1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:153
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Nieg opstellen"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:234
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:484
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:343
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:346
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:349
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:352
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:355
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:359
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:434
243 #: dolphinmainwindow.cpp:435
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
255 #: dolphinmainwindow.cpp:442
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:638
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:687
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:697
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:895
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:896
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
321 #| msgctxt "@title:menu"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Configure..."
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
368 msgstr "Instellen..."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
372 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgstr "Nieg &Finster"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Open Path in New Window"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
394 msgctxt "@action:inmenu File"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "De Stedenlist tofögen"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
421 msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgstr "Paneel tomaken"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgstr "Paneel tomaken"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Na Affalltünn"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "Na Affalltünn"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Trash"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "Na Affalltünn"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
568 #| msgctxt "@label:textbox"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Filter Bar"
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "Filterbalken wiesen"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
595 #| msgid "Show Search Bar"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "Söökbalken wiesen"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
602 #| msgctxt "@label:textbox"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
610 #| msgctxt "@title:window"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
618 #| msgid "Show preview of files and folders"
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
625 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
628 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
630 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
636 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 #| msgid "Show Search Bar"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Toggle Search Bar"
640 msgstr "Söökbalken wiesen"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
644 #| msgctxt "@title:window"
646 msgctxt "@action:intoolbar"
650 #. i18n: This action toggles a selection mode.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
654 #| msgid "Show preview of files and folders"
655 msgctxt "@action:inmenu"
656 msgid "Select Files and Folders"
657 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
659 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
660 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
663 #| msgctxt "@title:window"
665 msgctxt "@action:intoolbar"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
674 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
675 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
676 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
677 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid "This selects all files and folders in the current location."
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
690 msgid "Invert Selection"
691 msgstr "Köör ümdreihen"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
695 msgctxt "@info:whatsthis invert"
697 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
703 msgctxt "@info:whatsthis split"
705 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
706 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
707 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
708 "para>Click this button again to close one of the views."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
721 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
728 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 msgctxt "@info:tooltip"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
741 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
743 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
744 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
745 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
746 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
751 msgctxt "@action:inmenu View"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
759 msgstr "Laden anhollen"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
764 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Editable Location"
771 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
778 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
779 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
780 "confirming the edited location."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
785 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
786 msgid "Replace Location"
787 msgstr "Steed utwesseln"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
794 "enter a different location."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
799 msgctxt "@action:inmenu File"
800 msgid "Undo close tab"
801 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
805 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
806 msgid "This returns you to the previously closed tab."
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
814 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
815 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
816 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
817 "for your confirmation beforehand."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
825 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
826 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Compare Files"
833 msgstr "Dateien verglieken"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
840 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal"
848 msgstr "Konsool opmaken"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
855 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
856 "the terminal application.</para>"
859 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
862 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 #| msgid "Open Terminal"
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Open Terminal Here"
866 msgstr "Konsool opmaken"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
873 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
874 "features in the terminal application.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
879 msgctxt "@title:menu"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
888 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
889 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
890 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
891 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
892 "advanced actions more time consuming.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
897 msgctxt "@action:inmenu"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Activate Next Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Activate Next Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Last Tab"
915 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
919 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgstr "Nakamen Paneel"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Next Tab"
929 msgstr "Nakamen Paneel"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
933 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgstr "Verleden Paneel"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 #| msgid "Previous Tab"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Go to Previous Tab"
943 msgstr "Verleden Paneel"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
948 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgstr "Slötelwöör wiesen"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Tab"
956 msgstr "As Paneel opmaken"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Open in New Tabs"
962 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Window"
968 msgstr "As nieg Finster opmaken"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
972 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
973 #| msgid "App&lications"
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in Split View"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Unlock Panels"
982 msgstr "Paneels opsluten"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
986 msgctxt "@action:inmenu Panels"
988 msgstr "Paneels afsluten"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
995 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
996 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
997 "embedded more cleanly."
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1002 msgctxt "@title:window"
1004 msgstr "Informatschonen"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1011 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1019 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1020 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1021 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1022 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1030 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1031 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1032 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1033 "are given here by right-clicking.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1038 msgctxt "@title:window"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1047 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1048 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1056 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1057 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1058 "quick switching between any folders.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1063 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1072 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1073 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1074 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1075 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1076 "application like Konsole.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1084 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1085 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1086 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1087 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1088 "like Konsole.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1093 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1094 msgid "Focus Terminal Panel"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1099 msgctxt "@info:tooltip"
1100 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1105 msgctxt "@title:window"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1110 #, fuzzy, kde-format
1111 #| msgctxt "@action:inmenu"
1112 #| msgid "Show Hidden Files"
1113 msgctxt "@item:inmenu"
1114 msgid "Show Hidden Places"
1115 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1122 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1131 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1132 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1133 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1142 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1143 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1144 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1145 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1146 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1147 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1148 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1149 "interface> to display it again.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1154 msgctxt "@action:inmenu View"
1155 msgid "Focus Places Panel"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1160 msgctxt "@info:tooltip"
1161 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1165 #, fuzzy, kde-format
1166 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1167 #| msgid "Lock Panels"
1168 msgctxt "@action:inmenu View"
1170 msgstr "Paneels afsluten"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1176 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1183 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1189 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1196 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1203 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1209 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1215 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1221 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1228 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1229 "destination folder."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1236 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1237 "destination folder."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1244 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1253 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1254 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1255 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1256 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1261 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1268 msgid "Close left view"
1269 msgstr "Ansicht links tomaken"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1273 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1274 msgid "Pop out Left View"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1280 msgid "Move left view to a new window"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1285 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1292 msgid "Close right view"
1293 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1297 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1298 msgid "Pop out Right View"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1304 msgid "Move right view to a new window"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1309 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1317 msgstr "Ansicht delen"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1321 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1330 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1331 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1332 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1333 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1334 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1342 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1343 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1344 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1345 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1346 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1347 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1348 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1353 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1355 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1356 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1357 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1358 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1359 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1360 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1361 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1362 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1363 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1364 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1365 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1373 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1374 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1375 "be triggered this way.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1383 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1384 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1392 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1393 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1394 "Handbook</interface>."
1397 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1398 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1399 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1400 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1401 #. The same might be true for any external link you translate.
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1404 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1406 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1407 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1408 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1409 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1410 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1415 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1417 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1418 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1419 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1420 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1421 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1422 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1423 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1424 "windows so don't get too used to this.</para>"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1432 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1433 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1434 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1435 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1443 "support the continued work on this application and many other projects by "
1444 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1445 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1446 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1447 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1448 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1449 "behind the KDE community.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1457 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1458 "in your preferred language."
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1466 "libraries and maintainers of this application."
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1474 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1475 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1481 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1482 msgid "Defocus Terminal Panel"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1487 msgctxt "@action:inmenu View"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Places Panel"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1499 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1504 msgctxt "@action:button"
1506 msgstr "Leddig maken"
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1510 msgid "Empties Trash to create free space"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1516 #| msgid "&Network Folders"
1517 msgctxt "@action:button"
1518 msgid "Add Network Folder"
1519 msgstr "&Nettwarkornern"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Location Bar"
1525 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgid "Location Bar"
1527 msgid_plural "Location Bars"
1528 msgstr[0] "Steedbalken"
1529 msgstr[1] "Steedbalken"
1531 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1533 msgctxt "@info:shell about system packages"
1534 msgid "Could not find package %1."
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1539 msgctxt "@info %1 is error code"
1540 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1543 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1546 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1549 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1550 "installing <application>%1</application> manually instead."
1553 #: dolphinpart.cpp:148
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 #| msgid "&Edit File Type..."
1557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 msgid "&Edit File Type…"
1559 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1561 #: dolphinpart.cpp:152
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 #| msgid "Select Items Matching..."
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Select Items Matching…"
1567 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1569 #: dolphinpart.cpp:157
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect Items Matching…"
1575 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1577 #: dolphinpart.cpp:163
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect All"
1581 msgstr "All afkören..."
1583 #: dolphinpart.cpp:178
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "App&lications"
1587 msgstr "&Programmen"
1589 #: dolphinpart.cpp:179
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "&Network Folders"
1593 msgstr "&Nettwarkornern"
1595 #: dolphinpart.cpp:180
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 #: dolphinpart.cpp:183
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 #: dolphinpart.cpp:189
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 #| msgid "Find File..."
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 msgstr "Datei söken..."
1615 #: dolphinpart.cpp:195
1617 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1618 msgid "Open &Terminal"
1619 msgstr "&Konsool opmaken"
1621 #: dolphinpart.cpp:447
1623 msgctxt "@title:window"
1627 #: dolphinpart.cpp:447
1629 msgid "Select all items matching this pattern:"
1630 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1632 #: dolphinpart.cpp:452
1634 msgctxt "@title:window"
1638 #: dolphinpart.cpp:452
1640 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1641 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1643 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1649 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1650 #: dolphinpart.rc:15
1652 msgctxt "@title:menu"
1656 #. i18n: ectx: Menu (view)
1657 #: dolphinpart.rc:24
1662 #. i18n: ectx: Menu (go)
1663 #: dolphinpart.rc:33
1668 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1669 #: dolphinpart.rc:41
1671 msgctxt "@title:menu"
1675 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1676 #: dolphinpart.rc:51
1678 msgctxt "@title:menu"
1679 msgid "Dolphin Toolbar"
1680 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1684 msgid "Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1689 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1690 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1692 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1694 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgid "Search For"
1697 msgid "Search for %1 in %2"
1700 #: dolphintabbar.cpp:155
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgstr "Nieg Paneel"
1706 #: dolphintabbar.cpp:156
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgstr "Paneel aflösen"
1712 #: dolphintabbar.cpp:157
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Close Other Tabs"
1716 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1718 #: dolphintabbar.cpp:158
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgstr "Paneel tomaken"
1724 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1725 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1726 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:52
1728 #, fuzzy, kde-format
1730 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1731 msgid "Location View"
1734 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1735 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:515
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1740 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1744 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1745 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1746 #: dolphintabwidget.cpp:519
1748 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1752 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1753 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Location Bar"
1757 msgstr "Steedbalken"
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Main Toolbar"
1764 msgstr "Hööftbalken"
1766 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1768 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1770 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1771 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1772 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1773 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1774 "because following these folders from left to right leads here.</"
1775 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1776 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1777 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1778 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1781 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1783 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1784 msgid "This folder is not writable for you."
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1789 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1791 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1792 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1793 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1794 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1795 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1796 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1797 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1798 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1799 "find an item.</item></list></para>"
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1804 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info:progress"
1810 #| msgid "Loading folder..."
1811 msgctxt "@info:progress"
1812 msgid "Loading folder…"
1813 msgstr "Orner warrt laadt..."
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@label:listbox"
1819 msgctxt "@info:progress"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@title:window"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1831 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgid "Search For"
1834 msgid "Search for %1"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1838 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgid "Searching..."
1843 msgstr "Bi to söken..."
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "No items found."
1849 msgstr "Nix funnen."
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1855 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info:status"
1860 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1861 msgctxt "@info:status"
1863 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1864 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@info:status"
1869 #| msgid "Invalid protocol"
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "Invalid protocol '%1'"
1872 msgstr "Leeg Protokoll"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol"
1878 msgstr "Leeg Protokoll"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1883 msgid "Authorization required to enter this folder."
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1889 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1892 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1894 msgctxt "@info:tooltip"
1895 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1896 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@label:textbox"
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1907 msgctxt "@info:tooltip"
1908 msgid "Hide Filter Bar"
1909 msgstr "Filterbalken versteken"
1911 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@action"
1914 #| msgid "Create Folder..."
1915 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgid "Move to New Folder…"
1917 msgstr "Orner opstellen..."
1919 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1922 #| msgid "Forbidden"
1927 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1929 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1930 msgid ", link to %1 at %2"
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1935 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1939 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1940 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1941 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1942 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1943 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1944 #. announcements when read out by a screen reader.
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1947 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1954 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1956 msgid "%1 at location %2"
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1961 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1962 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1967 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1968 msgid "in a grid layout in location %1"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@label:textbox"
1974 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1975 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1976 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1977 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1979 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1980 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
1981 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1987 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@label:textbox"
1994 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1995 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1996 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1997 msgid "in selection mode in location %1"
1998 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2001 #, fuzzy, kde-format
2003 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2004 msgid "in location %1"
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@label:textbox"
2010 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2011 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2012 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2013 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2014 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2015 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2016 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@label:textbox"
2021 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2022 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in location %2"
2025 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2026 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2027 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@title:menu"
2032 #| msgid "Selection"
2033 msgctxt "accessibility announcement"
2034 msgid "Selection mode enabled"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@title:menu"
2040 #| msgid "Selection"
2041 msgctxt "accessibility announcement"
2042 msgid "Selection mode disabled"
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2047 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2054 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2055 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2061 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2063 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2069 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2077 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2079 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2085 #| msgid "Invert Selection"
2086 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2087 msgid "One Selected File"
2088 msgid_plural "%1 Selected Files"
2089 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2090 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2095 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2096 msgid "One Selected Folder"
2097 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@info:tooltip"
2104 #| msgid "Select Item"
2106 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2108 msgid "One Selected Item"
2109 msgid_plural "%1 Selected Items"
2110 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2111 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@action:inmenu"
2116 #| msgid "Paste One File"
2117 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2119 msgid_plural "%1 Files"
2120 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2121 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@info:status"
2127 #| msgid_plural "%1 Folders"
2128 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2130 msgid_plural "%1 Folders"
2132 msgstr[1] "%1 Ornern"
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@title:window"
2137 #| msgid "Rename Item"
2139 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2141 msgid_plural "%1 Items"
2142 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2143 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2145 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2147 msgctxt "@item:intable"
2149 msgid_plural "%1 items"
2150 msgstr[0] "%1 Indrag"
2151 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2153 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2155 msgctxt "width × height"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2161 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2167 msgctxt "@title:group"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2173 msgctxt "@title:group Size"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2179 msgctxt "@title:group Size"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2185 msgctxt "@title:group Size"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2191 msgctxt "@title:group Size"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2197 msgctxt "@title:group Date"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2203 msgctxt "@title:group Date"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2209 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2218 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "One Week Ago"
2226 msgstr "Vör een Week"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Two Weeks Ago"
2232 msgstr "Vör twee Weken"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Three Weeks Ago"
2238 msgstr "Vör dree Weken"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2242 msgctxt "@title:group Date"
2243 msgid "Earlier this Month"
2244 msgstr "Fröher dissen Maand"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2247 #, fuzzy, kde-format
2249 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2250 #| "full year number"
2251 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2258 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2265 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2271 #, fuzzy, kde-format
2273 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2277 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2278 "current locale, and yyyy is full year number."
2279 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2287 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2293 #, fuzzy, kde-format
2295 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2311 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2317 #, fuzzy, kde-format
2319 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2335 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2341 #, fuzzy, kde-format
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2359 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2365 #, fuzzy, kde-format
2367 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2368 #| "full year number"
2369 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2371 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2373 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2374 "text that should not be formatted as a date"
2375 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2376 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2383 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2384 "context @title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2391 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2392 "and yyyy is full year number"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2401 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2418 msgstr "Schrieven, "
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2436 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2437 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2438 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2458 msgid "The date format can be selected in settings."
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2463 #| msgctxt "@label creation date"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2496 #| msgctxt "@label music title"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2522 #| msgid "Line Count"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2539 msgid "Date Photographed"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2550 msgctxt "@label width x height"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2556 #| msgctxt "@label:listbox"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2587 #| msgctxt "@label music genre"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2601 msgstr "Afspeelduer"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2606 #| msgid "Average Bitrate"
2609 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2619 #| msgid "Release '%1'"
2621 msgid "Release Year"
2622 msgstr "%1 freegeven"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2626 msgid "Aspect Ratio"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2632 #| msgctxt "@option:check"
2636 msgstr "Filmdateien"
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2641 #| msgid "Sample Rate"
2644 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2661 msgid "File Extension"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2666 #| msgctxt "@title:menu"
2667 #| msgid "Selection"
2669 msgid "Deletion Time"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2674 msgid "Link Destination"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2680 #| msgid "Copied From"
2682 msgid "Downloaded From"
2683 msgstr "Kopeert vun"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2693 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2694 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2705 msgstr "Brukerkoppel"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2709 msgctxt "@info:status"
2710 msgid "Unknown error."
2711 msgstr "Nich begäng Fehler."
2713 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2715 msgctxt "@accessible rating"
2716 msgid "%1 and a half stars"
2717 msgid_plural "%1 and a half stars"
2721 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2723 msgctxt "@accessible rating"
2725 msgid_plural "%1 stars"
2731 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2733 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2734 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2738 #, fuzzy, kde-format
2747 msgid "File Manager"
2748 msgstr "Dateipleger"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2758 msgctxt "@info:credit"
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2768 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2772 msgctxt "@info:credit"
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2782 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Elvis Angelaccio"
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2796 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Emmanuel Pescosta"
2802 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2810 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Frank Reininghaus"
2816 msgstr "Frank Reininghaus"
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2824 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2828 msgctxt "@info:credit"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2836 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Sebastian Trüg"
2842 msgstr "Sebastian Trüg"
2844 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2845 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2847 msgctxt "@info:credit"
2853 msgctxt "@info:credit"
2855 msgstr "David Faure"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Aaron J. Seigo"
2861 msgstr "Aaron J. Seigo"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Rafael Fernández López"
2867 msgstr "Rafael Fernández López"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Kevin Ottens"
2873 msgstr "Kevin Ottens"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Holger Freyther"
2879 msgstr "Holger Freyther"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Max Blazejak"
2885 msgstr "Max Blazejak"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Michael Austin"
2891 msgstr "Michael Austin"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Documentation"
2897 msgstr "Dokmentatschoon"
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@info:shell"
2902 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2905 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2911 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Document to open"
2935 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2937 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2938 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2940 msgid "Hidden files shown"
2941 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2943 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2944 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2946 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2950 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2952 msgid "Automatic scrolling"
2953 msgstr "Automaatsch Rullen"
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:inmenu"
2970 #| msgid "Rename..."
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Move to Trash"
2979 msgstr "Na Affalltünn"
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Show Hidden Files"
2991 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Limit to Home Directory"
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Automatic Scrolling"
3003 msgstr "Automaatsch Rullen"
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgstr "Egenschappen"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3014 msgid "Previews shown"
3015 msgstr "Vöransichten wiest"
3017 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3018 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3020 msgid "Auto-Play media files"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3027 #| msgid "Show Filter Bar"
3028 msgid "Show item on hover"
3029 msgstr "Filterbalken wiesen"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3034 msgid "Date display format"
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Auto-Play media files"
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3052 #| msgid "Show Filter Bar"
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Show item on hover"
3055 msgstr "Filterbalken wiesen"
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:inmenu"
3060 #| msgid "Configure..."
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgstr "Instellen..."
3065 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Condensed Date"
3071 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3073 msgctxt "@label::textbox"
3074 msgid "Select which data should be shown:"
3075 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3077 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3080 msgid "%1 item selected"
3081 msgid_plural "%1 items selected"
3082 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3083 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3085 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3090 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3095 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3096 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3097 #, fuzzy, kde-format
3099 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3101 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3103 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3106 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@action:inmenu"
3109 #| msgid "Configure..."
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Configure Trash…"
3112 msgstr "Instellen..."
3114 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3117 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3118 "and then reopen the panel."
3121 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3123 msgid "Install Konsole"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3127 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3132 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3133 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@title:window"
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@option:check"
3157 #| msgid "Documents"
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@option:check"
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@option:check"
3173 #| msgid "Audio Files"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgstr "Klangdateien"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@option:check"
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgstr "Filmdateien"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@title:group Date"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:group Date"
3205 #| msgid "Yesterday"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@option:option"
3213 #| msgid "This Week"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@option:option"
3221 #| msgid "This Month"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgstr "Dissen Maand"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@option:option"
3229 #| msgid "This Year"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@option:option"
3237 #| msgid "Any Rating"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgstr "All Beweerten"
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:option"
3245 #| msgid "1 or more"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgstr "1 oder höger"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:option"
3253 #| msgid "2 or more"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgstr "2 oder höger"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:option"
3261 #| msgid "3 or more"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgstr "3 oder höger"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:option"
3269 #| msgid "4 or more"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgstr "4 oder höger"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@option:option"
3277 #| msgid "Highest Rating"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Highest Rating"
3280 msgstr "Hööchstbeweerten"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3285 #| msgid "Invert Selection"
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Clear Selection"
3288 msgstr "Köör ümdreihen"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3294 msgctxt "String list separator"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3299 #, fuzzy, kde-format
3302 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3304 msgid_plural "Tags: %2"
3305 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3306 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@title:window"
3312 msgctxt "@action:button"
3314 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "From Here (%1)"
3320 msgstr "Vun hier af (%1)"
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3336 msgctxt "@info:tooltip"
3337 msgid "Quit searching"
3338 msgstr "Söök utmaken"
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3342 msgctxt "action:button"
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3348 msgctxt "action:button"
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3354 msgctxt "action:button"
3356 msgstr "Vun hier af"
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3361 #| msgid "Your emails"
3362 msgctxt "action:button"
3364 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Search in your home directory"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@title:menu"
3375 #| msgid "Open With"
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3382 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3384 msgid "Query Results from '%1'"
3385 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@info:shell"
3390 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3393 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@action:button"
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Cancel Copying"
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3409 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3410 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3413 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3421 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Show preview of files and folders"
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3426 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3428 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:button"
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Cutting"
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@info:shell"
3440 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3443 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3446 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3450 msgctxt "@action:button"
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@info:shell"
3457 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3460 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@item::intable"
3466 #| msgid "Conflicting"
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Cancel Duplicating"
3469 msgstr "Mit Konflikt"
3471 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3472 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3475 msgctxt "@action keep short"
3479 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3486 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@action:button"
3491 msgctxt "@action:button"
3492 msgid "Cancel Moving"
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3497 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3498 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3504 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3505 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3506 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3507 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3514 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3515 msgid "Paste from Clipboard"
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3520 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3521 msgid "Dismiss This Reminder"
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3526 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3527 msgid "Don't Remind Me Again"
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3532 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3534 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3535 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3538 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3541 msgctxt "@action:button"
3542 msgid "Cancel Renaming"
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3553 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3554 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3566 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3567 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3579 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3580 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3592 msgid "Permanently Delete %2"
3593 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3605 msgid "Duplicate %2"
3606 msgid_plural "Duplicate %2"
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@action:inmenu"
3618 #| msgid "Move to Trash"
3620 msgid "Move %2 to the Trash"
3621 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3622 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3623 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3625 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3626 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3627 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3628 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3629 #. and a fallback will be used.
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@action:button"
3636 msgid_plural "Rename %2"
3637 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3638 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3640 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3642 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3643 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@title:menu"
3649 #| msgid "Selection"
3650 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3651 msgid "Selection Mode"
3654 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3658 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3659 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3660 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3661 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3662 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3663 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3664 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3665 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3666 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3667 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3668 "the current selection.</para>"
3671 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@title:menu"
3674 #| msgid "Selection"
3675 msgctxt "@action:button"
3676 msgid "Exit Selection Mode"
3679 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3681 msgctxt "@label:textbox"
3682 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3683 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@title:window"
3689 msgctxt "@label:textbox"
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@action:button"
3696 #| msgid "Download New Services..."
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Download New Services…"
3699 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3702 #, fuzzy, kde-format
3705 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3709 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3712 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3713 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3718 msgid "Restart now?"
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3723 msgctxt "@option:check"
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3729 msgctxt "@option:check"
3730 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3731 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3735 msgctxt "@item:inmenu"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3741 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3742 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3743 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3746 msgid "Use system font"
3747 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3750 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3751 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3752 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3753 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3754 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3757 msgstr "Lüttbildgrött"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3761 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3762 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3764 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3766 msgid "Preview size"
3767 msgstr "Vöransichtgrött"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3770 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3772 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3773 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3776 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3778 msgid "How we display the size of directories"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3785 msgid "Show the content count"
3786 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3792 msgid "Show the content size"
3793 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3798 msgid "Do not show any directory size"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3804 msgid "Recursive directory size limit"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3810 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3815 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Permissions"
3818 msgid "Permissions style format"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3824 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3826 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3832 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3834 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3839 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3848 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3854 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3856 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3864 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3870 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3872 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3878 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3880 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3885 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3894 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3902 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3910 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3913 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3915 msgid "Position of columns"
3916 msgstr "Striepensteed"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3921 msgid "Left side padding"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3927 msgid "Right side padding"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3933 msgid "Highlight entire row"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3939 msgid "Expandable folders"
3940 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3946 msgid "Hidden files shown"
3947 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3955 "will be shown in the file view."
3957 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3958 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3960 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3967 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3970 msgctxt "@info:whatsthis"
3971 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3973 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3988 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3990 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3991 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3993 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3997 msgid "Previews shown"
3998 msgstr "Vöransichten wiest"
4000 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4003 msgctxt "@info:whatsthis"
4005 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4008 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4010 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4014 msgid "Grouped Sorting"
4015 msgstr "Na Koppel sorteren"
4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4020 msgctxt "@info:whatsthis"
4022 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4023 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4025 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4029 msgid "Sort files by"
4030 msgstr "Dateien sorteren na"
4032 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4035 msgctxt "@info:whatsthis"
4037 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4040 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4047 msgid "Order in which to sort files"
4048 msgstr "Sorteerreeg"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4054 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4055 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4059 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "Show preview of files and folders"
4063 msgid "Show hidden files and folders last"
4064 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4070 msgid "Visible roles"
4071 msgstr "Sichtbor Rullen"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4077 msgid "Header column widths"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4084 msgid "Properties last changed"
4085 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4090 msgctxt "@info:whatsthis"
4091 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4092 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4098 msgid "Additional Information"
4099 msgstr "Bito-Informatschonen"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@title:menu"
4105 #| msgid "Selection"
4106 msgid "Select Action"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4113 #| msgid "Custom Font"
4114 msgid "Custom Action"
4115 msgstr "Egen Schriftoort"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4120 msgid "Should the URL be editable for the user"
4121 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4126 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4127 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4132 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4133 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4139 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4140 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4146 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4150 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4154 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4155 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4156 "were removed/renamed ...etc"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4163 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4166 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4167 "de Böversiet wiest)"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@action:inmenu"
4179 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4180 msgid "Remember open folders and tabs"
4181 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4186 msgid "Place two views side by side"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4192 msgid "Should the filter bar be shown"
4193 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4199 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4200 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4205 msgid "Browse through archives"
4206 msgstr "Archiven dörkieken"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4211 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4212 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4219 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4220 "running in the Terminal panel."
4221 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Rename inline"
4227 msgid "Rename single items inline"
4228 msgstr "Direktemang ümnömen"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4233 msgid "Show selection toggle"
4234 msgstr "Köörhevel wiesen"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4240 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4244 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4247 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4253 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4259 msgid "New tab will be open after last one"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4266 #| msgid "Show Filter Bar"
4267 msgid "Show item information on hover"
4268 msgstr "Filterbalken wiesen"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4273 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4274 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4279 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4280 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4286 msgid "Show the statusbar"
4287 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4292 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4293 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4298 msgid "Show the space information in the statusbar"
4299 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4304 msgid "Lock the layout of the panels"
4305 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4310 msgid "Enlarge Small Previews"
4311 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4317 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4321 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4324 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4331 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4332 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4338 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4339 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4342 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4344 msgid "Text width index"
4345 msgstr "Textbreed Index"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4350 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4351 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4354 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4356 msgid "Enabled plugins"
4357 msgstr "Anmaakt Modulen"
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@action:inmenu"
4362 #| msgid "Configure..."
4363 msgctxt "@title:window"
4365 msgstr "Instellen..."
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4369 msgctxt "@title:group Interface settings"
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4374 #, fuzzy, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4383 #| msgid "Context Menu"
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Context Menu"
4386 msgstr "Rechtsklickmenü"
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4390 msgctxt "@title:group"
4394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "User Feedback"
4400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4403 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4415 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4419 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4420 msgid "Moving files or folders to trash"
4421 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@action:inmenu"
4426 #| msgid "Empty Trash"
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Emptying trash"
4429 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4434 msgid "Deleting files or folders"
4435 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@title:group"
4440 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4443 msgstr "Nafragen bi't:"
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4448 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4450 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4451 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4456 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4460 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgid "Show preview of files and folders"
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Opening many folders at once"
4465 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4470 msgid "Opening many terminals at once"
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4476 msgid "Switching to act as an administrator"
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "When opening an executable file:"
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4493 #| msgid "App&lications"
4494 msgid "Open in application"
4495 msgstr "&Programmen"
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4504 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4505 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@option:check"
4511 #| msgid "Show in groups"
4512 msgctxt "@option:radio"
4513 msgid "Show home location on startup"
4514 msgstr "As Koppeln wiesen"
4516 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@info:status"
4520 #| msgid "The location is empty."
4521 msgctxt "@info:placeholder"
4522 msgid "Enter home location path"
4523 msgstr "De Steed is leddig."
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4527 msgctxt "@action:button"
4528 msgid "Select Home Location"
4529 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4533 msgctxt "@action:button"
4534 msgid "Use Current Location"
4535 msgstr "Aktuell Orner"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4539 msgctxt "@action:button"
4540 msgid "Use Default Location"
4541 msgstr "Standardorner"
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@option:check"
4546 #| msgid "Show in groups"
4547 msgctxt "@label:textbox"
4548 msgid "Show on startup:"
4549 msgstr "As Koppeln wiesen"
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4552 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgid "Show preview of files and folders"
4555 msgctxt "@label:checkbox"
4556 msgid "Opening Folders:"
4557 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4561 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4562 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4568 #| msgid "New &Window"
4569 msgctxt "@label:checkbox"
4571 msgstr "Nieg &Finster"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4576 #| msgid "Show full path inside location bar"
4577 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4578 msgid "Show full path in title bar"
4579 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4584 #| msgid "Show filter bar"
4585 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4586 msgid "Show filter bar"
4587 msgstr "Filterbalken wiesen"
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "C&lose Current Tab"
4592 msgctxt "option:radio"
4593 msgid "After current tab"
4594 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4598 msgctxt "option:radio"
4599 msgid "At end of tab bar"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@action:inmenu"
4605 #| msgid "Open in New Tabs"
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Open new tabs: "
4608 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4611 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgid "Split view"
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Split view: "
4616 msgstr "Ansicht delen"
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4620 msgctxt "option:check split view panes"
4621 msgid "Switch between views with Tab key"
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4626 msgctxt "option:check"
4627 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4633 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4634 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4640 #| msgid "New &Window"
4641 msgid "New windows:"
4642 msgstr "Nieg &Finster"
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4647 #| msgid "Split view mode"
4648 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4649 msgid "Begin in split view mode"
4650 msgstr "Ansicht delen"
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4656 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4659 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4662 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4665 #| msgid "Folders First"
4666 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4667 msgid "Folders && Tabs"
4668 msgstr "Ornern toeerst"
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4673 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4675 msgstr "Vöransichten"
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4680 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4681 msgid "Confirmations"
4684 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4688 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu"
4695 #| msgid "Location Bar"
4696 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4697 msgid "Status && Location bars"
4698 msgstr "Steedbalken"
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check"
4703 #| msgid "Show preview"
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show previews"
4706 msgstr "Vöransicht wiesen"
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Auto-play media files"
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4717 #| msgid "Show Filter Bar"
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show item on hover"
4720 msgstr "Filterbalken wiesen"
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:window"
4737 #| msgid "Information"
4738 msgctxt "@label:checkbox"
4739 msgid "Information Panel:"
4740 msgstr "Informatschonen"
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4746 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4747 "pressing the right mouse button on a panel."
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@title:group"
4753 #| msgid "Show previews for:"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Show previews in the view for:"
4756 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4758 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4759 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4760 #. or "Show previews for [files of any size]".
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check"
4765 #| msgid "Show preview"
4766 msgctxt "@label:spinbox"
4767 msgid "Show previews for"
4768 msgstr "Vöransicht wiesen"
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4774 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4776 msgid "files below "
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4782 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4788 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4789 msgid "files of any size"
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4795 #| msgid "Your emails"
4796 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4798 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4801 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Show preview of files and folders"
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show previews for folders"
4806 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4812 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4813 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4814 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4815 "metered connections.</para>"
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4821 #| msgid "Local files above:"
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Local storage:"
4824 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@action:inmenu"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Remote storage:"
4832 msgstr "Wedderherstellen"
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4837 #| msgid "Status Bar"
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show status bar"
4840 msgstr "Statusbalken"
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show zoom slider"
4846 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4848 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4850 msgctxt "@option:check"
4851 msgid "Show space information"
4852 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4854 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4857 #| msgid "Status Bar"
4858 msgctxt "@title:group"
4859 msgid "Status Bar: "
4860 msgstr "Statusbalken"
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4865 #| msgid "Editable location bar"
4866 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4867 msgid "Make location bar editable"
4868 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@action:inmenu"
4873 #| msgid "Location Bar"
4874 msgid "Location bar:"
4875 msgstr "Steedbalken"
4877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4879 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4880 msgid "Show full path inside location bar"
4881 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4885 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4892 msgctxt "@title:tab"
4896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4899 msgctxt "@title:tab"
4903 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4906 msgctxt "@title:tab"
4908 msgstr "Enkelheiten"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "option:check"
4913 #| msgid "Natural sorting of items"
4914 msgctxt "option:radio"
4916 msgstr "Tallen sorteren"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4920 msgctxt "option:radio"
4921 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4926 msgctxt "option:radio"
4927 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@label EXIF"
4933 #| msgid "Metering Mode"
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Sorting mode: "
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@label:textbox"
4941 #| msgid "Number of lines:"
4942 msgctxt "option:radio"
4943 msgid "Show number of items"
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4948 msgctxt "option:radio"
4949 msgid "Show size of contents, up to "
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@option:check"
4955 #| msgid "Show zoom slider"
4956 msgctxt "option:radio"
4957 msgid "Show no size"
4958 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4963 msgid_plural " levels deep"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:window"
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Folder size:"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4977 msgctxt "option:radio as in relative date"
4978 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4983 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4984 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4988 #, fuzzy, kde-format
4991 msgctxt "@title:group"
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4997 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4998 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5003 msgctxt "option:radio as numeric style"
5004 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5009 msgctxt "option:radio as combined style"
5010 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5014 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgid "Permissions:"
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Permissions style:"
5021 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5023 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5025 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5027 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5029 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5031 msgstr "Egen Schriftoort"
5033 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5036 #| msgid "Choose..."
5037 msgctxt "@action:button Choose font"
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@option:radio"
5044 #| msgid "Use common properties for all folders"
5045 msgctxt "@option:radio"
5046 msgid "Use common display style for all folders"
5047 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5049 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5050 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5055 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5056 "custom display style."
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@option:radio"
5062 #| msgid "Remember properties for each folder"
5063 msgctxt "@option:radio"
5064 msgid "Remember display style for each folder"
5065 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5071 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5072 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5076 #, fuzzy, kde-format
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Display style: "
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Open archives as folder"
5087 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5091 msgctxt "option:check"
5092 msgid "Open folders during drag operations"
5093 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5097 msgctxt "@title:group"
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5104 #| msgid "Show Filter Bar"
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show item information on hover"
5107 msgstr "Filterbalken wiesen"
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Miscellaneous: "
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show selection marker"
5120 msgstr "Köörmark wiesen"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgid "Rename inline"
5125 msgctxt "option:check"
5126 msgid "Rename single items inline"
5127 msgstr "Direktemang ümnömen"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5131 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5136 msgctxt "option:check"
5137 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5143 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5145 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5152 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5153 "background setting"
5154 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5157 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5160 msgctxt "@item:inlistbox"
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5167 #| msgid "Custom Font"
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5169 msgid "Custom Command"
5170 msgstr "Egen Schriftoort"
5172 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5173 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5174 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5175 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5179 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5181 msgid "Double-click triggers"
5182 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Background: "
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5193 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5194 "background setting"
5195 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5200 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5208 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group General settings"
5215 msgctxt "@title:tab General View settings"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "action:button"
5223 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5224 msgid "Content Display"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@label:listbox"
5231 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgid "Default icon size:"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgid "Preview size"
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Preview icon size:"
5240 msgstr "Vöransichtgrött"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5243 #, fuzzy, kde-format
5246 msgctxt "@label:listbox"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@title:group Size"
5254 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:group Size"
5262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5283 #, fuzzy, kde-format
5286 msgctxt "@label:listbox"
5287 msgid "Label width:"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5328 msgctxt "@label:listbox"
5329 msgid "Maximum lines:"
5330 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5358 msgctxt "@label:listbox"
5359 msgid "Maximum width:"
5360 msgstr "Gröttst Breed:"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgid "Expandable folders"
5365 msgctxt "@option:check"
5367 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@title:window"
5373 msgctxt "@label:checkbox"
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5379 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5380 msgid "By clicking anywhere on the row"
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5385 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5386 msgid "By clicking on icon or name"
5389 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5391 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgid "Show preview of files and folders"
5394 msgctxt "@title:group"
5395 msgid "Open files and folders:"
5396 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5401 msgctxt "@info:tooltip"
5402 msgid "Size: 1 pixel"
5403 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5404 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5405 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5409 msgctxt "@title:window"
5410 msgid "View Display Style"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5415 msgctxt "@item:inlistbox"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5421 msgctxt "@item:inlistbox"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5427 msgctxt "@item:inlistbox"
5429 msgstr "Enkelheiten"
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5439 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Show folders first"
5447 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@option:check"
5452 #| msgid "Show hidden files"
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Show hidden files last"
5455 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Show preview"
5461 msgstr "Vöransicht wiesen"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Show in groups"
5467 msgstr "As Koppeln wiesen"
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5471 msgctxt "@option:check"
5472 msgid "Show hidden files"
5473 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5476 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgid "Additional Information"
5479 msgctxt "@title:group"
5480 msgid "Additional Information"
5481 msgstr "Bito-Informatschonen"
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5485 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5490 msgctxt "@label:listbox"
5492 msgstr "Ansichttyp:"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5496 msgctxt "@label:listbox"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@title:group"
5503 #| msgid "View Properties"
5504 msgid "View options:"
5505 msgstr "Ansichtegenschappen"
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5509 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5510 msgid "Current folder"
5511 msgstr "Aktuell Orner"
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5516 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5517 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5518 msgid "Current folder and sub-folders"
5519 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5529 msgctxt "@title:group"
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@option:check"
5536 #| msgid "Use as default for new folders"
5537 msgctxt "@option:check"
5538 msgid "Use as default view settings"
5539 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5545 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5548 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5554 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5555 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5557 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5559 msgctxt "@title:window"
5560 msgid "Applying View Properties"
5561 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5563 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5565 msgctxt "@info:progress"
5566 msgid "Counting folders: %1"
5567 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5569 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5571 msgctxt "@info:progress"
5575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5576 #, fuzzy, kde-format
5578 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5580 msgstr "Ansichtgrött"
5582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5585 msgstr "Ansichtgrött"
5587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5589 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5590 msgid "Sets the size of the file icons."
5591 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5601 msgid "Stop loading"
5602 msgstr "Laden anhollen"
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5606 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5608 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5609 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5610 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5611 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5612 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5613 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5614 "device.</item></list></para>"
5617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5619 msgctxt "@action:inmenu"
5620 msgid "Show Zoom Slider"
5621 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5625 msgctxt "@action:inmenu"
5626 msgid "Show Space Information"
5627 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5631 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5636 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5641 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5652 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "Installing Filelight…"
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5663 msgctxt "@info:status Free disk space"
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5669 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5670 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5675 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5677 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5678 "Press to manage disk space usage."
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5684 msgid "Free Up Disk Space"
5687 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5692 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5693 "identify big files and folders.</para>"
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5698 msgctxt "@action:button"
5699 msgid "Install Filelight…"
5702 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5704 msgid "Trash Emptied"
5707 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5709 msgid "The Trash was emptied."
5712 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@title:window"
5716 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5720 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5722 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5723 msgid "Count of available Network Shares"
5726 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5729 #| msgid "Sett&ings"
5730 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5734 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5736 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5737 msgid "A subset of Dolphin settings."
5740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5742 msgid "Select Remote Charset"
5743 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5755 #: views/dolphinview.cpp:666
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@info:status"
5758 #| msgid "1 Folder selected"
5759 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "1 folder selected"
5762 msgid_plural "%1 folders selected"
5763 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5764 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5766 #: views/dolphinview.cpp:667
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgctxt "@info:status"
5769 #| msgid "1 File selected"
5770 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "1 file selected"
5773 msgid_plural "%1 files selected"
5774 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5775 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5777 #: views/dolphinview.cpp:669
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@info:status"
5781 #| msgid_plural "%1 Folders"
5782 msgctxt "@info:status"
5784 msgid_plural "%1 folders"
5786 msgstr[1] "%1 Ornern"
5788 #: views/dolphinview.cpp:670
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5791 #| msgid "Your emails"
5792 msgctxt "@info:status"
5794 msgid_plural "%1 files"
5795 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5796 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5798 #: views/dolphinview.cpp:674
5800 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5802 msgstr "%1, %2 (%3)"
5804 #: views/dolphinview.cpp:676
5806 msgctxt "@info:status files (size)"
5810 #: views/dolphinview.cpp:680
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:status"
5813 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "0 folders, 0 files"
5816 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5818 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5820 msgctxt "<filename> copy"
5824 #: views/dolphinview.cpp:1105
5826 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5827 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5828 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5829 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5831 #: views/dolphinview.cpp:1110
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@title:menu"
5834 #| msgid "Open With"
5835 msgctxt "@action:button"
5836 msgid "Open %1 Item"
5837 msgid_plural "Open %1 Items"
5841 #: views/dolphinview.cpp:1240
5843 msgctxt "@action:inmenu"
5844 msgid "Side Padding"
5847 #: views/dolphinview.cpp:1244
5849 msgctxt "@action:inmenu"
5850 msgid "Automatic Column Widths"
5851 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5853 #: views/dolphinview.cpp:1249
5855 msgctxt "@action:inmenu"
5856 msgid "Custom Column Widths"
5857 msgstr "Egen Striepbreden"
5859 #: views/dolphinview.cpp:1860
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@info:status"
5862 #| msgid "Move to trash operation completed."
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "Trash operation completed."
5865 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5867 #: views/dolphinview.cpp:1870
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "Delete operation completed."
5871 msgstr "Wegdoon afslaten."
5873 #: views/dolphinview.cpp:2030
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgid "Rename inline"
5876 msgctxt "@action:button"
5877 msgid "Rename and Hide"
5878 msgstr "Direktemang ümnömen"
5880 #: views/dolphinview.cpp:2034
5883 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5884 "Do you still want to rename it?"
5887 #: views/dolphinview.cpp:2036
5890 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5891 "Do you still want to rename it?"
5894 #: views/dolphinview.cpp:2038
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5897 #| msgid "Show Hidden Files"
5898 msgid "Hide this File?"
5899 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5901 #: views/dolphinview.cpp:2038
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@title:group"
5904 #| msgid "Home Folder"
5905 msgid "Hide this Folder?"
5906 msgstr "Tohuusorner"
5908 #: views/dolphinview.cpp:2077
5910 msgctxt "@info:status"
5911 msgid "The location is empty."
5912 msgstr "De Steed is leddig."
5914 #: views/dolphinview.cpp:2079
5916 msgctxt "@info:status"
5917 msgid "The location '%1' is invalid."
5918 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5920 #: views/dolphinview.cpp:2343
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@info:progress"
5923 #| msgid "Loading folder..."
5925 msgstr "Orner warrt laadt..."
5927 #: views/dolphinview.cpp:2372
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@info:progress"
5930 #| msgid "Loading folder..."
5931 msgid "Loading canceled"
5932 msgstr "Orner warrt laadt..."
5934 #: views/dolphinview.cpp:2374
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5937 msgid "No items matching the filter"
5938 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5940 #: views/dolphinview.cpp:2376
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5943 msgid "No items matching the search"
5944 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5946 #: views/dolphinview.cpp:2378
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@info:status"
5949 #| msgid "The location is empty."
5950 msgid "Trash is empty"
5951 msgstr "De Steed is leddig."
5953 #: views/dolphinview.cpp:2381
5958 #: views/dolphinview.cpp:2384
5960 msgid "No files tagged with \"%1\""
5963 #: views/dolphinview.cpp:2388
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5966 msgid "No recently used items"
5967 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5969 #: views/dolphinview.cpp:2390
5971 msgid "No shared folders found"
5974 #: views/dolphinview.cpp:2392
5976 msgid "No relevant network resources found"
5979 #: views/dolphinview.cpp:2394
5981 msgid "No MTP-compatible devices found"
5984 #: views/dolphinview.cpp:2396
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@info:status"
5987 #| msgid "No items found."
5988 msgid "No Apple devices found"
5989 msgstr "Nix funnen."
5991 #: views/dolphinview.cpp:2398
5993 msgid "No Bluetooth devices found"
5996 #: views/dolphinview.cpp:2400
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5999 #| msgid "Folders First"
6000 msgid "Folder is empty"
6001 msgstr "Ornern toeerst"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@action"
6006 #| msgid "Create Folder..."
6008 msgid "Create Folder…"
6009 msgstr "Orner opstellen..."
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6013 msgctxt "@info:whatsthis"
6015 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6016 "items at once results in their new names differing only in a number."
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6021 msgctxt "@info:whatsthis"
6023 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6024 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6025 "deleted later if disk space is needed."
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6030 msgctxt "@info:whatsthis"
6032 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6033 "recovered by normal means."
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6038 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6039 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6040 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6044 msgctxt "@action:inmenu File"
6045 msgid "Duplicate Here"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6050 msgctxt "@action:inmenu File"
6052 msgstr "Egenschappen"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6056 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6058 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6059 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6060 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6061 "there like managing read- and write-permissions."
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6065 #, fuzzy, kde-format
6067 msgctxt "@action:incontextmenu"
6068 msgid "Copy Location"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6073 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6074 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6080 #| msgid "Move to Trash"
6081 msgctxt "@action:inmenu File"
6082 msgid "Move to Trash…"
6083 msgstr "Na Affalltünn"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6089 msgctxt "@action:inmenu File"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6095 msgctxt "@action:inmenu File"
6096 msgid "Duplicate Here…"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6100 #, fuzzy, kde-format
6102 msgctxt "@action:incontextmenu"
6103 msgid "Copy Location…"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6108 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6110 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6111 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6112 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6113 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6114 "interface> option is enabled.</para>"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6119 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6121 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6122 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6123 "you an overview in folders with many items.</para>"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6128 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6130 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6131 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6132 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6133 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6134 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6135 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6136 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6141 msgctxt "@action:intoolbar"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6147 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6148 msgid "This increases the icon size."
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Reset Zoom Level"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6158 #, fuzzy, kde-format
6160 msgid "Zoom To Default"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6165 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6166 msgid "This resets the icon size to default."
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6171 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6172 msgid "This reduces the icon size."
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6176 #, fuzzy, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6180 msgstr "Ansichtgrött"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgid "Show preview"
6185 msgctxt "@action:intoolbar"
6186 msgid "Show Previews"
6187 msgstr "Vöransicht wiesen"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6192 msgid "Show preview of files and folders"
6193 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6197 msgctxt "@info:whatsthis"
6199 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6200 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6206 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6207 msgid "Folders First"
6208 msgstr "Ornern toeerst"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6213 #| msgid "Show Hidden Files"
6214 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6215 msgid "Hidden Files Last"
6216 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6220 msgctxt "@action:inmenu View"
6222 msgstr "Sorteren na"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6227 #| msgid "Additional Information"
6228 msgctxt "@action:inmenu View"
6229 msgid "Show Additional Information"
6230 msgstr "Bito-Informatschonen"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6234 msgctxt "@action:inmenu View"
6235 msgid "Show in Groups"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6240 msgctxt "@info:whatsthis"
6241 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgctxt "@action:inmenu"
6247 #| msgid "Show Hidden Files"
6248 msgctxt "@action:inmenu View"
6249 msgid "Show Hidden Files"
6250 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6254 msgctxt "@info:whatsthis"
6256 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6257 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6258 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6259 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6260 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6261 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6262 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6263 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6269 #| msgid "Adjust View Properties..."
6270 msgctxt "@action:inmenu View"
6271 msgid "Adjust View Display Style…"
6272 msgstr "Ansicht topassen..."
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6276 msgctxt "@info:whatsthis"
6278 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6283 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6290 msgid "Icons view mode"
6291 msgstr "Lüttbildansicht"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6295 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6302 msgid "Compact view mode"
6303 msgstr "Drang Ansicht"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6307 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6309 msgstr "Enkelheiten"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6314 msgid "Details view mode"
6315 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6319 msgctxt "Sort descending"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6325 msgctxt "Sort ascending"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@option:check"
6332 #| msgid "Show folders first"
6333 msgctxt "Sort descending"
6334 msgid "Largest First"
6335 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@option:check"
6340 #| msgid "Show folders first"
6341 msgctxt "Sort ascending"
6342 msgid "Smallest First"
6343 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@option:check"
6348 #| msgid "Show folders first"
6349 msgctxt "Sort descending"
6350 msgid "Newest First"
6351 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6356 #| msgid "Folders First"
6357 msgctxt "Sort ascending"
6358 msgid "Oldest First"
6359 msgstr "Ornern toeerst"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@option:option"
6364 #| msgid "Highest Rating"
6365 msgctxt "Sort descending"
6366 msgid "Highest First"
6367 msgstr "Hööchstbeweerten"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@option:check"
6372 #| msgid "Show folders first"
6373 msgctxt "Sort ascending"
6374 msgid "Lowest First"
6375 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6380 #| msgid "Descending"
6381 msgctxt "Sort descending"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6388 #| msgid "Ascending"
6389 msgctxt "Sort ascending"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6396 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6397 "selection is empty when this text is shown."
6398 msgid "Actions for Current View"
6401 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6402 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6405 #. and a fallback will be used.
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6408 msgid "Actions for %1"
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6414 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6415 "of selected files/folders."
6416 msgid "Actions for One Selected Item"
6417 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6421 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgctxt "@info:status"
6424 #| msgid "Updating version information..."
6425 msgctxt "@info:status"
6426 msgid "Updating version information…"
6427 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgstr "Wedderherstellen"
6434 #~| msgctxt "@label"
6435 #~| msgid "%1 item selected"
6436 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6437 #~ msgid "not selected,"
6438 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
6441 #~| msgid "Expandable folders"
6442 #~ msgid "expanded,"
6443 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6446 #~| msgctxt "@label"
6447 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6448 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6449 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6452 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6453 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6456 #~| msgctxt "@option:check"
6457 #~| msgid "Show preview"
6458 #~ msgid "No previews"
6459 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6462 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~| msgid "Activate Next Tab"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Activate Tab %1"
6466 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Activate Next Tab"
6470 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6474 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6476 #~ msgid "Split the view into two panes"
6477 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6479 #~ msgid "Show tooltips"
6480 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6482 #~ msgctxt "@option:check"
6483 #~ msgid "Show tooltips"
6484 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6486 #~ msgctxt "option:check"
6487 #~ msgid "Rename inline"
6488 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6492 #~ msgid_plural "%1 Files"
6493 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6494 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6497 #~| msgctxt "@title:menu"
6498 #~| msgid "Search Toolbar"
6499 #~ msgid "More Search Tools"
6500 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6504 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgid "View Modes"
6512 #~ msgstr "Ansichten"
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgid "Navigation"
6516 #~ msgstr "Navigeren"
6519 #~| msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "General: "
6530 #~ msgstr "Allgemeen"
6533 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6535 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6536 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6537 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6540 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6542 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6544 #~ msgstr "Allgemeen"
6547 #~| msgctxt "@title:window"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6550 #~ msgid "Filter..."
6554 #~| msgctxt "@label:textbox"
6555 #~| msgid "Search..."
6556 #~ msgid "Search..."
6557 #~ msgstr "Söken..."
6559 #~ msgctxt "@info:progress"
6560 #~ msgid "Sorting..."
6561 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6564 #~| msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgid "Filter..."
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~ msgid "Configure..."
6571 #~ msgstr "Instellen..."
6574 #~| msgctxt "@label:textbox"
6575 #~| msgid "Search..."
6576 #~ msgctxt "@label:textbox"
6577 #~ msgid "Search..."
6578 #~ msgstr "Söken..."
6581 #~| msgctxt "@info:status"
6582 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6584 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6586 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6589 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6591 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6596 #~| msgctxt "@info:credit"
6597 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6598 #~ msgctxt "@info:credit"
6600 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6602 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6604 #~ msgid "Font family"
6605 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6607 #~ msgid "Font size"
6608 #~ msgstr "Schriftgrött"
6613 #~ msgid "Font weight"
6614 #~ msgstr "Schriftdickde"
6617 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6619 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6620 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6624 #~| msgid "Eject '%1'"
6627 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6631 #~| msgid "Release '%1'"
6634 #~ msgstr "%1 freegeven"
6638 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6640 #~ msgid "Safely Remove"
6641 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6645 #~| msgid "Unmount '%1'"
6648 #~ msgstr "%1 afhangen"
6651 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6652 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6655 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6656 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6659 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6660 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6663 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~| msgid "Open in New Tab"
6665 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6666 #~ msgid "Open in New Tab"
6667 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6670 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~| msgid "Open in New Window"
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Open in New Window"
6674 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6678 #~| msgid "Unmount '%1'"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~ msgstr "%1 afhangen"
6684 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~| msgid "Edit '%1'..."
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6691 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~| msgid "Remove '%1'"
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6698 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~| msgid "Hide '%1'"
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Add Entry..."
6706 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Icon Size"
6710 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6712 #~ msgctxt "Small icon size"
6713 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6714 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6716 #~ msgctxt "Medium icon size"
6717 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6718 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6720 #~ msgctxt "Large icon size"
6721 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6722 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6724 #~ msgctxt "Huge icon size"
6725 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6726 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6729 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6730 #~| msgid "Show Search Bar"
6731 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6732 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6733 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6735 #~ msgctxt "@title:window"
6736 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6737 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6740 #~ msgid "Sett&ings"
6741 #~ msgstr "&Instellen"
6744 #~| msgctxt "@action"
6746 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6751 #~| msgid "Show comment"
6752 #~ msgctxt "@action"
6753 #~ msgid "Show menu"
6754 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6756 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgstr "Deensten"
6761 #~ msgid "Dolphin Part"
6762 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6765 #~| msgctxt "@title:group"
6766 #~| msgid "Navigation"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgid "Url Navigator"
6769 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6770 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6771 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6773 #~ msgctxt "@item:intable"
6775 #~ msgstr "Nich begäng"
6778 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6779 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6781 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6782 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "Unknown size"
6786 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6789 #~| msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgctxt "@label:textbox"
6792 #~ msgid "Start in:"
6796 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6797 #~| msgid "Add to Places"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6799 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6800 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6802 #~ msgctxt "@title:window"
6803 #~ msgid "Rename Items"
6804 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6806 #~ msgctxt "@label:textbox"
6807 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6808 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "New name #"
6812 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6815 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6816 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6818 #~ msgctxt "@title:window"
6819 #~ msgid "View Properties"
6820 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6822 #~ msgid "Show facets widget"
6823 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6826 #~| msgctxt "action:button"
6827 #~| msgid "Fewer Options"
6828 #~ msgctxt "@action:button"
6829 #~ msgid "Fewer Options"
6830 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6833 #~| msgctxt "action:button"
6834 #~| msgid "More Options"
6835 #~ msgctxt "@action:button"
6836 #~ msgid "More Options"
6837 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~| msgctxt "@title:window"
6846 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgctxt "@option:option"
6852 #~ msgstr "Jichtenswann"
6854 #~ msgctxt "@option:option"
6858 #~ msgctxt "@option:option"
6859 #~ msgid "Yesterday"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgstr "Warktüüch"
6870 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6872 #~ msgstr "Vöransichten"
6875 #~ msgstr "Anhollen"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6878 #~ msgid "Add to Places"
6879 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6882 #~ msgid "Descending"
6883 #~ msgstr "Daalwarts"
6885 #~ msgctxt "@title:window"
6886 #~ msgid "Configure Shown Data"
6887 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6889 #~ msgctxt "@label::textbox"
6890 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6891 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6893 #~ msgctxt "action:button"
6894 #~ msgid "Everywhere"
6897 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6898 #~ msgid "Unchanged"
6899 #~ msgstr "Nich ännert"
6901 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6902 #~ msgid "Horizontally flipped"
6903 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6905 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6906 #~ msgid "180° rotated"
6907 #~ msgstr "180° dreiht"
6909 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6910 #~ msgid "Vertically flipped"
6911 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6913 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6914 #~ msgid "Transposed"
6915 #~ msgstr "Transponeert"
6917 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6918 #~ msgid "90° rotated"
6919 #~ msgstr "90° dreiht"
6921 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6922 #~ msgid "Transversed"
6923 #~ msgstr "Transverseert"
6925 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6926 #~ msgid "270° rotated"
6927 #~ msgstr "270° dreiht"
6931 #~ msgstr "Beteker:"
6933 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6934 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6937 #~ msgid "Location:"
6941 #~ msgid "Choose an icon:"
6942 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6944 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6945 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6947 #~ msgctxt "@title:window"
6948 #~ msgid "Add Places Entry"
6949 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6951 #~ msgctxt "@title:window"
6952 #~ msgid "Edit Places Entry"
6953 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6956 #~ msgid "Show All Entries"
6957 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "Properties"
6961 #~ msgstr "Egenschappen"
6964 #~| msgctxt "@title:window"
6965 #~| msgid "Additional Information"
6966 #~ msgctxt "@title:group"
6967 #~ msgid "Additional Information Shown"
6968 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6970 #~ msgctxt "@title:group"
6971 #~ msgid "Apply View Properties To"
6972 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6974 #~ msgctxt "@option:check"
6975 #~ msgid "Use these view properties as default"
6976 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6978 #~ msgctxt "@label:textbox"
6979 #~ msgid "Location:"
6982 #~ msgctxt "@title:group"
6983 #~ msgid "Icon Size"
6984 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6986 #~ msgctxt "@label:listbox"
6988 #~ msgstr "Vöransicht:"
6990 #~ msgctxt "@title:group"
6994 #~ msgctxt "@label:listbox"
6996 #~ msgstr "Schriftoort:"
6998 #~ msgctxt "@label:listbox"
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Expandable folders"
7012 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7015 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7016 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7018 #~ msgctxt "@action:button"
7019 #~ msgid "Additional Information"
7020 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7023 #~ msgid "Select All"
7024 #~ msgstr "All utsöken"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7028 #~ msgstr "Nieg laden"
7031 #~ msgid "Image Size"
7032 #~ msgstr "Bildgrött"
7039 #~ msgid "Recently Saved"
7040 #~ msgstr "Tolest sekert"
7043 #~ msgid "Search For"
7044 #~ msgstr "Söken na"
7048 #~ msgstr "Reedschappen"
7050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgstr "Tohuusorner"
7054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgstr "Nettwark"
7058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgstr "Wörtelorner"
7062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgstr "Affalltünn"
7066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7071 #~ msgid "Yesterday"
7074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7075 #~ msgid "This Month"
7076 #~ msgstr "Dissen Maand"
7078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgid "Last Month"
7080 #~ msgstr "Verleden Maand"
7082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7083 #~ msgid "Documents"
7084 #~ msgstr "Dokmenten"
7086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7091 #~ msgid "Audio Files"
7092 #~ msgstr "Klangdateien"
7094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgstr "Filmdateien"
7099 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~| msgid "Empty Trash"
7101 #~ msgid "Empty Search"
7102 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgstr "&Wegmaken"
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~ msgid "&Move to Trash"
7110 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7113 #~ msgid "Rename..."
7114 #~ msgstr "Ümnömen..."
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7121 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7122 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7128 #~ msgctxt "option:check"
7129 #~ msgid "Natural sorting of items"
7130 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7133 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7134 #~| msgid "Current folder"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7136 #~ msgid "%1 - current folder"
7137 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7140 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7141 #~| msgid "Current folder"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7143 #~ msgid "%1 - current device"
7144 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7150 #~ msgid "%1 - all devices"
7151 #~ msgstr "Reedschappen"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "Paste Into Folder"
7155 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7157 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7162 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7163 #~ "locale, and %Y is full year number"
7164 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7165 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7168 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7169 #~ "and %Y is full year number"
7174 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7176 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7182 #~ msgctxt "@info:status"
7183 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7184 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgctxt "@label:textbox"
7194 #~ msgctxt "@info:status"
7195 #~ msgid "Update of version information failed."
7196 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Copy Text"
7200 #~ msgstr "Text koperen"
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7204 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7206 #~ msgctxt "@title:group Date"
7207 #~ msgid "Last Week"
7208 #~ msgstr "Verleden Week"
7211 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7212 #~ "full year number"
7213 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7214 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7216 #~ msgid "Zoom slider"
7217 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7219 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7223 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7224 #~ msgid "Yesterday"
7229 #~ msgstr "Affalltünn"
7232 #~| msgctxt "@label:slider"
7233 #~| msgid "Maximum file size:"
7234 #~ msgctxt "@option:option"
7235 #~ msgid "Maximum Rating"
7236 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7238 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7242 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7246 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~ msgid "Copy Information Message"
7252 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Copy Error Message"
7256 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7258 #~ msgctxt "@item:intable"
7259 #~ msgid "No destination"
7260 #~ msgstr "Keen Teel"
7262 #~ msgctxt "@option:check"
7263 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7264 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7266 #~ msgctxt "@title:group"
7267 #~ msgid "Do not create previews for"
7268 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7270 #~ msgctxt "@title:group"
7271 #~ msgid "Version Control Systems"
7272 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7274 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7275 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7276 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7278 #~ msgctxt "@item:intable"
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7286 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~ msgctxt "@item:intable"
7295 #~ msgid "Permissions"
7296 #~ msgstr "Verlöven"
7298 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgid "Destination"
7314 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7324 #~ msgstr "Na Grött"
7326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7327 #~ msgid "By Permissions"
7328 #~ msgstr "Na Verlöven"
7330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7332 #~ msgstr "Na Eegner"
7334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7336 #~ msgstr "Na Koppel"
7338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7339 #~ msgid "By Link Destination"
7340 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7351 #~ msgid "Additional information"
7352 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7354 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7358 #~ msgctxt "@option:check"
7359 #~ msgid "Rename inline"
7360 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7362 #~ msgctxt "@info:status"
7363 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7364 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7367 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7370 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7371 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7373 #~ msgctxt "@title:tab"
7377 #~ msgctxt "@title:group"
7381 #~ msgctxt "@label:listbox"
7382 #~ msgid "Arrangement:"
7383 #~ msgstr "Anornen:"
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7387 #~ msgstr "Striepen"
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7393 #~ msgctxt "@label:listbox"
7394 #~ msgid "Grid spacing:"
7395 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7417 #~ msgctxt "@option:check"
7418 #~ msgid "Expandable Folders"
7419 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7421 #~ msgctxt "@title:menu"
7423 #~ msgstr "Striepen"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7427 #~ msgstr "Striepen"
7429 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7430 #~ msgid "Resize column"
7431 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7433 #~ msgctxt "@title::column"
7434 #~ msgid "Link Destination"
7435 #~ msgstr "Link-Teel"
7437 #~ msgctxt "@title::column"
7441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7442 #~ msgid "Deselect Item"
7443 #~ msgstr "Indrag afkören"
7446 #~ msgid "Show hidden files"
7447 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7450 #~ msgid "Show preview"
7451 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7454 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7455 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7457 #~ msgid "Arrangement"
7460 #~ msgid "Item height"
7463 #~ msgid "Item width"
7466 #~ msgid "Grid spacing"
7467 #~ msgstr "Gadderafstand"
7469 #~ msgid "Number of textlines"
7470 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7472 #~ msgctxt "@action:button"
7473 #~ msgid "Configure..."
7474 #~ msgstr "Instellen..."
7476 #~ msgctxt "@label::textbox"
7477 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7478 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7480 #~ msgid "Remove folder restriction"
7481 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7483 #~ msgctxt "@title:group"
7485 #~ msgstr "Slötelwoort"
7487 #~ msgctxt "@action:button"
7491 #~ msgctxt "@action:button"
7492 #~ msgid "Yesterday"
7495 #~ msgctxt "@title:group"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7500 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7501 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7505 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7507 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7510 #~ msgctxt "@info:status"
7511 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7512 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7518 #~ msgctxt "@title:menu"
7519 #~ msgid "View Mode"
7520 #~ msgstr "Ansichten"
7523 #~ msgid "No Tags Available"
7524 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7532 #~ msgstr "Kilobytes"
7536 #~ msgstr "Megabytes"
7540 #~ msgstr "Gigabytes"
7551 #~ msgid "Filenames"
7552 #~ msgstr "Dateinaams"
7563 #~ msgid "Add search option"
7564 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7566 #~ msgctxt "@action:button"
7571 #~ msgid "Save search options"
7572 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7574 #~ msgctxt "@action:button"
7579 #~ msgid "Close search options"
7580 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7583 #~ msgid "Greater Than"
7584 #~ msgstr "Grötter as"
7587 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7588 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7591 #~ msgid "Less Than"
7592 #~ msgstr "Lütter as"
7595 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7596 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7602 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7611 #~ msgid "Not Equal to"
7612 #~ msgstr "Nich liek as"
7614 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7616 #~ msgstr "Jichtenseen"
7620 #~ msgstr "Beweerten:"
7626 #~ msgctxt "@title:window"
7627 #~ msgid "Save Search Options"
7628 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7631 #~ msgstr "Bedingen"
7633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~ msgid "Permissions"
7643 #~ msgstr "Verlöven"
7645 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7649 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7653 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7657 #~ msgctxt "@item::intable"
7661 #~ msgctxt "@item::intable"
7662 #~ msgid "Update required"
7663 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7665 #~ msgctxt "@item::intable"
7666 #~ msgid "Locally modified"
7667 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7669 #~ msgctxt "@item::intable"
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7682 #~ msgid "Permissions"
7683 #~ msgstr "Verlöven"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7706 #~ msgid "Permissions"
7707 #~ msgstr "Verlöven"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7721 #~ msgctxt "@title:menu"
7722 #~ msgid "Additional Information"
7723 #~ msgstr "Informatschonen"
7725 #~ msgctxt "@option:check"
7726 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7727 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7730 #~ msgid "SVN Update"
7731 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7734 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7735 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7738 #~ msgid "SVN Commit..."
7739 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7743 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7746 #~ msgid "SVN Delete"
7747 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7749 #~ msgctxt "@info:status"
7750 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7751 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7755 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Updated SVN repository."
7759 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7762 #~ msgid "Description:"
7763 #~ msgstr "Beschrieven:"
7765 #~ msgctxt "@title:window"
7766 #~ msgid "SVN Commit"
7767 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7769 #~ msgctxt "@action:button"
7771 #~ msgstr "Inspelen"
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7775 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7779 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7781 #~ msgctxt "@info:status"
7782 #~ msgid "Committed SVN changes."
7783 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7785 #~ msgctxt "@info:status"
7786 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7787 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7791 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7793 #~ msgctxt "@info:status"
7794 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7795 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7799 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7801 #~ msgctxt "@info:status"
7802 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7803 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7805 #~ msgctxt "@info:status"
7806 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7807 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7814 #~ msgid "Total Size:"
7815 #~ msgstr "Heel Grött:"
7817 #~ msgctxt "@label file type"
7821 #~ msgctxt "@title:window"
7822 #~ msgid "Change Tags"
7823 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7825 #~ msgctxt "@label:textbox"
7826 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7827 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7830 #~ msgid "Create new tag:"
7831 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7834 #~ msgid "Delete tag"
7835 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7839 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7841 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7845 #~ msgid "Delete tag"
7846 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7848 #~ msgctxt "@action:button"
7853 #~ msgid "Add Tags..."
7854 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7857 #~ msgid "Change..."
7858 #~ msgstr "Ännern..."
7860 #~ msgctxt "@info:progress"
7861 #~ msgid "Changing annotations"
7862 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7876 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7880 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7881 #~ msgid "Permissions"
7882 #~ msgstr "Verlöven"
7884 #~ msgctxt "@title:window"
7885 #~ msgid "Change Comment"
7886 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7888 #~ msgctxt "@title:window"
7889 #~ msgid "Add Comment"
7890 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7892 #~ msgctxt "@label file content size"
7896 #~ msgctxt "@label parent directory"
7898 #~ msgstr "Deel vun"
7900 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7905 #~ msgid "MIME Type"
7906 #~ msgstr "MIME-Typ"
7908 #~ msgctxt "@label file URL"
7914 #~ msgstr "Opsteller"
7920 #~ msgctxt "@label number of characters"
7921 #~ msgid "Characters"
7929 #~ msgid "Color Depth"
7930 #~ msgstr "Klöördeepde"
7933 #~| msgctxt "@label"
7935 #~ msgctxt "@label number of lines"
7940 #~ msgid "Programming Language"
7941 #~ msgstr "Programmspraak"
7943 #~ msgctxt "@label number of words"
7947 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7951 #~ msgctxt "@label EXIF"
7952 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7953 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7955 #~ msgctxt "@label EXIF"
7956 #~ msgid "Exposure Time"
7957 #~ msgstr "Belichtentiet"
7959 #~ msgctxt "@label EXIF"
7963 #~ msgctxt "@label EXIF"
7964 #~ msgid "Focal Length"
7965 #~ msgstr "Brennwiet"
7967 #~ msgctxt "@label EXIF"
7968 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7969 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7971 #~ msgctxt "@label EXIF"
7975 #~ msgctxt "@label EXIF"
7979 #~ msgctxt "@label EXIF"
7980 #~ msgid "White Balance"
7981 #~ msgstr "Wittbalangs"
7984 #~| msgctxt "@label"
7985 #~| msgid "Width x Height:"
7986 #~ msgctxt "@label image width and height"
7987 #~ msgid "Width x Height"
7988 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7990 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7992 #~ msgstr "Beweerten"
7994 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7996 #~ msgstr "Slötelwöör"
7998 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8000 #~ msgstr "Kommentar"
8003 #~| msgctxt "@label"
8004 #~| msgid "Filenames"
8006 #~ msgid "File Name"
8007 #~ msgstr "Dateinaams"
8014 #~ msgid "Modified:"
8023 #~ msgstr "Slötelwöör:"
8027 #~ msgstr "Kommentar:"
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8030 #~ msgid "Get Service Menu..."
8031 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8033 #~ msgctxt "@title:menu"
8034 #~ msgid "Navigation Bar"
8035 #~ msgstr "Steedbalken"
8037 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8038 #~ msgid "Click to begin the search"
8039 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8042 #~ msgid "Date Modified"
8043 #~ msgstr "Ännerdatum"
8045 #~ msgctxt "@info:status"
8046 #~ msgid "Copy operation completed."
8047 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8049 #~ msgctxt "@info:status"
8050 #~ msgid "Move operation completed."
8051 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8053 #~ msgctxt "@info:status"
8054 #~ msgid "Link operation completed."
8055 #~ msgstr "Linken afslaten."
8057 #~ msgctxt "@info:status"
8058 #~ msgid "Renaming operation completed."
8059 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8062 #~| msgctxt "@title:group"
8068 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8069 #~ msgid "with optional icon and description"
8070 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8072 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8074 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8076 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8077 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8080 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8081 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8083 #~ msgctxt "@item::intable"
8087 #~ msgctxt "@item::intable"
8089 #~ msgstr "Bewerken"
8091 #~ msgctxt "@item::intable"
8095 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8096 #~ msgid "Not yet tagged"
8097 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8100 #~ msgid "Move To Trash"
8101 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8104 #~ msgid "&Rename..."
8105 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8107 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8108 #~ msgid "&Properties"
8109 #~ msgstr "&Egenschappen"
8111 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8113 #~ msgstr "&Vöransichten"
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8116 #~ msgid "Des&cending"
8117 #~ msgstr "&Daalwarts"
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8120 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8121 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8132 #~ msgid "Pe&rmissions"
8133 #~ msgstr "&Verlöven"
8135 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8156 #~ msgid "Pe&rmissions"
8157 #~ msgstr "&Verlöven"
8159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8163 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8171 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8173 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8175 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8177 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8179 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8181 #~ msgstr "&Striepen"
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8184 #~ msgid "Quick View"
8185 #~ msgstr "Fixansicht"
8187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8188 #~ msgid "Paste One Folder"
8189 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8192 #~ msgid "Paste One Item"
8193 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8194 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8195 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8197 #~ msgctxt "@option:check"
8198 #~ msgid "Browse through archives"
8199 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8203 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8205 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8208 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8210 #~ msgstr "Allgemeen"
8212 #~ msgctxt "@info:status"
8214 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8215 #~ "<filename>%2</filename>"
8217 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8218 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8220 #~ msgctxt "@info:status"
8222 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8224 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8227 #~ msgctxt "@info:status"
8228 #~ msgid "Protocol not supported"
8229 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8231 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8232 #~ msgid "Show Full Location"
8233 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8236 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8237 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8240 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8241 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8244 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8245 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8249 #~ msgstr "Afbreken"
8251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8252 #~ msgid "Left to Right"
8253 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8256 #~ msgid "Top to Bottom"
8257 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8259 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8263 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8267 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8271 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8275 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8279 #~ msgctxt "@action:button"
8280 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8281 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8283 #~ msgctxt "@title:window"
8284 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8285 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8287 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8291 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8295 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8299 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8303 #~ msgctxt "@info:status"
8304 #~ msgid "Getting size..."
8305 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8307 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8308 #~ msgid "Properties"
8309 #~ msgstr "Egenschappen"
8311 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8312 #~ msgid "&Other..."
8313 #~ msgstr "&Anner..."
8315 #~ msgctxt "@title:menu"
8316 #~ msgid "Open With..."
8317 #~ msgstr "Opmaken..."