]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:153
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Nieg opstellen"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Opmaken"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:234
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:484
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:343
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:346
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:349
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:352
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:355
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:359
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:434
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Torüch gahn"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:435
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Vörut gahn"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:442
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Nafraag"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:638
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
284 "utmaken?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:687
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:697
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
305 "utmaken?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:895
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:896
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Open With"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open %1"
325 msgstr "Opmaken"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
336 #, fuzzy, kde-format
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
345 #, fuzzy, kde-format
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Configure..."
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "Instellen..."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "Nieg &Finster"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "Nieg Paneel"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "De Stedenlist tofögen"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "Paneel tomaken"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Close Tab"
429 msgctxt "@info"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "Paneel tomaken"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy"
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Copy…"
480 msgstr "Koperen"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Paste"
495 msgstr "Infögen"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 msgid ""
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Na Affalltünn"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "Na Affalltünn"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Trash"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "Na Affalltünn"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@label:textbox"
569 #| msgid "Filter:"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "Filter:"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Filter Bar"
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "Filterbalken wiesen"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 "view."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
595 #| msgid "Show Search Bar"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "Söökbalken wiesen"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Filter:"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Filter"
606 msgstr "Filter:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@title:window"
611 #| msgid "Search"
612 msgid "Search…"
613 msgstr "Söken"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@info"
618 #| msgid "Show preview of files and folders"
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 msgid ""
627 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
628 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
630 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 "para>"
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 #| msgid "Show Search Bar"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Toggle Search Bar"
640 msgstr "Söökbalken wiesen"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgctxt "@title:window"
645 #| msgid "Search"
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Search"
648 msgstr "Söken"
649
650 #. i18n: This action toggles a selection mode.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgctxt "@info"
654 #| msgid "Show preview of files and folders"
655 msgctxt "@action:inmenu"
656 msgid "Select Files and Folders"
657 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
658
659 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
660 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
662 #, fuzzy, kde-format
663 #| msgctxt "@title:window"
664 #| msgid "Select"
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Select"
667 msgstr "Utsöken"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
674 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
675 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
676 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
677 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 "items.</para>"
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid "This selects all files and folders in the current location."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
690 msgid "Invert Selection"
691 msgstr "Köör ümdreihen"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 msgid ""
697 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 "selected instead."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis split"
704 msgid ""
705 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
706 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
707 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
708 "para>Click this button again to close one of the views."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 "window."
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 msgid "Stash"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Preview"
735 msgctxt "@info:tooltip"
736 msgid "Refresh view"
737 msgstr "Vöransicht"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 msgid ""
743 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
744 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
745 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
746 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu View"
752 msgid "Stop"
753 msgstr "Anhollen"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Stop loading"
759 msgstr "Laden anhollen"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Editable Location"
771 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
778 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
779 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
780 "confirming the edited location."
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
786 msgid "Replace Location"
787 msgstr "Steed utwesseln"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
794 "enter a different location."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu File"
800 msgid "Undo close tab"
801 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 #, kde-format
805 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
806 msgid "This returns you to the previously closed tab."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
814 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
815 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
816 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
817 "for your confirmation beforehand."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
825 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
826 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Compare Files"
833 msgstr "Dateien verglieken"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
840 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 "para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal"
848 msgstr "Konsool opmaken"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
855 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
856 "the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
861 #, fuzzy, kde-format
862 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 #| msgid "Open Terminal"
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Open Terminal Here"
866 msgstr "Konsool opmaken"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
873 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
874 "features in the terminal application.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
878 #, kde-format
879 msgctxt "@title:menu"
880 msgid "&Bookmarks"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
888 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
889 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
890 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
891 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
892 "advanced actions more time consuming.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Go to Tab %1"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Activate Next Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Last Tab"
907 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
910 #, fuzzy, kde-format
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Activate Next Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Last Tab"
915 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Next Tab"
921 msgstr "Nakamen Paneel"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Next Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Next Tab"
929 msgstr "Nakamen Paneel"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Previous Tab"
935 msgstr "Verleden Paneel"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 #| msgid "Previous Tab"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Go to Previous Tab"
943 msgstr "Verleden Paneel"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
946 #, fuzzy, kde-format
947 #| msgid "Show tags"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Show Target"
950 msgstr "Slötelwöör wiesen"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Tab"
956 msgstr "As Paneel opmaken"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Open in New Tabs"
962 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Window"
968 msgstr "As nieg Finster opmaken"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
971 #, fuzzy, kde-format
972 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
973 #| msgid "App&lications"
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in Split View"
976 msgstr "&Programmen"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Unlock Panels"
982 msgstr "Paneels opsluten"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 msgid "Lock Panels"
988 msgstr "Paneels afsluten"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
995 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
996 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
997 "embedded more cleanly."
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@title:window"
1003 msgid "Information"
1004 msgstr "Informatschonen"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1011 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1019 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1020 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1021 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1022 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1030 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1031 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1032 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1033 "are given here by right-clicking.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@title:window"
1039 msgid "Folders"
1040 msgstr "Ornern"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1047 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1048 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1056 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1057 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1058 "quick switching between any folders.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 msgid "Terminal"
1065 msgstr "Konsool"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1072 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1073 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1074 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1075 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1076 "application like Konsole.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1084 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1085 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1086 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1087 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1088 "like Konsole.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1094 msgid "Focus Terminal Panel"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info:tooltip"
1100 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@title:window"
1106 msgid "Places"
1107 msgstr "Steden"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1110 #, fuzzy, kde-format
1111 #| msgctxt "@action:inmenu"
1112 #| msgid "Show Hidden Files"
1113 msgctxt "@item:inmenu"
1114 msgid "Show Hidden Places"
1115 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1122 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1123 "property."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1131 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1132 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1133 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1134 "type.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1142 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1143 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1144 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1145 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1146 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1147 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1148 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1149 "interface> to display it again.</para>"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu View"
1155 msgid "Focus Places Panel"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info:tooltip"
1161 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1165 #, fuzzy, kde-format
1166 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1167 #| msgid "Lock Panels"
1168 msgctxt "@action:inmenu View"
1169 msgid "Show Panels"
1170 msgstr "Paneels afsluten"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid ""
1183 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1197 "folder."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1229 "destination folder."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid ""
1236 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1237 "destination folder."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid ""
1244 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1245 "this folder."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1249 #, kde-kuit-format
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1253 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1254 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1255 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1256 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1262 msgid "Close"
1263 msgstr "Tomaken"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Close left view"
1269 msgstr "Ansicht links tomaken"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1274 msgid "Pop out Left View"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Move left view to a new window"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1286 msgid "Close"
1287 msgstr "Tomaken"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Close right view"
1293 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1298 msgid "Pop out Right View"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Move right view to a new window"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1310 msgid "Split"
1311 msgstr "Opdelen"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Split view"
1317 msgstr "Ansicht delen"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1322 msgid "Pop out"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1330 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1331 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1332 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1333 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1334 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1342 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1343 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1344 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1345 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1346 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1347 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1348 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1354 msgid ""
1355 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1356 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1357 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1358 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1359 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1360 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1361 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1362 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1363 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1364 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1365 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1373 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1374 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1375 "be triggered this way.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1383 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1384 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1392 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1393 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1394 "Handbook</interface>."
1395 msgstr ""
1396
1397 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1398 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1399 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1400 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1401 #. The same might be true for any external link you translate.
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1407 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1408 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1409 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1410 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1416 msgid ""
1417 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1418 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1419 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1420 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1421 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1422 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1423 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1424 "windows so don't get too used to this.</para>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1432 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1433 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1434 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1435 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 msgid ""
1442 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1443 "support the continued work on this application and many other projects by "
1444 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1445 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1446 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1447 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1448 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1449 "behind the KDE community.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1457 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1458 "in your preferred language."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1466 "libraries and maintainers of this application."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 msgid ""
1473 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1474 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1475 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1476 "a look!"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1482 msgid "Defocus Terminal Panel"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu View"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Places Panel"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1498 #, kde-format
1499 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:button"
1505 msgid "Empty Trash"
1506 msgstr "Leddig maken"
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1509 #, kde-format
1510 msgid "Empties Trash to create free space"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1516 #| msgid "&Network Folders"
1517 msgctxt "@action:button"
1518 msgid "Add Network Folder"
1519 msgstr "&Nettwarkornern"
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Location Bar"
1525 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgid "Location Bar"
1527 msgid_plural "Location Bars"
1528 msgstr[0] "Steedbalken"
1529 msgstr[1] "Steedbalken"
1530
1531 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@info:shell about system packages"
1534 msgid "Could not find package %1."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@info %1 is error code"
1540 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt ""
1546 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "'ErrorNoNetwork'"
1548 msgid ""
1549 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1550 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:148
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 #| msgid "&Edit File Type..."
1557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 msgid "&Edit File Type…"
1559 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:152
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 #| msgid "Select Items Matching..."
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Select Items Matching…"
1567 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:157
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect Items Matching…"
1575 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:163
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect All"
1581 msgstr "All afkören..."
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:178
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "App&lications"
1587 msgstr "&Programmen"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:179
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "&Network Folders"
1593 msgstr "&Nettwarkornern"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:180
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "Trash"
1599 msgstr "Affalltünn"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:183
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "Autostart"
1605 msgstr "Autostart"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:189
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 #| msgid "Find File..."
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1612 msgid "Find File…"
1613 msgstr "Datei söken..."
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:195
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1618 msgid "Open &Terminal"
1619 msgstr "&Konsool opmaken"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:447
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:window"
1624 msgid "Select"
1625 msgstr "Utsöken"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:447
1628 #, kde-format
1629 msgid "Select all items matching this pattern:"
1630 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:452
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:window"
1635 msgid "Unselect"
1636 msgstr "Afkören"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:452
1639 #, kde-format
1640 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1641 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1644 #: dolphinpart.rc:5
1645 #, kde-format
1646 msgid "&Edit"
1647 msgstr "&Bewerken"
1648
1649 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1650 #: dolphinpart.rc:15
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:menu"
1653 msgid "Selection"
1654 msgstr "Köör"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (view)
1657 #: dolphinpart.rc:24
1658 #, kde-format
1659 msgid "&View"
1660 msgstr "&Ansicht"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (go)
1663 #: dolphinpart.rc:33
1664 #, kde-format
1665 msgid "&Go"
1666 msgstr "&Gahn na"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1669 #: dolphinpart.rc:41
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Tools"
1673 msgstr "Warktüüch"
1674
1675 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1676 #: dolphinpart.rc:51
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:menu"
1679 msgid "Dolphin Toolbar"
1680 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1683 #, kde-format
1684 msgid "Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1686
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1688 #, kde-format
1689 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1690 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1691
1692 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@item"
1696 #| msgid "Search For"
1697 msgid "Search for %1 in %2"
1698 msgstr "Söken na"
1699
1700 #: dolphintabbar.cpp:155
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "New Tab"
1704 msgstr "Nieg Paneel"
1705
1706 #: dolphintabbar.cpp:156
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgid "Detach Tab"
1710 msgstr "Paneel aflösen"
1711
1712 #: dolphintabbar.cpp:157
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Close Other Tabs"
1716 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:158
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Tab"
1722 msgstr "Paneel tomaken"
1723
1724 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1725 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1726 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:52
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgid "Location"
1730 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1731 msgid "Location View"
1732 msgstr "Steed"
1733
1734 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1735 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:515
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1739 #| msgid "%1 (%2)"
1740 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1741 msgid "%1 | (%2)"
1742 msgstr "%1 (%2)"
1743
1744 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1745 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1746 #: dolphintabwidget.cpp:519
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1749 msgid "(%1) | %2"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1753 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Location Bar"
1757 msgstr "Steedbalken"
1758
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Main Toolbar"
1764 msgstr "Hööftbalken"
1765
1766 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1767 #, kde-kuit-format
1768 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1769 msgid ""
1770 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1771 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1772 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1773 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1774 "because following these folders from left to right leads here.</"
1775 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1776 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1777 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1778 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1784 msgid "This folder is not writable for you."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1788 #, kde-kuit-format
1789 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1790 msgid ""
1791 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1792 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1793 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1794 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1795 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1796 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1797 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1798 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1799 "find an item.</item></list></para>"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1803 #, kde-format
1804 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info:progress"
1810 #| msgid "Loading folder..."
1811 msgctxt "@info:progress"
1812 msgid "Loading folder…"
1813 msgstr "Orner warrt laadt..."
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@label:listbox"
1818 #| msgid "Sorting:"
1819 msgctxt "@info:progress"
1820 msgid "Sorting…"
1821 msgstr "Sorteren:"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@title:window"
1826 #| msgid "Search"
1827 msgid "Search"
1828 msgstr "Söken"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@item"
1833 #| msgid "Search For"
1834 msgid "Search for %1"
1835 msgstr "Söken na"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info"
1840 #| msgid "Searching..."
1841 msgctxt "@info"
1842 msgid "Searching…"
1843 msgstr "Bi to söken..."
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "No items found."
1849 msgstr "Nix funnen."
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1855 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info:status"
1860 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid ""
1863 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1864 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@info:status"
1869 #| msgid "Invalid protocol"
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "Invalid protocol '%1'"
1872 msgstr "Leeg Protokoll"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol"
1878 msgstr "Leeg Protokoll"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info"
1883 msgid "Authorization required to enter this folder."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1887 #, kde-kuit-format
1888 msgid ""
1889 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:tooltip"
1895 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1896 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1897
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@label:textbox"
1901 #| msgid "Filter:"
1902 msgid "Filter…"
1903 msgstr "Filter:"
1904
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info:tooltip"
1908 msgid "Hide Filter Bar"
1909 msgstr "Filterbalken versteken"
1910
1911 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@action"
1914 #| msgid "Create Folder..."
1915 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgid "Move to New Folder…"
1917 msgstr "Orner opstellen..."
1918
1919 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1922 #| msgid "Forbidden"
1923 msgctxt "@info"
1924 msgid "hidden"
1925 msgstr "Verbaden"
1926
1927 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1930 msgid ", link to %1 at %2"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1936 msgid ", %1"
1937 msgstr ""
1938
1939 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1940 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1941 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1942 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1943 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1944 #. announcements when read out by a screen reader.
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1948 msgid ", %1 %2"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1955 "filesystem path"
1956 msgid "%1 at location %2"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1962 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1968 msgid "in a grid layout in location %1"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@label:textbox"
1974 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1975 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1976 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1977 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1978 msgid_plural ""
1979 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1980 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
1981 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1987 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1988 msgstr[0] ""
1989 msgstr[1] ""
1990
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@label:textbox"
1994 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1995 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1996 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1997 msgid "in selection mode in location %1"
1998 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
1999
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgid "Location"
2003 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2004 msgid "in location %1"
2005 msgstr "Steed"
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@label:textbox"
2010 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2011 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2012 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2013 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2014 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2015 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2016 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@label:textbox"
2021 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2022 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in location %2"
2025 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2026 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2027 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2028
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@title:menu"
2032 #| msgid "Selection"
2033 msgctxt "accessibility announcement"
2034 msgid "Selection mode enabled"
2035 msgstr "Köör"
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@title:menu"
2040 #| msgid "Selection"
2041 msgctxt "accessibility announcement"
2042 msgid "Selection mode disabled"
2043 msgstr "Köör"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2048 msgid "\"%1\""
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2055 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2062 "folders."
2063 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2070 "folders."
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2078 "files/folders."
2079 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2085 #| msgid "Invert Selection"
2086 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2087 msgid "One Selected File"
2088 msgid_plural "%1 Selected Files"
2089 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2090 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2096 msgid "One Selected Folder"
2097 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2098 msgstr[0] ""
2099 msgstr[1] ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@info:tooltip"
2104 #| msgid "Select Item"
2105 msgctxt ""
2106 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2107 "folders."
2108 msgid "One Selected Item"
2109 msgid_plural "%1 Selected Items"
2110 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2111 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@action:inmenu"
2116 #| msgid "Paste One File"
2117 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2118 msgid "One File"
2119 msgid_plural "%1 Files"
2120 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2121 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@info:status"
2126 #| msgid "1 Folder"
2127 #| msgid_plural "%1 Folders"
2128 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Folder"
2130 msgid_plural "%1 Folders"
2131 msgstr[0] "1 Orner"
2132 msgstr[1] "%1 Ornern"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@title:window"
2137 #| msgid "Rename Item"
2138 msgctxt ""
2139 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2140 msgid "One Item"
2141 msgid_plural "%1 Items"
2142 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2143 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@item:intable"
2148 msgid "%1 item"
2149 msgid_plural "%1 items"
2150 msgstr[0] "%1 Indrag"
2151 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "width × height"
2156 msgid "%1 × %2"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2162 msgid "0 - 9"
2163 msgstr "0 - 9"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title:group"
2168 msgid "Others"
2169 msgstr "Anner"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title:group Size"
2174 msgid "Folders"
2175 msgstr "Ornern"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title:group Size"
2180 msgid "Small"
2181 msgstr "Lütt"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group Size"
2186 msgid "Medium"
2187 msgstr "Normaal"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Size"
2192 msgid "Big"
2193 msgstr "Groot"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Date"
2198 msgid "Today"
2199 msgstr "Vundaag"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "Yesterday"
2205 msgstr "Güstern"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2210 msgid "dddd"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2216 #| msgid "1"
2217 msgctxt ""
2218 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr "1"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "One Week Ago"
2226 msgstr "Vör een Week"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Two Weeks Ago"
2232 msgstr "Vör twee Weken"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Three Weeks Ago"
2238 msgstr "Vör dree Weken"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Date"
2243 msgid "Earlier this Month"
2244 msgstr "Fröher dissen Maand"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt ""
2249 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2250 #| "full year number"
2251 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2252 msgctxt ""
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2258 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2263 #| msgid "1"
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2267 msgid "%1"
2268 msgstr "1"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt ""
2273 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2278 "current locale, and yyyy is full year number."
2279 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2285 #| msgid "1"
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2288 "@title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "1"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt ""
2295 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2298 msgctxt ""
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2309 #| msgid "1"
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr "1"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt ""
2319 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2333 #| msgid "1"
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr "1"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt ""
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2346 msgctxt ""
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2357 #| msgid "1"
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr "1"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt ""
2367 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2368 #| "full year number"
2369 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2370 msgctxt ""
2371 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2373 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2374 "text that should not be formatted as a date"
2375 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2376 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2381 #| msgid "1"
2382 msgctxt ""
2383 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2384 "context @title:group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "1"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2392 "and yyyy is full year number"
2393 msgid "MMMM, yyyy"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2399 #| msgid "1"
2400 msgctxt ""
2401 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2402 "group Date"
2403 msgid "%1"
2404 msgstr "1"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 msgid "Read, "
2411 msgstr "Lesen, "
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 msgid "Write, "
2418 msgstr "Schrieven, "
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Execute, "
2425 msgstr "Utföhren, "
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 msgid "Forbidden"
2432 msgstr "Verbaden"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2437 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2438 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Name"
2443 msgstr "Naam"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Size"
2448 msgstr "Grött"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Modified"
2453 msgstr "Ännert"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2457 msgctxt "@tooltip"
2458 msgid "The date format can be selected in settings."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2462 #, fuzzy
2463 #| msgctxt "@label creation date"
2464 #| msgid "Created"
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Created"
2467 msgstr "Opstellt"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Accessed"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Type"
2477 msgstr "Typ"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Rating"
2482 msgstr "Beweerten"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Tags"
2487 msgstr "Slötelwöör"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Comment"
2492 msgstr "Kommentar"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2495 #, fuzzy
2496 #| msgctxt "@label music title"
2497 #| msgid "Title"
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Title"
2500 msgstr "Titel"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Document"
2507 msgstr "Dokment"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Author"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Publisher"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2520 #, fuzzy
2521 #| msgctxt "@label"
2522 #| msgid "Line Count"
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Page Count"
2525 msgstr "Regentall"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Word Count"
2530 msgstr "Wöörtall"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Line Count"
2535 msgstr "Regentall"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Date Photographed"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Image"
2547 msgstr "Bild"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2550 msgctxt "@label width x height"
2551 msgid "Dimensions"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2555 #, fuzzy
2556 #| msgctxt "@label:listbox"
2557 #| msgid "Width:"
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Width"
2560 msgstr "Breed:"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Height"
2565 msgstr "Hööchde"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Orientation"
2570 msgstr "Utrichten"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Artist"
2575 msgstr "Künstler"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Audio"
2583 msgstr "Klang"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2586 #, fuzzy
2587 #| msgctxt "@label music genre"
2588 #| msgid "Genre"
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Genre"
2591 msgstr "Musikoort"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Album"
2596 msgstr "Album"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Duration"
2601 msgstr "Afspeelduer"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2604 #, fuzzy
2605 #| msgctxt "@label"
2606 #| msgid "Average Bitrate"
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Bitrate"
2609 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Track"
2614 msgstr "Stück"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2617 #, fuzzy
2618 #| msgctxt "@item"
2619 #| msgid "Release '%1'"
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Release Year"
2622 msgstr "%1 freegeven"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Aspect Ratio"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2631 #, fuzzy
2632 #| msgctxt "@option:check"
2633 #| msgid "Videos"
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Video"
2636 msgstr "Filmdateien"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2639 #, fuzzy
2640 #| msgctxt "@label"
2641 #| msgid "Sample Rate"
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Frame Rate"
2644 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Path"
2649 msgstr "Padd"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Other"
2657 msgstr "Anner"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "File Extension"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2665 #, fuzzy
2666 #| msgctxt "@title:menu"
2667 #| msgid "Selection"
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Deletion Time"
2670 msgstr "Köör"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Link Destination"
2675 msgstr "Link-Teel"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2678 #, fuzzy
2679 #| msgctxt "@label"
2680 #| msgid "Copied From"
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Downloaded From"
2683 msgstr "Kopeert vun"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Permissions"
2688 msgstr "Verlöven"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2691 msgctxt "@tooltip"
2692 msgid ""
2693 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2694 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Owner"
2700 msgstr "Eegner"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "User Group"
2705 msgstr "Brukerkoppel"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:status"
2710 msgid "Unknown error."
2711 msgstr "Nich begäng Fehler."
2712
2713 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@accessible rating"
2716 msgid "%1 and a half stars"
2717 msgid_plural "%1 and a half stars"
2718 msgstr[0] ""
2719 msgstr[1] ""
2720
2721 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@accessible rating"
2724 msgid "%1 star"
2725 msgid_plural "%1 stars"
2726 msgstr[0] ""
2727 msgstr[1] ""
2728
2729 #: main.cpp:61
2730 #, kde-kuit-format
2731 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2732 msgid ""
2733 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2734 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: main.cpp:97
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@title"
2740 #| msgid "Dolphin"
2741 msgid "Dolphin"
2742 msgstr "Dolphin"
2743
2744 #: main.cpp:99
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@title"
2747 msgid "File Manager"
2748 msgstr "Dateipleger"
2749
2750 #: main.cpp:101
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: main.cpp:103
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Felix Ernst"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:104
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2768 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2769
2770 #: main.cpp:106
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Méven Car"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: main.cpp:107
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2782 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2783
2784 #: main.cpp:109
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Elvis Angelaccio"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: main.cpp:110
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2796 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2797
2798 #: main.cpp:112
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Emmanuel Pescosta"
2802 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2803
2804 #: main.cpp:113
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2810 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2811
2812 #: main.cpp:115
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Frank Reininghaus"
2816 msgstr "Frank Reininghaus"
2817
2818 #: main.cpp:116
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2824 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2825
2826 #: main.cpp:118
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Peter Penz"
2830 msgstr "Peter Penz"
2831
2832 #: main.cpp:119
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2836 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2837
2838 #: main.cpp:121
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Sebastian Trüg"
2842 msgstr "Sebastian Trüg"
2843
2844 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2845 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Developer"
2849 msgstr "Schriever"
2850
2851 #: main.cpp:122
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "David Faure"
2855 msgstr "David Faure"
2856
2857 #: main.cpp:123
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Aaron J. Seigo"
2861 msgstr "Aaron J. Seigo"
2862
2863 #: main.cpp:124
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Rafael Fernández López"
2867 msgstr "Rafael Fernández López"
2868
2869 #: main.cpp:125
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Kevin Ottens"
2873 msgstr "Kevin Ottens"
2874
2875 #: main.cpp:126
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Holger Freyther"
2879 msgstr "Holger Freyther"
2880
2881 #: main.cpp:127
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Max Blazejak"
2885 msgstr "Max Blazejak"
2886
2887 #: main.cpp:128
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Michael Austin"
2891 msgstr "Michael Austin"
2892
2893 #: main.cpp:128
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Documentation"
2897 msgstr "Dokmentatschoon"
2898
2899 #: main.cpp:139
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@info:shell"
2902 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2905 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2906
2907 #: main.cpp:141
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2911 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2912
2913 #: main.cpp:142
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: main.cpp:144
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: main.cpp:146
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: main.cpp:147
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Document to open"
2935 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2938 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2939 #, kde-format
2940 msgid "Hidden files shown"
2941 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2944 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2945 #, kde-format
2946 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2947 msgstr ""
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2950 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2951 #, kde-format
2952 msgid "Automatic scrolling"
2953 msgstr "Automaatsch Rullen"
2954
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Cut"
2959 msgstr "Knippen"
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Copy"
2965 msgstr "Koperen"
2966
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:inmenu"
2970 #| msgid "Rename..."
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Rename…"
2973 msgstr "Ümnömen..."
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Move to Trash"
2979 msgstr "Na Affalltünn"
2980
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Delete"
2985 msgstr "Wegdoon"
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Show Hidden Files"
2991 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Limit to Home Directory"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Automatic Scrolling"
3003 msgstr "Automaatsch Rullen"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Properties"
3009 msgstr "Egenschappen"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3013 #, kde-format
3014 msgid "Previews shown"
3015 msgstr "Vöransichten wiest"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3018 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3019 #, kde-format
3020 msgid "Auto-Play media files"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3027 #| msgid "Show Filter Bar"
3028 msgid "Show item on hover"
3029 msgstr "Filterbalken wiesen"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3033 #, kde-format
3034 msgid "Date display format"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Preview"
3041 msgstr "Vöransicht"
3042
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Auto-Play media files"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3052 #| msgid "Show Filter Bar"
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Show item on hover"
3055 msgstr "Filterbalken wiesen"
3056
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:inmenu"
3060 #| msgid "Configure..."
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Configure…"
3063 msgstr "Instellen..."
3064
3065 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Condensed Date"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@label::textbox"
3074 msgid "Select which data should be shown:"
3075 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3076
3077 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@label"
3080 msgid "%1 item selected"
3081 msgid_plural "%1 items selected"
3082 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3083 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3084
3085 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3086 #, kde-format
3087 msgid "play"
3088 msgstr "Afspelen"
3089
3090 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3091 #, kde-format
3092 msgid "pause"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3096 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgid ""
3099 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3100 #| "\")"
3101 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3102 msgstr ""
3103 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3104 "lütte Grött)"
3105
3106 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@action:inmenu"
3109 #| msgid "Configure..."
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Configure Trash…"
3112 msgstr "Instellen..."
3113
3114 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3115 #, kde-format
3116 msgid ""
3117 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3118 "and then reopen the panel."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3122 #, kde-format
3123 msgid "Install Konsole"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3127 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3128 #, kde-format
3129 msgid "Location"
3130 msgstr "Steed"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3133 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3134 #, kde-format
3135 msgid "What"
3136 msgstr "Wat"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3141 #| msgid "By Type"
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "Any Type"
3144 msgstr "Na Typ"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@title:window"
3149 #| msgid "Folders"
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "Folders"
3152 msgstr "Ornern"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@option:check"
3157 #| msgid "Documents"
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "Documents"
3160 msgstr "Dokmenten"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@option:check"
3165 #| msgid "Images"
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "Images"
3168 msgstr "Biller"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@option:check"
3173 #| msgid "Audio Files"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Audio Files"
3176 msgstr "Klangdateien"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@option:check"
3181 #| msgid "Videos"
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Videos"
3184 msgstr "Filmdateien"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3189 #| msgid "By Date"
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Any Date"
3192 msgstr "Na Datum"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@title:group Date"
3197 #| msgid "Today"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Today"
3200 msgstr "Vundaag"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:group Date"
3205 #| msgid "Yesterday"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Yesterday"
3208 msgstr "Güstern"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@option:option"
3213 #| msgid "This Week"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "This Week"
3216 msgstr "Disse Week"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@option:option"
3221 #| msgid "This Month"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "This Month"
3224 msgstr "Dissen Maand"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@option:option"
3229 #| msgid "This Year"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "This Year"
3232 msgstr "Dit Johr"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@option:option"
3237 #| msgid "Any Rating"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "Any Rating"
3240 msgstr "All Beweerten"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:option"
3245 #| msgid "1 or more"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "1 or more"
3248 msgstr "1 oder höger"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:option"
3253 #| msgid "2 or more"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "2 or more"
3256 msgstr "2 oder höger"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:option"
3261 #| msgid "3 or more"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "3 or more"
3264 msgstr "3 oder höger"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:option"
3269 #| msgid "4 or more"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "4 or more"
3272 msgstr "4 oder höger"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@option:option"
3277 #| msgid "Highest Rating"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Highest Rating"
3280 msgstr "Hööchstbeweerten"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3285 #| msgid "Invert Selection"
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Clear Selection"
3288 msgstr "Köör ümdreihen"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3293 #| msgid ", "
3294 msgctxt "String list separator"
3295 msgid ", "
3296 msgstr ", "
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@label"
3301 #| msgid "Tag:"
3302 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3303 msgid "Tag: %2"
3304 msgid_plural "Tags: %2"
3305 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3306 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@title:window"
3311 #| msgid "Add Tags"
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Add Tags"
3314 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3315
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "From Here (%1)"
3320 msgstr "Vun hier af (%1)"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info:tooltip"
3337 msgid "Quit searching"
3338 msgstr "Söök utmaken"
3339
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "action:button"
3343 msgid "Filename"
3344 msgstr "Dateinaam"
3345
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "Content"
3350 msgstr "Inholt"
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "From Here"
3356 msgstr "Vun hier af"
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3361 #| msgid "Your emails"
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Your files"
3364 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Search in your home directory"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@title:menu"
3375 #| msgid "Open With"
3376 msgid "Open %1"
3377 msgstr "Opmaken"
3378
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3380 #, kde-format
3381 msgctxt ""
3382 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3383 "user entered."
3384 msgid "Query Results from '%1'"
3385 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@info:shell"
3390 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3393 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3394
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@action:button"
3402 #| msgid "Cancel"
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Cancel Copying"
3405 msgstr "Afbreken"
3406
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3410 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3411 msgstr ""
3412
3413 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@info"
3423 #| msgid "Show preview of files and folders"
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3426 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3427
3428 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:button"
3432 #| msgid "Cancel"
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Cutting"
3435 msgstr "Afbreken"
3436
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@info:shell"
3440 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3443 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3444
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3446 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@action:button"
3451 msgid "Cancel"
3452 msgstr "Afbreken"
3453
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@info:shell"
3457 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3460 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3461
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@item::intable"
3466 #| msgid "Conflicting"
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Cancel Duplicating"
3469 msgstr "Mit Konflikt"
3470
3471 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3472 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action keep short"
3476 msgid "More"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@action:button"
3490 #| msgid "Cancel"
3491 msgctxt "@action:button"
3492 msgid "Cancel Moving"
3493 msgstr "Afbreken"
3494
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3498 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3502 #, kde-kuit-format
3503 msgid ""
3504 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3505 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3506 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3507 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3508 "para>"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3512 #, kde-format
3513 msgctxt ""
3514 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3515 msgid "Paste from Clipboard"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3521 msgid "Dismiss This Reminder"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3527 msgid "Don't Remind Me Again"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3533 msgid ""
3534 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3535 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action:button"
3542 msgid "Cancel Renaming"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action"
3553 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3554 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3555 msgstr[0] ""
3556 msgstr[1] ""
3557
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action"
3566 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3567 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3568 msgstr[0] ""
3569 msgstr[1] ""
3570
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@action"
3579 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3580 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3581 msgstr[0] ""
3582 msgstr[1] ""
3583
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action"
3592 msgid "Permanently Delete %2"
3593 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3594 msgstr[0] ""
3595 msgstr[1] ""
3596
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@action"
3605 msgid "Duplicate %2"
3606 msgid_plural "Duplicate %2"
3607 msgstr[0] ""
3608 msgstr[1] ""
3609
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@action:inmenu"
3618 #| msgid "Move to Trash"
3619 msgctxt "@action"
3620 msgid "Move %2 to the Trash"
3621 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3622 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3623 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3624
3625 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3626 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3627 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3628 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3629 #. and a fallback will be used.
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@action:button"
3633 #| msgid "&Rename"
3634 msgctxt "@action"
3635 msgid "Rename %2"
3636 msgid_plural "Rename %2"
3637 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3638 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3639
3640 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3643 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3644 msgstr ""
3645
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@title:menu"
3649 #| msgid "Selection"
3650 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3651 msgid "Selection Mode"
3652 msgstr "Köör"
3653
3654 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3655 #, kde-kuit-format
3656 msgctxt "@info"
3657 msgid ""
3658 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3659 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3660 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3661 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3662 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3663 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3664 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3665 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3666 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3667 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3668 "the current selection.</para>"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@title:menu"
3674 #| msgid "Selection"
3675 msgctxt "@action:button"
3676 msgid "Exit Selection Mode"
3677 msgstr "Köör"
3678
3679 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@label:textbox"
3682 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3683 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3684
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@title:window"
3688 #| msgid "Search"
3689 msgctxt "@label:textbox"
3690 msgid "Search…"
3691 msgstr "Söken"
3692
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@action:button"
3696 #| msgid "Download New Services..."
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Download New Services…"
3699 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3700
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@info"
3704 #| msgid ""
3705 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3706 #| "settings."
3707 msgctxt "@info"
3708 msgid ""
3709 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3710 "settings."
3711 msgstr ""
3712 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3713 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3714
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info"
3718 msgid "Restart now?"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:check"
3724 msgid "Delete"
3725 msgstr "Wegdoon"
3726
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:check"
3730 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3731 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3732
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@item:inmenu"
3736 msgid "%1: %2"
3737 msgstr "%1: %2"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3741 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3742 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3743 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3745 #, kde-format
3746 msgid "Use system font"
3747 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3750 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3751 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3752 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3753 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3754 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3755 #, kde-format
3756 msgid "Icon size"
3757 msgstr "Lüttbildgrött"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3761 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3762 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3764 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3765 #, kde-format
3766 msgid "Preview size"
3767 msgstr "Vöransichtgrött"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3770 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3771 #, kde-format
3772 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3773 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3776 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3777 #, kde-format
3778 msgid "How we display the size of directories"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3785 msgid "Show the content count"
3786 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3792 msgid "Show the content size"
3793 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3797 #, kde-format
3798 msgid "Do not show any directory size"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3803 #, kde-format
3804 msgid "Recursive directory size limit"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3809 #, kde-format
3810 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@label"
3817 #| msgid "Permissions"
3818 msgid "Permissions style format"
3819 msgstr "Verlöven"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3825 msgstr ""
3826 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3832 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3833 msgstr ""
3834 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3840 msgstr ""
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3847 msgstr ""
3848 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3854 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3855 msgstr ""
3856 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3863 msgstr ""
3864 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3870 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3871 msgstr ""
3872 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3878 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3879 msgstr ""
3880 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3886 msgstr ""
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3893 msgstr ""
3894 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3901 msgstr ""
3902 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3909 msgstr ""
3910 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3913 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3914 #, kde-format
3915 msgid "Position of columns"
3916 msgstr "Striepensteed"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3920 #, kde-format
3921 msgid "Left side padding"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3926 #, kde-format
3927 msgid "Right side padding"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3932 #, kde-format
3933 msgid "Highlight entire row"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3938 #, kde-format
3939 msgid "Expandable folders"
3940 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label"
3946 msgid "Hidden files shown"
3947 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3948
3949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3953 msgid ""
3954 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3955 "will be shown in the file view."
3956 msgstr ""
3957 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3958 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@label"
3964 msgid "Version"
3965 msgstr "Verschoon"
3966
3967 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@info:whatsthis"
3971 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3972 msgstr ""
3973 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "View Mode"
3980 msgstr "Ansichttyp"
3981
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 msgid ""
3987 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3988 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3989 msgstr ""
3990 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3991 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@label"
3997 msgid "Previews shown"
3998 msgstr "Vöransichten wiest"
3999
4000 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@info:whatsthis"
4004 msgid ""
4005 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4006 "icon."
4007 msgstr ""
4008 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@label"
4014 msgid "Grouped Sorting"
4015 msgstr "Na Koppel sorteren"
4016
4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 msgid ""
4022 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4023 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@label"
4029 msgid "Sort files by"
4030 msgstr "Dateien sorteren na"
4031
4032 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@info:whatsthis"
4036 msgid ""
4037 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4038 "performed on."
4039 msgstr ""
4040 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4041 "sorteert warrt."
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label"
4047 msgid "Order in which to sort files"
4048 msgstr "Sorteerreeg"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@label"
4054 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4055 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@info"
4061 #| msgid "Show preview of files and folders"
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Show hidden files and folders last"
4064 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Visible roles"
4071 msgstr "Sichtbor Rullen"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "Header column widths"
4078 msgstr "Koppbreed"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@label"
4084 msgid "Properties last changed"
4085 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4086
4087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@info:whatsthis"
4091 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4092 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label"
4098 msgid "Additional Information"
4099 msgstr "Bito-Informatschonen"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@title:menu"
4105 #| msgid "Selection"
4106 msgid "Select Action"
4107 msgstr "Köör"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4113 #| msgid "Custom Font"
4114 msgid "Custom Action"
4115 msgstr "Egen Schriftoort"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4119 #, kde-format
4120 msgid "Should the URL be editable for the user"
4121 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4125 #, kde-format
4126 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4127 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4131 #, kde-format
4132 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4133 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4139 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4140 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4144 #, kde-format
4145 msgid ""
4146 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4147 "instance"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4152 #, kde-format
4153 msgid ""
4154 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4155 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4156 "were removed/renamed ...etc"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4161 #, kde-format
4162 msgid ""
4163 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4164 "UI)"
4165 msgstr ""
4166 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4167 "de Böversiet wiest)"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4171 #, kde-format
4172 msgid "Home URL"
4173 msgstr "Tohuus-URL"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@action:inmenu"
4179 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4180 msgid "Remember open folders and tabs"
4181 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4185 #, kde-format
4186 msgid "Place two views side by side"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4191 #, kde-format
4192 msgid "Should the filter bar be shown"
4193 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4199 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4200 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4204 #, kde-format
4205 msgid "Browse through archives"
4206 msgstr "Archiven dörkieken"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4210 #, kde-format
4211 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4212 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4218 msgid ""
4219 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4220 "running in the Terminal panel."
4221 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Rename inline"
4227 msgid "Rename single items inline"
4228 msgstr "Direktemang ümnömen"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4232 #, kde-format
4233 msgid "Show selection toggle"
4234 msgstr "Köörhevel wiesen"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4241 "mode bottom bar."
4242 msgstr ""
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4246 #, kde-format
4247 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4252 #, kde-format
4253 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4258 #, kde-format
4259 msgid "New tab will be open after last one"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4266 #| msgid "Show Filter Bar"
4267 msgid "Show item information on hover"
4268 msgstr "Filterbalken wiesen"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4272 #, kde-format
4273 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4274 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4278 #, kde-format
4279 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4280 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4286 msgid "Show the statusbar"
4287 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4291 #, kde-format
4292 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4293 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4297 #, kde-format
4298 msgid "Show the space information in the statusbar"
4299 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4303 #, kde-format
4304 msgid "Lock the layout of the panels"
4305 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4309 #, kde-format
4310 msgid "Enlarge Small Previews"
4311 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4315 #, kde-format
4316 msgid ""
4317 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4318 "items"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4323 #, kde-format
4324 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4331 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4332 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4338 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4339 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4342 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4343 #, kde-format
4344 msgid "Text width index"
4345 msgstr "Textbreed Index"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4349 #, kde-format
4350 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4351 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4354 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4355 #, kde-format
4356 msgid "Enabled plugins"
4357 msgstr "Anmaakt Modulen"
4358
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@action:inmenu"
4362 #| msgid "Configure..."
4363 msgctxt "@title:window"
4364 msgid "Configure"
4365 msgstr "Instellen..."
4366
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group Interface settings"
4370 msgid "Interface"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgid "&View"
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "View"
4378 msgstr "&Ansicht"
4379
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4383 #| msgid "Context Menu"
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Context Menu"
4386 msgstr "Rechtsklickmenü"
4387
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Trash"
4392 msgstr "Affalltünn"
4393
4394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "User Feedback"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4401 #, kde-format
4402 msgid ""
4403 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4407 #, kde-format
4408 msgid "Warning"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4415 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4420 msgid "Moving files or folders to trash"
4421 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4422
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@action:inmenu"
4426 #| msgid "Empty Trash"
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Emptying trash"
4429 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4434 msgid "Deleting files or folders"
4435 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4436
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@title:group"
4440 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4443 msgstr "Nafragen bi't:"
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4448 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4450 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4451 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4456 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@info"
4462 #| msgid "Show preview of files and folders"
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Opening many folders at once"
4465 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4470 msgid "Opening many terminals at once"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4476 msgid "Switching to act as an administrator"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "When opening an executable file:"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4486 #, kde-format
4487 msgid "Always ask"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4493 #| msgid "App&lications"
4494 msgid "Open in application"
4495 msgstr "&Programmen"
4496
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4498 #, kde-format
4499 msgid "Run script"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4505 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@option:check"
4511 #| msgid "Show in groups"
4512 msgctxt "@option:radio"
4513 msgid "Show home location on startup"
4514 msgstr "As Koppeln wiesen"
4515
4516 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@info:status"
4520 #| msgid "The location is empty."
4521 msgctxt "@info:placeholder"
4522 msgid "Enter home location path"
4523 msgstr "De Steed is leddig."
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@action:button"
4528 msgid "Select Home Location"
4529 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@action:button"
4534 msgid "Use Current Location"
4535 msgstr "Aktuell Orner"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@action:button"
4540 msgid "Use Default Location"
4541 msgstr "Standardorner"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@option:check"
4546 #| msgid "Show in groups"
4547 msgctxt "@label:textbox"
4548 msgid "Show on startup:"
4549 msgstr "As Koppeln wiesen"
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@info"
4554 #| msgid "Show preview of files and folders"
4555 msgctxt "@label:checkbox"
4556 msgid "Opening Folders:"
4557 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4562 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4568 #| msgid "New &Window"
4569 msgctxt "@label:checkbox"
4570 msgid "Window:"
4571 msgstr "Nieg &Finster"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4576 #| msgid "Show full path inside location bar"
4577 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4578 msgid "Show full path in title bar"
4579 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4584 #| msgid "Show filter bar"
4585 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4586 msgid "Show filter bar"
4587 msgstr "Filterbalken wiesen"
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "C&lose Current Tab"
4592 msgctxt "option:radio"
4593 msgid "After current tab"
4594 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:radio"
4599 msgid "At end of tab bar"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@action:inmenu"
4605 #| msgid "Open in New Tabs"
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Open new tabs: "
4608 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@info"
4613 #| msgid "Split view"
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Split view: "
4616 msgstr "Ansicht delen"
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "option:check split view panes"
4621 msgid "Switch between views with Tab key"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "option:check"
4627 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4631 #, kde-format
4632 msgid ""
4633 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4634 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4640 #| msgid "New &Window"
4641 msgid "New windows:"
4642 msgstr "Nieg &Finster"
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4647 #| msgid "Split view mode"
4648 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4649 msgid "Begin in split view mode"
4650 msgstr "Ansicht delen"
4651
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info"
4655 msgid ""
4656 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4657 "be applied."
4658 msgstr ""
4659 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4660 "bruukt."
4661
4662 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4665 #| msgid "Folders First"
4666 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4667 msgid "Folders && Tabs"
4668 msgstr "Ornern toeerst"
4669
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4674 msgid "Previews"
4675 msgstr "Vöransichten"
4676
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4681 msgid "Confirmations"
4682 msgstr "Beglöven"
4683
4684 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4687 #| msgid "Panels"
4688 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4689 msgid "Panels"
4690 msgstr "Paneels"
4691
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu"
4695 #| msgid "Location Bar"
4696 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4697 msgid "Status && Location bars"
4698 msgstr "Steedbalken"
4699
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check"
4703 #| msgid "Show preview"
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show previews"
4706 msgstr "Vöransicht wiesen"
4707
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Auto-play media files"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4717 #| msgid "Show Filter Bar"
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show item on hover"
4720 msgstr "Filterbalken wiesen"
4721
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:window"
4737 #| msgid "Information"
4738 msgctxt "@label:checkbox"
4739 msgid "Information Panel:"
4740 msgstr "Informatschonen"
4741
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info"
4745 msgid ""
4746 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4747 "pressing the right mouse button on a panel."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@title:group"
4753 #| msgid "Show previews for:"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Show previews in the view for:"
4756 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4757
4758 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4759 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4760 #. or "Show previews for [files of any size]".
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check"
4765 #| msgid "Show preview"
4766 msgctxt "@label:spinbox"
4767 msgid "Show previews for"
4768 msgstr "Vöransicht wiesen"
4769
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4772 #, kde-format
4773 msgctxt ""
4774 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4775 "MiB]'"
4776 msgid "files below "
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4783 msgid " MiB"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4789 msgid "files of any size"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4795 #| msgid "Your emails"
4796 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4797 msgid "no file"
4798 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4799
4800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@info"
4803 #| msgid "Show preview of files and folders"
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show previews for folders"
4806 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4807
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4809 #, kde-kuit-format
4810 msgctxt "@info"
4811 msgid ""
4812 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4813 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4814 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4815 "metered connections.</para>"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4821 #| msgid "Local files above:"
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Local storage:"
4824 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4825
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@action:inmenu"
4829 #| msgid "Restore"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Remote storage:"
4832 msgstr "Wedderherstellen"
4833
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4837 #| msgid "Status Bar"
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show status bar"
4840 msgstr "Statusbalken"
4841
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show zoom slider"
4846 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4847
4848 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@option:check"
4851 msgid "Show space information"
4852 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4853
4854 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4857 #| msgid "Status Bar"
4858 msgctxt "@title:group"
4859 msgid "Status Bar: "
4860 msgstr "Statusbalken"
4861
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4865 #| msgid "Editable location bar"
4866 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4867 msgid "Make location bar editable"
4868 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4869
4870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@action:inmenu"
4873 #| msgid "Location Bar"
4874 msgid "Location bar:"
4875 msgstr "Steedbalken"
4876
4877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4880 msgid "Show full path inside location bar"
4881 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4882
4883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4886 msgid "Behavior"
4887 msgstr "Bedregen"
4888
4889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:tab"
4893 msgid "Icons"
4894 msgstr "Lüttbiller"
4895
4896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:tab"
4900 msgid "Compact"
4901 msgstr "Drang"
4902
4903 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:tab"
4907 msgid "Details"
4908 msgstr "Enkelheiten"
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "option:check"
4913 #| msgid "Natural sorting of items"
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "Natural"
4916 msgstr "Tallen sorteren"
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:radio"
4921 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "option:radio"
4927 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@label EXIF"
4933 #| msgid "Metering Mode"
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Sorting mode: "
4936 msgstr "Meetmetood"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@label:textbox"
4941 #| msgid "Number of lines:"
4942 msgctxt "option:radio"
4943 msgid "Show number of items"
4944 msgstr "Regentall:"
4945
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "option:radio"
4949 msgid "Show size of contents, up to "
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@option:check"
4955 #| msgid "Show zoom slider"
4956 msgctxt "option:radio"
4957 msgid "Show no size"
4958 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4961 #, kde-format
4962 msgid " level deep"
4963 msgid_plural " levels deep"
4964 msgstr[0] ""
4965 msgstr[1] ""
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:window"
4970 #| msgid "Folders"
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Folder size:"
4973 msgstr "Ornern"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "option:radio as in relative date"
4978 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4984 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@label"
4990 #| msgid "Date:"
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Date style:"
4993 msgstr "Datum:"
4994
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4998 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "option:radio as numeric style"
5004 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "option:radio as combined style"
5010 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@label"
5016 #| msgid "Permissions:"
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Permissions style:"
5019 msgstr "Verlöven:"
5020
5021 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5024 msgid "System Font"
5025 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5026
5027 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5030 msgid "Custom Font"
5031 msgstr "Egen Schriftoort"
5032
5033 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5036 #| msgid "Choose..."
5037 msgctxt "@action:button Choose font"
5038 msgid "Choose…"
5039 msgstr "Utsöken..."
5040
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@option:radio"
5044 #| msgid "Use common properties for all folders"
5045 msgctxt "@option:radio"
5046 msgid "Use common display style for all folders"
5047 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5048
5049 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5050 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info"
5054 msgid ""
5055 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5056 "custom display style."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@option:radio"
5062 #| msgid "Remember properties for each folder"
5063 msgctxt "@option:radio"
5064 msgid "Remember display style for each folder"
5065 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info"
5070 msgid ""
5071 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5072 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label"
5078 #| msgid "Date:"
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Display style: "
5081 msgstr "Datum:"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Open archives as folder"
5087 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "option:check"
5092 msgid "Open folders during drag operations"
5093 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Browsing: "
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5104 #| msgid "Show Filter Bar"
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show item information on hover"
5107 msgstr "Filterbalken wiesen"
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Miscellaneous: "
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show selection marker"
5120 msgstr "Köörmark wiesen"
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgid "Rename inline"
5125 msgctxt "option:check"
5126 msgid "Rename single items inline"
5127 msgstr "Direktemang ümnömen"
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5130 #, kde-format
5131 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "option:check"
5137 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5141 #, kde-format
5142 msgctxt ""
5143 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5144 msgid ""
5145 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5146 "%1"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5150 #, kde-format
5151 msgctxt ""
5152 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5153 "background setting"
5154 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5155 msgstr ""
5156
5157 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox"
5161 msgid "Nothing"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5167 #| msgid "Custom Font"
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5169 msgid "Custom Command"
5170 msgstr "Egen Schriftoort"
5171
5172 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5173 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5174 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5175 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5179 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5180 msgctxt "@info"
5181 msgid "Double-click triggers"
5182 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Background: "
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5191 #, kde-format
5192 msgctxt ""
5193 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5194 "background setting"
5195 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5201 msgid "Command…"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@label"
5207 msgid ""
5208 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group General settings"
5214 #| msgid "General"
5215 msgctxt "@title:tab General View settings"
5216 msgid "General"
5217 msgstr "Allgemeen"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "action:button"
5222 #| msgid "Content"
5223 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5224 msgid "Content Display"
5225 msgstr "Inholt"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@label:listbox"
5230 #| msgid "Default:"
5231 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgid "Default icon size:"
5233 msgstr "Standard:"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgid "Preview size"
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Preview icon size:"
5240 msgstr "Vöransichtgrött"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@label"
5245 #| msgid "Label:"
5246 msgctxt "@label:listbox"
5247 msgid "Label font:"
5248 msgstr "Beteker:"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@title:group Size"
5253 #| msgid "Small"
5254 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5255 msgid "Small"
5256 msgstr "Lütt"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:group Size"
5261 #| msgid "Medium"
5262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5263 msgid "Medium"
5264 msgstr "Normaal"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5269 #| msgid "Large"
5270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5271 msgid "Large"
5272 msgstr "Breed"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5277 #| msgid "Huge"
5278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5279 msgid "Huge"
5280 msgstr "Groot"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@label"
5285 #| msgid "Label:"
5286 msgctxt "@label:listbox"
5287 msgid "Label width:"
5288 msgstr "Beteker:"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5293 msgid "Unlimited"
5294 msgstr "Ahn Grenz"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5299 msgid "1"
5300 msgstr "1"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5305 msgid "2"
5306 msgstr "2"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5311 msgid "3"
5312 msgstr "3"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5317 msgid "4"
5318 msgstr "4"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5323 msgid "5"
5324 msgstr "5"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@label:listbox"
5329 msgid "Maximum lines:"
5330 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5335 msgid "Unlimited"
5336 msgstr "Ahn Grenz"
5337
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5341 msgid "Small"
5342 msgstr "Lütt"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5347 msgid "Medium"
5348 msgstr "Normaal"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5353 msgid "Large"
5354 msgstr "Groot"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@label:listbox"
5359 msgid "Maximum width:"
5360 msgstr "Gröttst Breed:"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgid "Expandable folders"
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Expandable"
5367 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@title:window"
5372 #| msgid "Folders"
5373 msgctxt "@label:checkbox"
5374 msgid "Folders:"
5375 msgstr "Ornern"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5380 msgid "By clicking anywhere on the row"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5386 msgid "By clicking on icon or name"
5387 msgstr ""
5388
5389 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@info"
5393 #| msgid "Show preview of files and folders"
5394 msgctxt "@title:group"
5395 msgid "Open files and folders:"
5396 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:tooltip"
5402 msgid "Size: 1 pixel"
5403 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5404 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5405 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@title:window"
5410 msgid "View Display Style"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox"
5416 msgid "Icons"
5417 msgstr "Lüttbiller"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox"
5422 msgid "Compact"
5423 msgstr "Drang"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@item:inlistbox"
5428 msgid "Details"
5429 msgstr "Enkelheiten"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5434 msgid "Ascending"
5435 msgstr "Opwarts"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5440 msgid "Descending"
5441 msgstr "Daalwarts"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Show folders first"
5447 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@option:check"
5452 #| msgid "Show hidden files"
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Show hidden files last"
5455 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Show preview"
5461 msgstr "Vöransicht wiesen"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Show in groups"
5467 msgstr "As Koppeln wiesen"
5468
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@option:check"
5472 msgid "Show hidden files"
5473 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5474
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@label"
5478 #| msgid "Additional Information"
5479 msgctxt "@title:group"
5480 msgid "Additional Information"
5481 msgstr "Bito-Informatschonen"
5482
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5484 #, kde-format
5485 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@label:listbox"
5491 msgid "View mode:"
5492 msgstr "Ansichttyp:"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@label:listbox"
5497 msgid "Sorting:"
5498 msgstr "Sorteren:"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@title:group"
5503 #| msgid "View Properties"
5504 msgid "View options:"
5505 msgstr "Ansichtegenschappen"
5506
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5510 msgid "Current folder"
5511 msgstr "Aktuell Orner"
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5516 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5517 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5518 msgid "Current folder and sub-folders"
5519 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5520
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5524 msgid "All folders"
5525 msgstr "All Ornern"
5526
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@title:group"
5530 msgid "Apply to:"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@option:check"
5536 #| msgid "Use as default for new folders"
5537 msgctxt "@option:check"
5538 msgid "Use as default view settings"
5539 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info"
5544 msgid ""
5545 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5546 "continue?"
5547 msgstr ""
5548 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info"
5553 msgid ""
5554 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5555 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5556
5557 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@title:window"
5560 msgid "Applying View Properties"
5561 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5562
5563 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:progress"
5566 msgid "Counting folders: %1"
5567 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5568
5569 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:progress"
5572 msgid "Folders: %1"
5573 msgstr "Ornern: %1"
5574
5575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgid "Zoom"
5578 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5579 msgid "Zoom:"
5580 msgstr "Ansichtgrött"
5581
5582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5583 #, kde-format
5584 msgid "Zoom"
5585 msgstr "Ansichtgrött"
5586
5587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5590 msgid "Sets the size of the file icons."
5591 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5592
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5594 #, kde-format
5595 msgid "Stop"
5596 msgstr "Anhollen"
5597
5598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@tooltip"
5601 msgid "Stop loading"
5602 msgstr "Laden anhollen"
5603
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5605 #, kde-kuit-format
5606 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5607 msgid ""
5608 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5609 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5610 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5611 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5612 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5613 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5614 "device.</item></list></para>"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu"
5620 msgid "Show Zoom Slider"
5621 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5622
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu"
5626 msgid "Show Space Information"
5627 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5628
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5630 #, kde-format
5631 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5635 #, kde-format
5636 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5640 #, kde-format
5641 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5645 #, kde-format
5646 msgid "KDiskFree"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5650 #, kde-kuit-format
5651 msgctxt "@info"
5652 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "Installing Filelight…"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:status Free disk space"
5664 msgid "%1 free"
5665 msgstr "%1 free"
5666
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5670 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5676 msgid ""
5677 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5678 "Press to manage disk space usage."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@title"
5684 msgid "Free Up Disk Space"
5685 msgstr ""
5686
5687 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5689 #, kde-kuit-format
5690 msgctxt "@title"
5691 msgid ""
5692 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5693 "identify big files and folders.</para>"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:button"
5699 msgid "Install Filelight…"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5703 #, kde-format
5704 msgid "Trash Emptied"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5708 #, kde-format
5709 msgid "The Trash was emptied."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@title:window"
5715 #| msgid "Places"
5716 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5717 msgid "Places"
5718 msgstr "Steden"
5719
5720 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5723 msgid "Count of available Network Shares"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5729 #| msgid "Sett&ings"
5730 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5731 msgid "Settings"
5732 msgstr "&Instellen"
5733
5734 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5737 msgid "A subset of Dolphin settings."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5741 #, kde-format
5742 msgid "Select Remote Charset"
5743 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5744
5745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5746 #, kde-format
5747 msgid "Default"
5748 msgstr "Standard"
5749
5750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5751 #, kde-format
5752 msgid "Reload"
5753 msgstr "Nieg laden"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:666
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@info:status"
5758 #| msgid "1 Folder selected"
5759 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "1 folder selected"
5762 msgid_plural "%1 folders selected"
5763 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5764 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:667
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgctxt "@info:status"
5769 #| msgid "1 File selected"
5770 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "1 file selected"
5773 msgid_plural "%1 files selected"
5774 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5775 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:669
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@info:status"
5780 #| msgid "1 Folder"
5781 #| msgid_plural "%1 Folders"
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "1 folder"
5784 msgid_plural "%1 folders"
5785 msgstr[0] "1 Orner"
5786 msgstr[1] "%1 Ornern"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:670
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5791 #| msgid "Your emails"
5792 msgctxt "@info:status"
5793 msgid "1 file"
5794 msgid_plural "%1 files"
5795 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5796 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:674
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5801 msgid "%1, %2 (%3)"
5802 msgstr "%1, %2 (%3)"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:676
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:status files (size)"
5807 msgid "%1 (%2)"
5808 msgstr "%1 (%2)"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:680
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:status"
5813 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "0 folders, 0 files"
5816 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "<filename> copy"
5821 msgid "%1 copy"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:1105
5825 #, kde-format
5826 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5827 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5828 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5829 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:1110
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@title:menu"
5834 #| msgid "Open With"
5835 msgctxt "@action:button"
5836 msgid "Open %1 Item"
5837 msgid_plural "Open %1 Items"
5838 msgstr[0] "Opmaken"
5839 msgstr[1] "Opmaken"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:1240
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action:inmenu"
5844 msgid "Side Padding"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:1244
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@action:inmenu"
5850 msgid "Automatic Column Widths"
5851 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:1249
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:inmenu"
5856 msgid "Custom Column Widths"
5857 msgstr "Egen Striepbreden"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:1860
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@info:status"
5862 #| msgid "Move to trash operation completed."
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "Trash operation completed."
5865 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:1870
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "Delete operation completed."
5871 msgstr "Wegdoon afslaten."
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2030
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgid "Rename inline"
5876 msgctxt "@action:button"
5877 msgid "Rename and Hide"
5878 msgstr "Direktemang ümnömen"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2034
5881 #, kde-format
5882 msgid ""
5883 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5884 "Do you still want to rename it?"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2036
5888 #, kde-format
5889 msgid ""
5890 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5891 "Do you still want to rename it?"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2038
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5897 #| msgid "Show Hidden Files"
5898 msgid "Hide this File?"
5899 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:2038
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@title:group"
5904 #| msgid "Home Folder"
5905 msgid "Hide this Folder?"
5906 msgstr "Tohuusorner"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2077
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:status"
5911 msgid "The location is empty."
5912 msgstr "De Steed is leddig."
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2079
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:status"
5917 msgid "The location '%1' is invalid."
5918 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2343
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@info:progress"
5923 #| msgid "Loading folder..."
5924 msgid "Loading…"
5925 msgstr "Orner warrt laadt..."
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2372
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@info:progress"
5930 #| msgid "Loading folder..."
5931 msgid "Loading canceled"
5932 msgstr "Orner warrt laadt..."
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2374
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5937 msgid "No items matching the filter"
5938 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2376
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5943 msgid "No items matching the search"
5944 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:2378
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@info:status"
5949 #| msgid "The location is empty."
5950 msgid "Trash is empty"
5951 msgstr "De Steed is leddig."
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2381
5954 #, kde-format
5955 msgid "No tags"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2384
5959 #, kde-format
5960 msgid "No files tagged with \"%1\""
5961 msgstr ""
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:2388
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5966 msgid "No recently used items"
5967 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2390
5970 #, kde-format
5971 msgid "No shared folders found"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2392
5975 #, kde-format
5976 msgid "No relevant network resources found"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2394
5980 #, kde-format
5981 msgid "No MTP-compatible devices found"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2396
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@info:status"
5987 #| msgid "No items found."
5988 msgid "No Apple devices found"
5989 msgstr "Nix funnen."
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2398
5992 #, kde-format
5993 msgid "No Bluetooth devices found"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2400
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5999 #| msgid "Folders First"
6000 msgid "Folder is empty"
6001 msgstr "Ornern toeerst"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@action"
6006 #| msgid "Create Folder..."
6007 msgctxt "@action"
6008 msgid "Create Folder…"
6009 msgstr "Orner opstellen..."
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6012 #, kde-kuit-format
6013 msgctxt "@info:whatsthis"
6014 msgid ""
6015 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6016 "items at once results in their new names differing only in a number."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6020 #, kde-kuit-format
6021 msgctxt "@info:whatsthis"
6022 msgid ""
6023 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6024 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6025 "deleted later if disk space is needed."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6029 #, kde-kuit-format
6030 msgctxt "@info:whatsthis"
6031 msgid ""
6032 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6033 "recovered by normal means."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6039 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6040 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@action:inmenu File"
6045 msgid "Duplicate Here"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:inmenu File"
6051 msgid "Properties"
6052 msgstr "Egenschappen"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6055 #, kde-kuit-format
6056 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6057 msgid ""
6058 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6059 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6060 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6061 "there like managing read- and write-permissions."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgid "Location"
6067 msgctxt "@action:incontextmenu"
6068 msgid "Copy Location"
6069 msgstr "Steed"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6074 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6080 #| msgid "Move to Trash"
6081 msgctxt "@action:inmenu File"
6082 msgid "Move to Trash…"
6083 msgstr "Na Affalltünn"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6088 #| msgid "Delete"
6089 msgctxt "@action:inmenu File"
6090 msgid "Delete…"
6091 msgstr "Wegdoon"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:inmenu File"
6096 msgid "Duplicate Here…"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgid "Location"
6102 msgctxt "@action:incontextmenu"
6103 msgid "Copy Location…"
6104 msgstr "Steed"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6107 #, kde-kuit-format
6108 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6109 msgid ""
6110 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6111 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6112 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6113 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6114 "interface> option is enabled.</para>"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6118 #, kde-kuit-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6120 msgid ""
6121 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6122 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6123 "you an overview in folders with many items.</para>"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6127 #, kde-kuit-format
6128 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6129 msgid ""
6130 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6131 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6132 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6133 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6134 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6135 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6136 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@action:intoolbar"
6142 msgid "View Mode"
6143 msgstr "Ansichten"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6148 msgid "This increases the icon size."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Reset Zoom Level"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgid "Default"
6160 msgid "Zoom To Default"
6161 msgstr "Standard"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6166 msgid "This resets the icon size to default."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6172 msgid "This reduces the icon size."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgid "Zoom"
6178 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6179 msgid "Zoom"
6180 msgstr "Ansichtgrött"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgid "Show preview"
6185 msgctxt "@action:intoolbar"
6186 msgid "Show Previews"
6187 msgstr "Vöransicht wiesen"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@info"
6192 msgid "Show preview of files and folders"
6193 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6196 #, kde-kuit-format
6197 msgctxt "@info:whatsthis"
6198 msgid ""
6199 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6200 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6201 "the images."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6207 msgid "Folders First"
6208 msgstr "Ornern toeerst"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6213 #| msgid "Show Hidden Files"
6214 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6215 msgid "Hidden Files Last"
6216 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:inmenu View"
6221 msgid "Sort By"
6222 msgstr "Sorteren na"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6227 #| msgid "Additional Information"
6228 msgctxt "@action:inmenu View"
6229 msgid "Show Additional Information"
6230 msgstr "Bito-Informatschonen"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "@action:inmenu View"
6235 msgid "Show in Groups"
6236 msgstr "As Koppeln"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "@info:whatsthis"
6241 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgctxt "@action:inmenu"
6247 #| msgid "Show Hidden Files"
6248 msgctxt "@action:inmenu View"
6249 msgid "Show Hidden Files"
6250 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6253 #, kde-kuit-format
6254 msgctxt "@info:whatsthis"
6255 msgid ""
6256 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6257 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6258 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6259 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6260 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6261 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6262 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6263 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6269 #| msgid "Adjust View Properties..."
6270 msgctxt "@action:inmenu View"
6271 msgid "Adjust View Display Style…"
6272 msgstr "Ansicht topassen..."
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "@info:whatsthis"
6277 msgid ""
6278 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6284 msgid "Icons"
6285 msgstr "Lüttbiller"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@info"
6290 msgid "Icons view mode"
6291 msgstr "Lüttbildansicht"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6296 msgid "Compact"
6297 msgstr "Drang"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "@info"
6302 msgid "Compact view mode"
6303 msgstr "Drang Ansicht"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6308 msgid "Details"
6309 msgstr "Enkelheiten"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@info"
6314 msgid "Details view mode"
6315 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "Sort descending"
6320 msgid "Z-A"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "Sort ascending"
6326 msgid "A-Z"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@option:check"
6332 #| msgid "Show folders first"
6333 msgctxt "Sort descending"
6334 msgid "Largest First"
6335 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@option:check"
6340 #| msgid "Show folders first"
6341 msgctxt "Sort ascending"
6342 msgid "Smallest First"
6343 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@option:check"
6348 #| msgid "Show folders first"
6349 msgctxt "Sort descending"
6350 msgid "Newest First"
6351 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6356 #| msgid "Folders First"
6357 msgctxt "Sort ascending"
6358 msgid "Oldest First"
6359 msgstr "Ornern toeerst"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@option:option"
6364 #| msgid "Highest Rating"
6365 msgctxt "Sort descending"
6366 msgid "Highest First"
6367 msgstr "Hööchstbeweerten"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@option:check"
6372 #| msgid "Show folders first"
6373 msgctxt "Sort ascending"
6374 msgid "Lowest First"
6375 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6380 #| msgid "Descending"
6381 msgctxt "Sort descending"
6382 msgid "Descending"
6383 msgstr "Daalwarts"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6388 #| msgid "Ascending"
6389 msgctxt "Sort ascending"
6390 msgid "Ascending"
6391 msgstr "Opwarts"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6394 #, kde-format
6395 msgctxt ""
6396 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6397 "selection is empty when this text is shown."
6398 msgid "Actions for Current View"
6399 msgstr ""
6400
6401 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6402 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6405 #. and a fallback will be used.
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6407 #, kde-format
6408 msgid "Actions for %1"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6412 #, kde-format
6413 msgctxt ""
6414 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6415 "of selected files/folders."
6416 msgid "Actions for One Selected Item"
6417 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6418 msgstr[0] ""
6419 msgstr[1] ""
6420
6421 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgctxt "@info:status"
6424 #| msgid "Updating version information..."
6425 msgctxt "@info:status"
6426 msgid "Updating version information…"
6427 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~ msgid "Restore"
6431 #~ msgstr "Wedderherstellen"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@label"
6435 #~| msgid "%1 item selected"
6436 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6437 #~ msgid "not selected,"
6438 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgid "Expandable folders"
6442 #~ msgid "expanded,"
6443 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@label"
6447 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6448 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6449 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6450
6451 #~ msgctxt "@label"
6452 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6453 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@option:check"
6457 #~| msgid "Show preview"
6458 #~ msgid "No previews"
6459 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~| msgid "Activate Next Tab"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Activate Tab %1"
6466 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Activate Next Tab"
6470 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6474 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6475
6476 #~ msgid "Split the view into two panes"
6477 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6478
6479 #~ msgid "Show tooltips"
6480 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6481
6482 #~ msgctxt "@option:check"
6483 #~ msgid "Show tooltips"
6484 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6485
6486 #~ msgctxt "option:check"
6487 #~ msgid "Rename inline"
6488 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "1 File"
6492 #~ msgid_plural "%1 Files"
6493 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6494 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@title:menu"
6498 #~| msgid "Search Toolbar"
6499 #~ msgid "More Search Tools"
6500 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6501
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6504 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~ msgid "Startup"
6508 #~ msgstr "Start"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgid "View Modes"
6512 #~ msgstr "Ansichten"
6513
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgid "Navigation"
6516 #~ msgstr "Navigeren"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@title:group"
6520 #~| msgid "View"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "View: "
6523 #~ msgstr "Ansicht"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6527 #~| msgid "General"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "General: "
6530 #~ msgstr "Allgemeen"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6535 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6536 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6537 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6541 #~| msgid "General"
6542 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6543 #~ msgid "General:"
6544 #~ msgstr "Allgemeen"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@title:window"
6548 #~| msgid "Filter"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6550 #~ msgid "Filter..."
6551 #~ msgstr "Filter"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@label:textbox"
6555 #~| msgid "Search..."
6556 #~ msgid "Search..."
6557 #~ msgstr "Söken..."
6558
6559 #~ msgctxt "@info:progress"
6560 #~ msgid "Sorting..."
6561 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@title:window"
6565 #~| msgid "Filter"
6566 #~ msgid "Filter..."
6567 #~ msgstr "Filter"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~ msgid "Configure..."
6571 #~ msgstr "Instellen..."
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@label:textbox"
6575 #~| msgid "Search..."
6576 #~ msgctxt "@label:textbox"
6577 #~ msgid "Search..."
6578 #~ msgstr "Söken..."
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@info:status"
6582 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6583 #~ msgctxt "@info"
6584 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6590 #~| msgid ", "
6591 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6592 #~ msgid ", "
6593 #~ msgstr ", "
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@info:credit"
6597 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6598 #~ msgctxt "@info:credit"
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6601 #~ "Angelaccio"
6602 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6603
6604 #~ msgid "Font family"
6605 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6606
6607 #~ msgid "Font size"
6608 #~ msgstr "Schriftgrött"
6609
6610 #~ msgid "Italic"
6611 #~ msgstr "Kursiev"
6612
6613 #~ msgid "Font weight"
6614 #~ msgstr "Schriftdickde"
6615
6616 #~ msgid ""
6617 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6618 #~ msgstr ""
6619 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6620 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@item"
6624 #~| msgid "Eject '%1'"
6625 #~ msgctxt "@item"
6626 #~ msgid "Eject"
6627 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@item"
6631 #~| msgid "Release '%1'"
6632 #~ msgctxt "@item"
6633 #~ msgid "Release"
6634 #~ msgstr "%1 freegeven"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@item"
6638 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6639 #~ msgctxt "@item"
6640 #~ msgid "Safely Remove"
6641 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@item"
6645 #~| msgid "Unmount '%1'"
6646 #~ msgctxt "@item"
6647 #~ msgid "Unmount"
6648 #~ msgstr "%1 afhangen"
6649
6650 #~ msgctxt "@info"
6651 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6652 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6653
6654 #~ msgctxt "@info"
6655 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6656 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6657
6658 #~ msgctxt "@info"
6659 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6660 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~| msgid "Open in New Tab"
6665 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6666 #~ msgid "Open in New Tab"
6667 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~| msgid "Open in New Window"
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Open in New Window"
6674 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@item"
6678 #~| msgid "Unmount '%1'"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "Mount"
6681 #~ msgstr "%1 afhangen"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~| msgid "Edit '%1'..."
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgid "Edit..."
6688 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~| msgid "Remove '%1'"
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Remove"
6695 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~| msgid "Hide '%1'"
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "Hide"
6702 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Add Entry..."
6706 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Icon Size"
6710 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6711
6712 #~ msgctxt "Small icon size"
6713 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6714 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6715
6716 #~ msgctxt "Medium icon size"
6717 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6718 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6719
6720 #~ msgctxt "Large icon size"
6721 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6722 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6723
6724 #~ msgctxt "Huge icon size"
6725 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6726 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6730 #~| msgid "Show Search Bar"
6731 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6732 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6733 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6734
6735 #~ msgctxt "@title:window"
6736 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6737 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6740 #~ msgid "Sett&ings"
6741 #~ msgstr "&Instellen"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@action"
6745 #~| msgid "Control"
6746 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6747 #~ msgid "Control"
6748 #~ msgstr "Stüern"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgid "Show comment"
6752 #~ msgctxt "@action"
6753 #~ msgid "Show menu"
6754 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6755
6756 #~ msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgid "Services"
6758 #~ msgstr "Deensten"
6759
6760 #~ msgctxt "@title"
6761 #~ msgid "Dolphin Part"
6762 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@title:group"
6766 #~| msgid "Navigation"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgid "Url Navigator"
6769 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6770 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6771 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:intable"
6774 #~ msgid "Unknown"
6775 #~ msgstr "Nich begäng"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6779 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6780 #~ msgctxt "@info"
6781 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6782 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6783
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "Unknown size"
6786 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@title:group"
6790 #~| msgid "Startup"
6791 #~ msgctxt "@label:textbox"
6792 #~ msgid "Start in:"
6793 #~ msgstr "Start"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6797 #~| msgid "Add to Places"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6799 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6800 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:window"
6803 #~ msgid "Rename Items"
6804 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6805
6806 #~ msgctxt "@label:textbox"
6807 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6808 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6809
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "New name #"
6812 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6813
6814 #~ msgctxt "@info"
6815 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6816 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:window"
6819 #~ msgid "View Properties"
6820 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6821
6822 #~ msgid "Show facets widget"
6823 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "action:button"
6827 #~| msgid "Fewer Options"
6828 #~ msgctxt "@action:button"
6829 #~ msgid "Fewer Options"
6830 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "action:button"
6834 #~| msgid "More Options"
6835 #~ msgctxt "@action:button"
6836 #~ msgid "More Options"
6837 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6838
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgid "Any"
6841 #~ msgstr "All"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@title:window"
6845 #~| msgid "Folders"
6846 #~ msgctxt "@option:check"
6847 #~ msgid "Folders"
6848 #~ msgstr "Ornern"
6849
6850 #~ msgctxt "@option:option"
6851 #~ msgid "Anytime"
6852 #~ msgstr "Jichtenswann"
6853
6854 #~ msgctxt "@option:option"
6855 #~ msgid "Today"
6856 #~ msgstr "Vundaag"
6857
6858 #~ msgctxt "@option:option"
6859 #~ msgid "Yesterday"
6860 #~ msgstr "Güstern"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Go"
6864 #~ msgstr "Jumpen"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgid "Tools"
6868 #~ msgstr "Warktüüch"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6871 #~ msgid "Preview"
6872 #~ msgstr "Vöransichten"
6873
6874 #~ msgid "stop"
6875 #~ msgstr "Anhollen"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6878 #~ msgid "Add to Places"
6879 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6882 #~ msgid "Descending"
6883 #~ msgstr "Daalwarts"
6884
6885 #~ msgctxt "@title:window"
6886 #~ msgid "Configure Shown Data"
6887 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6888
6889 #~ msgctxt "@label::textbox"
6890 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6891 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6892
6893 #~ msgctxt "action:button"
6894 #~ msgid "Everywhere"
6895 #~ msgstr "Överall"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6898 #~ msgid "Unchanged"
6899 #~ msgstr "Nich ännert"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6902 #~ msgid "Horizontally flipped"
6903 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6906 #~ msgid "180° rotated"
6907 #~ msgstr "180° dreiht"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6910 #~ msgid "Vertically flipped"
6911 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6914 #~ msgid "Transposed"
6915 #~ msgstr "Transponeert"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6918 #~ msgid "90° rotated"
6919 #~ msgstr "90° dreiht"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6922 #~ msgid "Transversed"
6923 #~ msgstr "Transverseert"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6926 #~ msgid "270° rotated"
6927 #~ msgstr "270° dreiht"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Label:"
6931 #~ msgstr "Beteker:"
6932
6933 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6934 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6935
6936 #~ msgctxt "@label"
6937 #~ msgid "Location:"
6938 #~ msgstr "Steed:"
6939
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "Choose an icon:"
6942 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6943
6944 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6945 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:window"
6948 #~ msgid "Add Places Entry"
6949 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:window"
6952 #~ msgid "Edit Places Entry"
6953 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6954
6955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6956 #~ msgid "Show All Entries"
6957 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6958
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "Properties"
6961 #~ msgstr "Egenschappen"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@title:window"
6965 #~| msgid "Additional Information"
6966 #~ msgctxt "@title:group"
6967 #~ msgid "Additional Information Shown"
6968 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6969
6970 #~ msgctxt "@title:group"
6971 #~ msgid "Apply View Properties To"
6972 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6973
6974 #~ msgctxt "@option:check"
6975 #~ msgid "Use these view properties as default"
6976 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6977
6978 #~ msgctxt "@label:textbox"
6979 #~ msgid "Location:"
6980 #~ msgstr "Steed:"
6981
6982 #~ msgctxt "@title:group"
6983 #~ msgid "Icon Size"
6984 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6985
6986 #~ msgctxt "@label:listbox"
6987 #~ msgid "Preview:"
6988 #~ msgstr "Vöransicht:"
6989
6990 #~ msgctxt "@title:group"
6991 #~ msgid "Text"
6992 #~ msgstr "Text"
6993
6994 #~ msgctxt "@label:listbox"
6995 #~ msgid "Font:"
6996 #~ msgstr "Schriftoort:"
6997
6998 #~ msgctxt "@label:listbox"
6999 #~ msgid "Width:"
7000 #~ msgstr "Breed:"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7003 #~ msgid "Small"
7004 #~ msgstr "Small"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7007 #~ msgid "Medium"
7008 #~ msgstr "Normaal"
7009
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Expandable folders"
7012 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7016 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:button"
7019 #~ msgid "Additional Information"
7020 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7023 #~ msgid "Select All"
7024 #~ msgstr "All utsöken"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7027 #~ msgid "Reload"
7028 #~ msgstr "Nieg laden"
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Image Size"
7032 #~ msgstr "Bildgrött"
7033
7034 #~ msgctxt "@item"
7035 #~ msgid "Places"
7036 #~ msgstr "Steden"
7037
7038 #~ msgctxt "@item"
7039 #~ msgid "Recently Saved"
7040 #~ msgstr "Tolest sekert"
7041
7042 #~ msgctxt "@item"
7043 #~ msgid "Search For"
7044 #~ msgstr "Söken na"
7045
7046 #~ msgctxt "@item"
7047 #~ msgid "Devices"
7048 #~ msgstr "Reedschappen"
7049
7050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7051 #~ msgid "Home"
7052 #~ msgstr "Tohuusorner"
7053
7054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7055 #~ msgid "Network"
7056 #~ msgstr "Nettwark"
7057
7058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7059 #~ msgid "Root"
7060 #~ msgstr "Wörtelorner"
7061
7062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgid "Trash"
7064 #~ msgstr "Affalltünn"
7065
7066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7067 #~ msgid "Today"
7068 #~ msgstr "Vundaag"
7069
7070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7071 #~ msgid "Yesterday"
7072 #~ msgstr "Güstern"
7073
7074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7075 #~ msgid "This Month"
7076 #~ msgstr "Dissen Maand"
7077
7078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgid "Last Month"
7080 #~ msgstr "Verleden Maand"
7081
7082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7083 #~ msgid "Documents"
7084 #~ msgstr "Dokmenten"
7085
7086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7087 #~ msgid "Images"
7088 #~ msgstr "Biller"
7089
7090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7091 #~ msgid "Audio Files"
7092 #~ msgstr "Klangdateien"
7093
7094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7095 #~ msgid "Videos"
7096 #~ msgstr "Filmdateien"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~| msgid "Empty Trash"
7101 #~ msgid "Empty Search"
7102 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
7103
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~ msgid "&Delete"
7106 #~ msgstr "&Wegmaken"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~ msgid "&Move to Trash"
7110 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7113 #~ msgid "Rename..."
7114 #~ msgstr "Ümnömen..."
7115
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7117 #~ msgid "Help"
7118 #~ msgstr "Hülp"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7121 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7122 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Date"
7126 #~ msgstr "Datum"
7127
7128 #~ msgctxt "option:check"
7129 #~ msgid "Natural sorting of items"
7130 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7134 #~| msgid "Current folder"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7136 #~ msgid "%1 - current folder"
7137 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7141 #~| msgid "Current folder"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7143 #~ msgid "%1 - current device"
7144 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@item"
7148 #~| msgid "Devices"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7150 #~ msgid "%1 - all devices"
7151 #~ msgstr "Reedschappen"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "Paste Into Folder"
7155 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7156
7157 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7158 #~ msgid "%A"
7159 #~ msgstr "%A"
7160
7161 #~ msgctxt ""
7162 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7163 #~ "locale, and %Y is full year number"
7164 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7165 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7166
7167 #~ msgctxt ""
7168 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7169 #~ "and %Y is full year number"
7170 #~ msgid "%B, %Y"
7171 #~ msgstr "%B %Y"
7172
7173 #~ msgctxt "@info"
7174 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7175 #~ msgstr ""
7176 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7177
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7179 #~ msgid "Mouse"
7180 #~ msgstr "Muus"
7181
7182 #~ msgctxt "@info:status"
7183 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7184 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgid "Paste"
7188 #~ msgstr "Infögen"
7189
7190 #~ msgctxt "@label:textbox"
7191 #~ msgid "Find:"
7192 #~ msgstr "Söken:"
7193
7194 #~ msgctxt "@info:status"
7195 #~ msgid "Update of version information failed."
7196 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Copy Text"
7200 #~ msgstr "Text koperen"
7201
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7204 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7205
7206 #~ msgctxt "@title:group Date"
7207 #~ msgid "Last Week"
7208 #~ msgstr "Verleden Week"
7209
7210 #~ msgctxt ""
7211 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7212 #~ "full year number"
7213 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7214 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7215
7216 #~ msgid "Zoom slider"
7217 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7218
7219 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7220 #~ msgid "Today"
7221 #~ msgstr "Vundaag"
7222
7223 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7224 #~ msgid "Yesterday"
7225 #~ msgstr "Güstern"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Trash"
7229 #~ msgstr "Affalltünn"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@label:slider"
7233 #~| msgid "Maximum file size:"
7234 #~ msgctxt "@option:option"
7235 #~ msgid "Maximum Rating"
7236 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7237
7238 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7239 #~ msgid "Small"
7240 #~ msgstr "Lütt"
7241
7242 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7243 #~ msgid "Medium"
7244 #~ msgstr "Normaal"
7245
7246 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7247 #~ msgid "Large"
7248 #~ msgstr "Groot"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~ msgid "Copy Information Message"
7252 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Copy Error Message"
7256 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:intable"
7259 #~ msgid "No destination"
7260 #~ msgstr "Keen Teel"
7261
7262 #~ msgctxt "@option:check"
7263 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7264 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7265
7266 #~ msgctxt "@title:group"
7267 #~ msgid "Do not create previews for"
7268 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7269
7270 #~ msgctxt "@title:group"
7271 #~ msgid "Version Control Systems"
7272 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7273
7274 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7275 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7276 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:intable"
7279 #~ msgid "items"
7280 #~ msgstr "Indrääg"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7283 #~ msgid "Name"
7284 #~ msgstr "Naam"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:intable"
7287 #~ msgid "Size"
7288 #~ msgstr "Grött"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:intable"
7291 #~ msgid "Date"
7292 #~ msgstr "Datum"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:intable"
7295 #~ msgid "Permissions"
7296 #~ msgstr "Verlöven"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:intable"
7299 #~ msgid "Owner"
7300 #~ msgstr "Eegner"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:intable"
7303 #~ msgid "Group"
7304 #~ msgstr "Koppel"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:intable"
7307 #~ msgid "Type"
7308 #~ msgstr "Typ"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgid "Destination"
7312 #~ msgstr "Teel"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:intable"
7315 #~ msgid "Path"
7316 #~ msgstr "Padd"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7319 #~ msgid "By Name"
7320 #~ msgstr "Na Naam"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7323 #~ msgid "By Size"
7324 #~ msgstr "Na Grött"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7327 #~ msgid "By Permissions"
7328 #~ msgstr "Na Verlöven"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7331 #~ msgid "By Owner"
7332 #~ msgstr "Na Eegner"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7335 #~ msgid "By Group"
7336 #~ msgstr "Na Koppel"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7339 #~ msgid "By Link Destination"
7340 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7343 #~ msgid "By Path"
7344 #~ msgstr "Na Padd"
7345
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7347 #~ msgid "Name"
7348 #~ msgstr "Naam"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Additional information"
7352 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7353
7354 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7355 #~ msgid "%1 (%2)"
7356 #~ msgstr "%1 (%2)"
7357
7358 #~ msgctxt "@option:check"
7359 #~ msgid "Rename inline"
7360 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7361
7362 #~ msgctxt "@info:status"
7363 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7364 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7365
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7368 #~ "the UI)"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7371 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:tab"
7374 #~ msgid "Column"
7375 #~ msgstr "Striep"
7376
7377 #~ msgctxt "@title:group"
7378 #~ msgid "Grid"
7379 #~ msgstr "Gadder"
7380
7381 #~ msgctxt "@label:listbox"
7382 #~ msgid "Arrangement:"
7383 #~ msgstr "Anornen:"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7386 #~ msgid "Columns"
7387 #~ msgstr "Striepen"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7390 #~ msgid "Rows"
7391 #~ msgstr "Regen"
7392
7393 #~ msgctxt "@label:listbox"
7394 #~ msgid "Grid spacing:"
7395 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7396
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7398 #~ msgid "None"
7399 #~ msgstr "Keen"
7400
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7402 #~ msgid "Small"
7403 #~ msgstr "Lütt"
7404
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7406 #~ msgid "Medium"
7407 #~ msgstr "Normaal"
7408
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7410 #~ msgid "Large"
7411 #~ msgstr "Groot"
7412
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7414 #~ msgid "Column"
7415 #~ msgstr "Striep"
7416
7417 #~ msgctxt "@option:check"
7418 #~ msgid "Expandable Folders"
7419 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7420
7421 #~ msgctxt "@title:menu"
7422 #~ msgid "Columns"
7423 #~ msgstr "Striepen"
7424
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7426 #~ msgid "Columns"
7427 #~ msgstr "Striepen"
7428
7429 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7430 #~ msgid "Resize column"
7431 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7432
7433 #~ msgctxt "@title::column"
7434 #~ msgid "Link Destination"
7435 #~ msgstr "Link-Teel"
7436
7437 #~ msgctxt "@title::column"
7438 #~ msgid "Path"
7439 #~ msgstr "Padd"
7440
7441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7442 #~ msgid "Deselect Item"
7443 #~ msgstr "Indrag afkören"
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Show hidden files"
7447 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7448
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "Show preview"
7451 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7455 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7456
7457 #~ msgid "Arrangement"
7458 #~ msgstr "Anornen"
7459
7460 #~ msgid "Item height"
7461 #~ msgstr "Hööchde"
7462
7463 #~ msgid "Item width"
7464 #~ msgstr "Breed"
7465
7466 #~ msgid "Grid spacing"
7467 #~ msgstr "Gadderafstand"
7468
7469 #~ msgid "Number of textlines"
7470 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7471
7472 #~ msgctxt "@action:button"
7473 #~ msgid "Configure..."
7474 #~ msgstr "Instellen..."
7475
7476 #~ msgctxt "@label::textbox"
7477 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7478 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7479
7480 #~ msgid "Remove folder restriction"
7481 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7482
7483 #~ msgctxt "@title:group"
7484 #~ msgid "Tag"
7485 #~ msgstr "Slötelwoort"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:button"
7488 #~ msgid "Today"
7489 #~ msgstr "Vundaag"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:button"
7492 #~ msgid "Yesterday"
7493 #~ msgstr "Güstern"
7494
7495 #~ msgctxt "@title:group"
7496 #~ msgid "Date"
7497 #~ msgstr "Datum"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7500 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7501 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7502
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid ""
7505 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7506 #~ msgstr ""
7507 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7508 #~ "hebben."
7509
7510 #~ msgctxt "@info:status"
7511 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7512 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7513
7514 #~ msgctxt "@info"
7515 #~ msgid "Close"
7516 #~ msgstr "Tomaken"
7517
7518 #~ msgctxt "@title:menu"
7519 #~ msgid "View Mode"
7520 #~ msgstr "Ansichten"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "No Tags Available"
7524 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Byte"
7528 #~ msgstr "Bytes"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "KByte"
7532 #~ msgstr "Kilobytes"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "MByte"
7536 #~ msgstr "Megabytes"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "GByte"
7540 #~ msgstr "Gigabytes"
7541
7542 #~ msgctxt "@label"
7543 #~ msgid "All"
7544 #~ msgstr "All"
7545
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "Text"
7548 #~ msgstr "Text"
7549
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Filenames"
7552 #~ msgstr "Dateinaams"
7553
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "Search:"
7556 #~ msgstr "Söken:"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "What:"
7560 #~ msgstr "Wat:"
7561
7562 #~ msgctxt "@info"
7563 #~ msgid "Add search option"
7564 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:button"
7567 #~ msgid "Save"
7568 #~ msgstr "Sekern"
7569
7570 #~ msgctxt "@info"
7571 #~ msgid "Save search options"
7572 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7573
7574 #~ msgctxt "@action:button"
7575 #~ msgid "Close"
7576 #~ msgstr "Tomaken"
7577
7578 #~ msgctxt "@info"
7579 #~ msgid "Close search options"
7580 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Greater Than"
7584 #~ msgstr "Grötter as"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7588 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Less Than"
7592 #~ msgstr "Lütter as"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7596 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Size:"
7600 #~ msgstr "Grött:"
7601
7602 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7603 #~ msgid "All"
7604 #~ msgstr "All"
7605
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "Equal to"
7608 #~ msgstr "Liek as"
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Not Equal to"
7612 #~ msgstr "Nich liek as"
7613
7614 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7615 #~ msgid "Any"
7616 #~ msgstr "Jichtenseen"
7617
7618 #~ msgctxt "@label"
7619 #~ msgid "Rating:"
7620 #~ msgstr "Beweerten:"
7621
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "Name:"
7624 #~ msgstr "Naam:"
7625
7626 #~ msgctxt "@title:window"
7627 #~ msgid "Save Search Options"
7628 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7629
7630 #~ msgid "Criteria"
7631 #~ msgstr "Bedingen"
7632
7633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7634 #~ msgid "Size"
7635 #~ msgstr "Grött"
7636
7637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7638 #~ msgid "Date"
7639 #~ msgstr "Datum"
7640
7641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~ msgid "Permissions"
7643 #~ msgstr "Verlöven"
7644
7645 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7646 #~ msgid "Owner"
7647 #~ msgstr "Eegner"
7648
7649 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7650 #~ msgid "Group"
7651 #~ msgstr "Koppel"
7652
7653 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7654 #~ msgid "Type"
7655 #~ msgstr "Typ"
7656
7657 #~ msgctxt "@item::intable"
7658 #~ msgid "Normal"
7659 #~ msgstr "Normaal"
7660
7661 #~ msgctxt "@item::intable"
7662 #~ msgid "Update required"
7663 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7664
7665 #~ msgctxt "@item::intable"
7666 #~ msgid "Locally modified"
7667 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7668
7669 #~ msgctxt "@item::intable"
7670 #~ msgid "Added"
7671 #~ msgstr "Toföögt"
7672
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7674 #~ msgid "Size"
7675 #~ msgstr "Grött"
7676
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7678 #~ msgid "Date"
7679 #~ msgstr "Datum"
7680
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7682 #~ msgid "Permissions"
7683 #~ msgstr "Verlöven"
7684
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7686 #~ msgid "Owner"
7687 #~ msgstr "Eegner"
7688
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7690 #~ msgid "Group"
7691 #~ msgstr "Koppel"
7692
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7694 #~ msgid "Type"
7695 #~ msgstr "Typ"
7696
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7698 #~ msgid "Size"
7699 #~ msgstr "Grött"
7700
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7702 #~ msgid "Date"
7703 #~ msgstr "Datum"
7704
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7706 #~ msgid "Permissions"
7707 #~ msgstr "Verlöven"
7708
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7710 #~ msgid "Owner"
7711 #~ msgstr "Eegner"
7712
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7714 #~ msgid "Group"
7715 #~ msgstr "Koppel"
7716
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7718 #~ msgid "Type"
7719 #~ msgstr "Typ"
7720
7721 #~ msgctxt "@title:menu"
7722 #~ msgid "Additional Information"
7723 #~ msgstr "Informatschonen"
7724
7725 #~ msgctxt "@option:check"
7726 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7727 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7728
7729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7730 #~ msgid "SVN Update"
7731 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7732
7733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7734 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7735 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7736
7737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7738 #~ msgid "SVN Commit..."
7739 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7740
7741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7742 #~ msgid "SVN Add"
7743 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7744
7745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7746 #~ msgid "SVN Delete"
7747 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7748
7749 #~ msgctxt "@info:status"
7750 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7751 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7752
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7755 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7756
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Updated SVN repository."
7759 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7760
7761 #~ msgctxt "@label"
7762 #~ msgid "Description:"
7763 #~ msgstr "Beschrieven:"
7764
7765 #~ msgctxt "@title:window"
7766 #~ msgid "SVN Commit"
7767 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7768
7769 #~ msgctxt "@action:button"
7770 #~ msgid "Commit"
7771 #~ msgstr "Inspelen"
7772
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7775 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7776
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7779 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7780
7781 #~ msgctxt "@info:status"
7782 #~ msgid "Committed SVN changes."
7783 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7784
7785 #~ msgctxt "@info:status"
7786 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7787 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7788
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7791 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7792
7793 #~ msgctxt "@info:status"
7794 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7795 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7796
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7799 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7800
7801 #~ msgctxt "@info:status"
7802 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7803 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7804
7805 #~ msgctxt "@info:status"
7806 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7807 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7808
7809 #~ msgctxt "@label"
7810 #~ msgid "Folder"
7811 #~ msgstr "Orner"
7812
7813 #~ msgctxt "@label"
7814 #~ msgid "Total Size:"
7815 #~ msgstr "Heel Grött:"
7816
7817 #~ msgctxt "@label file type"
7818 #~ msgid "Type"
7819 #~ msgstr "Typ"
7820
7821 #~ msgctxt "@title:window"
7822 #~ msgid "Change Tags"
7823 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7824
7825 #~ msgctxt "@label:textbox"
7826 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7827 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7828
7829 #~ msgctxt "@label"
7830 #~ msgid "Create new tag:"
7831 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7832
7833 #~ msgctxt "@info"
7834 #~ msgid "Delete tag"
7835 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7836
7837 #~ msgctxt "@info"
7838 #~ msgid ""
7839 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7840 #~ msgstr ""
7841 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7842 #~ "wegmaken?"
7843
7844 #~ msgctxt "@title"
7845 #~ msgid "Delete tag"
7846 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7847
7848 #~ msgctxt "@action:button"
7849 #~ msgid "Delete"
7850 #~ msgstr "Wegdoon"
7851
7852 #~ msgctxt "@label"
7853 #~ msgid "Add Tags..."
7854 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7855
7856 #~ msgctxt "@label"
7857 #~ msgid "Change..."
7858 #~ msgstr "Ännern..."
7859
7860 #~ msgctxt "@info:progress"
7861 #~ msgid "Changing annotations"
7862 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7863
7864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7865 #~ msgid "Type"
7866 #~ msgstr "Typ"
7867
7868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7869 #~ msgid "Size"
7870 #~ msgstr "Grött"
7871
7872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7873 #~ msgid "Modified"
7874 #~ msgstr "Ännert"
7875
7876 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7877 #~ msgid "Owner"
7878 #~ msgstr "Eegner"
7879
7880 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7881 #~ msgid "Permissions"
7882 #~ msgstr "Verlöven"
7883
7884 #~ msgctxt "@title:window"
7885 #~ msgid "Change Comment"
7886 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7887
7888 #~ msgctxt "@title:window"
7889 #~ msgid "Add Comment"
7890 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7891
7892 #~ msgctxt "@label file content size"
7893 #~ msgid "Size"
7894 #~ msgstr "Grött"
7895
7896 #~ msgctxt "@label parent directory"
7897 #~ msgid "Part of"
7898 #~ msgstr "Deel vun"
7899
7900 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7901 #~ msgid "Modified"
7902 #~ msgstr "Ännert"
7903
7904 #~ msgctxt "@label"
7905 #~ msgid "MIME Type"
7906 #~ msgstr "MIME-Typ"
7907
7908 #~ msgctxt "@label file URL"
7909 #~ msgid "Location"
7910 #~ msgstr "Steed"
7911
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "Creator"
7914 #~ msgstr "Opsteller"
7915
7916 #~ msgctxt "@label"
7917 #~ msgid "Channels"
7918 #~ msgstr "Kanaals"
7919
7920 #~ msgctxt "@label number of characters"
7921 #~ msgid "Characters"
7922 #~ msgstr "Tekens"
7923
7924 #~ msgctxt "@label"
7925 #~ msgid "Codec"
7926 #~ msgstr "Kodek"
7927
7928 #~ msgctxt "@label"
7929 #~ msgid "Color Depth"
7930 #~ msgstr "Klöördeepde"
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~| msgctxt "@label"
7934 #~| msgid "Lines:"
7935 #~ msgctxt "@label number of lines"
7936 #~ msgid "Lines"
7937 #~ msgstr "Regen:"
7938
7939 #~ msgctxt "@label"
7940 #~ msgid "Programming Language"
7941 #~ msgstr "Programmspraak"
7942
7943 #~ msgctxt "@label number of words"
7944 #~ msgid "Words"
7945 #~ msgstr "Wöör"
7946
7947 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7948 #~ msgid "Aperture"
7949 #~ msgstr "Blenn"
7950
7951 #~ msgctxt "@label EXIF"
7952 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7953 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7954
7955 #~ msgctxt "@label EXIF"
7956 #~ msgid "Exposure Time"
7957 #~ msgstr "Belichtentiet"
7958
7959 #~ msgctxt "@label EXIF"
7960 #~ msgid "Flash"
7961 #~ msgstr "Blix"
7962
7963 #~ msgctxt "@label EXIF"
7964 #~ msgid "Focal Length"
7965 #~ msgstr "Brennwiet"
7966
7967 #~ msgctxt "@label EXIF"
7968 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7969 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7970
7971 #~ msgctxt "@label EXIF"
7972 #~ msgid "Make"
7973 #~ msgstr "Maker"
7974
7975 #~ msgctxt "@label EXIF"
7976 #~ msgid "Model"
7977 #~ msgstr "Modell"
7978
7979 #~ msgctxt "@label EXIF"
7980 #~ msgid "White Balance"
7981 #~ msgstr "Wittbalangs"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~| msgctxt "@label"
7985 #~| msgid "Width x Height:"
7986 #~ msgctxt "@label image width and height"
7987 #~ msgid "Width x Height"
7988 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7989
7990 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7991 #~ msgid "Rating"
7992 #~ msgstr "Beweerten"
7993
7994 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7995 #~ msgid "Tags"
7996 #~ msgstr "Slötelwöör"
7997
7998 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7999 #~ msgid "Comment"
8000 #~ msgstr "Kommentar"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgctxt "@label"
8004 #~| msgid "Filenames"
8005 #~ msgctxt "@label"
8006 #~ msgid "File Name"
8007 #~ msgstr "Dateinaams"
8008
8009 #~ msgctxt "@label"
8010 #~ msgid "Type:"
8011 #~ msgstr "Typ:"
8012
8013 #~ msgctxt "@label"
8014 #~ msgid "Modified:"
8015 #~ msgstr "Ännert:"
8016
8017 #~ msgctxt "@label"
8018 #~ msgid "Owner:"
8019 #~ msgstr "Eegner:"
8020
8021 #~ msgctxt "@label"
8022 #~ msgid "Tags:"
8023 #~ msgstr "Slötelwöör:"
8024
8025 #~ msgctxt "@label"
8026 #~ msgid "Comment:"
8027 #~ msgstr "Kommentar:"
8028
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8030 #~ msgid "Get Service Menu..."
8031 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8032
8033 #~ msgctxt "@title:menu"
8034 #~ msgid "Navigation Bar"
8035 #~ msgstr "Steedbalken"
8036
8037 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8038 #~ msgid "Click to begin the search"
8039 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8040
8041 #~ msgctxt "@label"
8042 #~ msgid "Date Modified"
8043 #~ msgstr "Ännerdatum"
8044
8045 #~ msgctxt "@info:status"
8046 #~ msgid "Copy operation completed."
8047 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8048
8049 #~ msgctxt "@info:status"
8050 #~ msgid "Move operation completed."
8051 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8052
8053 #~ msgctxt "@info:status"
8054 #~ msgid "Link operation completed."
8055 #~ msgstr "Linken afslaten."
8056
8057 #~ msgctxt "@info:status"
8058 #~ msgid "Renaming operation completed."
8059 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgctxt "@title:group"
8063 #~| msgid "Text"
8064 #~ msgctxt "label"
8065 #~ msgid "Texts"
8066 #~ msgstr "Text"
8067
8068 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8069 #~ msgid "with optional icon and description"
8070 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8071
8072 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8073 #~ msgid "No Tags"
8074 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8075
8076 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8077 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8078
8079 #~ msgctxt "@label"
8080 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8081 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8082
8083 #~ msgctxt "@item::intable"
8084 #~ msgid "Latest"
8085 #~ msgstr "Niegst"
8086
8087 #~ msgctxt "@item::intable"
8088 #~ msgid "Editing"
8089 #~ msgstr "Bewerken"
8090
8091 #~ msgctxt "@item::intable"
8092 #~ msgid "Local"
8093 #~ msgstr "Lokaal"
8094
8095 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8096 #~ msgid "Not yet tagged"
8097 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8098
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8100 #~ msgid "Move To Trash"
8101 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8102
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8104 #~ msgid "&Rename..."
8105 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8106
8107 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8108 #~ msgid "&Properties"
8109 #~ msgstr "&Egenschappen"
8110
8111 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8112 #~ msgid "P&review"
8113 #~ msgstr "&Vöransichten"
8114
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8116 #~ msgid "Des&cending"
8117 #~ msgstr "&Daalwarts"
8118
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8120 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8121 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8122
8123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8124 #~ msgid "&Size"
8125 #~ msgstr "&Grött"
8126
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8128 #~ msgid "D&ate"
8129 #~ msgstr "&Datum"
8130
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8132 #~ msgid "Pe&rmissions"
8133 #~ msgstr "&Verlöven"
8134
8135 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8136 #~ msgid "&Owner"
8137 #~ msgstr "&Eegner"
8138
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8140 #~ msgid "Gro&up"
8141 #~ msgstr "&Koppel"
8142
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8144 #~ msgid "&Type"
8145 #~ msgstr "&Typ"
8146
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8148 #~ msgid "&Size"
8149 #~ msgstr "&Grött"
8150
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8152 #~ msgid "&Date"
8153 #~ msgstr "&Datum"
8154
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8156 #~ msgid "Pe&rmissions"
8157 #~ msgstr "&Verlöven"
8158
8159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8160 #~ msgid "&Owner"
8161 #~ msgstr "&Eegner"
8162
8163 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8164 #~ msgid "&Group"
8165 #~ msgstr "&Koppel"
8166
8167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8168 #~ msgid "&Type"
8169 #~ msgstr "&Typ"
8170
8171 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8172 #~ msgid "&Icons"
8173 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8174
8175 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8176 #~ msgid "Det&ails"
8177 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8178
8179 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8180 #~ msgid "Col&umns"
8181 #~ msgstr "&Striepen"
8182
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8184 #~ msgid "Quick View"
8185 #~ msgstr "Fixansicht"
8186
8187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8188 #~ msgid "Paste One Folder"
8189 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8190
8191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8192 #~ msgid "Paste One Item"
8193 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8194 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8195 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8196
8197 #~ msgctxt "@option:check"
8198 #~ msgid "Browse through archives"
8199 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8200
8201 #~ msgctxt "@info"
8202 #~ msgid ""
8203 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8204 #~ msgstr ""
8205 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8206 #~ "doon?"
8207
8208 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8209 #~ msgid "General"
8210 #~ msgstr "Allgemeen"
8211
8212 #~ msgctxt "@info:status"
8213 #~ msgid ""
8214 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8215 #~ "<filename>%2</filename>"
8216 #~ msgstr ""
8217 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8218 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8219
8220 #~ msgctxt "@info:status"
8221 #~ msgid ""
8222 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8223 #~ msgstr ""
8224 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8225 #~ "%1</filename>"
8226
8227 #~ msgctxt "@info:status"
8228 #~ msgid "Protocol not supported"
8229 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8230
8231 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8232 #~ msgid "Show Full Location"
8233 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8234
8235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8236 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8237 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8238
8239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8240 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8241 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8242
8243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8244 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8245 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8246
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8248 #~ msgid "Cancel"
8249 #~ msgstr "Afbreken"
8250
8251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8252 #~ msgid "Left to Right"
8253 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8254
8255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8256 #~ msgid "Top to Bottom"
8257 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8258
8259 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8260 #~ msgid "Small"
8261 #~ msgstr "Lütt"
8262
8263 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8264 #~ msgid "Large"
8265 #~ msgstr "Groot"
8266
8267 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8268 #~ msgid "Small"
8269 #~ msgstr "Lütt"
8270
8271 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8272 #~ msgid "Medium"
8273 #~ msgstr "Normaal"
8274
8275 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8276 #~ msgid "Large"
8277 #~ msgstr "Groot"
8278
8279 #~ msgctxt "@action:button"
8280 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8281 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8282
8283 #~ msgctxt "@title:window"
8284 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8285 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8286
8287 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8288 #~ msgid "Small"
8289 #~ msgstr "Lütt"
8290
8291 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8292 #~ msgid "Large"
8293 #~ msgstr "Groot"
8294
8295 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8296 #~ msgid "Small"
8297 #~ msgstr "Lütt"
8298
8299 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8300 #~ msgid "Large"
8301 #~ msgstr "Groot"
8302
8303 #~ msgctxt "@info:status"
8304 #~ msgid "Getting size..."
8305 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8306
8307 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8308 #~ msgid "Properties"
8309 #~ msgstr "Egenschappen"
8310
8311 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8312 #~ msgid "&Other..."
8313 #~ msgstr "&Anner..."
8314
8315 #~ msgctxt "@title:menu"
8316 #~ msgid "Open With..."
8317 #~ msgstr "Opmaken..."