1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:153
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:218
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:226
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:234
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:484
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:343
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:346
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:349
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:352
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:355
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:359
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:434
244 #: dolphinmainwindow.cpp:435
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:441
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:442
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
264 msgctxt "@title:window"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:636
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:638
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:647
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:687
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:697
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:895
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:896
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
347 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 #| msgctxt "@action:inmenu"
354 #| msgid "Configure..."
355 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
361 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
368 msgid "Open a new Dolphin window"
369 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
372 #, fuzzy, kde-kuit-format
373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
375 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
376 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
382 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
383 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
405 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
422 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
448 msgctxt "@info:whatsthis quit"
449 msgid "This closes this window."
450 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 msgctxt "@info:whatsthis"
456 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
457 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
458 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
459 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
460 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
463 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
464 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
465 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
466 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
476 msgctxt "@info:whatsthis cut"
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
481 "their initial location."
483 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
484 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
485 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
503 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
504 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
522 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
523 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
535 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
579 #| msgctxt "@label:textbox"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
594 #, fuzzy, kde-kuit-format
595 #| msgctxt "@info:whatsthis"
597 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
598 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
599 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
600 #| "be kept in view."
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
604 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
605 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
608 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
609 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
610 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
615 #| msgid "Toggle Search Bar"
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Toggle Filter Bar"
618 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
622 #| msgctxt "@label:textbox"
624 msgctxt "@action:intoolbar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
636 msgctxt "@info:tooltip"
637 msgid "Search for files and folders"
638 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
641 #, fuzzy, kde-kuit-format
642 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
644 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
645 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
646 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
647 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
649 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
652 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
653 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
654 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
657 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
658 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
659 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
660 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
665 msgctxt "@action:inmenu"
666 msgid "Toggle Search Bar"
667 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
671 msgctxt "@action:intoolbar"
675 #. i18n: This action toggles a selection mode.
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
678 #| msgctxt "@info:tooltip"
679 #| msgid "Search for files and folders"
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Select Files and Folders"
682 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
684 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
685 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
688 #| msgctxt "@title:window"
690 msgctxt "@action:intoolbar"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
699 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
700 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
701 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
702 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
744 msgctxt "@info:whatsthis"
746 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
752 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
759 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
760 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
764 #| msgctxt "@action:inmenu"
766 msgctxt "@info:tooltip"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
772 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
774 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
775 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
776 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
777 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
782 msgctxt "@action:inmenu View"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
790 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
795 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
796 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Editable Location"
802 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
809 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
810 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
811 "confirming the edited location."
813 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
814 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
815 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
816 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
820 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
821 msgid "Replace Location"
822 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
829 "enter a different location."
831 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
832 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
836 msgctxt "@action:inmenu File"
837 msgid "Undo close tab"
838 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
842 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
843 msgid "This returns you to the previously closed tab."
844 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
847 #, fuzzy, kde-kuit-format
848 #| msgctxt "@info:whatsthis"
850 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
851 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
852 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
853 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
854 #| "for your confirmation."
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
858 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
859 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
860 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
861 "for your confirmation beforehand."
863 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
864 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
865 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
866 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
870 #, fuzzy, kde-kuit-format
871 #| msgctxt "@info:whatsthis"
873 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
875 #| "folders that contain personal application data."
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
879 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
880 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
882 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
883 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
884 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
889 msgid "Compare Files"
890 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
897 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
900 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
901 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Open Terminal"
908 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
911 #, fuzzy, kde-kuit-format
912 #| msgctxt "@info:whatsthis"
914 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
915 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
916 #| "in the terminal application.</para>"
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
920 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
921 "the terminal application.</para>"
923 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
924 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
927 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
930 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
931 #| msgid "Open Terminal"
932 msgctxt "@action:inmenu Tools"
933 msgid "Open Terminal Here"
934 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
937 #, fuzzy, kde-kuit-format
938 #| msgctxt "@info:whatsthis"
940 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
941 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
942 #| "in the terminal application.</para>"
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
946 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
947 "features in the terminal application.</para>"
949 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
950 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
955 msgctxt "@title:menu"
957 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
964 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
965 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
966 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
967 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
968 "advanced actions more time consuming.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
973 msgctxt "@action:inmenu"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
979 #| msgctxt "@action:inmenu"
980 #| msgid "Activate Last Tab"
981 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
987 #| msgctxt "@action:inmenu"
988 #| msgid "Activate Last Tab"
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Last Tab"
991 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
995 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1000 #, fuzzy, kde-format
1001 #| msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Go to Next Tab"
1005 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Previous Tab"
1011 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgctxt "@action:inmenu"
1016 #| msgid "Previous Tab"
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Previous Tab"
1019 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in New Tab"
1031 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Open in New Tabs"
1037 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Open in New Window"
1043 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1046 #, fuzzy, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Open in Split View"
1049 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1053 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1054 msgid "Unlock Panels"
1055 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1059 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1061 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1068 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1069 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1070 "embedded more cleanly."
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1075 msgctxt "@title:window"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1084 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1092 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1093 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1094 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1095 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1103 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1104 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1105 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1106 "are given here by right-clicking.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1111 msgctxt "@title:window"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1120 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1121 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1129 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1130 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1131 "quick switching between any folders.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1138 msgstr "ടെര്മിനല്"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1157 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1158 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1159 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1160 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1161 "like Konsole.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Focus Terminal Panel"
1168 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1172 msgctxt "@info:tooltip"
1173 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1178 msgctxt "@title:window"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1184 msgctxt "@item:inmenu"
1185 msgid "Show Hidden Places"
1186 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1192 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1193 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1197 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1200 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1201 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1208 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1209 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1210 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1213 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1214 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1215 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1216 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1217 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1224 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1225 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1226 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1227 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1228 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1229 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1230 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1231 "interface> to display it again.</para>"
1233 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1234 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1235 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1236 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1237 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1238 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1239 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1240 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1241 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1242 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1247 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1248 msgctxt "@action:inmenu View"
1249 msgid "Focus Places Panel"
1250 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1255 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1256 msgctxt "@info:tooltip"
1257 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1258 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1264 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1270 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1277 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1283 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1290 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1297 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1303 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1309 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1315 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1322 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1323 "destination folder."
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1330 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1331 "destination folder."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1347 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1348 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1349 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1350 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1374 msgid "Move left view to a new window"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1398 msgid "Move right view to a new window"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1405 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1411 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1436 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1437 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1438 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1439 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1440 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1441 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1442 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1447 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1449 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1450 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1451 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1452 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1453 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1454 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1455 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1456 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1457 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1458 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1459 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1467 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1468 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1469 "be triggered this way.</para>"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1477 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1478 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1486 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1487 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1488 "Handbook</interface>."
1491 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1492 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1493 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1494 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1495 #. The same might be true for any external link you translate.
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1498 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1500 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1501 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1502 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1503 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1504 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1509 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1511 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1512 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1513 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1514 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1515 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1516 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1517 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1518 "windows so don't get too used to this.</para>"
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1523 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1526 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1527 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1528 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1529 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1537 "support the continued work on this application and many other projects by "
1538 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1539 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1540 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1541 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1542 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1543 "behind the KDE community.</para>"
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1551 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1552 "in your preferred language."
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1560 "libraries and maintainers of this application."
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1568 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1569 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Defocus Terminal Panel"
1577 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu View"
1582 msgid "Defocus Terminal Panel"
1583 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu View"
1588 msgid "Defocus Places Panel"
1589 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1593 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1596 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1598 msgctxt "@action:button"
1600 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1604 msgid "Empties Trash to create free space"
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 #| msgid "&Network Folders"
1611 msgctxt "@action:button"
1612 msgid "Add Network Folder"
1613 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@action:inmenu"
1618 #| msgid "Location Bar"
1619 msgctxt "@action:inmenu"
1620 msgid "Location Bar"
1621 msgid_plural "Location Bars"
1622 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1623 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1625 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1627 msgctxt "@info:shell about system packages"
1628 msgid "Could not find package %1."
1631 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1633 msgctxt "@info %1 is error code"
1634 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1637 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1640 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1643 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1644 "installing <application>%1</application> manually instead."
1647 #: dolphinpart.cpp:148
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1650 #| msgid "&Edit File Type..."
1651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1652 msgid "&Edit File Type…"
1653 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1655 #: dolphinpart.cpp:152
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1658 #| msgid "Select Items Matching..."
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Select Items Matching…"
1661 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1663 #: dolphinpart.cpp:157
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1667 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1668 msgid "Unselect Items Matching…"
1669 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1671 #: dolphinpart.cpp:163
1673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1674 msgid "Unselect All"
1675 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1677 #: dolphinpart.cpp:178
1679 msgctxt "@action:inmenu Go"
1680 msgid "App&lications"
1681 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1683 #: dolphinpart.cpp:179
1685 msgctxt "@action:inmenu Go"
1686 msgid "&Network Folders"
1687 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1689 #: dolphinpart.cpp:180
1691 msgctxt "@action:inmenu Go"
1695 #: dolphinpart.cpp:183
1697 msgctxt "@action:inmenu Go"
1699 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1701 #: dolphinpart.cpp:189
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1704 #| msgid "Find File..."
1705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1707 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1709 #: dolphinpart.cpp:195
1711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1712 msgid "Open &Terminal"
1713 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1715 #: dolphinpart.cpp:447
1717 msgctxt "@title:window"
1721 #: dolphinpart.cpp:447
1723 msgid "Select all items matching this pattern:"
1724 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1726 #: dolphinpart.cpp:452
1728 msgctxt "@title:window"
1730 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1732 #: dolphinpart.cpp:452
1734 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1735 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1737 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1741 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1743 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1744 #: dolphinpart.rc:15
1746 msgctxt "@title:menu"
1748 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1750 #. i18n: ectx: Menu (view)
1751 #: dolphinpart.rc:24
1756 #. i18n: ectx: Menu (go)
1757 #: dolphinpart.rc:33
1762 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1763 #: dolphinpart.rc:41
1765 msgctxt "@title:menu"
1767 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1769 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1770 #: dolphinpart.rc:51
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Dolphin Toolbar"
1774 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1778 msgid "Recently Closed Tabs"
1779 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1781 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1783 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1784 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1786 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1789 msgid "Search for %1 in %2"
1790 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1792 #: dolphintabbar.cpp:155
1794 msgctxt "@action:inmenu"
1796 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1798 #: dolphintabbar.cpp:156
1800 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1804 #: dolphintabbar.cpp:157
1806 msgctxt "@action:inmenu"
1807 msgid "Close Other Tabs"
1808 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1810 #: dolphintabbar.cpp:158
1812 msgctxt "@action:inmenu"
1814 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1816 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1817 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1818 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1819 #: dolphintabwidget.cpp:52
1820 #, fuzzy, kde-format
1822 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1823 msgid "Location View"
1826 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1827 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1828 #: dolphintabwidget.cpp:515
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1832 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1836 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1837 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1838 #: dolphintabwidget.cpp:519
1840 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1844 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1845 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1847 msgctxt "@title:menu"
1848 msgid "Location Bar"
1849 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1851 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1852 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1854 msgctxt "@title:menu"
1855 msgid "Main Toolbar"
1856 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1858 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1859 #, fuzzy, kde-kuit-format
1860 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1862 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1863 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1864 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1865 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1866 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1867 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1868 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1869 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1870 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1871 #| "in the Handbook.</para>"
1872 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1874 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1875 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1876 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1877 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1878 "because following these folders from left to right leads here.</"
1879 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1880 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1881 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1882 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1884 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1885 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1886 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1887 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1888 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1889 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1890 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1891 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1893 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1895 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1896 msgid "This folder is not writable for you."
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1901 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1903 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1904 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1905 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1906 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1907 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1908 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1909 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1910 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1911 "find an item.</item></list></para>"
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1916 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1917 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@info:progress"
1922 #| msgid "Loading folder..."
1923 msgctxt "@info:progress"
1924 msgid "Loading folder…"
1925 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@label:listbox"
1931 msgctxt "@info:progress"
1933 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1942 msgid "Search for %1"
1943 msgstr "'%1' തിരയുക"
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1946 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgid "Searching..."
1951 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "No items found."
1957 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1963 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1969 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1970 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@info:status"
1975 #| msgid "Invalid protocol"
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid "Invalid protocol '%1'"
1978 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1982 msgctxt "@info:status"
1983 msgid "Invalid protocol"
1984 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1989 msgid "Authorization required to enter this folder."
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1995 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1998 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2000 msgctxt "@info:tooltip"
2001 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2002 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
2004 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label:textbox"
2011 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2013 msgctxt "@info:tooltip"
2014 msgid "Hide Filter Bar"
2015 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2017 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@action"
2020 #| msgid "Create Folder..."
2021 msgctxt "@action:inmenu"
2022 msgid "Move to New Folder…"
2023 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2028 #| msgid "Forbidden"
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2035 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2036 msgid ", link to %1 at %2"
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2041 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2045 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2046 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2047 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2048 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2049 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2050 #. announcements when read out by a screen reader.
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2053 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2060 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2062 msgid "%1 at location %2"
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2067 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2068 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2073 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2074 msgid "in a grid layout in location %1"
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@label:textbox"
2080 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2081 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2082 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2083 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2085 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2086 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2087 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2091 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2092 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2093 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@label:textbox"
2100 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2101 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2102 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2103 msgid "in selection mode in location %1"
2104 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@item:inmenu"
2109 #| msgid "Hide Section '%1'"
2110 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2111 msgid "in location %1"
2112 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@label:textbox"
2117 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2118 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2119 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2120 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2121 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2122 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2123 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@label:textbox"
2128 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2129 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2130 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2131 msgid "%1 selected item in location %2"
2132 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2133 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2134 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@title:menu"
2139 #| msgid "Selection"
2140 msgctxt "accessibility announcement"
2141 msgid "Selection mode enabled"
2142 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@title:menu"
2147 #| msgid "Selection"
2148 msgctxt "accessibility announcement"
2149 msgid "Selection mode disabled"
2150 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2154 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2161 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2162 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2168 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2170 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2176 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2178 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2181 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2184 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2186 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2189 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2192 #| msgid "Invert Selection"
2193 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2194 msgid "One Selected File"
2195 msgid_plural "%1 Selected Files"
2196 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2197 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2202 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2203 msgid "One Selected Folder"
2204 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2208 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:tooltip"
2211 #| msgid "Select Item"
2213 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2215 msgid "One Selected Item"
2216 msgid_plural "%1 Selected Items"
2217 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2218 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@action:inmenu"
2223 #| msgid "Paste One File"
2224 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2226 msgid_plural "%1 Files"
2227 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2228 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2234 msgid_plural "%1 Folders"
2235 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
2236 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@title:window"
2241 #| msgid "Rename Item"
2243 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2245 msgid_plural "%1 Items"
2246 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2247 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2249 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2251 msgctxt "@item:intable"
2253 msgid_plural "%1 items"
2254 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2255 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2257 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2259 msgctxt "width × height"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2265 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2271 msgctxt "@title:group"
2273 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2277 msgctxt "@title:group Size"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2283 msgctxt "@title:group Size"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2289 msgctxt "@title:group Size"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2295 msgctxt "@title:group Size"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2301 msgctxt "@title:group Date"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2307 msgctxt "@title:group Date"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2313 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2320 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2326 msgctxt "@title:group Date"
2327 msgid "One Week Ago"
2328 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2332 msgctxt "@title:group Date"
2333 msgid "Two Weeks Ago"
2334 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2338 msgctxt "@title:group Date"
2339 msgid "Three Weeks Ago"
2340 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "Earlier this Month"
2346 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2349 #, fuzzy, kde-format
2351 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 #| "full year number"
2353 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2355 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2356 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2357 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2358 "text that should not be formatted as a date"
2359 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2360 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2365 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2366 "context @title:group Date"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2371 #, fuzzy, kde-format
2373 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2374 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2375 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2377 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2378 "current locale, and yyyy is full year number."
2379 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2385 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2391 #, fuzzy, kde-format
2393 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2394 #| "full year number"
2395 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2397 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2399 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2400 "text that should not be formatted as a date"
2401 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2402 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2407 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2408 "context @title:group Date"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2413 #, fuzzy, kde-format
2415 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 #| "full year number"
2417 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2419 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2421 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2422 "text that should not be formatted as a date"
2423 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2424 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2429 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2430 "context @title:group Date"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2435 #, fuzzy, kde-format
2437 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2438 #| "full year number"
2439 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2441 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2442 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2443 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2444 "text that should not be formatted as a date"
2445 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2446 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2451 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2452 "context @title:group Date"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2457 #, fuzzy, kde-format
2459 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2460 #| "full year number"
2461 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2463 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2464 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2465 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2466 "text that should not be formatted as a date"
2467 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2468 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2473 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2474 "context @title:group Date"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2481 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2482 "and yyyy is full year number"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2489 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2497 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2499 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2504 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2511 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2513 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2518 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2524 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2525 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2526 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2541 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2546 msgid "The date format can be selected in settings."
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2552 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2557 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2582 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2604 #| msgid "Line Count"
2607 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2612 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2617 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2621 msgid "Date Photographed"
2622 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2632 msgctxt "@label width x height"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2682 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2691 msgid "Release Year"
2692 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2696 msgid "Aspect Ratio"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2708 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2725 msgid "File Extension"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2730 msgid "Deletion Time"
2731 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2735 msgid "Link Destination"
2736 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2740 msgid "Downloaded From"
2741 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2746 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2751 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2752 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2763 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2767 msgctxt "@info:status"
2768 msgid "Unknown error."
2769 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2771 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2773 msgctxt "@accessible rating"
2774 msgid "%1 and a half stars"
2775 msgid_plural "%1 and a half stars"
2779 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2781 msgctxt "@accessible rating"
2783 msgid_plural "%1 stars"
2789 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2791 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2792 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2803 msgid "File Manager"
2804 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2814 msgctxt "@info:credit"
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2824 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2828 msgctxt "@info:credit"
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2838 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Elvis Angelaccio"
2844 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2852 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Emmanuel Pescosta"
2858 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2864 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Frank Reininghaus"
2870 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2876 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2880 msgctxt "@info:credit"
2882 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2888 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Sebastian Trüg"
2894 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2896 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2897 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2899 msgctxt "@info:credit"
2905 msgctxt "@info:credit"
2907 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Aaron J. Seigo"
2913 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Rafael Fernández López"
2919 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Kevin Ottens"
2925 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Holger Freyther"
2931 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Max Blazejak"
2937 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Michael Austin"
2943 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Documentation"
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2955 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2961 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@info:shell"
2978 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2981 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Document to open"
2987 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2990 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2992 msgid "Hidden files shown"
2993 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2996 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2998 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2999 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3002 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3004 msgid "Automatic scrolling"
3005 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@action:inmenu"
3022 #| msgid "Rename..."
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Move to Trash"
3031 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Show Hidden Files"
3043 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3045 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Limit to Home Directory"
3049 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3051 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Automatic Scrolling"
3055 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3057 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3064 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3066 msgid "Previews shown"
3067 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3070 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3072 msgid "Auto-Play media files"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3079 #| msgid "Show Filter Bar"
3080 msgid "Show item on hover"
3081 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3086 msgid "Date display format"
3087 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Auto-Play media files"
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3104 #| msgid "Show Filter Bar"
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Show item on hover"
3107 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu"
3112 #| msgid "Configure..."
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Condensed Date"
3121 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3123 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3125 msgctxt "@label::textbox"
3126 msgid "Select which data should be shown:"
3127 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3129 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3132 msgid "%1 item selected"
3133 msgid_plural "%1 items selected"
3134 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3135 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3142 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3147 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3148 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3149 #, fuzzy, kde-format
3151 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3153 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3154 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
3156 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:inmenu"
3159 #| msgid "Configure..."
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Configure Trash…"
3162 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3164 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3167 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3168 "and then reopen the panel."
3170 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3171 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
3173 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3175 msgid "Install Konsole"
3176 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3179 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3184 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3185 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Highest Rating"
3296 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3301 #| msgid "Invert Selection"
3302 msgctxt "@action:inmenu"
3303 msgid "Clear Selection"
3304 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3308 msgctxt "String list separator"
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3316 msgid_plural "Tags: %2"
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 msgctxt "@action:button"
3324 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "From Here (%1)"
3330 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3336 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3342 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3346 msgctxt "@info:tooltip"
3347 msgid "Quit searching"
3348 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3352 msgctxt "action:button"
3354 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3358 msgctxt "action:button"
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3364 msgctxt "action:button"
3366 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3370 msgctxt "action:button"
3372 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "Search in your home directory"
3378 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3390 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3392 msgid "Query Results from '%1'"
3393 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@info:shell"
3398 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3401 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@action:button"
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Copying"
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3421 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3425 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3426 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3427 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3428 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3433 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3436 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@action:button"
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Cutting"
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info:shell"
3450 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3453 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3460 msgctxt "@action:button"
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@info:shell"
3467 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3468 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3469 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3470 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3472 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@item::intable"
3476 #| msgid "Conflicting"
3477 msgctxt "@action:button"
3478 msgid "Cancel Duplicating"
3479 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3481 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3482 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3485 msgctxt "@action keep short"
3489 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@action:button"
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Cancel Moving"
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3507 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3508 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3514 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3515 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3516 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3517 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3524 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3525 msgid "Paste from Clipboard"
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3530 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3531 msgid "Dismiss This Reminder"
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3536 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3537 msgid "Don't Remind Me Again"
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3542 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3544 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3545 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3551 msgctxt "@action:button"
3552 msgid "Cancel Renaming"
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3563 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3564 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3568 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3569 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3570 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3571 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3572 #. and a fallback will be used.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3576 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3577 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3589 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3590 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3602 msgid "Permanently Delete %2"
3603 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3615 msgid "Duplicate %2"
3616 msgid_plural "Duplicate %2"
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@action:inmenu"
3628 #| msgid "Move to Trash"
3630 msgid "Move %2 to the Trash"
3631 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3632 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3633 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3635 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3636 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3637 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3638 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3639 #. and a fallback will be used.
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@action:button"
3646 msgid_plural "Rename %2"
3647 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3648 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3650 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3652 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3653 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3656 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@title:menu"
3659 #| msgid "Selection"
3660 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3661 msgid "Selection Mode"
3662 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3664 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3668 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3669 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3670 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3671 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3672 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3673 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3674 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3675 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3676 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3677 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3678 "the current selection.</para>"
3681 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@title:menu"
3684 #| msgid "Selection"
3685 msgctxt "@action:button"
3686 msgid "Exit Selection Mode"
3687 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3689 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 msgctxt "@label:textbox"
3692 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3693 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3695 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3696 #, fuzzy, kde-format
3698 msgctxt "@label:textbox"
3702 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@action:button"
3705 #| msgid "Download New Services..."
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Download New Services…"
3708 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3711 #, fuzzy, kde-format
3714 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3718 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3721 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3722 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3727 msgid "Restart now?"
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 msgctxt "@option:check"
3734 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3740 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3744 msgctxt "@item:inmenu"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3750 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3751 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3755 msgid "Use system font"
3756 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3760 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3761 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3766 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3769 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3770 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3771 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3773 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3775 msgid "Preview size"
3776 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3779 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3781 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3782 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3785 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3787 msgid "How we display the size of directories"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3794 msgid "Show the content count"
3795 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgid "Show the content size"
3802 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3807 msgid "Do not show any directory size"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3813 msgid "Recursive directory size limit"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3817 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3819 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3824 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Permissions"
3827 msgid "Permissions style format"
3828 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3833 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3834 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3840 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3841 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3846 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3854 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3861 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3867 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3868 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3874 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3875 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3881 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3882 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3887 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3894 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3895 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3902 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3909 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3914 msgid "Position of columns"
3915 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3920 msgid "Left side padding"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3926 msgid "Right side padding"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3932 msgid "Highlight entire row"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3938 msgid "Expandable folders"
3939 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3945 msgid "Hidden files shown"
3946 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3953 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3954 "will be shown in the file view."
3955 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3981 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3984 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3985 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3987 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3989 #, fuzzy, kde-format
3991 msgid "Previews shown"
3992 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4001 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4007 msgid "Grouped Sorting"
4008 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4016 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4022 msgid "Sort files by"
4023 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4030 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4032 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4034 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4038 msgid "Order in which to sort files"
4039 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4045 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4046 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4050 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Show preview of files and folders"
4054 msgid "Show hidden files and folders last"
4055 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4061 msgid "Visible roles"
4062 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4066 #, fuzzy, kde-format
4068 msgid "Header column widths"
4069 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4075 msgid "Properties last changed"
4076 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4081 msgctxt "@info:whatsthis"
4082 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4083 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4087 #, fuzzy, kde-format
4089 msgid "Additional Information"
4090 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@title:menu"
4096 #| msgid "Selection"
4097 msgid "Select Action"
4098 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4104 #| msgid "Custom Font"
4105 msgid "Custom Action"
4106 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4111 msgid "Should the URL be editable for the user"
4112 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4117 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4118 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4123 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4124 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4130 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4136 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4140 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4144 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4145 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4146 "were removed/renamed ...etc"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4151 #, fuzzy, kde-format
4153 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4155 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4163 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 msgid "Remember open folders and tabs"
4167 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4172 msgid "Place two views side by side"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4178 msgid "Should the filter bar be shown"
4179 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4185 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4190 msgid "Browse through archives"
4191 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4196 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4197 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4201 #, fuzzy, kde-format
4203 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4204 "running in the Terminal panel."
4205 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Rename inline"
4211 msgid "Rename single items inline"
4212 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4217 msgid "Show selection toggle"
4218 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4224 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4228 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4232 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4233 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4238 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4244 msgid "New tab will be open after last one"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4251 #| msgid "Show Filter Bar"
4252 msgid "Show item information on hover"
4253 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4258 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4259 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4264 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4265 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4271 msgid "Show the statusbar"
4272 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4277 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4278 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4283 msgid "Show the space information in the statusbar"
4284 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4289 msgid "Lock the layout of the panels"
4290 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 msgid "Enlarge Small Previews"
4296 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4302 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4306 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4309 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4316 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4317 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4323 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4324 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4327 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 msgid "Text width index"
4330 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4333 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4335 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4339 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4341 msgid "Enabled plugins"
4342 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4344 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@action:inmenu"
4347 #| msgid "Configure..."
4348 msgctxt "@title:window"
4350 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4354 msgctxt "@title:group Interface settings"
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4359 #, fuzzy, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4365 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4368 #| msgid "Context Menu"
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Context Menu"
4371 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4375 msgctxt "@title:group"
4377 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "User Feedback"
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4388 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4390 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4395 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4401 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4406 msgid "Moving files or folders to trash"
4407 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4412 msgid "Emptying trash"
4413 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4418 msgid "Deleting files or folders"
4419 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4425 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4430 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4431 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4436 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@info:tooltip"
4442 #| msgid "Search for files and folders"
4443 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4444 msgid "Opening many folders at once"
4445 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4450 msgid "Opening many terminals at once"
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4456 msgid "Switching to act as an administrator"
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "When opening an executable file:"
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 msgid "Open in application"
4473 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4482 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4483 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 msgctxt "@option:radio"
4489 msgid "Show home location on startup"
4490 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4492 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@info:status"
4496 #| msgid "The location is empty."
4497 msgctxt "@info:placeholder"
4498 msgid "Enter home location path"
4499 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 msgctxt "@action:button"
4504 msgid "Select Home Location"
4505 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4509 msgctxt "@action:button"
4510 msgid "Use Current Location"
4511 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4515 msgctxt "@action:button"
4516 msgid "Use Default Location"
4517 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 msgctxt "@label:textbox"
4522 msgid "Show on startup:"
4523 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@info:tooltip"
4528 #| msgid "Search for files and folders"
4529 msgctxt "@label:checkbox"
4530 msgid "Opening Folders:"
4531 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4535 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4536 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4542 #| msgid "New &Window"
4543 msgctxt "@label:checkbox"
4545 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 msgid "Show full path in title bar"
4551 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4556 #| msgid "Show filter bar"
4557 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4558 msgid "Show filter bar"
4559 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgid "C&lose Current Tab"
4564 msgctxt "option:radio"
4565 msgid "After current tab"
4566 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "At end of tab bar"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu"
4577 #| msgid "Open in New Tabs"
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Open new tabs: "
4580 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4583 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgid "Split view"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Split view: "
4588 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4592 msgctxt "option:check split view panes"
4593 msgid "Switch between views with Tab key"
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4598 msgctxt "option:check"
4599 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4605 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4606 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 msgid "New windows:"
4612 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4617 msgid "Begin in split view mode"
4618 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4624 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4626 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4631 #| msgid "Folders First"
4632 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4633 msgid "Folders && Tabs"
4634 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4636 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4637 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4639 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4641 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4643 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4644 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4647 msgid "Confirmations"
4650 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4654 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4658 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu"
4661 #| msgid "Location Bar"
4662 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4663 msgid "Status && Location bars"
4664 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@option:check"
4669 #| msgid "Show preview"
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show previews"
4672 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Auto-play media files"
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4683 #| msgid "Show Filter Bar"
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show item on hover"
4686 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4688 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@title:window"
4703 #| msgid "Information"
4704 msgctxt "@label:checkbox"
4705 msgid "Information Panel:"
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4712 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4713 "pressing the right mouse button on a panel."
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Show previews in the view for:"
4720 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4722 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4723 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4724 #. or "Show previews for [files of any size]".
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4726 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@option:check"
4729 #| msgid "Show preview"
4730 msgctxt "@label:spinbox"
4731 msgid "Show previews for"
4732 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4738 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4740 msgid "files below "
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4746 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4752 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4753 msgid "files of any size"
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "action:button"
4759 #| msgid "Your files"
4760 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4762 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4765 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgid "Show preview of files and folders"
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show previews for folders"
4770 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4776 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4777 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4778 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4779 "metered connections.</para>"
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4785 #| msgid "Local files above:"
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Local storage:"
4788 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@action:inmenu"
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Remote storage:"
4796 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4798 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4801 #| msgid "Status Bar"
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show status bar"
4804 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show zoom slider"
4810 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show space information"
4816 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4818 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4821 #| msgid "Status Bar"
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Status Bar: "
4824 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4829 msgid "Make location bar editable"
4830 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu"
4835 #| msgid "Location Bar"
4836 msgid "Location bar:"
4837 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4841 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4842 msgid "Show full path inside location bar"
4843 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4845 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4847 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4851 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4854 msgctxt "@title:tab"
4856 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4858 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4861 msgctxt "@title:tab"
4865 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4868 msgctxt "@title:tab"
4870 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 msgctxt "option:radio"
4876 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4880 msgctxt "option:radio"
4881 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4882 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4886 msgctxt "option:radio"
4887 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4888 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Sorting mode: "
4894 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 msgctxt "option:radio"
4899 msgid "Show number of items"
4900 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4904 msgctxt "option:radio"
4905 msgid "Show size of contents, up to "
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@option:check"
4911 #| msgid "Show zoom slider"
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "Show no size"
4914 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4919 msgid_plural " levels deep"
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Folder size:"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4931 msgctxt "option:radio as in relative date"
4932 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4937 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4938 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4942 #, fuzzy, kde-format
4945 msgctxt "@title:group"
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4951 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4952 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4957 msgctxt "option:radio as numeric style"
4958 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4963 msgctxt "option:radio as combined style"
4964 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4968 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgid "Permissions:"
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Permissions style:"
4973 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4975 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4977 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4979 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4981 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4983 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4985 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4987 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4990 #| msgid "Choose..."
4991 msgctxt "@action:button Choose font"
4993 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 msgctxt "@option:radio"
4998 msgid "Use common display style for all folders"
4999 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5001 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5002 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5007 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5008 "custom display style."
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 msgctxt "@option:radio"
5014 msgid "Remember display style for each folder"
5015 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5021 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5022 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5026 #, fuzzy, kde-format
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Display style: "
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Open archives as folder"
5037 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5041 msgctxt "option:check"
5042 msgid "Open folders during drag operations"
5043 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5047 msgctxt "@title:group"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5054 #| msgid "Show Filter Bar"
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Show item information on hover"
5057 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Miscellaneous: "
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show selection marker"
5070 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgid "Rename inline"
5075 msgctxt "option:check"
5076 msgid "Rename single items inline"
5077 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5081 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5086 msgctxt "option:check"
5087 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5093 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5095 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5102 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5103 "background setting"
5104 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5107 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5110 msgctxt "@item:inlistbox"
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5117 #| msgid "Custom Font"
5118 msgctxt "@item:inlistbox"
5119 msgid "Custom Command"
5120 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5122 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5123 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5124 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5125 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5129 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5131 msgid "Double-click triggers"
5132 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Background: "
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5143 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5144 "background setting"
5145 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5150 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5158 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@title:group General settings"
5165 msgctxt "@title:tab General View settings"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "action:button"
5173 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5174 msgid "Content Display"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 msgctxt "@label:listbox"
5180 msgid "Default icon size:"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 msgctxt "@label:listbox"
5186 msgid "Preview icon size:"
5187 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5191 msgctxt "@label:listbox"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5221 msgctxt "@label:listbox"
5222 msgid "Label width:"
5223 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 msgctxt "@label:listbox"
5264 msgid "Maximum lines:"
5265 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5271 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 msgctxt "@label:listbox"
5294 msgid "Maximum width:"
5295 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 msgctxt "@option:check"
5301 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 msgctxt "@label:checkbox"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5311 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5312 msgid "By clicking anywhere on the row"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5317 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5318 msgid "By clicking on icon or name"
5321 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@info:tooltip"
5325 #| msgid "Search for files and folders"
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Open files and folders:"
5328 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5333 msgctxt "@info:tooltip"
5334 msgid "Size: 1 pixel"
5335 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5336 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5337 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5341 msgctxt "@title:window"
5342 msgid "View Display Style"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5347 msgctxt "@item:inlistbox"
5349 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5353 msgctxt "@item:inlistbox"
5355 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5359 msgctxt "@item:inlistbox"
5361 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5367 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5371 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5373 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Show folders first"
5379 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show hidden files"
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Show hidden files last"
5387 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Show preview"
5393 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Show in groups"
5399 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5403 msgctxt "@option:check"
5404 msgid "Show hidden files"
5405 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Additional Information"
5411 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5415 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5416 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5420 msgctxt "@label:listbox"
5422 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5426 msgctxt "@label:listbox"
5428 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 msgid "View options:"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5437 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5438 msgid "Current folder"
5439 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5444 msgid "Current folder and sub-folders"
5445 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5451 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5455 msgctxt "@title:group"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Use as default view settings"
5463 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5469 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5471 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5477 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5478 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5480 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5482 msgctxt "@title:window"
5483 msgid "Applying View Properties"
5484 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5486 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5488 msgctxt "@info:progress"
5489 msgid "Counting folders: %1"
5490 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5494 msgctxt "@info:progress"
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5499 #, fuzzy, kde-format
5501 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5512 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5513 msgid "Sets the size of the file icons."
5514 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5517 #, fuzzy, kde-format
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5522 #, fuzzy, kde-format
5524 msgid "Stop loading"
5525 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5529 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5531 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5532 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5533 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5534 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5535 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5536 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5537 "device.</item></list></para>"
5540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5542 msgctxt "@action:inmenu"
5543 msgid "Show Zoom Slider"
5544 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5548 msgctxt "@action:inmenu"
5549 msgid "Show Space Information"
5550 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5554 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5559 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5564 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5575 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5580 msgctxt "@info:status"
5581 msgid "Installing Filelight…"
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5586 msgctxt "@info:status Free disk space"
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5592 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5593 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5598 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5600 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5601 "Press to manage disk space usage."
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5607 msgid "Free Up Disk Space"
5610 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5615 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5616 "identify big files and folders.</para>"
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5621 msgctxt "@action:button"
5622 msgid "Install Filelight…"
5625 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5627 msgid "Trash Emptied"
5628 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5630 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5632 msgid "The Trash was emptied."
5633 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5635 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@title:window"
5639 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5643 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5645 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5646 msgid "Count of available Network Shares"
5649 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5653 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5655 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5657 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5658 msgid "A subset of Dolphin settings."
5661 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5663 msgid "Select Remote Charset"
5664 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5666 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5671 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5676 #: views/dolphinview.cpp:666
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@info:status"
5679 #| msgid "1 Folder selected"
5680 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "1 folder selected"
5683 msgid_plural "%1 folders selected"
5684 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5685 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5687 #: views/dolphinview.cpp:667
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@info:status"
5690 #| msgid "1 File selected"
5691 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "1 file selected"
5694 msgid_plural "%1 files selected"
5695 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5696 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5698 #: views/dolphinview.cpp:669
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5702 msgid_plural "%1 folders"
5703 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5704 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5706 #: views/dolphinview.cpp:670
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "action:button"
5709 #| msgid "Your files"
5710 msgctxt "@info:status"
5712 msgid_plural "%1 files"
5713 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5714 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5716 #: views/dolphinview.cpp:674
5718 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5720 msgstr "%1, %2 (%3)"
5722 #: views/dolphinview.cpp:676
5724 msgctxt "@info:status files (size)"
5728 #: views/dolphinview.cpp:680
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 msgctxt "@info:status"
5731 msgid "0 folders, 0 files"
5732 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5734 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5736 msgctxt "<filename> copy"
5740 #: views/dolphinview.cpp:1105
5742 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5743 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5747 #: views/dolphinview.cpp:1110
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5751 msgctxt "@action:button"
5752 msgid "Open %1 Item"
5753 msgid_plural "Open %1 Items"
5754 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5755 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5757 #: views/dolphinview.cpp:1240
5759 msgctxt "@action:inmenu"
5760 msgid "Side Padding"
5763 #: views/dolphinview.cpp:1244
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu"
5766 msgid "Automatic Column Widths"
5767 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5769 #: views/dolphinview.cpp:1249
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu"
5772 msgid "Custom Column Widths"
5773 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5775 #: views/dolphinview.cpp:1860
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "Trash operation completed."
5779 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5781 #: views/dolphinview.cpp:1870
5783 msgctxt "@info:status"
5784 msgid "Delete operation completed."
5785 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5787 #: views/dolphinview.cpp:2030
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 msgctxt "@action:button"
5790 msgid "Rename and Hide"
5791 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5793 #: views/dolphinview.cpp:2034
5796 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5797 "Do you still want to rename it?"
5800 #: views/dolphinview.cpp:2036
5803 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5804 "Do you still want to rename it?"
5807 #: views/dolphinview.cpp:2038
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 msgid "Hide this File?"
5810 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2038
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 msgid "Hide this Folder?"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2077
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "The location is empty."
5821 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5823 #: views/dolphinview.cpp:2079
5825 msgctxt "@info:status"
5826 msgid "The location '%1' is invalid."
5827 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5829 #: views/dolphinview.cpp:2343
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@info:progress"
5832 #| msgid "Loading folder..."
5834 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5836 #: views/dolphinview.cpp:2372
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@info:progress"
5839 #| msgid "Loading folder..."
5840 msgid "Loading canceled"
5841 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5843 #: views/dolphinview.cpp:2374
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5846 msgid "No items matching the filter"
5847 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5849 #: views/dolphinview.cpp:2376
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5852 msgid "No items matching the search"
5853 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2378
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgid "The Trash was emptied."
5858 msgid "Trash is empty"
5859 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5861 #: views/dolphinview.cpp:2381
5866 #: views/dolphinview.cpp:2384
5868 msgid "No files tagged with \"%1\""
5871 #: views/dolphinview.cpp:2388
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5874 msgid "No recently used items"
5875 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5877 #: views/dolphinview.cpp:2390
5879 msgid "No shared folders found"
5882 #: views/dolphinview.cpp:2392
5884 msgid "No relevant network resources found"
5887 #: views/dolphinview.cpp:2394
5889 msgid "No MTP-compatible devices found"
5892 #: views/dolphinview.cpp:2396
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@info:status"
5895 #| msgid "No items found."
5896 msgid "No Apple devices found"
5897 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2398
5901 msgid "No Bluetooth devices found"
5904 #: views/dolphinview.cpp:2400
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5907 #| msgid "Folders First"
5908 msgid "Folder is empty"
5909 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@action"
5914 #| msgid "Create Folder..."
5916 msgid "Create Folder…"
5917 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5921 msgctxt "@info:whatsthis"
5923 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5924 "items at once results in their new names differing only in a number."
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5929 msgctxt "@info:whatsthis"
5931 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5932 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5933 "deleted later if disk space is needed."
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5938 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5941 "recovered by normal means."
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5946 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5947 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5948 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5952 msgctxt "@action:inmenu File"
5953 msgid "Duplicate Here"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5958 msgctxt "@action:inmenu File"
5960 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5964 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5966 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5967 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5968 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5969 "there like managing read- and write-permissions."
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 msgctxt "@action:incontextmenu"
5975 msgid "Copy Location"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5980 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5981 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5987 #| msgid "Move to Trash"
5988 msgctxt "@action:inmenu File"
5989 msgid "Move to Trash…"
5990 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5996 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6002 msgctxt "@action:inmenu File"
6003 msgid "Duplicate Here…"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 msgctxt "@action:incontextmenu"
6009 msgid "Copy Location…"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6014 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6016 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6017 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6018 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6019 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6020 "interface> option is enabled.</para>"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6025 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6027 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6028 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6029 "you an overview in folders with many items.</para>"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6034 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6036 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6037 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6038 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6039 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6040 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6041 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6042 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6047 msgctxt "@action:intoolbar"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6053 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6054 msgid "This increases the icon size."
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6059 msgctxt "@action:inmenu View"
6060 msgid "Reset Zoom Level"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 msgid "Zoom To Default"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6070 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6071 msgid "This resets the icon size to default."
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6076 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6077 msgid "This reduces the icon size."
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6081 #, fuzzy, kde-format
6083 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 msgctxt "@action:intoolbar"
6090 msgid "Show Previews"
6091 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6096 msgid "Show preview of files and folders"
6097 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6101 msgctxt "@info:whatsthis"
6103 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6104 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6110 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6111 msgid "Folders First"
6112 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6117 msgid "Hidden Files Last"
6118 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6124 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Show Additional Information"
6130 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6134 msgctxt "@action:inmenu View"
6135 msgid "Show in Groups"
6136 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6141 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 msgctxt "@action:inmenu View"
6147 msgid "Show Hidden Files"
6148 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6152 msgctxt "@info:whatsthis"
6154 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6155 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6156 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6157 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6158 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6159 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6160 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6161 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu View"
6167 msgid "Adjust View Display Style…"
6168 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6172 msgctxt "@info:whatsthis"
6174 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6181 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6186 msgid "Icons view mode"
6187 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6193 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6196 #, fuzzy, kde-format
6198 msgid "Compact view mode"
6199 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6205 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6210 msgid "Details view mode"
6211 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6215 msgctxt "Sort descending"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6221 msgctxt "Sort ascending"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 msgctxt "Sort descending"
6228 msgid "Largest First"
6229 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Smallest First"
6235 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 msgctxt "Sort descending"
6240 msgid "Newest First"
6241 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 msgctxt "Sort ascending"
6246 msgid "Oldest First"
6247 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 msgctxt "Sort descending"
6252 msgid "Highest First"
6253 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 msgctxt "Sort ascending"
6258 msgid "Lowest First"
6259 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 msgctxt "Sort descending"
6265 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 msgctxt "Sort ascending"
6271 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6276 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6277 "selection is empty when this text is shown."
6278 msgid "Actions for Current View"
6281 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6282 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6285 #. and a fallback will be used.
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6288 msgid "Actions for %1"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6294 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6295 "of selected files/folders."
6296 msgid "Actions for One Selected Item"
6297 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6301 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@info:status"
6304 #| msgid "Updating version information..."
6305 msgctxt "@info:status"
6306 msgid "Updating version information…"
6307 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6311 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6314 #~| msgctxt "@label"
6315 #~| msgid "%1 item selected"
6316 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6317 #~ msgid "not selected,"
6318 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6321 #~ msgid "expanded,"
6322 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6327 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6328 #~ "view properties for."
6330 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6331 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6334 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6335 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6339 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6340 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6343 #~ msgid "No previews"
6344 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6348 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6349 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6353 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6354 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6356 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6358 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6359 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6360 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6363 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6364 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6365 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Activate Tab %1"
6369 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Activate Next Tab"
6373 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6377 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6379 #~ msgid "Split the view into two panes"
6380 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6382 #~ msgid "Show tooltips"
6383 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6385 #~ msgctxt "@option:check"
6386 #~ msgid "Show tooltips"
6387 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6390 #~ msgctxt "option:check"
6391 #~ msgid "Rename inline"
6392 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6394 #~ msgid "More Search Tools"
6395 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "View Modes"
6403 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "Navigation"
6407 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgctxt "@title:group"
6416 #~ msgid "General: "
6420 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6421 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6422 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6425 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6431 #~ msgid "Filter..."
6434 #~ msgid "Search..."
6435 #~ msgstr "തിരയുക..."
6437 #~ msgctxt "@info:progress"
6438 #~ msgid "Sorting..."
6439 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6442 #~ msgid "Filter..."
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~ msgid "Configure..."
6447 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6450 #~ msgctxt "@label:textbox"
6451 #~ msgid "Search..."
6452 #~ msgstr "തിരയുക..."
6455 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6456 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6458 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6460 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6461 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6462 #~ "commands and configuration options."
6464 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6465 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6468 #~ msgctxt "@info:credit"
6470 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6473 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6476 #~ msgid "Font family"
6477 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6479 #~ msgid "Font size"
6480 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6483 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6485 #~ msgid "Font weight"
6486 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6489 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6491 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6495 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6502 #~ msgid "Safely Remove"
6503 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6511 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6512 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6515 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6516 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6519 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6520 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~ msgid "Open in New Tab"
6524 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Open in New Window"
6528 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6537 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6541 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6545 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6549 #~ msgid "Add Entry..."
6550 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6553 #~ msgid "Icon Size"
6554 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6556 #~ msgctxt "Small icon size"
6557 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6558 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6560 #~ msgctxt "Medium icon size"
6561 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6562 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6564 #~ msgctxt "Large icon size"
6565 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6566 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6568 #~ msgctxt "Huge icon size"
6569 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6570 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6573 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6574 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6575 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6576 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6577 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6579 #~ msgctxt "@title:window"
6580 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6581 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6584 #~ msgid "Sett&ings"
6585 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6588 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6590 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6593 #~ msgctxt "@action"
6594 #~ msgid "Show menu"
6595 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6602 #~ msgid "Dolphin Part"
6603 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6606 #~| msgctxt "@title:group"
6607 #~| msgid "Navigation"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Url Navigator"
6610 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6611 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6612 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6614 #~ msgctxt "@item:intable"
6616 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6620 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6621 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6623 #~ msgctxt "@info:status"
6624 #~ msgid "Unknown size"
6625 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6628 #~ msgctxt "@label:textbox"
6629 #~ msgid "Start in:"
6632 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6633 #~ msgid "Window options:"
6634 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6638 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6639 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6641 #~ msgctxt "@title:window"
6642 #~ msgid "Rename Items"
6643 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6645 #~ msgctxt "@label:textbox"
6646 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6647 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "New name #"
6651 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6655 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6656 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "View Properties"
6660 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6663 #~ msgid "Show facets widget"
6664 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6667 #~ msgctxt "@action:button"
6668 #~ msgid "Fewer Options"
6669 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6672 #~ msgctxt "@action:button"
6673 #~ msgid "More Options"
6674 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6676 #~ msgctxt "@option:check"
6678 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6680 #~ msgctxt "@option:check"
6684 #~ msgctxt "@option:option"
6686 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6688 #~ msgctxt "@option:option"
6692 #~ msgctxt "@option:option"
6693 #~ msgid "Yesterday"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6704 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6706 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6709 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6712 #~ msgid "Add to Places"
6713 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6716 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6717 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6720 #~ msgid "Descending"
6721 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6723 #~ msgctxt "@title:window"
6724 #~ msgid "Configure Shown Data"
6725 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6727 #~ msgctxt "@label::textbox"
6728 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6729 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6732 #~ msgctxt "action:button"
6733 #~ msgid "Everywhere"
6734 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6737 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6738 #~ msgid "Transversed"
6739 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6743 #~ msgid "Location:"
6747 #~ msgctxt "@title:window"
6748 #~ msgid "Add Places Entry"
6749 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6753 #~ msgid "Show All Entries"
6754 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6756 #~ msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgid "Properties"
6758 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgid "Additional Information Shown"
6763 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgid "Apply View Properties To"
6767 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6769 #~ msgctxt "@option:check"
6770 #~ msgid "Use these view properties as default"
6771 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6773 #~ msgctxt "@label:textbox"
6774 #~ msgid "Location:"
6777 #~ msgctxt "@title:group"
6778 #~ msgid "Icon Size"
6779 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6781 #~ msgctxt "@label:listbox"
6783 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgctxt "@label:listbox"
6791 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6794 #~ msgctxt "@label:listbox"
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6806 #~ msgctxt "@option:check"
6807 #~ msgid "Expandable folders"
6808 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6812 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6813 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6815 #~ msgctxt "@action:button"
6816 #~ msgid "Additional Information"
6817 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6820 #~ msgid "Select All"
6821 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6825 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6829 #~ msgid "Image Size"
6830 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6835 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6839 #~ msgid "Recently Saved"
6840 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6844 #~ msgid "Search For"
6845 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6850 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6860 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgid "Yesterday"
6878 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6879 #~ msgid "This Month"
6883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgid "Last Month"
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Documents"
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6895 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6898 #~ msgid "Empty Search"
6899 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "&Move to Trash"
6909 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6912 #~ msgid "Rename..."
6913 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6916 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6917 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6918 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6924 #~ msgctxt "option:check"
6925 #~ msgid "Natural sorting of items"
6926 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6930 #~ msgid "%1 - current folder"
6931 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6935 #~ msgid "%1 - current device"
6936 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6940 #~ msgid "%1 - all devices"
6941 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Paste Into Folder"
6945 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6947 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6952 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6953 #~ "locale, and %Y is full year number"
6954 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6955 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6958 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6959 #~ "and %Y is full year number"
6964 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6965 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6973 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "Update of version information failed."
6981 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "Copy Text"
6986 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6990 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6992 #~ msgctxt "@title:group Date"
6993 #~ msgid "Last Week"
6994 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6997 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6998 #~ "full year number"
6999 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7000 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7003 #~ msgid "Zoom slider"
7004 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
7007 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7012 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7013 #~ msgid "Yesterday"
7018 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7021 #~ msgctxt "@option:option"
7022 #~ msgid "Maximum Rating"
7023 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7026 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7031 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7036 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgid "Copy Information Message"
7042 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Copy Error Message"
7046 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7049 #~ msgctxt "@item:intable"
7050 #~ msgid "No destination"
7051 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7053 #~ msgctxt "@option:check"
7054 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7055 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7057 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgid "Do not create previews for"
7059 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7061 #~ msgctxt "@title:group"
7062 #~ msgid "Version Control Systems"
7063 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
7066 #~ msgctxt "@item:intable"
7071 #~ msgctxt "@item:intable"
7076 #~ msgctxt "@item:intable"
7081 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~ msgid "Permissions"
7083 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7086 #~ msgctxt "@item:intable"
7091 #~ msgctxt "@item:intable"
7096 #~ msgctxt "@item:intable"
7101 #~ msgctxt "@item:intable"
7102 #~ msgid "Destination"
7103 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7106 #~ msgctxt "@item:intable"
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7119 #~ msgid "By Permissions"
7120 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7132 #~ msgid "By Link Destination"
7133 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7145 #~ msgid "Additional information"
7146 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7149 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7153 #~ msgctxt "@option:check"
7154 #~ msgid "Rename inline"
7155 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7157 #~ msgctxt "@info:status"
7158 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7159 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7161 #~ msgctxt "@title:tab"
7165 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgstr "കള്ളികള്"
7169 #~ msgctxt "@label:listbox"
7170 #~ msgid "Arrangement:"
7171 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7175 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7181 #~ msgctxt "@label:listbox"
7182 #~ msgid "Grid spacing:"
7183 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7187 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7205 #~ msgctxt "@option:check"
7206 #~ msgid "Expandable Folders"
7207 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7209 #~ msgctxt "@title:menu"
7211 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7215 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7217 #~ msgctxt "@title::column"
7218 #~ msgid "Link Destination"
7219 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7221 #~ msgctxt "@title::column"
7225 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7226 #~ msgid "Deselect Item"
7227 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7230 #~ msgid "Show hidden files"
7231 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7234 #~ msgid "Show preview"
7235 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7237 #~ msgid "Arrangement"
7238 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7240 #~ msgid "Item height"
7241 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7243 #~ msgid "Grid spacing"
7244 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7246 #~ msgid "Number of textlines"
7247 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7249 #~ msgctxt "@action:button"
7250 #~ msgid "Configure..."
7251 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7254 #~ msgctxt "@label::textbox"
7255 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7256 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
7259 #~ msgid "Remove folder restriction"
7260 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
7263 #~ msgctxt "@title:group"
7268 #~ msgctxt "@action:button"
7273 #~ msgctxt "@action:button"
7274 #~ msgid "Yesterday"
7278 #~ msgctxt "@title:group"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7285 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7290 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
7292 #~ msgctxt "@info:status"
7293 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7294 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7300 #~ msgctxt "@title:menu"
7301 #~ msgid "View Mode"
7302 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7305 #~ msgid "No Tags Available"
7306 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7333 #~ msgid "Filenames"
7334 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7345 #~ msgid "Add search option"
7346 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
7348 #~ msgctxt "@action:button"
7350 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7353 #~ msgid "Save search options"
7354 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7356 #~ msgctxt "@action:button"
7361 #~ msgid "Close search options"
7362 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7365 #~ msgid "Greater Than"
7366 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7369 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7370 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7373 #~ msgid "Less Than"
7374 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7377 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7378 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7382 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7384 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7390 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7393 #~ msgid "Not Equal to"
7394 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7396 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7398 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7402 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7408 #~ msgctxt "@title:window"
7409 #~ msgid "Save Search Options"
7410 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7413 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7415 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7419 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7423 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7424 #~ msgid "Permissions"
7425 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7427 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7435 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7439 #~ msgctxt "@item::intable"
7443 #~ msgctxt "@item::intable"
7444 #~ msgid "Update required"
7445 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7447 #~ msgctxt "@item::intable"
7448 #~ msgid "Locally modified"
7449 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7451 #~ msgctxt "@item::intable"
7453 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7464 #~ msgid "Permissions"
7465 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgid "Permissions"
7489 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7503 #~ msgctxt "@title:menu"
7504 #~ msgid "Additional Information"
7505 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7507 #~ msgctxt "@option:check"
7508 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7509 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7512 #~ msgid "SVN Update"
7513 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7516 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7517 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7520 #~ msgid "SVN Commit..."
7521 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7525 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7528 #~ msgid "SVN Delete"
7529 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7533 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7537 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Updated SVN repository."
7541 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7543 #~ msgctxt "@title:window"
7544 #~ msgid "SVN Commit"
7545 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7547 #~ msgctxt "@action:button"
7549 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7551 #~ msgctxt "@info:status"
7552 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7553 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7555 #~ msgctxt "@info:status"
7556 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7557 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "Committed SVN changes."
7561 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7563 #~ msgctxt "@info:status"
7564 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7565 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7569 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7573 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7577 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7581 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7585 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7592 #~ msgid "Total Size:"
7593 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7596 #~ msgctxt "@label file type"
7600 #~ msgctxt "@title:window"
7601 #~ msgid "Change Tags"
7602 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7604 #~ msgctxt "@label:textbox"
7605 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7606 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7609 #~ msgid "Create new tag:"
7610 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7613 #~ msgid "Delete tag"
7614 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7618 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7619 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7622 #~ msgid "Delete tag"
7623 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7625 #~ msgctxt "@action:button"
7627 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7630 #~ msgid "Add Tags..."
7631 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7634 #~ msgid "Change..."
7635 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7637 #~ msgctxt "@info:progress"
7638 #~ msgid "Changing annotations"
7639 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7641 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7651 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7653 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7657 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7658 #~ msgid "Permissions"
7659 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7661 #~ msgctxt "@title:window"
7662 #~ msgid "Change Comment"
7663 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7665 #~ msgctxt "@title:window"
7666 #~ msgid "Add Comment"
7667 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7670 #~ msgctxt "@label file content size"
7675 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7677 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7681 #~ msgid "MIME Type"
7685 #~ msgctxt "@label file URL"
7692 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7697 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7700 #~ msgctxt "@label number of lines"
7702 #~ msgstr "വരികള്:"
7705 #~ msgctxt "@label EXIF"
7707 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7710 #~ msgctxt "@label image width and height"
7711 #~ msgid "Width x Height"
7712 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7714 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7718 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7720 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7722 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7724 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7728 #~ msgid "File Name"
7729 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7736 #~ msgid "Modified:"
7737 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7745 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7749 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7751 #~ msgctxt "@title:menu"
7752 #~ msgid "Navigation Bar"
7753 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7755 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7756 #~ msgid "Click to begin the search"
7757 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7761 #~ msgid "Date Modified"
7762 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7764 #~ msgctxt "@info:status"
7765 #~ msgid "Copy operation completed."
7766 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid "Move operation completed."
7770 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7772 #~ msgctxt "@info:status"
7773 #~ msgid "Link operation completed."
7774 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7776 #~ msgctxt "@info:status"
7777 #~ msgid "Renaming operation completed."
7778 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7785 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7786 #~ msgid "with optional icon and description"
7787 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7789 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7791 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7794 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7795 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7798 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7799 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7802 #~ msgctxt "@item::intable"
7806 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7807 #~ msgid "Not yet tagged"
7808 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7811 #~ msgid "Move To Trash"
7812 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7816 #~ msgid "&Rename..."
7817 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7821 #~ msgid "&Properties"
7822 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7825 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7827 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7831 #~ msgid "Des&cending"
7832 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7836 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7837 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7840 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7851 #~ msgid "Pe&rmissions"
7852 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7860 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7881 #~ msgid "Pe&rmissions"
7882 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7902 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7905 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7907 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7912 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7915 #~ msgid "Quick View"
7916 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7919 #~ msgid "Paste One Folder"
7920 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7923 #~ msgid "Paste One Item"
7924 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7925 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7926 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7928 #~ msgctxt "@option:check"
7929 #~ msgid "Browse through archives"
7930 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7934 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7935 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7937 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7939 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7943 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7944 #~ "<filename>%2</filename>"
7946 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7951 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7952 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7955 #~ msgid "Show Full Location"
7956 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7959 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7960 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7963 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7964 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7967 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7968 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7972 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7975 #~ msgid "Left to Right"
7976 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7979 #~ msgid "Top to Bottom"
7980 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7982 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7986 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7990 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7994 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7998 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8002 #~ msgctxt "@action:button"
8003 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8004 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8006 #~ msgctxt "@title:window"
8007 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8008 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8010 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8014 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8018 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8022 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8027 #~ msgid "Properties"
8028 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8031 #~ msgid "&Other..."
8032 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8034 #~ msgctxt "@title:menu"
8035 #~ msgid "Open With..."
8036 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."