615 #~ msgstr "Өлшемі"
7616
7617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7618 #~ msgid "Date"
7619 #~ msgstr "Күні"
7620
7621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7622 #~ msgid "Permissions"
7623 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7624
7625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7626 #~ msgid "Owner"
7627 #~ msgstr "Иесі"
7628
7629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7630 #~ msgid "Group"
7631 #~ msgstr "Тобы"
7632
7633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7634 #~ msgid "Type"
7635 #~ msgstr "Түрі"
7636
7637 #~ msgctxt "@item::intable"
7638 #~ msgid "Normal"
7639 #~ msgstr "Қәдімгі"
7640
7641 #~ msgctxt "@item::intable"
7642 #~ msgid "Update required"
7643 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7644
7645 #~ msgctxt "@item::intable"
7646 #~ msgid "Locally modified"
7647 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7648
7649 #~ msgctxt "@item::intable"
7650 #~ msgid "Added"
7651 #~ msgstr "Қосылды"
7652
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7654 #~ msgid "Size"
7655 #~ msgstr "Өлшемі"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7658 #~ msgid "Date"
7659 #~ msgstr "Күні"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7662 #~ msgid "Permissions"
7663 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7664
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7666 #~ msgid "Owner"
7667 #~ msgstr "Иесі"
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7670 #~ msgid "Group"
7671 #~ msgstr "Тобы"
7672
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7674 #~ msgid "Type"
7675 #~ msgstr "Түрі"
7676
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7678 #~ msgid "Size"
7679 #~ msgstr "Өлшемі"
7680
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7682 #~ msgid "Date"
7683 #~ msgstr "Күні"
7684
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7686 #~ msgid "Permissions"
7687 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7688
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~ msgid "Owner"
7691 #~ msgstr "Иесі"
7692
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~ msgid "Group"
7695 #~ msgstr "Тобы"
7696
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7698 #~ msgid "Type"
7699 #~ msgstr "Түрі"
7700
7701 #~ msgctxt "@title:menu"
7702 #~ msgid "Additional Information"
7703 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7704
7705 #~ msgctxt "@option:check"
7706 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7707 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7708
7709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7710 #~ msgid "SVN Update"
7711 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7712
7713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7714 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7715 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7716
7717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7718 #~ msgid "SVN Commit..."
7719 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7720
7721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7722 #~ msgid "SVN Add"
7723 #~ msgstr "SVN қосу"
7724
7725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7726 #~ msgid "SVN Delete"
7727 #~ msgstr "SVN өшіру"
7728
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7731 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7732
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7735 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7736
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "Updated SVN repository."
7739 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7740
7741 #~ msgctxt "@title:window"
7742 #~ msgid "SVN Commit"
7743 #~ msgstr "SVN жіберу"
7744
7745 #~ msgctxt "@action:button"
7746 #~ msgid "Commit"
7747 #~ msgstr "Жіберу"
7748
7749 #~ msgctxt "@info:status"
7750 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7751 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7752
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7755 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7756
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Committed SVN changes."
7759 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7760
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7763 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7764
7765 #~ msgctxt "@info:status"
7766 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7767 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7768
7769 #~ msgctxt "@info:status"
7770 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7771 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7772
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7775 #~ msgstr "С"
7776
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7779 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7780
7781 #~ msgctxt "@info:status"
7782 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7783 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7784
7785 #~ msgctxt "@label"
7786 #~ msgid "Total Size:"
7787 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~ msgctxt "@label file type"
7791 #~ msgid "Type"
7792 #~ msgstr "Түрі"
7793
7794 #~ msgctxt "@title:window"
7795 #~ msgid "Change Tags"
7796 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7797
7798 #~ msgctxt "@label:textbox"
7799 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7800 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7801
7802 #~ msgctxt "@label"
7803 #~ msgid "Create new tag:"
7804 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7805
7806 #~ msgctxt "@info"
7807 #~ msgid "Delete tag"
7808 #~ msgstr "Тегті жою"
7809
7810 #~ msgctxt "@info"
7811 #~ msgid ""
7812 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7813 #~ msgstr ""
7814 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7815
7816 #~ msgctxt "@title"
7817 #~ msgid "Delete tag"
7818 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7819
7820 #~ msgctxt "@action:button"
7821 #~ msgid "Delete"
7822 #~ msgstr "Өшіру"
7823
7824 #~ msgctxt "@label"
7825 #~ msgid "Add Tags..."
7826 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7827
7828 #~ msgctxt "@label"
7829 #~ msgid "Change..."
7830 #~ msgstr "Өзгерту..."
7831
7832 #~ msgctxt "@info:progress"
7833 #~ msgid "Changing annotations"
7834 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7835
7836 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7837 #~ msgid "Type"
7838 #~ msgstr "Түрі"
7839
7840 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7841 #~ msgid "Size"
7842 #~ msgstr "Өлшемі"
7843
7844 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7845 #~ msgid "Modified"
7846 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7847
7848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7849 #~ msgid "Owner"
7850 #~ msgstr "Иесі"
7851
7852 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7853 #~ msgid "Permissions"
7854 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7855
7856 #~ msgctxt "@title:window"
7857 #~ msgid "Change Comment"
7858 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7859
7860 #~ msgctxt "@title:window"
7861 #~ msgid "Add Comment"
7862 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~ msgctxt "@label file content size"
7866 #~ msgid "Size"
7867 #~ msgstr "Өлшемі"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7871 #~ msgid "Modified"
7872 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~ msgctxt "@label"
7876 #~ msgid "MIME Type"
7877 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~ msgctxt "@label file URL"
7881 #~ msgid "Location"
7882 #~ msgstr "Орыны"
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~ msgctxt "@label"
7886 #~ msgid "Creator"
7887 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~ msgctxt "@label"
7891 #~ msgid "Channels"
7892 #~ msgstr "Қайту"
7893
7894 #, fuzzy
7895 #~ msgctxt "@label number of lines"
7896 #~ msgid "Lines"
7897 #~ msgstr "Жолдары:"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~ msgctxt "@label EXIF"
7901 #~ msgid "Model"
7902 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgctxt "@label image width and height"
7906 #~ msgid "Width x Height"
7907 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7908
7909 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7910 #~ msgid "Rating"
7911 #~ msgstr "Бағалауы"
7912
7913 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7914 #~ msgid "Tags"
7915 #~ msgstr "Тегтері"
7916
7917 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7918 #~ msgid "Comment"
7919 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~ msgctxt "@label"
7923 #~ msgid "File Name"
7924 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7925
7926 #~ msgctxt "@label"
7927 #~ msgid "Type:"
7928 #~ msgstr "Түрі:"
7929
7930 #~ msgctxt "@label"
7931 #~ msgid "Modified:"
7932 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7933
7934 #~ msgctxt "@label"
7935 #~ msgid "Owner:"
7936 #~ msgstr "Иесі:"
7937
7938 #~ msgctxt "@label"
7939 #~ msgid "Tags:"
7940 #~ msgstr "Тегтер:"
7941
7942 #~ msgctxt "@label"
7943 #~ msgid "Comment:"
7944 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7945
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7947 #~ msgid "Get Service Menu..."
7948 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7949
7950 #~ msgctxt "@title:menu"
7951 #~ msgid "Navigation Bar"
7952 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~ msgctxt "@label"
7956 #~ msgid "Date Modified"
7957 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7958
7959 #~ msgctxt "@info:status"
7960 #~ msgid "Copy operation completed."
7961 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7962
7963 #~ msgctxt "@info:status"
7964 #~ msgid "Move operation completed."
7965 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7966
7967 #~ msgctxt "@info:status"
7968 #~ msgid "Link operation completed."
7969 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7970
7971 #~ msgctxt "@info:status"
7972 #~ msgid "Renaming operation completed."
7973 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7974
7975 #, fuzzy
7976 #~ msgctxt "label"
7977 #~ msgid "Texts"
7978 #~ msgstr "Мәтін"
7979
7980 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7981 #~ msgid "with optional icon and description"
7982 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7983
7984 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7985 #~ msgid "No Tags"
7986 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7987
7988 #~ msgctxt "@label"
7989 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7990 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgctxt "@item::intable"
7994 #~ msgid "Editing"
7995 #~ msgstr "Өң&деу"
7996
7997 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7998 #~ msgid "Not yet tagged"
7999 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8000
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8002 #~ msgid "Move To Trash"
8003 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8007 #~ msgid "&Rename..."
8008 #~ msgstr "Қайта атау..."
8009
8010 #, fuzzy
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8012 #~ msgid "&Properties"
8013 #~ msgstr "Қасиеттері"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8017 #~ msgid "P&review"
8018 #~ msgstr "Қарап шығу"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8022 #~ msgid "Des&cending"
8023 #~ msgstr "Кему"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8027 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8028 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8032 #~ msgid "&Size"
8033 #~ msgstr "Өлшемі"
8034
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8037 #~ msgid "D&ate"
8038 #~ msgstr "Күні"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8042 #~ msgid "Pe&rmissions"
8043 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8044
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8047 #~ msgid "&Owner"
8048 #~ msgstr "Иесі"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8052 #~ msgid "Gro&up"
8053 #~ msgstr "Тобы"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8057 #~ msgid "&Type"
8058 #~ msgstr "Түрі"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8062 #~ msgid "&Size"
8063 #~ msgstr "Өлшемі"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8067 #~ msgid "&Date"
8068 #~ msgstr "Күні"
8069
8070 #, fuzzy
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8072 #~ msgid "Pe&rmissions"
8073 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8077 #~ msgid "&Owner"
8078 #~ msgstr "Иесі"
8079
8080 #, fuzzy
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8082 #~ msgid "&Group"
8083 #~ msgstr "Тобы"
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8087 #~ msgid "&Type"
8088 #~ msgstr "Түрі"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8092 #~ msgid "&Icons"
8093 #~ msgstr "Таңбашалар"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8097 #~ msgid "Det&ails"
8098 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8102 #~ msgid "Col&umns"
8103 #~ msgstr "Бағандар"
8104
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8106 #~ msgid "Quick View"
8107 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8108
8109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8110 #~ msgid "Paste One Folder"
8111 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8112
8113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8114 #~ msgid "Paste One Item"
8115 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8116 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8117
8118 #~ msgctxt "@option:check"
8119 #~ msgid "Browse through archives"
8120 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8121
8122 #~ msgctxt "@info"
8123 #~ msgid ""
8124 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8125 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8126
8127 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8128 #~ msgid "General"
8129 #~ msgstr "Жалпы"
8130
8131 #~ msgctxt "@info:status"
8132 #~ msgid ""
8133 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8134 #~ "<filename>%2</filename>"
8135 #~ msgstr ""
8136 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8137 #~ "бар екен"
8138
8139 #~ msgctxt "@info:status"
8140 #~ msgid ""
8141 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8142 #~ msgstr ""
8143 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"