]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:153
157 #, fuzzy, kde-format
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
160 msgctxt ""
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Ahiver novea"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@label"
178 #| msgid "Path"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Tchimin"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:234
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:484
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:343
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:346
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:349
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:352
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:355
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:359
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:434
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Rivni en erî"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:435
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:441
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Aler en avant"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:442
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Racertinaedje"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:636
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:638
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:647
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:687
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:697
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:895
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:896
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@label"
321 #| msgid "Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Tchimin"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "Apontyî..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "Novea &purnea"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "Novele linwete"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Radjouter a des plaeces"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Clôre linwete"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Clôre linwete"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "Copyî"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "Aclaper"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Taper å batch"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Taper å batch"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Taper å batch"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "Passete:"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Mostrer bår di passete"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
594 #| msgid "Show Search Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "Passete:"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@title:window"
610 #| msgid "Search"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "Trover"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 #| msgid "Show Search Bar"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgctxt "@title:window"
644 #| msgid "Search"
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Search"
647 msgstr "Trover"
648
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #, fuzzy, kde-format
652 #| msgctxt "@info"
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
657
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@title:window"
663 #| msgid "Select"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Select"
666 msgstr "Tchoezi"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 "items.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Tchoezi å rvier"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 msgid ""
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 "selected instead."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 msgid ""
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 "window."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Preview"
734 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgid "Refresh view"
736 msgstr "Prévoeyaedje"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 msgid ""
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu View"
751 msgid "Stop"
752 msgstr "Arester"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Stop loading"
758 msgstr "Arester di tcherdjî"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
797 #, fuzzy, kde-format
798 #| msgctxt "@action:inmenu File"
799 #| msgid "Close Tab"
800 msgctxt "@action:inmenu File"
801 msgid "Undo close tab"
802 msgstr "Clôre linwete"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
805 #, kde-format
806 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
807 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
815 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
816 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
817 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
818 "for your confirmation beforehand."
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
826 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
827 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Compare Files"
834 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
841 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
842 "para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal"
849 msgstr "Drovi terminå"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
856 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
857 "the terminal application.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
862 #, fuzzy, kde-format
863 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 #| msgid "Open Terminal"
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal Here"
867 msgstr "Drovi terminå"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
874 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
875 "features in the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:menu"
881 msgid "&Bookmarks"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
889 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
890 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
891 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
892 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
893 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Tab %1"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Last Tab"
908 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Last Tab"
916 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "New Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Novele linwete"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "New Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Novele linwete"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Previous Tab"
940 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Activate Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Previous Tab"
948 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgid "Show tags"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Show Target"
955 msgstr "Mostrer etiketes"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tab"
961 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Pro&grames"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Dizeclawer paneas"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Lock Panels"
993 msgstr "Eclawer paneas"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "Infôrmåcion"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "Ridants"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "Terminå"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Places"
1112 msgstr "Plaeces"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1128 "property."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1139 "type.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Show Panels"
1175 msgstr "Eclawer paneas"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1202 "folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 "this folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 msgid "Close"
1268 msgstr "Clôre"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "Clôre"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Move right view to a new window"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1315 msgid "Split"
1316 msgstr "Dispårti"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Split view"
1322 msgstr "Dispårti håynaedje"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1327 msgid "Pop out"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1359 msgid ""
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1400 msgstr ""
1401
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1481 "a look!"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1503 #, kde-format
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:button"
1510 msgid "Empty Trash"
1511 msgstr "Vudî l' batch"
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1514 #, kde-format
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1524 msgstr "Rida&nts rantoele"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1534 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1535
1536 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:shell about system packages"
1539 msgid "Could not find package %1."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info %1 is error code"
1545 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1549 #, kde-kuit-format
1550 msgctxt ""
1551 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1552 "'ErrorNoNetwork'"
1553 msgid ""
1554 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1555 "installing <application>%1</application> manually instead."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:148
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 #| msgid "&Edit File Type..."
1562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1563 msgid "&Edit File Type…"
1564 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:152
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 #| msgid "Select Items Matching..."
1570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1571 msgid "Select Items Matching…"
1572 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:157
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 msgid "Unselect Items Matching…"
1580 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:163
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Unselect All"
1586 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:178
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgid "App&lications"
1592 msgstr "Pro&grames"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:179
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Go"
1597 msgid "&Network Folders"
1598 msgstr "Rida&nts rantoele"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:180
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgid "Trash"
1604 msgstr "Batch"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:183
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "Autostart"
1610 msgstr "Enonde tot seu"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:189
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 #| msgid "Find File..."
1616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1617 msgid "Find File…"
1618 msgstr "Trover fitchî..."
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:195
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1623 msgid "Open &Terminal"
1624 msgstr "Drovi &terminå"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:447
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:window"
1629 msgid "Select"
1630 msgstr "Tchoezi"
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:447
1633 #, kde-format
1634 msgid "Select all items matching this pattern:"
1635 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:452
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:window"
1640 msgid "Unselect"
1641 msgstr "Distchoezi"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:452
1644 #, kde-format
1645 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1646 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1649 #: dolphinpart.rc:5
1650 #, kde-format
1651 msgid "&Edit"
1652 msgstr "&Candjî"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1655 #: dolphinpart.rc:15
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Selection"
1659 msgstr "Tchoes"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (view)
1662 #: dolphinpart.rc:24
1663 #, kde-format
1664 msgid "&View"
1665 msgstr "&Vey"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (go)
1668 #: dolphinpart.rc:33
1669 #, kde-format
1670 msgid "&Go"
1671 msgstr "&Potchî"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1674 #: dolphinpart.rc:41
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Tools"
1678 msgstr "Usteyes"
1679
1680 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1681 #: dolphinpart.rc:51
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:menu"
1684 msgid "Dolphin Toolbar"
1685 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1686
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1688 #, kde-format
1689 msgid "Recently Closed Tabs"
1690 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1691
1692 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1693 #, kde-format
1694 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1695 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1696
1697 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@item"
1701 #| msgid "Search For"
1702 msgid "Search for %1 in %2"
1703 msgstr "Cweri après"
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:155
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "New Tab"
1709 msgstr "Novele linwete"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:156
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Detach Tab"
1715 msgstr "Distaetchî linwete"
1716
1717 #: dolphintabbar.cpp:157
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgid "Close Other Tabs"
1721 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1722
1723 #: dolphintabbar.cpp:158
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgid "Close Tab"
1727 msgstr "Clôre linwete"
1728
1729 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1730 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1731 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1732 #: dolphintabwidget.cpp:52
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgid "Location"
1735 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1736 msgid "Location View"
1737 msgstr "Eplaeçmint"
1738
1739 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1740 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1741 #: dolphintabwidget.cpp:515
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1744 #| msgid "%1 (%2)"
1745 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1746 msgid "%1 | (%2)"
1747 msgstr "%1 (%2)"
1748
1749 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1750 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1751 #: dolphintabwidget.cpp:519
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1754 msgid "(%1) | %2"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1758 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Location Bar"
1762 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1763
1764 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1765 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Main Toolbar"
1769 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1770
1771 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1772 #, kde-kuit-format
1773 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1774 msgid ""
1775 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1776 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1777 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1778 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1779 "because following these folders from left to right leads here.</"
1780 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1781 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1782 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1783 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1789 msgid "This folder is not writable for you."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1793 #, kde-kuit-format
1794 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1795 msgid ""
1796 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1797 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1798 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1799 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1800 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1801 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1802 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1803 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1804 "find an item.</item></list></para>"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1808 #, kde-format
1809 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@info:progress"
1815 #| msgid "Loading folder..."
1816 msgctxt "@info:progress"
1817 msgid "Loading folder…"
1818 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@label:listbox"
1823 #| msgid "Sorting:"
1824 msgctxt "@info:progress"
1825 msgid "Sorting…"
1826 msgstr "Relére:"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@title:window"
1831 #| msgid "Search"
1832 msgid "Search"
1833 msgstr "Trover"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@item"
1838 #| msgid "Search For"
1839 msgid "Search for %1"
1840 msgstr "Cweri après"
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info"
1845 #| msgid "Searching..."
1846 msgctxt "@info"
1847 msgid "Searching…"
1848 msgstr "Dji cwere..."
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info:status"
1853 msgid "No items found."
1854 msgstr "Nou cayet d' trové."
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@info:status"
1859 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1860 msgstr ""
1861 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid ""
1869 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1870 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Invalid protocol"
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol '%1'"
1878 msgstr "Protocole nén valåbe"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol"
1884 msgstr "Protocole nén valåbe"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info"
1889 msgid "Authorization required to enter this folder."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1893 #, kde-kuit-format
1894 msgid ""
1895 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1902 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@label:textbox"
1907 #| msgid "Filter:"
1908 msgid "Filter…"
1909 msgstr "Passete:"
1910
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:tooltip"
1914 msgid "Hide Filter Bar"
1915 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1916
1917 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action"
1920 #| msgid "Create Folder..."
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Move to New Folder…"
1923 msgstr "Ahiver ridant..."
1924
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #| msgid "Forbidden"
1929 msgctxt "@info"
1930 msgid "hidden"
1931 msgstr "Disfindou"
1932
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1936 msgid ", link to %1 at %2"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1942 msgid ", %1"
1943 msgstr ""
1944
1945 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1946 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1947 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1948 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1949 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1950 #. announcements when read out by a screen reader.
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1954 msgid ", %1 %2"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1961 "filesystem path"
1962 msgid "%1 at location %2"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1968 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1974 msgid "in a grid layout in location %1"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@label:textbox"
1980 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1981 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1982 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1983 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1984 msgid_plural ""
1985 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1986 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
1987 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1992 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1993 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1994 msgstr[0] ""
1995 msgstr[1] ""
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@label:textbox"
2000 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2001 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2002 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2003 msgid "in selection mode in location %1"
2004 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2005
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgid "Location"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in location %1"
2011 msgstr "Eplaeçmint"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@label:textbox"
2016 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2017 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2018 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2019 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2020 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2021 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2022 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@label:textbox"
2027 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2028 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2029 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2030 msgid "%1 selected item in location %2"
2031 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2032 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2033 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2034
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@title:menu"
2038 #| msgid "Selection"
2039 msgctxt "accessibility announcement"
2040 msgid "Selection mode enabled"
2041 msgstr "Tchoes"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@title:menu"
2046 #| msgid "Selection"
2047 msgctxt "accessibility announcement"
2048 msgid "Selection mode disabled"
2049 msgstr "Tchoes"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2054 msgid "\"%1\""
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2061 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2068 "folders."
2069 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2076 "folders."
2077 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2084 "files/folders."
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2091 #| msgid "Invert Selection"
2092 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2093 msgid "One Selected File"
2094 msgid_plural "%1 Selected Files"
2095 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2096 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2102 msgid "One Selected Folder"
2103 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2104 msgstr[0] ""
2105 msgstr[1] ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@info:tooltip"
2110 #| msgid "Select Item"
2111 msgctxt ""
2112 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2113 "folders."
2114 msgid "One Selected Item"
2115 msgid_plural "%1 Selected Items"
2116 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2117 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:status"
2122 #| msgid "1 File"
2123 #| msgid_plural "%1 Files"
2124 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2125 msgid "One File"
2126 msgid_plural "%1 Files"
2127 msgstr[0] "1 fitchî"
2128 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info:status"
2133 #| msgid "1 Folder"
2134 #| msgid_plural "%1 Folders"
2135 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2136 msgid "One Folder"
2137 msgid_plural "%1 Folders"
2138 msgstr[0] "1 ridant"
2139 msgstr[1] "%1 ridants"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@title:window"
2144 #| msgid "Rename Item"
2145 msgctxt ""
2146 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2147 msgid "One Item"
2148 msgid_plural "%1 Items"
2149 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2150 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@item:intable"
2155 msgid "%1 item"
2156 msgid_plural "%1 items"
2157 msgstr[0] "%1 cayet"
2158 msgstr[1] "%1 cayets"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "width × height"
2163 msgid "%1 × %2"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2169 msgid "0 - 9"
2170 msgstr "0 - 9"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group"
2175 msgid "Others"
2176 msgstr "Ôtes"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Size"
2181 msgid "Folders"
2182 msgstr "Ridants"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Size"
2187 msgid "Small"
2188 msgstr "Pitit"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Size"
2193 msgid "Medium"
2194 msgstr "Moyén"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Size"
2199 msgid "Big"
2200 msgstr "Grand"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Date"
2205 msgid "Today"
2206 msgstr "Ådjourdu"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "Yesterday"
2212 msgstr "Ayir"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2217 msgid "dddd"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2223 #| msgid "1"
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2226 msgid "%1"
2227 msgstr "1"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Date"
2232 msgid "One Week Ago"
2233 msgstr "Gn a ene samwinne"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Date"
2238 msgid "Two Weeks Ago"
2239 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Date"
2244 msgid "Three Weeks Ago"
2245 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Date"
2250 msgid "Earlier this Month"
2251 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt ""
2256 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2257 #| "full year number"
2258 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2259 msgctxt ""
2260 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2261 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2262 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2263 "text that should not be formatted as a date"
2264 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2265 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2270 #| msgid "1"
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2273 "context @title:group Date"
2274 msgid "%1"
2275 msgstr "1"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt ""
2280 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2281 #| "full year number"
2282 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2283 msgctxt ""
2284 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2285 "current locale, and yyyy is full year number."
2286 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2287 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2292 #| msgid "1"
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2295 "@title:group Date"
2296 msgid "%1"
2297 msgstr "1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt ""
2302 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2303 #| "full year number"
2304 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2316 #| msgid "1"
2317 msgctxt ""
2318 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2319 "context @title:group Date"
2320 msgid "%1"
2321 msgstr "1"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt ""
2326 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2327 #| "full year number"
2328 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2340 #| msgid "1"
2341 msgctxt ""
2342 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2343 "context @title:group Date"
2344 msgid "%1"
2345 msgstr "1"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt ""
2350 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2351 #| "full year number"
2352 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2353 msgctxt ""
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2364 #| msgid "1"
2365 msgctxt ""
2366 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2367 "context @title:group Date"
2368 msgid "%1"
2369 msgstr "1"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt ""
2374 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2375 #| "full year number"
2376 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2377 msgctxt ""
2378 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2380 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2381 "text that should not be formatted as a date"
2382 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2383 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2388 #| msgid "1"
2389 msgctxt ""
2390 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2391 "context @title:group Date"
2392 msgid "%1"
2393 msgstr "1"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2399 "and yyyy is full year number"
2400 msgid "MMMM, yyyy"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2406 #| msgid "1"
2407 msgctxt ""
2408 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2409 "group Date"
2410 msgid "%1"
2411 msgstr "1"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 msgid "Read, "
2418 msgstr "Lére, "
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Write, "
2425 msgstr "Sicrire, "
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 msgid "Execute, "
2432 msgstr "Enonder, "
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2438 msgid "Forbidden"
2439 msgstr "Disfindou"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2444 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2445 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Name"
2450 msgstr "No"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Size"
2455 msgstr "Grandeu"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2458 #, fuzzy
2459 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2460 #| msgid "Modified"
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Modified"
2463 msgstr "Candjî"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2467 msgctxt "@tooltip"
2468 msgid "The date format can be selected in settings."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2472 #, fuzzy
2473 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2474 #| msgid "Create New"
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Created"
2477 msgstr "Ahiver novea"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Accessed"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Type"
2487 msgstr "Sôre"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Rating"
2492 msgstr "Préjhaedje"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Tags"
2497 msgstr "Etiketes"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Comment"
2502 msgstr "Rawete di tecse"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Title"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Document"
2514 msgstr "Documint"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Author"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Publisher"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2527 #, fuzzy
2528 #| msgctxt "@label"
2529 #| msgid "Line Count"
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Page Count"
2532 msgstr "Contaedje des royes"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Word Count"
2537 msgstr "Contaedje des mots"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Line Count"
2542 msgstr "Contaedje des royes"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Date Photographed"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Image"
2554 msgstr "Imådje"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2557 msgctxt "@label width x height"
2558 msgid "Dimensions"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2562 #, fuzzy
2563 #| msgctxt "@label:listbox"
2564 #| msgid "Width:"
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Width"
2567 msgstr "Lårdjeur :"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Height"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Orientation"
2577 msgstr "Ashidaedje"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Artist"
2582 msgstr "Årtisse"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Audio"
2590 msgstr "Son"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2593 #, fuzzy
2594 #| msgctxt "@title:group General settings"
2595 #| msgid "General"
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Genre"
2598 msgstr "Djenerå"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Album"
2603 msgstr "Albom"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Duration"
2608 msgstr "Durêye"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Bitrate"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Track"
2618 msgstr "Boket"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2621 #, fuzzy
2622 #| msgctxt "@item"
2623 #| msgid "Release '%1'"
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Release Year"
2626 msgstr "Låtchî «%1»"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Aspect Ratio"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2635 #, fuzzy
2636 #| msgctxt "@option:check"
2637 #| msgid "Videos"
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Video"
2640 msgstr "Videyos"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Frame Rate"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Path"
2650 msgstr "Tchimin"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Other"
2658 msgstr "Ôte"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "File Extension"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2666 #, fuzzy
2667 #| msgctxt "@title:menu"
2668 #| msgid "Selection"
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Deletion Time"
2671 msgstr "Tchoes"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Link Destination"
2676 msgstr "Såme del hårdêye"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2679 #, fuzzy
2680 #| msgctxt "@label"
2681 #| msgid "Copied From"
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Downloaded From"
2684 msgstr "Copyî da"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Permissions"
2689 msgstr "Droets"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2692 msgctxt "@tooltip"
2693 msgid ""
2694 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2695 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Owner"
2701 msgstr "Propiyetaire"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "User Group"
2706 msgstr "Groupe d' uzeu"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:status"
2711 msgid "Unknown error."
2712 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2713
2714 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@accessible rating"
2717 msgid "%1 and a half stars"
2718 msgid_plural "%1 and a half stars"
2719 msgstr[0] ""
2720 msgstr[1] ""
2721
2722 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@accessible rating"
2725 msgid "%1 star"
2726 msgid_plural "%1 stars"
2727 msgstr[0] ""
2728 msgstr[1] ""
2729
2730 #: main.cpp:61
2731 #, kde-kuit-format
2732 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2733 msgid ""
2734 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2735 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: main.cpp:97
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@title"
2741 #| msgid "Dolphin"
2742 msgid "Dolphin"
2743 msgstr "Dolphin"
2744
2745 #: main.cpp:99
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@title"
2748 msgid "File Manager"
2749 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2750
2751 #: main.cpp:101
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: main.cpp:103
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Felix Ernst"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: main.cpp:104
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@info:credit"
2766 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2769 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2770
2771 #: main.cpp:106
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Méven Car"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: main.cpp:107
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@info:credit"
2780 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2783 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2784
2785 #: main.cpp:109
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Elvis Angelaccio"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: main.cpp:110
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@info:credit"
2794 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2797 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2798
2799 #: main.cpp:112
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Emmanuel Pescosta"
2803 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2804
2805 #: main.cpp:113
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:credit"
2808 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2811 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2812
2813 #: main.cpp:115
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Frank Reininghaus"
2817 msgstr "Frank Reininghaus"
2818
2819 #: main.cpp:116
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:credit"
2822 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2825 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2826
2827 #: main.cpp:118
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Peter Penz"
2831 msgstr "Peter Penz"
2832
2833 #: main.cpp:119
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2837 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2838
2839 #: main.cpp:121
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Sebastian Trüg"
2843 msgstr "Sebastian Trüg"
2844
2845 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2846 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Developer"
2850 msgstr "Programeu"
2851
2852 #: main.cpp:122
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "David Faure"
2856 msgstr "David Faure"
2857
2858 #: main.cpp:123
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Aaron J. Seigo"
2862 msgstr "Aaron J. Seigo"
2863
2864 #: main.cpp:124
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Rafael Fernández López"
2868 msgstr "Rafael Fernández López"
2869
2870 #: main.cpp:125
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Kevin Ottens"
2874 msgstr "Kevin Ottens"
2875
2876 #: main.cpp:126
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Holger Freyther"
2880 msgstr "Holger Freyther"
2881
2882 #: main.cpp:127
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Max Blazejak"
2886 msgstr "Max Blazejak"
2887
2888 #: main.cpp:128
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Michael Austin"
2892 msgstr "Michael Austin"
2893
2894 #: main.cpp:128
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Documentation"
2898 msgstr "Documintåcion"
2899
2900 #: main.cpp:139
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:shell"
2903 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2906 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2907
2908 #: main.cpp:141
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:shell"
2911 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2912 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2913
2914 #: main.cpp:142
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:shell"
2917 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: main.cpp:144
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: main.cpp:146
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: main.cpp:147
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:shell"
2935 msgid "Document to open"
2936 msgstr "Documint a drovi"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2939 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2940 #, kde-format
2941 msgid "Hidden files shown"
2942 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2943
2944 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2945 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2946 #, kde-format
2947 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2951 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2952 #, kde-format
2953 msgid "Automatic scrolling"
2954 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2955
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Cut"
2960 msgstr "Côper"
2961
2962 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Copy"
2966 msgstr "Copyî"
2967
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:inmenu"
2971 #| msgid "Rename..."
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Rename…"
2974 msgstr "Rilomer..."
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Move to Trash"
2980 msgstr "Taper å batch"
2981
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Delete"
2986 msgstr "Disfacer"
2987
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Show Hidden Files"
2992 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2993
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Limit to Home Directory"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Automatic Scrolling"
3004 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3005
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Properties"
3010 msgstr "Prôpietés"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3013 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3014 #, kde-format
3015 msgid "Previews shown"
3016 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3019 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3020 #, kde-format
3021 msgid "Auto-Play media files"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3025 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3028 #| msgid "Show Filter Bar"
3029 msgid "Show item on hover"
3030 msgstr "Mostrer bår di passete"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3034 #, kde-format
3035 msgid "Date display format"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Preview"
3042 msgstr "Prévoeyaedje"
3043
3044 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Auto-Play media files"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3053 #| msgid "Show Filter Bar"
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Show item on hover"
3056 msgstr "Mostrer bår di passete"
3057
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:inmenu"
3061 #| msgid "Configure..."
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Configure…"
3064 msgstr "Apontyî..."
3065
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Condensed Date"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@label::textbox"
3075 msgid "Select which data should be shown:"
3076 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3077
3078 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@label"
3081 msgid "%1 item selected"
3082 msgid_plural "%1 items selected"
3083 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3084 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3085
3086 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3087 #, kde-format
3088 msgid "play"
3089 msgstr "djouwer"
3090
3091 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3092 #, kde-format
3093 msgid "pause"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3097 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid ""
3100 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3101 #| "\")"
3102 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3103 msgstr ""
3104 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3105 "pitite grandeu då stîle\")"
3106
3107 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@action:inmenu"
3110 #| msgid "Configure..."
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Configure Trash…"
3113 msgstr "Apontyî..."
3114
3115 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3116 #, kde-format
3117 msgid ""
3118 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3119 "and then reopen the panel."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3123 #, kde-format
3124 msgid "Install Konsole"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3128 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3129 #, kde-format
3130 msgid "Location"
3131 msgstr "Eplaeçmint"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3134 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3135 #, kde-format
3136 msgid "What"
3137 msgstr "Cwè"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3142 #| msgid "By Type"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "Any Type"
3145 msgstr "Sol sôre"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@title:window"
3150 #| msgid "Folders"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "Folders"
3153 msgstr "Ridants"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@option:check"
3158 #| msgid "Documents"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "Documents"
3161 msgstr "Documints"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@option:check"
3166 #| msgid "Images"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "Images"
3169 msgstr "Imådjes"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:check"
3174 #| msgid "Audio Files"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Audio Files"
3177 msgstr "Fitchîs odio"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@option:check"
3182 #| msgid "Videos"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "Videos"
3185 msgstr "Videyos"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3190 #| msgid "By Date"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "Any Date"
3193 msgstr "Sol date"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@title:group Date"
3198 #| msgid "Today"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "Today"
3201 msgstr "Ådjourdu"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@title:group Date"
3206 #| msgid "Yesterday"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "Yesterday"
3209 msgstr "Ayir"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:option"
3214 #| msgid "This Week"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "This Week"
3217 msgstr "Cisse samwinne ci"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:option"
3222 #| msgid "This Month"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "This Month"
3225 msgstr "Ci moes ci"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@option:option"
3230 #| msgid "This Year"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "This Year"
3233 msgstr "Ciste anêye ci"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@option:option"
3238 #| msgid "Any Rating"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Any Rating"
3241 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@option:option"
3246 #| msgid "1 or more"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "1 or more"
3249 msgstr "1 ou dpus"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@option:option"
3254 #| msgid "2 or more"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "2 or more"
3257 msgstr "2 ou dpus"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@option:option"
3262 #| msgid "3 or more"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "3 or more"
3265 msgstr "3 ou dpus"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@option:option"
3270 #| msgid "4 or more"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "4 or more"
3273 msgstr "4 ou dpus"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@option:option"
3278 #| msgid "Highest Rating"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "Highest Rating"
3281 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3286 #| msgid "Invert Selection"
3287 msgctxt "@action:inmenu"
3288 msgid "Clear Selection"
3289 msgstr "Tchoezi å rvier"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "String list separator"
3294 msgid ", "
3295 msgstr ""
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@label"
3300 #| msgid "Tag:"
3301 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3302 msgid "Tag: %2"
3303 msgid_plural "Tags: %2"
3304 msgstr[0] "Etikete :"
3305 msgstr[1] "Etikete :"
3306
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@title:window"
3310 #| msgid "Add Tags"
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Add Tags"
3313 msgstr "Radjouter etiketes"
3314
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "action:button"
3318 msgid "From Here (%1)"
3319 msgstr "Did ci (%1)"
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info:tooltip"
3336 msgid "Quit searching"
3337 msgstr "Cwiter cweraedje"
3338
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "action:button"
3342 msgid "Filename"
3343 msgstr "No do fitchî"
3344
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "action:button"
3348 msgid "Content"
3349 msgstr "Ådvins"
3350
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "From Here"
3355 msgstr "Did ci"
3356
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3360 #| msgid "Your emails"
3361 msgctxt "action:button"
3362 msgid "Your files"
3363 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "action:button"
3368 msgid "Search in your home directory"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@label"
3374 #| msgid "Path"
3375 msgid "Open %1"
3376 msgstr "Tchimin"
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3379 #, kde-format
3380 msgctxt ""
3381 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3382 "user entered."
3383 msgid "Query Results from '%1'"
3384 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3385
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@info:shell"
3389 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3390 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3391 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3392 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3393
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@action:button"
3401 #| msgid "Cancel"
3402 msgctxt "@action:button"
3403 msgid "Cancel Copying"
3404 msgstr "Rinoncî"
3405
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3409 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3416 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@info"
3422 #| msgid "Show preview of files and folders"
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3425 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3426
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@action:button"
3431 #| msgid "Cancel"
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Cancel Cutting"
3434 msgstr "Rinoncî"
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@info:shell"
3439 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3442 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3443
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Cancel"
3451 msgstr "Rinoncî"
3452
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@info:shell"
3456 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3459 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3460
3461 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@item::intable"
3465 #| msgid "Conflicting"
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Cancel Duplicating"
3468 msgstr "Fwait des afrontmints"
3469
3470 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3471 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action keep short"
3475 msgid "More"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3482 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:button"
3489 #| msgid "Cancel"
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Moving"
3492 msgstr "Rinoncî"
3493
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3497 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3501 #, kde-kuit-format
3502 msgid ""
3503 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3504 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3505 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3506 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3507 "para>"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3511 #, kde-format
3512 msgctxt ""
3513 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3514 msgid "Paste from Clipboard"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3520 msgid "Dismiss This Reminder"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3526 msgid "Don't Remind Me Again"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3532 msgid ""
3533 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3534 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@action:button"
3541 msgid "Cancel Renaming"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action"
3552 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3553 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3554 msgstr[0] ""
3555 msgstr[1] ""
3556
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@action"
3565 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3566 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3567 msgstr[0] ""
3568 msgstr[1] ""
3569
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action"
3578 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3579 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3580 msgstr[0] ""
3581 msgstr[1] ""
3582
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action"
3591 msgid "Permanently Delete %2"
3592 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3593 msgstr[0] ""
3594 msgstr[1] ""
3595
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action"
3604 msgid "Duplicate %2"
3605 msgid_plural "Duplicate %2"
3606 msgstr[0] ""
3607 msgstr[1] ""
3608
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@action:inmenu"
3617 #| msgid "Move to Trash"
3618 msgctxt "@action"
3619 msgid "Move %2 to the Trash"
3620 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3621 msgstr[0] "Taper å batch"
3622 msgstr[1] "Taper å batch"
3623
3624 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3625 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3626 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3627 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3628 #. and a fallback will be used.
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@action:button"
3632 #| msgid "&Rename"
3633 msgctxt "@action"
3634 msgid "Rename %2"
3635 msgid_plural "Rename %2"
3636 msgstr[0] "&Rilomer"
3637 msgstr[1] "&Rilomer"
3638
3639 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3642 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@title:menu"
3648 #| msgid "Selection"
3649 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3650 msgid "Selection Mode"
3651 msgstr "Tchoes"
3652
3653 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3654 #, kde-kuit-format
3655 msgctxt "@info"
3656 msgid ""
3657 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3658 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3659 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3660 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3661 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3662 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3663 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3664 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3665 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3666 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3667 "the current selection.</para>"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@title:menu"
3673 #| msgid "Selection"
3674 msgctxt "@action:button"
3675 msgid "Exit Selection Mode"
3676 msgstr "Tchoes"
3677
3678 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@label:textbox"
3681 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3682 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3683
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:window"
3687 #| msgid "Search"
3688 msgctxt "@label:textbox"
3689 msgid "Search…"
3690 msgstr "Trover"
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@action:button"
3695 #| msgid "Download New Services..."
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Download New Services…"
3698 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3699
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@info"
3703 #| msgid ""
3704 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3705 #| "settings."
3706 msgctxt "@info"
3707 msgid ""
3708 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3709 "settings."
3710 msgstr ""
3711 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3712 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3713
3714 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info"
3717 msgid "Restart now?"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "Delete"
3724 msgstr "Disfacer"
3725
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@option:check"
3729 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3730 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3731
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@item:inmenu"
3735 msgid "%1: %2"
3736 msgstr "%1 : %2"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3741 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3744 #, kde-format
3745 msgid "Use system font"
3746 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3750 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3751 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3754 #, kde-format
3755 msgid "Icon size"
3756 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3761 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3764 #, kde-format
3765 msgid "Preview size"
3766 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3769 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3770 #, kde-format
3771 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3772 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3776 #, kde-format
3777 msgid "How we display the size of directories"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3784 msgid "Show the content count"
3785 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3791 msgid "Show the content size"
3792 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3796 #, kde-format
3797 msgid "Do not show any directory size"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3801 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3802 #, kde-format
3803 msgid "Recursive directory size limit"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3807 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3808 #, kde-format
3809 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3813 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@label"
3816 #| msgid "Permissions"
3817 msgid "Permissions style format"
3818 msgstr "Droets"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3822 #, kde-format
3823 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3824 msgstr ""
3825 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3832 msgstr ""
3833 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3837 #, kde-format
3838 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3845 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3846 msgstr ""
3847 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3854 msgstr ""
3855 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3861 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3862 msgstr ""
3863 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3869 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3870 msgstr ""
3871 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3877 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3878 msgstr ""
3879 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3883 #, kde-format
3884 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3891 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3892 msgstr ""
3893 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3899 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3900 msgstr ""
3901 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3907 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3908 msgstr ""
3909 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3913 #, kde-format
3914 msgid "Position of columns"
3915 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3919 #, kde-format
3920 msgid "Left side padding"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3925 #, kde-format
3926 msgid "Right side padding"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3931 #, kde-format
3932 msgid "Highlight entire row"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3937 #, kde-format
3938 msgid "Expandable folders"
3939 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Hidden files shown"
3946 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3947
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 msgid ""
3953 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3954 "will be shown in the file view."
3955 msgstr ""
3956 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3957 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label"
3963 msgid "Version"
3964 msgstr "Modêye"
3965
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3971 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "View Mode"
3978 msgstr "Môde di Vuwe"
3979
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 msgid ""
3985 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3986 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3987 msgstr ""
3988 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3989 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Previews shown"
3996 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3997
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4002 msgid ""
4003 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4004 "icon."
4005 msgstr ""
4006 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4007 "est mostré dins ene imådjete."
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Grouped Sorting"
4014 msgstr "Relijhaedje groupé"
4015
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 msgid ""
4021 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4022 msgstr ""
4023 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@label"
4029 msgid "Sort files by"
4030 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4031
4032 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@info:whatsthis"
4036 msgid ""
4037 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4038 "performed on."
4039 msgstr ""
4040 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4041 "evnd.) est fwait."
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label"
4047 msgid "Order in which to sort files"
4048 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@label"
4054 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4055 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@info"
4061 #| msgid "Show preview of files and folders"
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Show hidden files and folders last"
4064 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Visible roles"
4071 msgstr "Veyåves roles"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "Header column widths"
4078 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@label"
4084 msgid "Properties last changed"
4085 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4086
4087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@info:whatsthis"
4091 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4092 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label"
4098 msgid "Additional Information"
4099 msgstr "Informåcions di rawete"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@title:menu"
4105 #| msgid "Selection"
4106 msgid "Select Action"
4107 msgstr "Tchoes"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4113 #| msgid "Custom Font"
4114 msgid "Custom Action"
4115 msgstr "Fonte da vosse"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4119 #, kde-format
4120 msgid "Should the URL be editable for the user"
4121 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4125 #, kde-format
4126 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4127 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4131 #, kde-format
4132 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4133 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4139 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4140 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4144 #, kde-format
4145 msgid ""
4146 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4147 "instance"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4152 #, kde-format
4153 msgid ""
4154 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4155 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4156 "were removed/renamed ...etc"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4161 #, kde-format
4162 msgid ""
4163 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4164 "UI)"
4165 msgstr ""
4166 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4167 "mostrés e l' eterface grafike)"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4171 #, kde-format
4172 msgid "Home URL"
4173 msgstr "URL måjhon"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@action:inmenu"
4179 #| msgid "Open in New Tab"
4180 msgid "Remember open folders and tabs"
4181 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4185 #, kde-format
4186 msgid "Place two views side by side"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4191 #, kde-format
4192 msgid "Should the filter bar be shown"
4193 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4199 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4200 msgstr ""
4201 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4205 #, kde-format
4206 msgid "Browse through archives"
4207 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4211 #, kde-format
4212 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4213 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4219 msgid ""
4220 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4221 "running in the Terminal panel."
4222 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Rename inline"
4228 msgid "Rename single items inline"
4229 msgstr "Rilomer dvins"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4233 #, kde-format
4234 msgid "Show selection toggle"
4235 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4239 #, kde-format
4240 msgid ""
4241 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4242 "mode bottom bar."
4243 msgstr ""
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4247 #, kde-format
4248 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4253 #, kde-format
4254 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4259 #, kde-format
4260 msgid "New tab will be open after last one"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4267 #| msgid "Show Filter Bar"
4268 msgid "Show item information on hover"
4269 msgstr "Mostrer bår di passete"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4273 #, kde-format
4274 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4275 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4279 #, kde-format
4280 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4281 msgstr ""
4282 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4288 msgid "Show the statusbar"
4289 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4293 #, kde-format
4294 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4295 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4299 #, kde-format
4300 msgid "Show the space information in the statusbar"
4301 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4305 #, kde-format
4306 msgid "Lock the layout of the panels"
4307 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4311 #, kde-format
4312 msgid "Enlarge Small Previews"
4313 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4317 #, kde-format
4318 msgid ""
4319 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4320 "items"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4325 #, kde-format
4326 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4333 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4334 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4340 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4341 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4345 #, kde-format
4346 msgid "Text width index"
4347 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4350 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4351 #, kde-format
4352 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4353 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4356 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4357 #, kde-format
4358 msgid "Enabled plugins"
4359 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4360
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@action:inmenu"
4364 #| msgid "Configure..."
4365 msgctxt "@title:window"
4366 msgid "Configure"
4367 msgstr "Apontyî..."
4368
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group Interface settings"
4372 msgid "Interface"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgid "&View"
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "View"
4380 msgstr "&Vey"
4381
4382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4385 #| msgid "Context Menu"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Context Menu"
4388 msgstr "Dressêye di contecse"
4389
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Trash"
4394 msgstr "Batch"
4395
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "User Feedback"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4403 #, kde-format
4404 msgid ""
4405 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4409 #, kde-format
4410 msgid "Warning"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4417 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4422 msgid "Moving files or folders to trash"
4423 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4424
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu"
4428 #| msgid "Empty Trash"
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4430 msgid "Emptying trash"
4431 msgstr "Vudî l' batch"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4436 msgid "Deleting files or folders"
4437 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:group"
4442 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4445 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4450 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4452 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4453 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4454
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4458 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@info"
4464 #| msgid "Show preview of files and folders"
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4466 msgid "Opening many folders at once"
4467 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4472 msgid "Opening many terminals at once"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4478 msgid "Switching to act as an administrator"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "When opening an executable file:"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4488 #, kde-format
4489 msgid "Always ask"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4495 #| msgid "App&lications"
4496 msgid "Open in application"
4497 msgstr "Pro&grames"
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4500 #, kde-format
4501 msgid "Run script"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4507 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@option:check"
4513 #| msgid "Show in groups"
4514 msgctxt "@option:radio"
4515 msgid "Show home location on startup"
4516 msgstr "Håyner e groupes"
4517
4518 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@info:status"
4522 #| msgid "The location is empty."
4523 msgctxt "@info:placeholder"
4524 msgid "Enter home location path"
4525 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@action:button"
4530 msgid "Select Home Location"
4531 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@action:button"
4536 msgid "Use Current Location"
4537 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@action:button"
4542 msgid "Use Default Location"
4543 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4544
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@option:check"
4548 #| msgid "Show in groups"
4549 msgctxt "@label:textbox"
4550 msgid "Show on startup:"
4551 msgstr "Håyner e groupes"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@info"
4556 #| msgid "Show preview of files and folders"
4557 msgctxt "@label:checkbox"
4558 msgid "Opening Folders:"
4559 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4564 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4570 #| msgid "New &Window"
4571 msgctxt "@label:checkbox"
4572 msgid "Window:"
4573 msgstr "Novea &purnea"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4578 #| msgid "Show full path inside location bar"
4579 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4580 msgid "Show full path in title bar"
4581 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4586 #| msgid "Show filter bar"
4587 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4588 msgid "Show filter bar"
4589 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "C&lose Current Tab"
4594 msgctxt "option:radio"
4595 msgid "After current tab"
4596 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "option:radio"
4601 msgid "At end of tab bar"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu"
4607 #| msgid "Open in New Tabs"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Open new tabs: "
4610 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@info"
4615 #| msgid "Split view"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Split view: "
4618 msgstr "Dispårti håynaedje"
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:check split view panes"
4623 msgid "Switch between views with Tab key"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:check"
4629 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4633 #, kde-format
4634 msgid ""
4635 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4636 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4642 #| msgid "New &Window"
4643 msgid "New windows:"
4644 msgstr "Novea &purnea"
4645
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4649 #| msgid "Split view mode"
4650 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 msgid "Begin in split view mode"
4652 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info"
4657 msgid ""
4658 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4659 "be applied."
4660 msgstr ""
4661 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4662 "sårè nén metou en ouve."
4663
4664 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4667 #| msgid "Folders First"
4668 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4669 msgid "Folders && Tabs"
4670 msgstr "Ridants aprume"
4671
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4676 msgid "Previews"
4677 msgstr "Prévoeyaedjes"
4678
4679 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4680 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4683 msgid "Confirmations"
4684 msgstr "Racertinaedjes"
4685
4686 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4689 #| msgid "Panels"
4690 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4691 msgid "Panels"
4692 msgstr "Paneas"
4693
4694 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@action:inmenu"
4697 #| msgid "Location Bar"
4698 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4699 msgid "Status && Location bars"
4700 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4701
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@option:check"
4705 #| msgid "Show preview"
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show previews"
4708 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4709
4710 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Auto-play media files"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4719 #| msgid "Show Filter Bar"
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show item on hover"
4722 msgstr "Mostrer bår di passete"
4723
4724 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:window"
4739 #| msgid "Information"
4740 msgctxt "@label:checkbox"
4741 msgid "Information Panel:"
4742 msgstr "Infôrmåcion"
4743
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info"
4747 msgid ""
4748 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4749 "pressing the right mouse button on a panel."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@title:group"
4755 #| msgid "Show previews for:"
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Show previews in the view for:"
4758 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4759
4760 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4761 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4762 #. or "Show previews for [files of any size]".
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check"
4767 #| msgid "Show preview"
4768 msgctxt "@label:spinbox"
4769 msgid "Show previews for"
4770 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4771
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4774 #, kde-format
4775 msgctxt ""
4776 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4777 "MiB]'"
4778 msgid "files below "
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4785 msgid " MiB"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4791 msgid "files of any size"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4797 #| msgid "Your emails"
4798 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4799 msgid "no file"
4800 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4801
4802 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@info"
4805 #| msgid "Show preview of files and folders"
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Show previews for folders"
4808 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4809
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4811 #, kde-kuit-format
4812 msgctxt "@info"
4813 msgid ""
4814 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4815 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4816 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4817 "metered connections.</para>"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4823 #| msgid "Local files above:"
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Local storage:"
4826 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4827
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@action:inmenu"
4831 #| msgid "Restore"
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Remote storage:"
4834 msgstr "Rapexhî"
4835
4836 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4839 #| msgid "Status Bar"
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show status bar"
4842 msgstr "Bår di racsegne"
4843
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show zoom slider"
4848 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4849
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show space information"
4854 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4855
4856 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4859 #| msgid "Status Bar"
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Status Bar: "
4862 msgstr "Bår di racsegne"
4863
4864 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4867 #| msgid "Editable location bar"
4868 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4869 msgid "Make location bar editable"
4870 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4871
4872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@action:inmenu"
4875 #| msgid "Location Bar"
4876 msgid "Location bar:"
4877 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4878
4879 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 msgid "Show full path inside location bar"
4883 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4884
4885 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4888 msgid "Behavior"
4889 msgstr "Dujhance"
4890
4891 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:tab"
4895 msgid "Icons"
4896 msgstr "Imådjetes"
4897
4898 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:tab"
4902 msgid "Compact"
4903 msgstr "Rastrindou"
4904
4905 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:tab"
4909 msgid "Details"
4910 msgstr "Detays"
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "option:check"
4915 #| msgid "Natural sorting of items"
4916 msgctxt "option:radio"
4917 msgid "Natural"
4918 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@label:listbox"
4935 #| msgid "Sorting:"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Sorting mode: "
4938 msgstr "Relére:"
4939
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@label:textbox"
4943 #| msgid "Number of lines:"
4944 msgctxt "option:radio"
4945 msgid "Show number of items"
4946 msgstr "Nombe di royes:"
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "Show size of contents, up to "
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@option:check"
4957 #| msgid "Show zoom slider"
4958 msgctxt "option:radio"
4959 msgid "Show no size"
4960 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4963 #, kde-format
4964 msgid " level deep"
4965 msgid_plural " levels deep"
4966 msgstr[0] ""
4967 msgstr[1] ""
4968
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@title:window"
4972 #| msgid "Folders"
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Folder size:"
4975 msgstr "Ridants"
4976
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "option:radio as in relative date"
4980 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4986 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@label"
4992 #| msgid "Date:"
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Date style:"
4995 msgstr "Date :"
4996
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5000 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "option:radio as numeric style"
5006 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "option:radio as combined style"
5012 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@label"
5018 #| msgid "Permissions:"
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Permissions style:"
5021 msgstr "Droets :"
5022
5023 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5026 msgid "System Font"
5027 msgstr "Fonte sistinme"
5028
5029 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5032 msgid "Custom Font"
5033 msgstr "Fonte da vosse"
5034
5035 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5038 #| msgid "Choose..."
5039 msgctxt "@action:button Choose font"
5040 msgid "Choose…"
5041 msgstr "Tchoezi..."
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@option:radio"
5046 #| msgid "Use common properties for all folders"
5047 msgctxt "@option:radio"
5048 msgid "Use common display style for all folders"
5049 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5050
5051 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5052 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info"
5056 msgid ""
5057 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5058 "custom display style."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@option:radio"
5064 #| msgid "Remember properties for each folder"
5065 msgctxt "@option:radio"
5066 msgid "Remember display style for each folder"
5067 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info"
5072 msgid ""
5073 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5074 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@label"
5080 #| msgid "Date:"
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Display style: "
5083 msgstr "Date :"
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Open archives as folder"
5089 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "option:check"
5094 msgid "Open folders during drag operations"
5095 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Browsing: "
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5106 #| msgid "Show Filter Bar"
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Show item information on hover"
5109 msgstr "Mostrer bår di passete"
5110
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@title:group"
5115 msgid "Miscellaneous: "
5116 msgstr ""
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show selection marker"
5122 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Rename inline"
5127 msgctxt "option:check"
5128 msgid "Rename single items inline"
5129 msgstr "Rilomer dvins"
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5132 #, kde-format
5133 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "option:check"
5139 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5143 #, kde-format
5144 msgctxt ""
5145 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5146 msgid ""
5147 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5148 "%1"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5152 #, kde-format
5153 msgctxt ""
5154 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5155 "background setting"
5156 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5157 msgstr ""
5158
5159 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox"
5163 msgid "Nothing"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5169 #| msgid "Custom Font"
5170 msgctxt "@item:inlistbox"
5171 msgid "Custom Command"
5172 msgstr "Fonte da vosse"
5173
5174 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5175 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5176 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5177 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5181 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5182 msgctxt "@info"
5183 msgid "Double-click triggers"
5184 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5185
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@title:group"
5189 msgid "Background: "
5190 msgstr ""
5191
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5193 #, kde-format
5194 msgctxt ""
5195 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5196 "background setting"
5197 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5203 msgid "Command…"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@label"
5209 msgid ""
5210 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@title:group General settings"
5216 #| msgid "General"
5217 msgctxt "@title:tab General View settings"
5218 msgid "General"
5219 msgstr "Djenerå"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "action:button"
5224 #| msgid "Content"
5225 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5226 msgid "Content Display"
5227 msgstr "Ådvins"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@label:listbox"
5232 #| msgid "Default:"
5233 msgctxt "@label:listbox"
5234 msgid "Default icon size:"
5235 msgstr "Prémetou:"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgid "Preview size"
5240 msgctxt "@label:listbox"
5241 msgid "Preview icon size:"
5242 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@label"
5247 #| msgid "Label:"
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Label font:"
5250 msgstr "Etikete :"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:group Size"
5255 #| msgid "Small"
5256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5257 msgid "Small"
5258 msgstr "Pitit"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:group Size"
5263 #| msgid "Medium"
5264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5265 msgid "Medium"
5266 msgstr "Moyén"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5271 #| msgid "Large"
5272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5273 msgid "Large"
5274 msgstr "Grande"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5279 #| msgid "Huge"
5280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5281 msgid "Huge"
5282 msgstr "Foû grande"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@label"
5287 #| msgid "Label:"
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Label width:"
5290 msgstr "Etikete :"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5295 msgid "Unlimited"
5296 msgstr "Sins limite"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5301 msgid "1"
5302 msgstr "1"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5307 msgid "2"
5308 msgstr "2"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5313 msgid "3"
5314 msgstr "3"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5319 msgid "4"
5320 msgstr "4"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5325 msgid "5"
5326 msgstr "5"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@label:listbox"
5331 msgid "Maximum lines:"
5332 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5337 msgid "Unlimited"
5338 msgstr "Sins limite"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5343 msgid "Small"
5344 msgstr "Pitite"
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5349 msgid "Medium"
5350 msgstr "Moyene"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5355 msgid "Large"
5356 msgstr "Grande"
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@label:listbox"
5361 msgid "Maximum width:"
5362 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgid "Expandable folders"
5367 msgctxt "@option:check"
5368 msgid "Expandable"
5369 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5370
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@title:window"
5374 #| msgid "Folders"
5375 msgctxt "@label:checkbox"
5376 msgid "Folders:"
5377 msgstr "Ridants"
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5382 msgid "By clicking anywhere on the row"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5388 msgid "By clicking on icon or name"
5389 msgstr ""
5390
5391 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@info"
5395 #| msgid "Show preview of files and folders"
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Open files and folders:"
5398 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:tooltip"
5404 msgid "Size: 1 pixel"
5405 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5406 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5407 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@title:window"
5412 msgid "View Display Style"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@item:inlistbox"
5418 msgid "Icons"
5419 msgstr "Imådjetes"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@item:inlistbox"
5424 msgid "Compact"
5425 msgstr "Rastrindou"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@item:inlistbox"
5430 msgid "Details"
5431 msgstr "Detays"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5436 msgid "Ascending"
5437 msgstr "Crexhant"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5442 msgid "Descending"
5443 msgstr "Discrexhant"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@option:check"
5448 msgid "Show folders first"
5449 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@option:check"
5454 #| msgid "Show hidden files"
5455 msgctxt "@option:check"
5456 msgid "Show hidden files last"
5457 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Show preview"
5463 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Show in groups"
5469 msgstr "Håyner e groupes"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@option:check"
5474 msgid "Show hidden files"
5475 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5476
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@label"
5480 #| msgid "Additional Information"
5481 msgctxt "@title:group"
5482 msgid "Additional Information"
5483 msgstr "Informåcions di rawete"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5486 #, kde-format
5487 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@label:listbox"
5493 msgid "View mode:"
5494 msgstr "Môde di vuwe:"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@label:listbox"
5499 msgid "Sorting:"
5500 msgstr "Relére:"
5501
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@title:group"
5505 #| msgid "View Properties"
5506 msgid "View options:"
5507 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5508
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5512 msgid "Current folder"
5513 msgstr "Ridant do momumint"
5514
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5518 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 msgid "Current folder and sub-folders"
5521 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5526 msgid "All folders"
5527 msgstr "Tos les ridants"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@title:group"
5532 msgid "Apply to:"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@option:check"
5538 #| msgid "Use as default for new folders"
5539 msgctxt "@option:check"
5540 msgid "Use as default view settings"
5541 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info"
5546 msgid ""
5547 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5548 "continue?"
5549 msgstr ""
5550 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info"
5555 msgid ""
5556 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5557 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5558
5559 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@title:window"
5562 msgid "Applying View Properties"
5563 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5564
5565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info:progress"
5568 msgid "Counting folders: %1"
5569 msgstr "Contant les ridants: %1"
5570
5571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info:progress"
5574 msgid "Folders: %1"
5575 msgstr "Ridants: %1"
5576
5577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgid "Zoom"
5580 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5581 msgid "Zoom:"
5582 msgstr "Zoumer"
5583
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5585 #, kde-format
5586 msgid "Zoom"
5587 msgstr "Zoumer"
5588
5589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5592 msgid "Sets the size of the file icons."
5593 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5594
5595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5596 #, kde-format
5597 msgid "Stop"
5598 msgstr "Hôw"
5599
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@tooltip"
5603 msgid "Stop loading"
5604 msgstr "Arester di tcherdjî"
5605
5606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5607 #, kde-kuit-format
5608 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5609 msgid ""
5610 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5611 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5612 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5613 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5614 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5615 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5616 "device.</item></list></para>"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action:inmenu"
5622 msgid "Show Zoom Slider"
5623 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5624
5625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@action:inmenu"
5628 msgid "Show Space Information"
5629 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5630
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5632 #, kde-format
5633 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5637 #, kde-format
5638 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5642 #, kde-format
5643 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5647 #, kde-format
5648 msgid "KDiskFree"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5652 #, kde-kuit-format
5653 msgctxt "@info"
5654 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "Installing Filelight…"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:status Free disk space"
5666 msgid "%1 free"
5667 msgstr "%1 libe"
5668
5669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5672 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5678 msgid ""
5679 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5680 "Press to manage disk space usage."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@title"
5686 msgid "Free Up Disk Space"
5687 msgstr ""
5688
5689 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5691 #, kde-kuit-format
5692 msgctxt "@title"
5693 msgid ""
5694 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5695 "identify big files and folders.</para>"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:button"
5701 msgid "Install Filelight…"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5705 #, kde-format
5706 msgid "Trash Emptied"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5710 #, kde-format
5711 msgid "The Trash was emptied."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@title:window"
5717 #| msgid "Places"
5718 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5719 msgid "Places"
5720 msgstr "Plaeces"
5721
5722 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5725 msgid "Count of available Network Shares"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5731 #| msgid "Sett&ings"
5732 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5733 msgid "Settings"
5734 msgstr "Apont&iaedjes"
5735
5736 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5739 msgid "A subset of Dolphin settings."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5743 #, kde-format
5744 msgid "Select Remote Charset"
5745 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5746
5747 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5748 #, kde-format
5749 msgid "Default"
5750 msgstr "Prémetou"
5751
5752 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5753 #, kde-format
5754 msgid "Reload"
5755 msgstr "Ritcherdjî"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:666
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@info:status"
5760 #| msgid "1 Folder selected"
5761 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5762 msgctxt "@info:status"
5763 msgid "1 folder selected"
5764 msgid_plural "%1 folders selected"
5765 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5766 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:667
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@info:status"
5771 #| msgid "1 File selected"
5772 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "1 file selected"
5775 msgid_plural "%1 files selected"
5776 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5777 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:669
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@info:status"
5782 #| msgid "1 Folder"
5783 #| msgid_plural "%1 Folders"
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "1 folder"
5786 msgid_plural "%1 folders"
5787 msgstr[0] "1 ridant"
5788 msgstr[1] "%1 ridants"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:670
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5793 #| msgid "Your emails"
5794 msgctxt "@info:status"
5795 msgid "1 file"
5796 msgid_plural "%1 files"
5797 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5798 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:674
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5803 msgid "%1, %2 (%3)"
5804 msgstr "%1, %2 (%3)"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:676
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:status files (size)"
5809 msgid "%1 (%2)"
5810 msgstr "%1 (%2)"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:680
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@info:status"
5815 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "0 folders, 0 files"
5818 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "<filename> copy"
5823 msgid "%1 copy"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:1105
5827 #, kde-format
5828 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5829 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5830 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5831 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:1110
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@label"
5836 #| msgid "Path"
5837 msgctxt "@action:button"
5838 msgid "Open %1 Item"
5839 msgid_plural "Open %1 Items"
5840 msgstr[0] "Tchimin"
5841 msgstr[1] "Tchimin"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:1240
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:inmenu"
5846 msgid "Side Padding"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:1244
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu"
5852 msgid "Automatic Column Widths"
5853 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:1249
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:inmenu"
5858 msgid "Custom Column Widths"
5859 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:1860
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@info:status"
5864 #| msgid "Move to trash operation completed."
5865 msgctxt "@info:status"
5866 msgid "Trash operation completed."
5867 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:1870
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "Delete operation completed."
5873 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2030
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgid "Rename inline"
5878 msgctxt "@action:button"
5879 msgid "Rename and Hide"
5880 msgstr "Rilomer dvins"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2034
5883 #, kde-format
5884 msgid ""
5885 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5886 "Do you still want to rename it?"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2036
5890 #, kde-format
5891 msgid ""
5892 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5893 "Do you still want to rename it?"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:2038
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5899 #| msgid "Show Hidden Files"
5900 msgid "Hide this File?"
5901 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:2038
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@title:group"
5906 #| msgid "Home Folder"
5907 msgid "Hide this Folder?"
5908 msgstr "Ridant måjhon"
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:2077
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@info:status"
5913 msgid "The location is empty."
5914 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:2079
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "The location '%1' is invalid."
5920 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:2343
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@info:progress"
5925 #| msgid "Loading folder..."
5926 msgid "Loading…"
5927 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2372
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@info:progress"
5932 #| msgid "Loading folder..."
5933 msgid "Loading canceled"
5934 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:2374
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5939 msgid "No items matching the filter"
5940 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:2376
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5945 msgid "No items matching the search"
5946 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:2378
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@info:status"
5951 #| msgid "The location is empty."
5952 msgid "Trash is empty"
5953 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:2381
5956 #, kde-format
5957 msgid "No tags"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:2384
5961 #, kde-format
5962 msgid "No files tagged with \"%1\""
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:2388
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5968 msgid "No recently used items"
5969 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2390
5972 #, kde-format
5973 msgid "No shared folders found"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2392
5977 #, kde-format
5978 msgid "No relevant network resources found"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2394
5982 #, kde-format
5983 msgid "No MTP-compatible devices found"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2396
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@info:status"
5989 #| msgid "No items found."
5990 msgid "No Apple devices found"
5991 msgstr "Nou cayet d' trové."
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:2398
5994 #, kde-format
5995 msgid "No Bluetooth devices found"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:2400
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6001 #| msgid "Folders First"
6002 msgid "Folder is empty"
6003 msgstr "Ridants aprume"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@action"
6008 #| msgid "Create Folder..."
6009 msgctxt "@action"
6010 msgid "Create Folder…"
6011 msgstr "Ahiver ridant..."
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6014 #, kde-kuit-format
6015 msgctxt "@info:whatsthis"
6016 msgid ""
6017 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6018 "items at once results in their new names differing only in a number."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6022 #, kde-kuit-format
6023 msgctxt "@info:whatsthis"
6024 msgid ""
6025 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6026 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6027 "deleted later if disk space is needed."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6031 #, kde-kuit-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis"
6033 msgid ""
6034 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6035 "recovered by normal means."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6041 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6042 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:inmenu File"
6047 msgid "Duplicate Here"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu File"
6053 msgid "Properties"
6054 msgstr "Prôpietés"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6057 #, kde-kuit-format
6058 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6059 msgid ""
6060 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6061 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6062 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6063 "there like managing read- and write-permissions."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgid "Location"
6069 msgctxt "@action:incontextmenu"
6070 msgid "Copy Location"
6071 msgstr "Eplaeçmint"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6076 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6082 #| msgid "Move to Trash"
6083 msgctxt "@action:inmenu File"
6084 msgid "Move to Trash…"
6085 msgstr "Taper å batch"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6090 #| msgid "Delete"
6091 msgctxt "@action:inmenu File"
6092 msgid "Delete…"
6093 msgstr "Disfacer"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@action:inmenu File"
6098 msgid "Duplicate Here…"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgid "Location"
6104 msgctxt "@action:incontextmenu"
6105 msgid "Copy Location…"
6106 msgstr "Eplaeçmint"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6109 #, kde-kuit-format
6110 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6111 msgid ""
6112 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6113 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6114 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6115 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6116 "interface> option is enabled.</para>"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6120 #, kde-kuit-format
6121 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6122 msgid ""
6123 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6124 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6125 "you an overview in folders with many items.</para>"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6129 #, kde-kuit-format
6130 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6131 msgid ""
6132 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6133 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6134 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6135 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6136 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6137 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6138 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:intoolbar"
6144 msgid "View Mode"
6145 msgstr "Môde di Vuwe"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6150 msgid "This increases the icon size."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu View"
6156 msgid "Reset Zoom Level"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgid "Default"
6162 msgid "Zoom To Default"
6163 msgstr "Prémetou"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6168 msgid "This resets the icon size to default."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6174 msgid "This reduces the icon size."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgid "Zoom"
6180 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6181 msgid "Zoom"
6182 msgstr "Zoumer"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgid "Show preview"
6187 msgctxt "@action:intoolbar"
6188 msgid "Show Previews"
6189 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@info"
6194 msgid "Show preview of files and folders"
6195 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6198 #, kde-kuit-format
6199 msgctxt "@info:whatsthis"
6200 msgid ""
6201 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6202 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6203 "the images."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6209 msgid "Folders First"
6210 msgstr "Ridants aprume"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6215 #| msgid "Show Hidden Files"
6216 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6217 msgid "Hidden Files Last"
6218 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "@action:inmenu View"
6223 msgid "Sort By"
6224 msgstr "Relére pa"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6229 #| msgid "Additional Information"
6230 msgctxt "@action:inmenu View"
6231 msgid "Show Additional Information"
6232 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@action:inmenu View"
6237 msgid "Show in Groups"
6238 msgstr "Håyner e groupes"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@info:whatsthis"
6243 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgctxt "@action:inmenu"
6249 #| msgid "Show Hidden Files"
6250 msgctxt "@action:inmenu View"
6251 msgid "Show Hidden Files"
6252 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6255 #, kde-kuit-format
6256 msgctxt "@info:whatsthis"
6257 msgid ""
6258 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6259 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6260 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6261 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6262 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6263 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6264 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6265 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6269 #, fuzzy, kde-format
6270 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6271 #| msgid "Adjust View Properties..."
6272 msgctxt "@action:inmenu View"
6273 msgid "Adjust View Display Style…"
6274 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@info:whatsthis"
6279 msgid ""
6280 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6286 msgid "Icons"
6287 msgstr "Imådjetes"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@info"
6292 msgid "Icons view mode"
6293 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6298 msgid "Compact"
6299 msgstr "Rastrindou"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@info"
6304 msgid "Compact view mode"
6305 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6310 msgid "Details"
6311 msgstr "Detays"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@info"
6316 msgid "Details view mode"
6317 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "Sort descending"
6322 msgid "Z-A"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "Sort ascending"
6328 msgid "A-Z"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgctxt "@option:check"
6334 #| msgid "Show folders first"
6335 msgctxt "Sort descending"
6336 msgid "Largest First"
6337 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@option:check"
6342 #| msgid "Show folders first"
6343 msgctxt "Sort ascending"
6344 msgid "Smallest First"
6345 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@option:check"
6350 #| msgid "Show folders first"
6351 msgctxt "Sort descending"
6352 msgid "Newest First"
6353 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6358 #| msgid "Folders First"
6359 msgctxt "Sort ascending"
6360 msgid "Oldest First"
6361 msgstr "Ridants aprume"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@option:option"
6366 #| msgid "Highest Rating"
6367 msgctxt "Sort descending"
6368 msgid "Highest First"
6369 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgctxt "@option:check"
6374 #| msgid "Show folders first"
6375 msgctxt "Sort ascending"
6376 msgid "Lowest First"
6377 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6382 #| msgid "Descending"
6383 msgctxt "Sort descending"
6384 msgid "Descending"
6385 msgstr "Discrexhant"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6390 #| msgid "Ascending"
6391 msgctxt "Sort ascending"
6392 msgid "Ascending"
6393 msgstr "Crexhant"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6396 #, kde-format
6397 msgctxt ""
6398 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6399 "selection is empty when this text is shown."
6400 msgid "Actions for Current View"
6401 msgstr ""
6402
6403 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6404 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6407 #. and a fallback will be used.
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6409 #, kde-format
6410 msgid "Actions for %1"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6414 #, kde-format
6415 msgctxt ""
6416 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6417 "of selected files/folders."
6418 msgid "Actions for One Selected Item"
6419 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6420 msgstr[0] ""
6421 msgstr[1] ""
6422
6423 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@info:status"
6426 #| msgid "Updating version information..."
6427 msgctxt "@info:status"
6428 msgid "Updating version information…"
6429 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgid "Restore"
6433 #~ msgstr "Rapexhî"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "@label"
6437 #~| msgid "%1 item selected"
6438 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6439 #~ msgid "not selected,"
6440 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgid "Expandable folders"
6444 #~ msgid "expanded,"
6445 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@label"
6449 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6450 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6451 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6455 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@option:check"
6459 #~| msgid "Show preview"
6460 #~ msgid "No previews"
6461 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~| msgid "Activate Next Tab"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Activate Tab %1"
6468 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Activate Next Tab"
6472 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6476 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6477
6478 #~ msgid "Split the view into two panes"
6479 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6480
6481 #~ msgid "Show tooltips"
6482 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6483
6484 #~ msgctxt "@option:check"
6485 #~ msgid "Show tooltips"
6486 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6487
6488 #~ msgctxt "option:check"
6489 #~ msgid "Rename inline"
6490 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6491
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "1 File"
6494 #~ msgid_plural "%1 Files"
6495 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6496 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@title:menu"
6500 #~| msgid "Search Toolbar"
6501 #~ msgid "More Search Tools"
6502 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:window"
6505 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6506 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "Startup"
6510 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "View Modes"
6514 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:group"
6517 #~ msgid "Navigation"
6518 #~ msgstr "Naiviaedje"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@title:group"
6522 #~| msgid "View"
6523 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgid "View: "
6525 #~ msgstr "Vey"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6529 #~| msgid "General"
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgid "General: "
6532 #~ msgstr "Djenerå"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~| msgid "Open in New Tab"
6537 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6538 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6539 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6543 #~| msgid "General"
6544 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6545 #~ msgid "General:"
6546 #~ msgstr "Djenerå"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@title:window"
6550 #~| msgid "Filter"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6552 #~ msgid "Filter..."
6553 #~ msgstr "Passete"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@label:textbox"
6557 #~| msgid "Search..."
6558 #~ msgid "Search..."
6559 #~ msgstr "Trover..."
6560
6561 #~ msgctxt "@info:progress"
6562 #~ msgid "Sorting..."
6563 #~ msgstr "Relére..."
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@title:window"
6567 #~| msgid "Filter"
6568 #~ msgid "Filter..."
6569 #~ msgstr "Passete"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Configure..."
6573 #~ msgstr "Apontyî..."
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@label:textbox"
6577 #~| msgid "Search..."
6578 #~ msgctxt "@label:textbox"
6579 #~ msgid "Search..."
6580 #~ msgstr "Trover..."
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@info:status"
6584 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6585 #~ msgctxt "@info"
6586 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6587 #~ msgstr ""
6588 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@info:credit"
6592 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6593 #~ msgctxt "@info:credit"
6594 #~ msgid ""
6595 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6596 #~ "Angelaccio"
6597 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6598
6599 #~ msgid "Font family"
6600 #~ msgstr "Famile del fonte"
6601
6602 #~ msgid "Font size"
6603 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6604
6605 #~ msgid "Italic"
6606 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6607
6608 #~ msgid "Font weight"
6609 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6610
6611 #~ msgid ""
6612 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6613 #~ msgstr ""
6614 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6615 #~ "coridjaedje di bug"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@item"
6619 #~| msgid "Eject '%1'"
6620 #~ msgctxt "@item"
6621 #~ msgid "Eject"
6622 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@item"
6626 #~| msgid "Release '%1'"
6627 #~ msgctxt "@item"
6628 #~ msgid "Release"
6629 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@item"
6633 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6634 #~ msgctxt "@item"
6635 #~ msgid "Safely Remove"
6636 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@item"
6640 #~| msgid "Unmount '%1'"
6641 #~ msgctxt "@item"
6642 #~ msgid "Unmount"
6643 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6644
6645 #~ msgctxt "@info"
6646 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6647 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6648
6649 #~ msgctxt "@info"
6650 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6651 #~ msgstr ""
6652 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6653 #~ "respondou: %2"
6654
6655 #~ msgctxt "@info"
6656 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6657 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~| msgid "Open in New Tab"
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6663 #~ msgid "Open in New Tab"
6664 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~| msgid "Open in New Window"
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "Open in New Window"
6671 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@item"
6675 #~| msgid "Unmount '%1'"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgid "Mount"
6678 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~| msgid "Edit '%1'..."
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgid "Edit..."
6685 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~| msgid "Remove '%1'"
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "Remove"
6692 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~| msgid "Hide '%1'"
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "Hide"
6699 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Add Entry..."
6703 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6704
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgid "Icon Size"
6707 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6708
6709 #~ msgctxt "Small icon size"
6710 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6711 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6712
6713 #~ msgctxt "Medium icon size"
6714 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6715 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6716
6717 #~ msgctxt "Large icon size"
6718 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6719 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6720
6721 #~ msgctxt "Huge icon size"
6722 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6723 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6727 #~| msgid "Show Search Bar"
6728 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6729 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6730 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6734 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6737 #~ msgid "Sett&ings"
6738 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@action"
6742 #~| msgid "Control"
6743 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6744 #~ msgid "Control"
6745 #~ msgstr "Controler"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgid "Show comment"
6749 #~ msgctxt "@action"
6750 #~ msgid "Show menu"
6751 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Services"
6755 #~ msgstr "Siervices"
6756
6757 #~ msgctxt "@title"
6758 #~ msgid "Dolphin Part"
6759 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@title:group"
6763 #~| msgid "Navigation"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Url Navigator"
6766 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6767 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6768 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:intable"
6771 #~ msgid "Unknown"
6772 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6776 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6777 #~ msgctxt "@info"
6778 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6779 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Unknown size"
6783 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@title:group"
6787 #~| msgid "Startup"
6788 #~ msgctxt "@label:textbox"
6789 #~ msgid "Start in:"
6790 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6794 #~| msgid "Add to Places"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6796 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6797 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:window"
6800 #~ msgid "Rename Items"
6801 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6802
6803 #~ msgctxt "@label:textbox"
6804 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6805 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "New name #"
6809 #~ msgstr "Movea no #"
6810
6811 #~ msgctxt "@info"
6812 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6813 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:window"
6816 #~ msgid "View Properties"
6817 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6818
6819 #~ msgid "Show facets widget"
6820 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "action:button"
6824 #~| msgid "Fewer Options"
6825 #~ msgctxt "@action:button"
6826 #~ msgid "Fewer Options"
6827 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "action:button"
6831 #~| msgid "More Options"
6832 #~ msgctxt "@action:button"
6833 #~ msgid "More Options"
6834 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6837 #~ msgid "Any"
6838 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@title:window"
6842 #~| msgid "Folders"
6843 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~ msgid "Folders"
6845 #~ msgstr "Ridants"
6846
6847 #~ msgctxt "@option:option"
6848 #~ msgid "Anytime"
6849 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6850
6851 #~ msgctxt "@option:option"
6852 #~ msgid "Today"
6853 #~ msgstr "Ådjourdu"
6854
6855 #~ msgctxt "@option:option"
6856 #~ msgid "Yesterday"
6857 #~ msgstr "Ayir"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Go"
6861 #~ msgstr "Potchî"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~ msgid "Tools"
6865 #~ msgstr "Usteyes"
6866
6867 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6868 #~ msgid "Preview"
6869 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6870
6871 #~ msgid "stop"
6872 #~ msgstr "hôw"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6875 #~ msgid "Add to Places"
6876 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6879 #~ msgid "Descending"
6880 #~ msgstr "Discrexhant"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:window"
6883 #~ msgid "Configure Shown Data"
6884 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6885
6886 #~ msgctxt "@label::textbox"
6887 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6888 #~ msgstr ""
6889 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6890
6891 #~ msgctxt "action:button"
6892 #~ msgid "Everywhere"
6893 #~ msgstr "Tot costé"
6894
6895 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6896 #~ msgid "Unchanged"
6897 #~ msgstr "Nén candjî"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6900 #~ msgid "Horizontally flipped"
6901 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6904 #~ msgid "180° rotated"
6905 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6908 #~ msgid "Vertically flipped"
6909 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6912 #~ msgid "Transposed"
6913 #~ msgstr "Transpoizé"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6916 #~ msgid "90° rotated"
6917 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6920 #~ msgid "Transversed"
6921 #~ msgstr "Transviersé"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6924 #~ msgid "270° rotated"
6925 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Label:"
6929 #~ msgstr "Etikete :"
6930
6931 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6932 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6933
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "Location:"
6936 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6937
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "Choose an icon:"
6940 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6941
6942 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6943 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6944
6945 #~ msgctxt "@title:window"
6946 #~ msgid "Add Places Entry"
6947 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6948
6949 #~ msgctxt "@title:window"
6950 #~ msgid "Edit Places Entry"
6951 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6954 #~ msgid "Show All Entries"
6955 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Properties"
6959 #~ msgstr "Prôpietés"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@title:window"
6963 #~| msgid "Additional Information"
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Additional Information Shown"
6966 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Apply View Properties To"
6970 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6971
6972 #~ msgctxt "@option:check"
6973 #~ msgid "Use these view properties as default"
6974 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6975
6976 #~ msgctxt "@label:textbox"
6977 #~ msgid "Location:"
6978 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Icon Size"
6982 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6983
6984 #~ msgctxt "@label:listbox"
6985 #~ msgid "Preview:"
6986 #~ msgstr "Prévey:"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Text"
6990 #~ msgstr "Tecse"
6991
6992 #~ msgctxt "@label:listbox"
6993 #~ msgid "Font:"
6994 #~ msgstr "Fonte:"
6995
6996 #~ msgctxt "@label:listbox"
6997 #~ msgid "Width:"
6998 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7001 #~ msgid "Small"
7002 #~ msgstr "Pitite"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7005 #~ msgid "Medium"
7006 #~ msgstr "Moyene"
7007
7008 #~ msgctxt "@option:check"
7009 #~ msgid "Expandable folders"
7010 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7014 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7017 #~ msgid "Additional Information"
7018 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7021 #~ msgid "Select All"
7022 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7025 #~ msgid "Reload"
7026 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Image Size"
7030 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7031
7032 #~ msgctxt "@item"
7033 #~ msgid "Places"
7034 #~ msgstr "Plaeces"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@item"
7038 #~| msgid "Recently Accessed"
7039 #~ msgctxt "@item"
7040 #~ msgid "Recently Saved"
7041 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7042
7043 #~ msgctxt "@item"
7044 #~ msgid "Search For"
7045 #~ msgstr "Cweri après"
7046
7047 #~ msgctxt "@item"
7048 #~ msgid "Devices"
7049 #~ msgstr "Éndjins"
7050
7051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgid "Home"
7053 #~ msgstr "Måjhon"
7054
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgid "Network"
7057 #~ msgstr "Rantoele"
7058
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgid "Root"
7061 #~ msgstr "Raecene"
7062
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgid "Trash"
7065 #~ msgstr "Batch"
7066
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "Today"
7069 #~ msgstr "Ouy"
7070
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Yesterday"
7073 #~ msgstr "Ayir"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "This Month"
7077 #~ msgstr "Ci moes chal"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Last Month"
7081 #~ msgstr "Li moes passé"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Documents"
7085 #~ msgstr "Documints"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Images"
7089 #~ msgstr "Imådjes"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Audio Files"
7093 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Videos"
7097 #~ msgstr "Videyos"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~| msgid "Empty Trash"
7102 #~ msgid "Empty Search"
7103 #~ msgstr "Vudî l' batch"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "&Delete"
7107 #~ msgstr "&Disfacer"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "&Move to Trash"
7111 #~ msgstr "&Taper å batch"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7114 #~ msgid "Rename..."
7115 #~ msgstr "Rilomer..."
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "Help"
7119 #~ msgstr "Aidance"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7122 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7123 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7124
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "Date"
7127 #~ msgstr "Date"
7128
7129 #~ msgctxt "option:check"
7130 #~ msgid "Natural sorting of items"
7131 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7135 #~| msgid "Current folder"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7137 #~ msgid "%1 - current folder"
7138 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7142 #~| msgid "Current folder"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7144 #~ msgid "%1 - current device"
7145 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@item"
7149 #~| msgid "Devices"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7151 #~ msgid "%1 - all devices"
7152 #~ msgstr "Éndjins"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Paste Into Folder"
7156 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7157
7158 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7159 #~ msgid "%A"
7160 #~ msgstr "%A"
7161
7162 #~ msgctxt ""
7163 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7164 #~ "locale, and %Y is full year number"
7165 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7166 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7167
7168 #~ msgctxt ""
7169 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7170 #~ "and %Y is full year number"
7171 #~ msgid "%B, %Y"
7172 #~ msgstr "%B, %Y"
7173
7174 #~ msgctxt "@info"
7175 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7176 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7177
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7179 #~ msgid "Mouse"
7180 #~ msgstr "Sori"
7181
7182 #~ msgctxt "@info:status"
7183 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7184 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgid "Paste"
7188 #~ msgstr "Claper"
7189
7190 #~ msgctxt "@label:textbox"
7191 #~ msgid "Find:"
7192 #~ msgstr "Trover :"
7193
7194 #~ msgctxt "@info:status"
7195 #~ msgid "Update of version information failed."
7196 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Copy Text"
7200 #~ msgstr "Copyî tecse"
7201
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7204 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7205
7206 #~ msgctxt "@title:group Date"
7207 #~ msgid "Last Week"
7208 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7209
7210 #~ msgctxt ""
7211 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7212 #~ "full year number"
7213 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7214 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7215
7216 #~ msgid "Zoom slider"
7217 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7218
7219 #~| msgctxt "@title:group Date"
7220 #~| msgid "Today"
7221 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7222 #~ msgid "Today"
7223 #~ msgstr "Ådjourdu"
7224
7225 #~| msgctxt "@title:group Date"
7226 #~| msgid "Yesterday"
7227 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7228 #~ msgid "Yesterday"
7229 #~ msgstr "Ayir"
7230
7231 #~ msgctxt "@label"
7232 #~ msgid "Trash"
7233 #~ msgstr "Batch"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@label:slider"
7237 #~| msgid "Maximum file size:"
7238 #~ msgctxt "@option:option"
7239 #~ msgid "Maximum Rating"
7240 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7241
7242 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7243 #~ msgid "Small"
7244 #~ msgstr "Pitite"
7245
7246 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7247 #~ msgid "Medium"
7248 #~ msgstr "Moyene"
7249
7250 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7251 #~ msgid "Large"
7252 #~ msgstr "Grande"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Copy Information Message"
7256 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7257
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7259 #~ msgid "Copy Error Message"
7260 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@label"
7264 #~| msgid "Link Destination"
7265 #~ msgctxt "@item:intable"
7266 #~ msgid "No destination"
7267 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7268
7269 #~ msgctxt "@option:check"
7270 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7271 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgid "Do not create previews for"
7275 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7276
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~ msgid "Version Control Systems"
7279 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7280
7281 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7282 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7283 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "Items in a folder"
7287 #~| msgid "1 item"
7288 #~| msgid_plural "%1 items"
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "items"
7291 #~ msgstr "1 cayet"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7295 #~| msgid "Name"
7296 #~ msgctxt "@item:intable"
7297 #~ msgid "Name"
7298 #~ msgstr "No"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@label"
7302 #~| msgid "Size"
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~ msgid "Size"
7305 #~ msgstr "Grandeu"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@label"
7309 #~| msgid "Date"
7310 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgid "Date"
7312 #~ msgstr "Date"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@label"
7316 #~| msgid "Permissions"
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "Permissions"
7319 #~ msgstr "Droets"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@label"
7323 #~| msgid "Owner"
7324 #~ msgctxt "@item:intable"
7325 #~ msgid "Owner"
7326 #~ msgstr "Propiyetaire"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@label"
7330 #~| msgid "Group"
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "Group"
7333 #~ msgstr "Groupe"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@label"
7337 #~| msgid "Type"
7338 #~ msgctxt "@item:intable"
7339 #~ msgid "Type"
7340 #~ msgstr "Sôre"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@label"
7344 #~| msgid "Link Destination"
7345 #~ msgctxt "@item:intable"
7346 #~ msgid "Destination"
7347 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@label"
7351 #~| msgid "Path"
7352 #~ msgctxt "@item:intable"
7353 #~ msgid "Path"
7354 #~ msgstr "Tchimin"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7357 #~ msgid "By Name"
7358 #~ msgstr "Sol no"
7359
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7361 #~ msgid "By Size"
7362 #~ msgstr "Sol grandeu"
7363
7364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7365 #~ msgid "By Permissions"
7366 #~ msgstr "So les permissions"
7367
7368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7369 #~ msgid "By Owner"
7370 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7371
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7373 #~ msgid "By Group"
7374 #~ msgstr "Sol groupe"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@label"
7378 #~| msgid "Link Destination"
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7380 #~ msgid "By Link Destination"
7381 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7384 #~ msgid "Name"
7385 #~ msgstr "No"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Additional information"
7389 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7393 #~| msgid "%1 (%2)"
7394 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7395 #~ msgid "%1 (%2)"
7396 #~ msgstr "%1 (%2)"
7397
7398 #~ msgctxt "@option:check"
7399 #~ msgid "Rename inline"
7400 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7401
7402 #~ msgctxt "@info:status"
7403 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7404 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7405
7406 #~ msgid ""
7407 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7408 #~ "the UI)"
7409 #~ msgstr ""
7410 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7411 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7412
7413 #~ msgctxt "@title:tab"
7414 #~ msgid "Column"
7415 #~ msgstr "Colone"
7416
7417 #~ msgctxt "@title:group"
7418 #~ msgid "Grid"
7419 #~ msgstr "Grile"
7420
7421 #~ msgctxt "@label:listbox"
7422 #~ msgid "Arrangement:"
7423 #~ msgstr "Arindjmint:"
7424
7425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7426 #~ msgid "Columns"
7427 #~ msgstr "Colones"
7428
7429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7430 #~ msgid "Rows"
7431 #~ msgstr "Royes"
7432
7433 #~ msgctxt "@label:listbox"
7434 #~ msgid "Grid spacing:"
7435 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7436
7437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7438 #~ msgid "None"
7439 #~ msgstr "Nouk"
7440
7441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7442 #~ msgid "Small"
7443 #~ msgstr "Pitit"
7444
7445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7446 #~ msgid "Medium"
7447 #~ msgstr "Moyén"
7448
7449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7450 #~ msgid "Large"
7451 #~ msgstr "Grand"
7452
7453 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7454 #~ msgid "Column"
7455 #~ msgstr "Colone"
7456
7457 #~ msgctxt "@option:check"
7458 #~ msgid "Expandable Folders"
7459 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7460
7461 #~ msgctxt "@title:menu"
7462 #~ msgid "Columns"
7463 #~ msgstr "Colones"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7466 #~ msgid "Columns"
7467 #~ msgstr "Colones"
7468
7469 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7470 #~ msgid "Resize column"
7471 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7472
7473 #~ msgctxt "@title::column"
7474 #~ msgid "Link Destination"
7475 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7476
7477 #~ msgctxt "@title::column"
7478 #~ msgid "Path"
7479 #~ msgstr "Tchimin"
7480
7481 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7482 #~ msgid "Deselect Item"
7483 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Show hidden files"
7487 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Show preview"
7491 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7497 #~ "plaece)"
7498
7499 #~ msgid "Arrangement"
7500 #~ msgstr "Arindjmint"
7501
7502 #~ msgid "Item height"
7503 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7504
7505 #~ msgid "Item width"
7506 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7507
7508 #~ msgid "Grid spacing"
7509 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7510
7511 #~ msgid "Number of textlines"
7512 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7513
7514 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgid "Configure..."
7516 #~ msgstr "Apontyî..."
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgctxt "@label::textbox"
7520 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7521 #~ msgctxt "@label::textbox"
7522 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7523 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgctxt "@info"
7527 #~| msgid "Remove search option"
7528 #~ msgid "Remove folder restriction"
7529 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7530
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7532 #~ msgid "Tag"
7533 #~ msgstr "Etikete"
7534
7535 #~ msgctxt "@action:button"
7536 #~ msgid "Today"
7537 #~ msgstr "Ådjourdu"
7538
7539 #~ msgctxt "@action:button"
7540 #~ msgid "Yesterday"
7541 #~ msgstr "Ayir"
7542
7543 #~ msgctxt "@title:group"
7544 #~ msgid "Date"
7545 #~ msgstr "Date"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7549 #~| msgid "Open in New Window"
7550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7551 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7552 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7553
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7555 #~ msgid ""
7556 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7559
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7562 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7563
7564 #~ msgctxt "@info"
7565 #~ msgid "Close"
7566 #~ msgstr "Clôre"
7567
7568 #~ msgctxt "@title:menu"
7569 #~ msgid "View Mode"
7570 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "No Tags Available"
7574 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7575
7576 #~ msgctxt "@label"
7577 #~ msgid "Byte"
7578 #~ msgstr "Octet"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "KByte"
7582 #~ msgstr "KOctet"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "MByte"
7586 #~ msgstr "MOctet"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "GByte"
7590 #~ msgstr "GOctet"
7591
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "All"
7594 #~ msgstr "Totafwait"
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Text"
7598 #~ msgstr "Tecse"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Filenames"
7602 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7603
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "Search:"
7606 #~ msgstr "Trover :"
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "What:"
7610 #~ msgstr "Cwè :"
7611
7612 #~ msgctxt "@info"
7613 #~ msgid "Add search option"
7614 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7615
7616 #~ msgctxt "@action:button"
7617 #~ msgid "Save"
7618 #~ msgstr "Schaper"
7619
7620 #~ msgctxt "@info"
7621 #~ msgid "Save search options"
7622 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:button"
7625 #~ msgid "Close"
7626 #~ msgstr "Clôre"
7627
7628 #~ msgctxt "@info"
7629 #~ msgid "Close search options"
7630 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7631
7632 #~ msgctxt "@label"
7633 #~ msgid "Greater Than"
7634 #~ msgstr "Pus grand ki"
7635
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7638 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7639
7640 #~ msgctxt "@label"
7641 #~ msgid "Less Than"
7642 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7643
7644 #~ msgctxt "@label"
7645 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7646 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7647
7648 #~ msgctxt "@label"
7649 #~ msgid "Size:"
7650 #~ msgstr "Grandeu :"
7651
7652 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7653 #~ msgid "All"
7654 #~ msgstr "Totes"
7655
7656 #~ msgctxt "@label"
7657 #~ msgid "Equal to"
7658 #~ msgstr "Ewal ki"
7659
7660 #~ msgctxt "@label"
7661 #~ msgid "Not Equal to"
7662 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7663
7664 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7665 #~ msgid "Any"
7666 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7667
7668 #~ msgctxt "@label"
7669 #~ msgid "Rating:"
7670 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7671
7672 #~ msgctxt "@label"
7673 #~ msgid "Name:"
7674 #~ msgstr "No :"
7675
7676 #~ msgctxt "@title:window"
7677 #~ msgid "Save Search Options"
7678 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7679
7680 #~ msgid "Criteria"
7681 #~ msgstr "Criteres"
7682
7683 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7684 #~ msgid "Size"
7685 #~ msgstr "Grandeu"
7686
7687 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7688 #~ msgid "Date"
7689 #~ msgstr "Date"
7690
7691 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7692 #~ msgid "Permissions"
7693 #~ msgstr "Permissions"
7694
7695 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7696 #~ msgid "Owner"
7697 #~ msgstr "Prôpietaire"
7698
7699 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7700 #~ msgid "Group"
7701 #~ msgstr "Groupe"
7702
7703 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7704 #~ msgid "Type"
7705 #~ msgstr "Sôre"
7706
7707 #~ msgctxt "@item::intable"
7708 #~ msgid "Normal"
7709 #~ msgstr "Normå"
7710
7711 #~ msgctxt "@item::intable"
7712 #~ msgid "Update required"
7713 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7714
7715 #~ msgctxt "@item::intable"
7716 #~ msgid "Locally modified"
7717 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7718
7719 #~ msgctxt "@item::intable"
7720 #~ msgid "Added"
7721 #~ msgstr "Radjouté"
7722
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7724 #~ msgid "Size"
7725 #~ msgstr "Grandeu"
7726
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7728 #~ msgid "Date"
7729 #~ msgstr "Date"
7730
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7732 #~ msgid "Permissions"
7733 #~ msgstr "Droets"
7734
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7736 #~ msgid "Owner"
7737 #~ msgstr "Prôpietaire"
7738
7739 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7740 #~ msgid "Group"
7741 #~ msgstr "Groupe"
7742
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7744 #~ msgid "Type"
7745 #~ msgstr "Sôre"
7746
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7748 #~ msgid "Size"
7749 #~ msgstr "Grandeu"
7750
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7752 #~ msgid "Date"
7753 #~ msgstr "Date"
7754
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7756 #~ msgid "Permissions"
7757 #~ msgstr "Droets"
7758
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7760 #~ msgid "Owner"
7761 #~ msgstr "Prôpietaire"
7762
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7764 #~ msgid "Group"
7765 #~ msgstr "Groupe"
7766
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7768 #~ msgid "Type"
7769 #~ msgstr "Sôre"
7770
7771 #~ msgctxt "@title:menu"
7772 #~ msgid "Additional Information"
7773 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7774
7775 #~ msgctxt "@option:check"
7776 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7777 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7778
7779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7780 #~ msgid "SVN Update"
7781 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7782
7783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7784 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7785 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7786
7787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7788 #~ msgid "SVN Commit..."
7789 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7790
7791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7792 #~ msgid "SVN Add"
7793 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7794
7795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7796 #~ msgid "SVN Delete"
7797 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7798
7799 #~ msgctxt "@info:status"
7800 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7801 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7802
7803 #~ msgctxt "@info:status"
7804 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7805 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7806
7807 #~ msgctxt "@info:status"
7808 #~ msgid "Updated SVN repository."
7809 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7810
7811 #~ msgctxt "@title:window"
7812 #~ msgid "SVN Commit"
7813 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:button"
7816 #~ msgid "Commit"
7817 #~ msgstr "Evoyî"
7818
7819 #~ msgctxt "@info:status"
7820 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7821 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7822
7823 #~ msgctxt "@info:status"
7824 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7825 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7826
7827 #~ msgctxt "@info:status"
7828 #~ msgid "Committed SVN changes."
7829 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7830
7831 #~ msgctxt "@info:status"
7832 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7833 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7834
7835 #~ msgctxt "@info:status"
7836 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7837 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7838
7839 #~ msgctxt "@info:status"
7840 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7841 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7842
7843 #~ msgctxt "@info:status"
7844 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7845 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7846
7847 #~ msgctxt "@info:status"
7848 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7849 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7850
7851 #~ msgctxt "@info:status"
7852 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7853 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7854
7855 #~ msgctxt "@label"
7856 #~ msgid "Total Size:"
7857 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7861 #~| msgid "Type"
7862 #~ msgctxt "@label file type"
7863 #~ msgid "Type"
7864 #~ msgstr "Sôre"
7865
7866 #~ msgctxt "@title:window"
7867 #~ msgid "Change Tags"
7868 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7869
7870 #~ msgctxt "@label:textbox"
7871 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7872 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7873
7874 #~ msgctxt "@label"
7875 #~ msgid "Create new tag:"
7876 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7877
7878 #~ msgctxt "@info"
7879 #~ msgid "Delete tag"
7880 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7881
7882 #~ msgctxt "@info"
7883 #~ msgid ""
7884 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7885 #~ msgstr ""
7886 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7887 #~ "tos les fitchîs ?"
7888
7889 #~ msgctxt "@title"
7890 #~ msgid "Delete tag"
7891 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7892
7893 #~ msgctxt "@action:button"
7894 #~ msgid "Delete"
7895 #~ msgstr "Disfacer"
7896
7897 #~ msgctxt "@label"
7898 #~ msgid "Add Tags..."
7899 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7900
7901 #~ msgctxt "@label"
7902 #~ msgid "Change..."
7903 #~ msgstr "Candjî..."
7904
7905 #~ msgctxt "@info:progress"
7906 #~ msgid "Changing annotations"
7907 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7908
7909 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7910 #~ msgid "Type"
7911 #~ msgstr "Sôre"
7912
7913 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7914 #~ msgid "Size"
7915 #~ msgstr "Grandeu"
7916
7917 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7918 #~ msgid "Modified"
7919 #~ msgstr "Candjî"
7920
7921 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7922 #~ msgid "Owner"
7923 #~ msgstr "Propiyetaire"
7924
7925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7926 #~ msgid "Permissions"
7927 #~ msgstr "Droets"
7928
7929 #~ msgctxt "@title:window"
7930 #~ msgid "Change Comment"
7931 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7932
7933 #~ msgctxt "@title:window"
7934 #~ msgid "Add Comment"
7935 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7939 #~| msgid "Size"
7940 #~ msgctxt "@label file content size"
7941 #~ msgid "Size"
7942 #~ msgstr "Grandeu"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7946 #~| msgid "Modified"
7947 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7948 #~ msgid "Modified"
7949 #~ msgstr "Candjî"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7953 #~| msgid "By Type"
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "MIME Type"
7956 #~ msgstr "Sol sôre"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgid "Location"
7960 #~ msgctxt "@label file URL"
7961 #~ msgid "Location"
7962 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~| msgctxt "@info:status"
7966 #~| msgid "Created folder."
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "Creator"
7969 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgctxt "@action:button"
7973 #~| msgid "Cancel"
7974 #~ msgctxt "@label"
7975 #~ msgid "Channels"
7976 #~ msgstr "Rinoncî"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7980 #~| msgid "Modified"
7981 #~ msgctxt "@label EXIF"
7982 #~ msgid "Model"
7983 #~ msgstr "Candjî"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@label"
7987 #~| msgid "Width x Height:"
7988 #~ msgctxt "@label image width and height"
7989 #~ msgid "Width x Height"
7990 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7991
7992 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7993 #~ msgid "Rating"
7994 #~ msgstr "Préjhaedje"
7995
7996 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7997 #~ msgid "Tags"
7998 #~ msgstr "Etiketes"
7999
8000 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8001 #~ msgid "Comment"
8002 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~| msgctxt "@label"
8006 #~| msgid "Filenames"
8007 #~ msgctxt "@label"
8008 #~ msgid "File Name"
8009 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8010
8011 #~ msgctxt "@label"
8012 #~ msgid "Type:"
8013 #~ msgstr "Sôre :"
8014
8015 #~ msgctxt "@label"
8016 #~ msgid "Modified:"
8017 #~ msgstr "Candjî :"
8018
8019 #~ msgctxt "@label"
8020 #~ msgid "Owner:"
8021 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8022
8023 #~ msgctxt "@label"
8024 #~ msgid "Tags:"
8025 #~ msgstr "Etiketes :"
8026
8027 #~ msgctxt "@label"
8028 #~ msgid "Comment:"
8029 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8030
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8032 #~ msgid "Get Service Menu..."
8033 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8034
8035 #~ msgctxt "@title:menu"
8036 #~ msgid "Navigation Bar"
8037 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8038
8039 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8040 #~ msgid "Click to begin the search"
8041 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgctxt "@label"
8045 #~| msgid "Modified:"
8046 #~ msgctxt "@label"
8047 #~ msgid "Date Modified"
8048 #~ msgstr "Candjî :"
8049
8050 #~ msgctxt "@info:status"
8051 #~ msgid "Copy operation completed."
8052 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8053
8054 #~ msgctxt "@info:status"
8055 #~ msgid "Move operation completed."
8056 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8057
8058 #~ msgctxt "@info:status"
8059 #~ msgid "Link operation completed."
8060 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8061
8062 #~ msgctxt "@info:status"
8063 #~ msgid "Renaming operation completed."
8064 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgctxt "@title:group"
8068 #~| msgid "Text"
8069 #~ msgctxt "label"
8070 #~ msgid "Texts"
8071 #~ msgstr "Tecse"
8072
8073 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8074 #~ msgid "with optional icon and description"
8075 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8076
8077 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8078 #~ msgid "No Tags"
8079 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8080
8081 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8082 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8083
8084 #~ msgctxt "@label"
8085 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8086 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgctxt "@item::intable"
8090 #~ msgid "Editing"
8091 #~ msgstr "&Candjî"
8092
8093 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8094 #~ msgid "Not yet tagged"
8095 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8096
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8098 #~ msgid "Move To Trash"
8099 #~ msgstr "Taper å batch"