1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:153
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Ahiver novea"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:226
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:234
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:484
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:343
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:346
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:349
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:352
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:355
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:359
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:434
242 msgstr "Rivni en erî"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:435
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:441
254 msgstr "Aler en avant"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:442
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
264 msgctxt "@title:window"
266 msgstr "Racertinaedje"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:636
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:638
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:647
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:687
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:697
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:895
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:896
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Novea &purnea"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
393 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgstr "Novele linwete"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Radjouter a des plaeces"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Clôre linwete"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Clôre linwete"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Taper å batch"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Taper å batch"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Taper å batch"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Mostrer bår di passete"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
593 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
594 #| msgid "Show Search Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
609 #| msgctxt "@title:window"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
635 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 #| msgid "Show Search Bar"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
643 #| msgctxt "@title:window"
645 msgctxt "@action:intoolbar"
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
662 #| msgctxt "@title:window"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Tchoezi å rvier"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 msgctxt "@info:tooltip"
736 msgstr "Prévoeyaedje"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
750 msgctxt "@action:inmenu View"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
758 msgstr "Arester di tcherdjî"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
798 #| msgctxt "@action:inmenu File"
800 msgctxt "@action:inmenu File"
801 msgid "Undo close tab"
802 msgstr "Clôre linwete"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
806 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
807 msgid "This returns you to the previously closed tab."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
815 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
816 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
817 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
818 "for your confirmation beforehand."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
826 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
827 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Compare Files"
834 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
841 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal"
849 msgstr "Drovi terminå"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
856 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
857 "the terminal application.</para>"
860 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
863 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 #| msgid "Open Terminal"
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal Here"
867 msgstr "Drovi terminå"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
874 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
875 "features in the terminal application.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
880 msgctxt "@title:menu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
889 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
890 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
891 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
892 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
893 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 msgctxt "@action:inmenu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Last Tab"
916 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Novele linwete"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Novele linwete"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Activate Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Previous Tab"
948 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
953 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgstr "Mostrer etiketes"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tab"
961 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Dizeclawer paneas"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgstr "Eclawer paneas"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1007 msgctxt "@title:window"
1009 msgstr "Infôrmåcion"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1110 msgctxt "@title:window"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgstr "Eclawer paneas"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1285 msgid "Move left view to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1309 msgid "Move right view to a new window"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1322 msgstr "Dispårti håynaedje"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1509 msgctxt "@action:button"
1511 msgstr "Vudî l' batch"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1524 msgstr "Rida&nts rantoele"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1534 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1536 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1538 msgctxt "@info:shell about system packages"
1539 msgid "Could not find package %1."
1542 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1544 msgctxt "@info %1 is error code"
1545 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1551 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1554 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1555 "installing <application>%1</application> manually instead."
1558 #: dolphinpart.cpp:148
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 #| msgid "&Edit File Type..."
1562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1563 msgid "&Edit File Type…"
1564 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1566 #: dolphinpart.cpp:152
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 #| msgid "Select Items Matching..."
1570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1571 msgid "Select Items Matching…"
1572 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1574 #: dolphinpart.cpp:157
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 msgid "Unselect Items Matching…"
1580 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1582 #: dolphinpart.cpp:163
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Unselect All"
1586 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1588 #: dolphinpart.cpp:178
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgid "App&lications"
1594 #: dolphinpart.cpp:179
1596 msgctxt "@action:inmenu Go"
1597 msgid "&Network Folders"
1598 msgstr "Rida&nts rantoele"
1600 #: dolphinpart.cpp:180
1602 msgctxt "@action:inmenu Go"
1606 #: dolphinpart.cpp:183
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgstr "Enonde tot seu"
1612 #: dolphinpart.cpp:189
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 #| msgid "Find File..."
1616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1618 msgstr "Trover fitchî..."
1620 #: dolphinpart.cpp:195
1622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1623 msgid "Open &Terminal"
1624 msgstr "Drovi &terminå"
1626 #: dolphinpart.cpp:447
1628 msgctxt "@title:window"
1632 #: dolphinpart.cpp:447
1634 msgid "Select all items matching this pattern:"
1635 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1637 #: dolphinpart.cpp:452
1639 msgctxt "@title:window"
1643 #: dolphinpart.cpp:452
1645 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1646 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1648 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1654 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1655 #: dolphinpart.rc:15
1657 msgctxt "@title:menu"
1661 #. i18n: ectx: Menu (view)
1662 #: dolphinpart.rc:24
1667 #. i18n: ectx: Menu (go)
1668 #: dolphinpart.rc:33
1673 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1674 #: dolphinpart.rc:41
1676 msgctxt "@title:menu"
1680 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1681 #: dolphinpart.rc:51
1683 msgctxt "@title:menu"
1684 msgid "Dolphin Toolbar"
1685 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1689 msgid "Recently Closed Tabs"
1690 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1692 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1694 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1695 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1697 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1699 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgid "Search For"
1702 msgid "Search for %1 in %2"
1703 msgstr "Cweri après"
1705 #: dolphintabbar.cpp:155
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgstr "Novele linwete"
1711 #: dolphintabbar.cpp:156
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgstr "Distaetchî linwete"
1717 #: dolphintabbar.cpp:157
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgid "Close Other Tabs"
1721 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1723 #: dolphintabbar.cpp:158
1725 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgstr "Clôre linwete"
1729 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1730 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1731 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1732 #: dolphintabwidget.cpp:52
1733 #, fuzzy, kde-format
1735 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1736 msgid "Location View"
1739 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1740 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1741 #: dolphintabwidget.cpp:515
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1745 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1749 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1750 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1751 #: dolphintabwidget.cpp:519
1753 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1757 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1758 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Location Bar"
1762 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1764 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1765 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Main Toolbar"
1769 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1771 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1773 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1775 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1776 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1777 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1778 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1779 "because following these folders from left to right leads here.</"
1780 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1781 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1782 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1783 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1786 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1788 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1789 msgid "This folder is not writable for you."
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1794 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1796 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1797 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1798 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1799 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1800 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1801 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1802 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1803 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1804 "find an item.</item></list></para>"
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1809 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@info:progress"
1815 #| msgid "Loading folder..."
1816 msgctxt "@info:progress"
1817 msgid "Loading folder…"
1818 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@label:listbox"
1824 msgctxt "@info:progress"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@title:window"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgid "Search For"
1839 msgid "Search for %1"
1840 msgstr "Cweri après"
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1843 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgid "Searching..."
1848 msgstr "Dji cwere..."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1852 msgctxt "@info:status"
1853 msgid "No items found."
1854 msgstr "Nou cayet d' trové."
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1858 msgctxt "@info:status"
1859 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1861 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1867 msgctxt "@info:status"
1869 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1870 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Invalid protocol"
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol '%1'"
1878 msgstr "Protocole nén valåbe"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol"
1884 msgstr "Protocole nén valåbe"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1889 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1895 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1902 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@label:textbox"
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1913 msgctxt "@info:tooltip"
1914 msgid "Hide Filter Bar"
1915 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1917 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action"
1920 #| msgid "Create Folder..."
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Move to New Folder…"
1923 msgstr "Ahiver ridant..."
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #| msgid "Forbidden"
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1935 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1936 msgid ", link to %1 at %2"
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1941 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1945 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1946 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1947 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1948 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1949 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1950 #. announcements when read out by a screen reader.
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1953 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1960 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1962 msgid "%1 at location %2"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1967 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1968 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1973 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1974 msgid "in a grid layout in location %1"
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@label:textbox"
1980 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1981 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1982 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1983 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1985 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1986 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
1987 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1991 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1992 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1993 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@label:textbox"
2000 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2001 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2002 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2003 msgid "in selection mode in location %1"
2004 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2007 #, fuzzy, kde-format
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in location %1"
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@label:textbox"
2016 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2017 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2018 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2019 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2020 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2021 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2022 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@label:textbox"
2027 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2028 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2029 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2030 msgid "%1 selected item in location %2"
2031 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2032 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2033 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@title:menu"
2038 #| msgid "Selection"
2039 msgctxt "accessibility announcement"
2040 msgid "Selection mode enabled"
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@title:menu"
2046 #| msgid "Selection"
2047 msgctxt "accessibility announcement"
2048 msgid "Selection mode disabled"
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2053 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2060 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2061 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2067 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2069 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2075 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2077 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2083 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2091 #| msgid "Invert Selection"
2092 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2093 msgid "One Selected File"
2094 msgid_plural "%1 Selected Files"
2095 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2096 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2101 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2102 msgid "One Selected Folder"
2103 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@info:tooltip"
2110 #| msgid "Select Item"
2112 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2114 msgid "One Selected Item"
2115 msgid_plural "%1 Selected Items"
2116 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2117 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:status"
2123 #| msgid_plural "%1 Files"
2124 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2126 msgid_plural "%1 Files"
2127 msgstr[0] "1 fitchî"
2128 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info:status"
2134 #| msgid_plural "%1 Folders"
2135 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2137 msgid_plural "%1 Folders"
2138 msgstr[0] "1 ridant"
2139 msgstr[1] "%1 ridants"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@title:window"
2144 #| msgid "Rename Item"
2146 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2148 msgid_plural "%1 Items"
2149 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2150 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2152 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2154 msgctxt "@item:intable"
2156 msgid_plural "%1 items"
2157 msgstr[0] "%1 cayet"
2158 msgstr[1] "%1 cayets"
2160 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2162 msgctxt "width × height"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2168 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2174 msgctxt "@title:group"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2180 msgctxt "@title:group Size"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2186 msgctxt "@title:group Size"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2192 msgctxt "@title:group Size"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2198 msgctxt "@title:group Size"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2204 msgctxt "@title:group Date"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2210 msgctxt "@title:group Date"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2216 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2225 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2231 msgctxt "@title:group Date"
2232 msgid "One Week Ago"
2233 msgstr "Gn a ene samwinne"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2237 msgctxt "@title:group Date"
2238 msgid "Two Weeks Ago"
2239 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2243 msgctxt "@title:group Date"
2244 msgid "Three Weeks Ago"
2245 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2249 msgctxt "@title:group Date"
2250 msgid "Earlier this Month"
2251 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2254 #, fuzzy, kde-format
2256 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2257 #| "full year number"
2258 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2260 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2261 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2262 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2263 "text that should not be formatted as a date"
2264 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2265 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2272 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2273 "context @title:group Date"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2278 #, fuzzy, kde-format
2280 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2281 #| "full year number"
2282 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2284 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2285 "current locale, and yyyy is full year number."
2286 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2287 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2294 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2300 #, fuzzy, kde-format
2302 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2303 #| "full year number"
2304 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2318 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2319 "context @title:group Date"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2324 #, fuzzy, kde-format
2326 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2327 #| "full year number"
2328 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2342 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2343 "context @title:group Date"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2348 #, fuzzy, kde-format
2350 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2351 #| "full year number"
2352 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2366 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2367 "context @title:group Date"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2372 #, fuzzy, kde-format
2374 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2375 #| "full year number"
2376 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2378 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2380 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2381 "text that should not be formatted as a date"
2382 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2383 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2390 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2391 "context @title:group Date"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2398 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2399 "and yyyy is full year number"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2408 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2437 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2443 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2444 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2445 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2459 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2468 msgid "The date format can be selected in settings."
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2473 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2474 #| msgid "Create New"
2477 msgstr "Ahiver novea"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2502 msgstr "Rawete di tecse"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2529 #| msgid "Line Count"
2532 msgstr "Contaedje des royes"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2537 msgstr "Contaedje des mots"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2542 msgstr "Contaedje des royes"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2546 msgid "Date Photographed"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2557 msgctxt "@label width x height"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2563 #| msgctxt "@label:listbox"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2594 #| msgctxt "@title:group General settings"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2623 #| msgid "Release '%1'"
2625 msgid "Release Year"
2626 msgstr "Låtchî «%1»"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2630 msgid "Aspect Ratio"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2636 #| msgctxt "@option:check"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2662 msgid "File Extension"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2667 #| msgctxt "@title:menu"
2668 #| msgid "Selection"
2670 msgid "Deletion Time"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2675 msgid "Link Destination"
2676 msgstr "Såme del hårdêye"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2681 #| msgid "Copied From"
2683 msgid "Downloaded From"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2694 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2695 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2701 msgstr "Propiyetaire"
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2706 msgstr "Groupe d' uzeu"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2710 msgctxt "@info:status"
2711 msgid "Unknown error."
2712 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2714 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2716 msgctxt "@accessible rating"
2717 msgid "%1 and a half stars"
2718 msgid_plural "%1 and a half stars"
2722 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2724 msgctxt "@accessible rating"
2726 msgid_plural "%1 stars"
2732 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2734 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2735 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2739 #, fuzzy, kde-format
2748 msgid "File Manager"
2749 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2759 msgctxt "@info:credit"
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@info:credit"
2766 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2769 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2773 msgctxt "@info:credit"
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@info:credit"
2780 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2783 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Elvis Angelaccio"
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@info:credit"
2794 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2797 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Emmanuel Pescosta"
2803 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:credit"
2808 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2811 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Frank Reininghaus"
2817 msgstr "Frank Reininghaus"
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:credit"
2822 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2825 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2829 msgctxt "@info:credit"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2837 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Sebastian Trüg"
2843 msgstr "Sebastian Trüg"
2845 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2846 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2848 msgctxt "@info:credit"
2854 msgctxt "@info:credit"
2856 msgstr "David Faure"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Aaron J. Seigo"
2862 msgstr "Aaron J. Seigo"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Rafael Fernández López"
2868 msgstr "Rafael Fernández López"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Kevin Ottens"
2874 msgstr "Kevin Ottens"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Holger Freyther"
2880 msgstr "Holger Freyther"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Max Blazejak"
2886 msgstr "Max Blazejak"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Michael Austin"
2892 msgstr "Michael Austin"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Documentation"
2898 msgstr "Documintåcion"
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:shell"
2903 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2906 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2910 msgctxt "@info:shell"
2911 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2912 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2916 msgctxt "@info:shell"
2917 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2934 msgctxt "@info:shell"
2935 msgid "Document to open"
2936 msgstr "Documint a drovi"
2938 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2939 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2941 msgid "Hidden files shown"
2942 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2944 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2945 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2947 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2950 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2951 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2953 msgid "Automatic scrolling"
2954 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2962 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:inmenu"
2971 #| msgid "Rename..."
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Move to Trash"
2980 msgstr "Taper å batch"
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Show Hidden Files"
2992 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Limit to Home Directory"
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Automatic Scrolling"
3004 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3013 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3015 msgid "Previews shown"
3016 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3019 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3021 msgid "Auto-Play media files"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3025 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3028 #| msgid "Show Filter Bar"
3029 msgid "Show item on hover"
3030 msgstr "Mostrer bår di passete"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3035 msgid "Date display format"
3038 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgstr "Prévoeyaedje"
3044 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Auto-Play media files"
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3053 #| msgid "Show Filter Bar"
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Show item on hover"
3056 msgstr "Mostrer bår di passete"
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:inmenu"
3061 #| msgid "Configure..."
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Condensed Date"
3072 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3074 msgctxt "@label::textbox"
3075 msgid "Select which data should be shown:"
3076 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3078 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3081 msgid "%1 item selected"
3082 msgid_plural "%1 items selected"
3083 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3084 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3086 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3091 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3096 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3097 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3098 #, fuzzy, kde-format
3100 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3102 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3104 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3105 "pitite grandeu då stîle\")"
3107 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@action:inmenu"
3110 #| msgid "Configure..."
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Configure Trash…"
3115 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3118 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3119 "and then reopen the panel."
3122 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3124 msgid "Install Konsole"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3128 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3133 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3134 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@title:window"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@option:check"
3158 #| msgid "Documents"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@option:check"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:check"
3174 #| msgid "Audio Files"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgstr "Fitchîs odio"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@option:check"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@title:group Date"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@title:group Date"
3206 #| msgid "Yesterday"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:option"
3214 #| msgid "This Week"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgstr "Cisse samwinne ci"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:option"
3222 #| msgid "This Month"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@option:option"
3230 #| msgid "This Year"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgstr "Ciste anêye ci"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@option:option"
3238 #| msgid "Any Rating"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@option:option"
3246 #| msgid "1 or more"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@option:option"
3254 #| msgid "2 or more"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@option:option"
3262 #| msgid "3 or more"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@option:option"
3270 #| msgid "4 or more"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@option:option"
3278 #| msgid "Highest Rating"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "Highest Rating"
3281 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3286 #| msgid "Invert Selection"
3287 msgctxt "@action:inmenu"
3288 msgid "Clear Selection"
3289 msgstr "Tchoezi å rvier"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3293 msgctxt "String list separator"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3298 #, fuzzy, kde-format
3301 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3303 msgid_plural "Tags: %2"
3304 msgstr[0] "Etikete :"
3305 msgstr[1] "Etikete :"
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@title:window"
3311 msgctxt "@action:button"
3313 msgstr "Radjouter etiketes"
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3317 msgctxt "action:button"
3318 msgid "From Here (%1)"
3319 msgstr "Did ci (%1)"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3335 msgctxt "@info:tooltip"
3336 msgid "Quit searching"
3337 msgstr "Cwiter cweraedje"
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3341 msgctxt "action:button"
3343 msgstr "No do fitchî"
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3347 msgctxt "action:button"
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3353 msgctxt "action:button"
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3360 #| msgid "Your emails"
3361 msgctxt "action:button"
3363 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3367 msgctxt "action:button"
3368 msgid "Search in your home directory"
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3372 #, fuzzy, kde-format
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3381 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3383 msgid "Query Results from '%1'"
3384 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@info:shell"
3389 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3390 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3391 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3392 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@action:button"
3402 msgctxt "@action:button"
3403 msgid "Cancel Copying"
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3408 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3409 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3412 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3415 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3416 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3420 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show preview of files and folders"
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3425 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@action:button"
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Cancel Cutting"
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@info:shell"
3439 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3442 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3449 msgctxt "@action:button"
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@info:shell"
3456 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3459 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3461 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@item::intable"
3465 #| msgid "Conflicting"
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Cancel Duplicating"
3468 msgstr "Fwait des afrontmints"
3470 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3471 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3474 msgctxt "@action keep short"
3478 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3481 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3482 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3485 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:button"
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Moving"
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3496 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3497 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3503 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3504 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3505 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3506 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3513 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3514 msgid "Paste from Clipboard"
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3519 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3520 msgid "Dismiss This Reminder"
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3525 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3526 msgid "Don't Remind Me Again"
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3531 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3533 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3534 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3537 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3540 msgctxt "@action:button"
3541 msgid "Cancel Renaming"
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3552 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3553 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3565 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3566 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3578 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3579 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3591 msgid "Permanently Delete %2"
3592 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3604 msgid "Duplicate %2"
3605 msgid_plural "Duplicate %2"
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@action:inmenu"
3617 #| msgid "Move to Trash"
3619 msgid "Move %2 to the Trash"
3620 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3621 msgstr[0] "Taper å batch"
3622 msgstr[1] "Taper å batch"
3624 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3625 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3626 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3627 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3628 #. and a fallback will be used.
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@action:button"
3635 msgid_plural "Rename %2"
3636 msgstr[0] "&Rilomer"
3637 msgstr[1] "&Rilomer"
3639 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3641 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3642 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3645 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@title:menu"
3648 #| msgid "Selection"
3649 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3650 msgid "Selection Mode"
3653 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3657 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3658 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3659 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3660 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3661 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3662 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3663 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3664 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3665 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3666 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3667 "the current selection.</para>"
3670 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@title:menu"
3673 #| msgid "Selection"
3674 msgctxt "@action:button"
3675 msgid "Exit Selection Mode"
3678 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3680 msgctxt "@label:textbox"
3681 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3682 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:window"
3688 msgctxt "@label:textbox"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@action:button"
3695 #| msgid "Download New Services..."
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Download New Services…"
3698 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3701 #, fuzzy, kde-format
3704 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3708 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3711 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3712 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3714 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3717 msgid "Restart now?"
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3722 msgctxt "@option:check"
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3728 msgctxt "@option:check"
3729 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3730 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3734 msgctxt "@item:inmenu"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3741 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3745 msgid "Use system font"
3746 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3750 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3751 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3756 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3761 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3765 msgid "Preview size"
3766 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3769 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3771 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3772 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3777 msgid "How we display the size of directories"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3784 msgid "Show the content count"
3785 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3791 msgid "Show the content size"
3792 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3797 msgid "Do not show any directory size"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3801 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3803 msgid "Recursive directory size limit"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3807 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3809 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3813 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3814 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Permissions"
3817 msgid "Permissions style format"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3823 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3825 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3833 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3838 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3845 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3847 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3855 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3861 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3863 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3869 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3871 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3877 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3879 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3884 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3891 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3893 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3899 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3901 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3907 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3909 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3914 msgid "Position of columns"
3915 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3920 msgid "Left side padding"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3926 msgid "Right side padding"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3932 msgid "Highlight entire row"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3938 msgid "Expandable folders"
3939 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3945 msgid "Hidden files shown"
3946 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3953 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3954 "will be shown in the file view."
3956 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3957 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3959 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3971 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3978 msgstr "Môde di Vuwe"
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3986 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3988 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3989 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3991 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3995 msgid "Previews shown"
3996 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4006 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4007 "est mostré dins ene imådjete."
4009 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4013 msgid "Grouped Sorting"
4014 msgstr "Relijhaedje groupé"
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4023 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4025 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4029 msgid "Sort files by"
4030 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4032 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4035 msgctxt "@info:whatsthis"
4037 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4040 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4047 msgid "Order in which to sort files"
4048 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4054 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4055 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4059 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "Show preview of files and folders"
4063 msgid "Show hidden files and folders last"
4064 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4070 msgid "Visible roles"
4071 msgstr "Veyåves roles"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4077 msgid "Header column widths"
4078 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4084 msgid "Properties last changed"
4085 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4090 msgctxt "@info:whatsthis"
4091 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4092 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4094 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4098 msgid "Additional Information"
4099 msgstr "Informåcions di rawete"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@title:menu"
4105 #| msgid "Selection"
4106 msgid "Select Action"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4113 #| msgid "Custom Font"
4114 msgid "Custom Action"
4115 msgstr "Fonte da vosse"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4120 msgid "Should the URL be editable for the user"
4121 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4126 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4127 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4132 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4133 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4139 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4140 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4146 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4150 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4154 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4155 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4156 "were removed/renamed ...etc"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4163 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4166 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4167 "mostrés e l' eterface grafike)"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@action:inmenu"
4179 #| msgid "Open in New Tab"
4180 msgid "Remember open folders and tabs"
4181 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4186 msgid "Place two views side by side"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4192 msgid "Should the filter bar be shown"
4193 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4199 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4201 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4206 msgid "Browse through archives"
4207 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4212 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4213 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4220 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4221 "running in the Terminal panel."
4222 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4224 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Rename inline"
4228 msgid "Rename single items inline"
4229 msgstr "Rilomer dvins"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4234 msgid "Show selection toggle"
4235 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4241 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4245 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4248 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4254 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4260 msgid "New tab will be open after last one"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4267 #| msgid "Show Filter Bar"
4268 msgid "Show item information on hover"
4269 msgstr "Mostrer bår di passete"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4274 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4275 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4280 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4282 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4288 msgid "Show the statusbar"
4289 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4294 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4295 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4300 msgid "Show the space information in the statusbar"
4301 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4306 msgid "Lock the layout of the panels"
4307 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4312 msgid "Enlarge Small Previews"
4313 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4319 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4323 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4326 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4333 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4334 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4340 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4341 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4343 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4346 msgid "Text width index"
4347 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4350 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4352 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4353 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4356 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4358 msgid "Enabled plugins"
4359 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@action:inmenu"
4364 #| msgid "Configure..."
4365 msgctxt "@title:window"
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4371 msgctxt "@title:group Interface settings"
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4376 #, fuzzy, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4385 #| msgid "Context Menu"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Context Menu"
4388 msgstr "Dressêye di contecse"
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4392 msgctxt "@title:group"
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "User Feedback"
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4405 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4417 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4422 msgid "Moving files or folders to trash"
4423 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu"
4428 #| msgid "Empty Trash"
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4430 msgid "Emptying trash"
4431 msgstr "Vudî l' batch"
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4436 msgid "Deleting files or folders"
4437 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:group"
4442 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4445 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4450 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4452 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4453 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4458 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4462 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Show preview of files and folders"
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4466 msgid "Opening many folders at once"
4467 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4472 msgid "Opening many terminals at once"
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4478 msgid "Switching to act as an administrator"
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "When opening an executable file:"
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4495 #| msgid "App&lications"
4496 msgid "Open in application"
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4506 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4507 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@option:check"
4513 #| msgid "Show in groups"
4514 msgctxt "@option:radio"
4515 msgid "Show home location on startup"
4516 msgstr "Håyner e groupes"
4518 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@info:status"
4522 #| msgid "The location is empty."
4523 msgctxt "@info:placeholder"
4524 msgid "Enter home location path"
4525 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4529 msgctxt "@action:button"
4530 msgid "Select Home Location"
4531 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4535 msgctxt "@action:button"
4536 msgid "Use Current Location"
4537 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4541 msgctxt "@action:button"
4542 msgid "Use Default Location"
4543 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@option:check"
4548 #| msgid "Show in groups"
4549 msgctxt "@label:textbox"
4550 msgid "Show on startup:"
4551 msgstr "Håyner e groupes"
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4554 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgid "Show preview of files and folders"
4557 msgctxt "@label:checkbox"
4558 msgid "Opening Folders:"
4559 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4563 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4564 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4570 #| msgid "New &Window"
4571 msgctxt "@label:checkbox"
4573 msgstr "Novea &purnea"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4578 #| msgid "Show full path inside location bar"
4579 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4580 msgid "Show full path in title bar"
4581 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4586 #| msgid "Show filter bar"
4587 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4588 msgid "Show filter bar"
4589 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "C&lose Current Tab"
4594 msgctxt "option:radio"
4595 msgid "After current tab"
4596 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4600 msgctxt "option:radio"
4601 msgid "At end of tab bar"
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu"
4607 #| msgid "Open in New Tabs"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Open new tabs: "
4610 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4613 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Split view"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Split view: "
4618 msgstr "Dispårti håynaedje"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4622 msgctxt "option:check split view panes"
4623 msgid "Switch between views with Tab key"
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4628 msgctxt "option:check"
4629 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4635 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4636 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4642 #| msgid "New &Window"
4643 msgid "New windows:"
4644 msgstr "Novea &purnea"
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4649 #| msgid "Split view mode"
4650 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 msgid "Begin in split view mode"
4652 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4658 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4661 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4662 "sårè nén metou en ouve."
4664 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4667 #| msgid "Folders First"
4668 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4669 msgid "Folders && Tabs"
4670 msgstr "Ridants aprume"
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4675 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4677 msgstr "Prévoeyaedjes"
4679 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4680 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4682 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4683 msgid "Confirmations"
4684 msgstr "Racertinaedjes"
4686 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4690 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4694 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@action:inmenu"
4697 #| msgid "Location Bar"
4698 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4699 msgid "Status && Location bars"
4700 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@option:check"
4705 #| msgid "Show preview"
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show previews"
4708 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4710 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Auto-play media files"
4716 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4719 #| msgid "Show Filter Bar"
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show item on hover"
4722 msgstr "Mostrer bår di passete"
4724 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4730 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:window"
4739 #| msgid "Information"
4740 msgctxt "@label:checkbox"
4741 msgid "Information Panel:"
4742 msgstr "Infôrmåcion"
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4748 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4749 "pressing the right mouse button on a panel."
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@title:group"
4755 #| msgid "Show previews for:"
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Show previews in the view for:"
4758 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4760 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4761 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4762 #. or "Show previews for [files of any size]".
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check"
4767 #| msgid "Show preview"
4768 msgctxt "@label:spinbox"
4769 msgid "Show previews for"
4770 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4776 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4778 msgid "files below "
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4784 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4790 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4791 msgid "files of any size"
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4797 #| msgid "Your emails"
4798 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4800 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4802 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4803 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgid "Show preview of files and folders"
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Show previews for folders"
4808 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4814 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4815 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4816 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4817 "metered connections.</para>"
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4823 #| msgid "Local files above:"
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Local storage:"
4826 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@action:inmenu"
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Remote storage:"
4836 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4839 #| msgid "Status Bar"
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show status bar"
4842 msgstr "Bår di racsegne"
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show zoom slider"
4848 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show space information"
4854 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4856 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4859 #| msgid "Status Bar"
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Status Bar: "
4862 msgstr "Bår di racsegne"
4864 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4867 #| msgid "Editable location bar"
4868 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4869 msgid "Make location bar editable"
4870 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@action:inmenu"
4875 #| msgid "Location Bar"
4876 msgid "Location bar:"
4877 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4879 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 msgid "Show full path inside location bar"
4883 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4885 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4887 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4891 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4894 msgctxt "@title:tab"
4898 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4901 msgctxt "@title:tab"
4905 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4908 msgctxt "@title:tab"
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "option:check"
4915 #| msgid "Natural sorting of items"
4916 msgctxt "option:radio"
4918 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@label:listbox"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Sorting mode: "
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@label:textbox"
4943 #| msgid "Number of lines:"
4944 msgctxt "option:radio"
4945 msgid "Show number of items"
4946 msgstr "Nombe di royes:"
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "Show size of contents, up to "
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@option:check"
4957 #| msgid "Show zoom slider"
4958 msgctxt "option:radio"
4959 msgid "Show no size"
4960 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4965 msgid_plural " levels deep"
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@title:window"
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Folder size:"
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4979 msgctxt "option:radio as in relative date"
4980 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4985 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4986 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4990 #, fuzzy, kde-format
4993 msgctxt "@title:group"
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4999 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5000 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5005 msgctxt "option:radio as numeric style"
5006 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5011 msgctxt "option:radio as combined style"
5012 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5016 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgid "Permissions:"
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Permissions style:"
5023 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5025 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5027 msgstr "Fonte sistinme"
5029 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5031 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5033 msgstr "Fonte da vosse"
5035 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5038 #| msgid "Choose..."
5039 msgctxt "@action:button Choose font"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@option:radio"
5046 #| msgid "Use common properties for all folders"
5047 msgctxt "@option:radio"
5048 msgid "Use common display style for all folders"
5049 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5051 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5052 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5057 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5058 "custom display style."
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@option:radio"
5064 #| msgid "Remember properties for each folder"
5065 msgctxt "@option:radio"
5066 msgid "Remember display style for each folder"
5067 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5073 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5074 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5078 #, fuzzy, kde-format
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Display style: "
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Open archives as folder"
5089 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5093 msgctxt "option:check"
5094 msgid "Open folders during drag operations"
5095 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5099 msgctxt "@title:group"
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5106 #| msgid "Show Filter Bar"
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Show item information on hover"
5109 msgstr "Mostrer bår di passete"
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5114 msgctxt "@title:group"
5115 msgid "Miscellaneous: "
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show selection marker"
5122 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Rename inline"
5127 msgctxt "option:check"
5128 msgid "Rename single items inline"
5129 msgstr "Rilomer dvins"
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5133 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5138 msgctxt "option:check"
5139 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5145 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5147 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5154 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5155 "background setting"
5156 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5159 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5162 msgctxt "@item:inlistbox"
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5169 #| msgid "Custom Font"
5170 msgctxt "@item:inlistbox"
5171 msgid "Custom Command"
5172 msgstr "Fonte da vosse"
5174 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5175 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5176 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5177 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5181 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5183 msgid "Double-click triggers"
5184 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5188 msgctxt "@title:group"
5189 msgid "Background: "
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5195 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5196 "background setting"
5197 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5202 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5210 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@title:group General settings"
5217 msgctxt "@title:tab General View settings"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "action:button"
5225 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5226 msgid "Content Display"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@label:listbox"
5233 msgctxt "@label:listbox"
5234 msgid "Default icon size:"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgid "Preview size"
5240 msgctxt "@label:listbox"
5241 msgid "Preview icon size:"
5242 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5245 #, fuzzy, kde-format
5248 msgctxt "@label:listbox"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:group Size"
5256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:group Size"
5264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5285 #, fuzzy, kde-format
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Label width:"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5296 msgstr "Sins limite"
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5330 msgctxt "@label:listbox"
5331 msgid "Maximum lines:"
5332 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5338 msgstr "Sins limite"
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5360 msgctxt "@label:listbox"
5361 msgid "Maximum width:"
5362 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgid "Expandable folders"
5367 msgctxt "@option:check"
5369 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@title:window"
5375 msgctxt "@label:checkbox"
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5381 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5382 msgid "By clicking anywhere on the row"
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5387 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5388 msgid "By clicking on icon or name"
5391 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5393 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid "Show preview of files and folders"
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Open files and folders:"
5398 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5403 msgctxt "@info:tooltip"
5404 msgid "Size: 1 pixel"
5405 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5406 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5407 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5411 msgctxt "@title:window"
5412 msgid "View Display Style"
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5417 msgctxt "@item:inlistbox"
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5423 msgctxt "@item:inlistbox"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5429 msgctxt "@item:inlistbox"
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5435 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5441 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5443 msgstr "Discrexhant"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5447 msgctxt "@option:check"
5448 msgid "Show folders first"
5449 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@option:check"
5454 #| msgid "Show hidden files"
5455 msgctxt "@option:check"
5456 msgid "Show hidden files last"
5457 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Show preview"
5463 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Show in groups"
5469 msgstr "Håyner e groupes"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5473 msgctxt "@option:check"
5474 msgid "Show hidden files"
5475 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5478 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgid "Additional Information"
5481 msgctxt "@title:group"
5482 msgid "Additional Information"
5483 msgstr "Informåcions di rawete"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5487 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5492 msgctxt "@label:listbox"
5494 msgstr "Môde di vuwe:"
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5498 msgctxt "@label:listbox"
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@title:group"
5505 #| msgid "View Properties"
5506 msgid "View options:"
5507 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5511 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5512 msgid "Current folder"
5513 msgstr "Ridant do momumint"
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5518 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 msgid "Current folder and sub-folders"
5521 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5525 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5527 msgstr "Tos les ridants"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5531 msgctxt "@title:group"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@option:check"
5538 #| msgid "Use as default for new folders"
5539 msgctxt "@option:check"
5540 msgid "Use as default view settings"
5541 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5547 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5550 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5556 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5557 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5559 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5561 msgctxt "@title:window"
5562 msgid "Applying View Properties"
5563 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5567 msgctxt "@info:progress"
5568 msgid "Counting folders: %1"
5569 msgstr "Contant les ridants: %1"
5571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5573 msgctxt "@info:progress"
5575 msgstr "Ridants: %1"
5577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5578 #, fuzzy, kde-format
5580 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5591 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5592 msgid "Sets the size of the file icons."
5593 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5603 msgid "Stop loading"
5604 msgstr "Arester di tcherdjî"
5606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5608 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5610 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5611 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5612 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5613 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5614 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5615 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5616 "device.</item></list></para>"
5619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5621 msgctxt "@action:inmenu"
5622 msgid "Show Zoom Slider"
5623 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5627 msgctxt "@action:inmenu"
5628 msgid "Show Space Information"
5629 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5633 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5638 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5643 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5654 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "Installing Filelight…"
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5665 msgctxt "@info:status Free disk space"
5669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5671 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5672 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5677 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5679 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5680 "Press to manage disk space usage."
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5686 msgid "Free Up Disk Space"
5689 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5694 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5695 "identify big files and folders.</para>"
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5700 msgctxt "@action:button"
5701 msgid "Install Filelight…"
5704 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5706 msgid "Trash Emptied"
5709 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5711 msgid "The Trash was emptied."
5714 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@title:window"
5718 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5722 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5724 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5725 msgid "Count of available Network Shares"
5728 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5731 #| msgid "Sett&ings"
5732 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5734 msgstr "Apont&iaedjes"
5736 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5738 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5739 msgid "A subset of Dolphin settings."
5742 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5744 msgid "Select Remote Charset"
5745 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5747 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5752 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5757 #: views/dolphinview.cpp:666
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@info:status"
5760 #| msgid "1 Folder selected"
5761 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5762 msgctxt "@info:status"
5763 msgid "1 folder selected"
5764 msgid_plural "%1 folders selected"
5765 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5766 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5768 #: views/dolphinview.cpp:667
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@info:status"
5771 #| msgid "1 File selected"
5772 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "1 file selected"
5775 msgid_plural "%1 files selected"
5776 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5777 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5779 #: views/dolphinview.cpp:669
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@info:status"
5783 #| msgid_plural "%1 Folders"
5784 msgctxt "@info:status"
5786 msgid_plural "%1 folders"
5787 msgstr[0] "1 ridant"
5788 msgstr[1] "%1 ridants"
5790 #: views/dolphinview.cpp:670
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5793 #| msgid "Your emails"
5794 msgctxt "@info:status"
5796 msgid_plural "%1 files"
5797 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5798 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5800 #: views/dolphinview.cpp:674
5802 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5804 msgstr "%1, %2 (%3)"
5806 #: views/dolphinview.cpp:676
5808 msgctxt "@info:status files (size)"
5812 #: views/dolphinview.cpp:680
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@info:status"
5815 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "0 folders, 0 files"
5818 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5820 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5822 msgctxt "<filename> copy"
5826 #: views/dolphinview.cpp:1105
5828 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5829 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5830 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5831 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5833 #: views/dolphinview.cpp:1110
5834 #, fuzzy, kde-format
5837 msgctxt "@action:button"
5838 msgid "Open %1 Item"
5839 msgid_plural "Open %1 Items"
5843 #: views/dolphinview.cpp:1240
5845 msgctxt "@action:inmenu"
5846 msgid "Side Padding"
5849 #: views/dolphinview.cpp:1244
5851 msgctxt "@action:inmenu"
5852 msgid "Automatic Column Widths"
5853 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5855 #: views/dolphinview.cpp:1249
5857 msgctxt "@action:inmenu"
5858 msgid "Custom Column Widths"
5859 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5861 #: views/dolphinview.cpp:1860
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@info:status"
5864 #| msgid "Move to trash operation completed."
5865 msgctxt "@info:status"
5866 msgid "Trash operation completed."
5867 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5869 #: views/dolphinview.cpp:1870
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "Delete operation completed."
5873 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5875 #: views/dolphinview.cpp:2030
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgid "Rename inline"
5878 msgctxt "@action:button"
5879 msgid "Rename and Hide"
5880 msgstr "Rilomer dvins"
5882 #: views/dolphinview.cpp:2034
5885 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5886 "Do you still want to rename it?"
5889 #: views/dolphinview.cpp:2036
5892 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5893 "Do you still want to rename it?"
5896 #: views/dolphinview.cpp:2038
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5899 #| msgid "Show Hidden Files"
5900 msgid "Hide this File?"
5901 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5903 #: views/dolphinview.cpp:2038
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@title:group"
5906 #| msgid "Home Folder"
5907 msgid "Hide this Folder?"
5908 msgstr "Ridant måjhon"
5910 #: views/dolphinview.cpp:2077
5912 msgctxt "@info:status"
5913 msgid "The location is empty."
5914 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5916 #: views/dolphinview.cpp:2079
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "The location '%1' is invalid."
5920 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5922 #: views/dolphinview.cpp:2343
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@info:progress"
5925 #| msgid "Loading folder..."
5927 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5929 #: views/dolphinview.cpp:2372
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@info:progress"
5932 #| msgid "Loading folder..."
5933 msgid "Loading canceled"
5934 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5936 #: views/dolphinview.cpp:2374
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5939 msgid "No items matching the filter"
5940 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5942 #: views/dolphinview.cpp:2376
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5945 msgid "No items matching the search"
5946 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5948 #: views/dolphinview.cpp:2378
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@info:status"
5951 #| msgid "The location is empty."
5952 msgid "Trash is empty"
5953 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5955 #: views/dolphinview.cpp:2381
5960 #: views/dolphinview.cpp:2384
5962 msgid "No files tagged with \"%1\""
5965 #: views/dolphinview.cpp:2388
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5968 msgid "No recently used items"
5969 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5971 #: views/dolphinview.cpp:2390
5973 msgid "No shared folders found"
5976 #: views/dolphinview.cpp:2392
5978 msgid "No relevant network resources found"
5981 #: views/dolphinview.cpp:2394
5983 msgid "No MTP-compatible devices found"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2396
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@info:status"
5989 #| msgid "No items found."
5990 msgid "No Apple devices found"
5991 msgstr "Nou cayet d' trové."
5993 #: views/dolphinview.cpp:2398
5995 msgid "No Bluetooth devices found"
5998 #: views/dolphinview.cpp:2400
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6001 #| msgid "Folders First"
6002 msgid "Folder is empty"
6003 msgstr "Ridants aprume"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@action"
6008 #| msgid "Create Folder..."
6010 msgid "Create Folder…"
6011 msgstr "Ahiver ridant..."
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6015 msgctxt "@info:whatsthis"
6017 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6018 "items at once results in their new names differing only in a number."
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6023 msgctxt "@info:whatsthis"
6025 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6026 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6027 "deleted later if disk space is needed."
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6032 msgctxt "@info:whatsthis"
6034 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6035 "recovered by normal means."
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6040 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6041 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6042 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6046 msgctxt "@action:inmenu File"
6047 msgid "Duplicate Here"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6052 msgctxt "@action:inmenu File"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6058 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6060 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6061 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6062 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6063 "there like managing read- and write-permissions."
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6067 #, fuzzy, kde-format
6069 msgctxt "@action:incontextmenu"
6070 msgid "Copy Location"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6075 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6076 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6082 #| msgid "Move to Trash"
6083 msgctxt "@action:inmenu File"
6084 msgid "Move to Trash…"
6085 msgstr "Taper å batch"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6091 msgctxt "@action:inmenu File"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6097 msgctxt "@action:inmenu File"
6098 msgid "Duplicate Here…"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6102 #, fuzzy, kde-format
6104 msgctxt "@action:incontextmenu"
6105 msgid "Copy Location…"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6110 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6112 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6113 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6114 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6115 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6116 "interface> option is enabled.</para>"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6121 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6123 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6124 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6125 "you an overview in folders with many items.</para>"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6130 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6132 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6133 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6134 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6135 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6136 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6137 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6138 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6143 msgctxt "@action:intoolbar"
6145 msgstr "Môde di Vuwe"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6149 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6150 msgid "This increases the icon size."
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6155 msgctxt "@action:inmenu View"
6156 msgid "Reset Zoom Level"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6160 #, fuzzy, kde-format
6162 msgid "Zoom To Default"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6167 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6168 msgid "This resets the icon size to default."
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6173 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6174 msgid "This reduces the icon size."
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6178 #, fuzzy, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgid "Show preview"
6187 msgctxt "@action:intoolbar"
6188 msgid "Show Previews"
6189 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6194 msgid "Show preview of files and folders"
6195 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6199 msgctxt "@info:whatsthis"
6201 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6202 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6208 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6209 msgid "Folders First"
6210 msgstr "Ridants aprume"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6215 #| msgid "Show Hidden Files"
6216 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6217 msgid "Hidden Files Last"
6218 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6222 msgctxt "@action:inmenu View"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6229 #| msgid "Additional Information"
6230 msgctxt "@action:inmenu View"
6231 msgid "Show Additional Information"
6232 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6236 msgctxt "@action:inmenu View"
6237 msgid "Show in Groups"
6238 msgstr "Håyner e groupes"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6242 msgctxt "@info:whatsthis"
6243 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgctxt "@action:inmenu"
6249 #| msgid "Show Hidden Files"
6250 msgctxt "@action:inmenu View"
6251 msgid "Show Hidden Files"
6252 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6256 msgctxt "@info:whatsthis"
6258 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6259 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6260 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6261 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6262 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6263 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6264 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6265 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6269 #, fuzzy, kde-format
6270 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6271 #| msgid "Adjust View Properties..."
6272 msgctxt "@action:inmenu View"
6273 msgid "Adjust View Display Style…"
6274 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6278 msgctxt "@info:whatsthis"
6280 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6285 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6292 msgid "Icons view mode"
6293 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6297 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6304 msgid "Compact view mode"
6305 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6309 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6316 msgid "Details view mode"
6317 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6321 msgctxt "Sort descending"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6327 msgctxt "Sort ascending"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgctxt "@option:check"
6334 #| msgid "Show folders first"
6335 msgctxt "Sort descending"
6336 msgid "Largest First"
6337 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@option:check"
6342 #| msgid "Show folders first"
6343 msgctxt "Sort ascending"
6344 msgid "Smallest First"
6345 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@option:check"
6350 #| msgid "Show folders first"
6351 msgctxt "Sort descending"
6352 msgid "Newest First"
6353 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6358 #| msgid "Folders First"
6359 msgctxt "Sort ascending"
6360 msgid "Oldest First"
6361 msgstr "Ridants aprume"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@option:option"
6366 #| msgid "Highest Rating"
6367 msgctxt "Sort descending"
6368 msgid "Highest First"
6369 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgctxt "@option:check"
6374 #| msgid "Show folders first"
6375 msgctxt "Sort ascending"
6376 msgid "Lowest First"
6377 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6382 #| msgid "Descending"
6383 msgctxt "Sort descending"
6385 msgstr "Discrexhant"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6390 #| msgid "Ascending"
6391 msgctxt "Sort ascending"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6398 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6399 "selection is empty when this text is shown."
6400 msgid "Actions for Current View"
6403 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6404 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6407 #. and a fallback will be used.
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6410 msgid "Actions for %1"
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6416 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6417 "of selected files/folders."
6418 msgid "Actions for One Selected Item"
6419 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6423 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@info:status"
6426 #| msgid "Updating version information..."
6427 msgctxt "@info:status"
6428 msgid "Updating version information…"
6429 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~| msgctxt "@label"
6437 #~| msgid "%1 item selected"
6438 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6439 #~ msgid "not selected,"
6440 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6443 #~| msgid "Expandable folders"
6444 #~ msgid "expanded,"
6445 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6448 #~| msgctxt "@label"
6449 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6450 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6451 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6454 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6455 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6458 #~| msgctxt "@option:check"
6459 #~| msgid "Show preview"
6460 #~ msgid "No previews"
6461 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6464 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~| msgid "Activate Next Tab"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Activate Tab %1"
6468 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Activate Next Tab"
6472 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6476 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6478 #~ msgid "Split the view into two panes"
6479 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6481 #~ msgid "Show tooltips"
6482 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6484 #~ msgctxt "@option:check"
6485 #~ msgid "Show tooltips"
6486 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6488 #~ msgctxt "option:check"
6489 #~ msgid "Rename inline"
6490 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6494 #~ msgid_plural "%1 Files"
6495 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6496 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6499 #~| msgctxt "@title:menu"
6500 #~| msgid "Search Toolbar"
6501 #~ msgid "More Search Tools"
6502 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6504 #~ msgctxt "@title:window"
6505 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6506 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "View Modes"
6514 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6516 #~ msgctxt "@title:group"
6517 #~ msgid "Navigation"
6518 #~ msgstr "Naiviaedje"
6521 #~| msgctxt "@title:group"
6523 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgid "General: "
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~| msgid "Open in New Tab"
6537 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6538 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6539 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6542 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6544 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6549 #~| msgctxt "@title:window"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6552 #~ msgid "Filter..."
6556 #~| msgctxt "@label:textbox"
6557 #~| msgid "Search..."
6558 #~ msgid "Search..."
6559 #~ msgstr "Trover..."
6561 #~ msgctxt "@info:progress"
6562 #~ msgid "Sorting..."
6563 #~ msgstr "Relére..."
6566 #~| msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "Filter..."
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Configure..."
6573 #~ msgstr "Apontyî..."
6576 #~| msgctxt "@label:textbox"
6577 #~| msgid "Search..."
6578 #~ msgctxt "@label:textbox"
6579 #~ msgid "Search..."
6580 #~ msgstr "Trover..."
6583 #~| msgctxt "@info:status"
6584 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6586 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6588 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6591 #~| msgctxt "@info:credit"
6592 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6593 #~ msgctxt "@info:credit"
6595 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6597 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6599 #~ msgid "Font family"
6600 #~ msgstr "Famile del fonte"
6602 #~ msgid "Font size"
6603 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6606 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6608 #~ msgid "Font weight"
6609 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6612 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6614 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6615 #~ "coridjaedje di bug"
6619 #~| msgid "Eject '%1'"
6622 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6626 #~| msgid "Release '%1'"
6629 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6633 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6635 #~ msgid "Safely Remove"
6636 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6640 #~| msgid "Unmount '%1'"
6643 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6646 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6647 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6650 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6652 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6656 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6657 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6660 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~| msgid "Open in New Tab"
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6663 #~ msgid "Open in New Tab"
6664 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6667 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~| msgid "Open in New Window"
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "Open in New Window"
6671 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6675 #~| msgid "Unmount '%1'"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6681 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~| msgid "Edit '%1'..."
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6688 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~| msgid "Remove '%1'"
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6695 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~| msgid "Hide '%1'"
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Add Entry..."
6703 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgid "Icon Size"
6707 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6709 #~ msgctxt "Small icon size"
6710 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6711 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6713 #~ msgctxt "Medium icon size"
6714 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6715 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6717 #~ msgctxt "Large icon size"
6718 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6719 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6721 #~ msgctxt "Huge icon size"
6722 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6723 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6726 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6727 #~| msgid "Show Search Bar"
6728 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6729 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6730 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6734 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6737 #~ msgid "Sett&ings"
6738 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6741 #~| msgctxt "@action"
6743 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6745 #~ msgstr "Controler"
6748 #~| msgid "Show comment"
6749 #~ msgctxt "@action"
6750 #~ msgid "Show menu"
6751 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgstr "Siervices"
6758 #~ msgid "Dolphin Part"
6759 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6762 #~| msgctxt "@title:group"
6763 #~| msgid "Navigation"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Url Navigator"
6766 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6767 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6768 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6770 #~ msgctxt "@item:intable"
6772 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6775 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6776 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6778 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6779 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Unknown size"
6783 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6786 #~| msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgctxt "@label:textbox"
6789 #~ msgid "Start in:"
6790 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6794 #~| msgid "Add to Places"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6796 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6797 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6799 #~ msgctxt "@title:window"
6800 #~ msgid "Rename Items"
6801 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6803 #~ msgctxt "@label:textbox"
6804 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6805 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "New name #"
6809 #~ msgstr "Movea no #"
6812 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6813 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6815 #~ msgctxt "@title:window"
6816 #~ msgid "View Properties"
6817 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6819 #~ msgid "Show facets widget"
6820 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6823 #~| msgctxt "action:button"
6824 #~| msgid "Fewer Options"
6825 #~ msgctxt "@action:button"
6826 #~ msgid "Fewer Options"
6827 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6830 #~| msgctxt "action:button"
6831 #~| msgid "More Options"
6832 #~ msgctxt "@action:button"
6833 #~ msgid "More Options"
6834 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6841 #~| msgctxt "@title:window"
6843 #~ msgctxt "@option:check"
6847 #~ msgctxt "@option:option"
6849 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6851 #~ msgctxt "@option:option"
6853 #~ msgstr "Ådjourdu"
6855 #~ msgctxt "@option:option"
6856 #~ msgid "Yesterday"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6869 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6875 #~ msgid "Add to Places"
6876 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6879 #~ msgid "Descending"
6880 #~ msgstr "Discrexhant"
6882 #~ msgctxt "@title:window"
6883 #~ msgid "Configure Shown Data"
6884 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6886 #~ msgctxt "@label::textbox"
6887 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6889 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6891 #~ msgctxt "action:button"
6892 #~ msgid "Everywhere"
6893 #~ msgstr "Tot costé"
6895 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6896 #~ msgid "Unchanged"
6897 #~ msgstr "Nén candjî"
6899 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6900 #~ msgid "Horizontally flipped"
6901 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6903 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6904 #~ msgid "180° rotated"
6905 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6907 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6908 #~ msgid "Vertically flipped"
6909 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6911 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6912 #~ msgid "Transposed"
6913 #~ msgstr "Transpoizé"
6915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6916 #~ msgid "90° rotated"
6917 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6920 #~ msgid "Transversed"
6921 #~ msgstr "Transviersé"
6923 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6924 #~ msgid "270° rotated"
6925 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6929 #~ msgstr "Etikete :"
6931 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6932 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6935 #~ msgid "Location:"
6936 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6939 #~ msgid "Choose an icon:"
6940 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6942 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6943 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6945 #~ msgctxt "@title:window"
6946 #~ msgid "Add Places Entry"
6947 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6949 #~ msgctxt "@title:window"
6950 #~ msgid "Edit Places Entry"
6951 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6954 #~ msgid "Show All Entries"
6955 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Properties"
6959 #~ msgstr "Prôpietés"
6962 #~| msgctxt "@title:window"
6963 #~| msgid "Additional Information"
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Additional Information Shown"
6966 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Apply View Properties To"
6970 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6972 #~ msgctxt "@option:check"
6973 #~ msgid "Use these view properties as default"
6974 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6976 #~ msgctxt "@label:textbox"
6977 #~ msgid "Location:"
6978 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Icon Size"
6982 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6984 #~ msgctxt "@label:listbox"
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgctxt "@label:listbox"
6996 #~ msgctxt "@label:listbox"
6998 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7008 #~ msgctxt "@option:check"
7009 #~ msgid "Expandable folders"
7010 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7013 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7014 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7017 #~ msgid "Additional Information"
7018 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7021 #~ msgid "Select All"
7022 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7026 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7029 #~ msgid "Image Size"
7030 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7038 #~| msgid "Recently Accessed"
7040 #~ msgid "Recently Saved"
7041 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7044 #~ msgid "Search For"
7045 #~ msgstr "Cweri après"
7051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7057 #~ msgstr "Rantoele"
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Yesterday"
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "This Month"
7077 #~ msgstr "Ci moes chal"
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Last Month"
7081 #~ msgstr "Li moes passé"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Documents"
7085 #~ msgstr "Documints"
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Audio Files"
7093 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~| msgid "Empty Trash"
7102 #~ msgid "Empty Search"
7103 #~ msgstr "Vudî l' batch"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgstr "&Disfacer"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "&Move to Trash"
7111 #~ msgstr "&Taper å batch"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7114 #~ msgid "Rename..."
7115 #~ msgstr "Rilomer..."
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7122 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7123 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7129 #~ msgctxt "option:check"
7130 #~ msgid "Natural sorting of items"
7131 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7134 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7135 #~| msgid "Current folder"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7137 #~ msgid "%1 - current folder"
7138 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7141 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7142 #~| msgid "Current folder"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7144 #~ msgid "%1 - current device"
7145 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7151 #~ msgid "%1 - all devices"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Paste Into Folder"
7156 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7158 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7163 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7164 #~ "locale, and %Y is full year number"
7165 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7166 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7169 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7170 #~ "and %Y is full year number"
7175 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7176 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7182 #~ msgctxt "@info:status"
7183 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7184 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgctxt "@label:textbox"
7192 #~ msgstr "Trover :"
7194 #~ msgctxt "@info:status"
7195 #~ msgid "Update of version information failed."
7196 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Copy Text"
7200 #~ msgstr "Copyî tecse"
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7204 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7206 #~ msgctxt "@title:group Date"
7207 #~ msgid "Last Week"
7208 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7211 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7212 #~ "full year number"
7213 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7214 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7216 #~ msgid "Zoom slider"
7217 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7219 #~| msgctxt "@title:group Date"
7221 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7223 #~ msgstr "Ådjourdu"
7225 #~| msgctxt "@title:group Date"
7226 #~| msgid "Yesterday"
7227 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7228 #~ msgid "Yesterday"
7236 #~| msgctxt "@label:slider"
7237 #~| msgid "Maximum file size:"
7238 #~ msgctxt "@option:option"
7239 #~ msgid "Maximum Rating"
7240 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7242 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7246 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7250 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Copy Information Message"
7256 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7259 #~ msgid "Copy Error Message"
7260 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7263 #~| msgctxt "@label"
7264 #~| msgid "Link Destination"
7265 #~ msgctxt "@item:intable"
7266 #~ msgid "No destination"
7267 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7269 #~ msgctxt "@option:check"
7270 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7271 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgid "Do not create previews for"
7275 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~ msgid "Version Control Systems"
7279 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7281 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7282 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7283 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7286 #~| msgctxt "Items in a folder"
7288 #~| msgid_plural "%1 items"
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7296 #~ msgctxt "@item:intable"
7301 #~| msgctxt "@label"
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7308 #~| msgctxt "@label"
7310 #~ msgctxt "@item:intable"
7315 #~| msgctxt "@label"
7316 #~| msgid "Permissions"
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "Permissions"
7322 #~| msgctxt "@label"
7324 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~ msgstr "Propiyetaire"
7329 #~| msgctxt "@label"
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~| msgctxt "@label"
7338 #~ msgctxt "@item:intable"
7343 #~| msgctxt "@label"
7344 #~| msgid "Link Destination"
7345 #~ msgctxt "@item:intable"
7346 #~ msgid "Destination"
7347 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7350 #~| msgctxt "@label"
7352 #~ msgctxt "@item:intable"
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7362 #~ msgstr "Sol grandeu"
7364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7365 #~ msgid "By Permissions"
7366 #~ msgstr "So les permissions"
7368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7370 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7374 #~ msgstr "Sol groupe"
7377 #~| msgctxt "@label"
7378 #~| msgid "Link Destination"
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7380 #~ msgid "By Link Destination"
7381 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7388 #~ msgid "Additional information"
7389 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7392 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7394 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7398 #~ msgctxt "@option:check"
7399 #~ msgid "Rename inline"
7400 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7402 #~ msgctxt "@info:status"
7403 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7404 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7407 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7410 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7411 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7413 #~ msgctxt "@title:tab"
7417 #~ msgctxt "@title:group"
7421 #~ msgctxt "@label:listbox"
7422 #~ msgid "Arrangement:"
7423 #~ msgstr "Arindjmint:"
7425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7433 #~ msgctxt "@label:listbox"
7434 #~ msgid "Grid spacing:"
7435 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7453 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7457 #~ msgctxt "@option:check"
7458 #~ msgid "Expandable Folders"
7459 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7461 #~ msgctxt "@title:menu"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7469 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7470 #~ msgid "Resize column"
7471 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7473 #~ msgctxt "@title::column"
7474 #~ msgid "Link Destination"
7475 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7477 #~ msgctxt "@title::column"
7481 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7482 #~ msgid "Deselect Item"
7483 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7486 #~ msgid "Show hidden files"
7487 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7490 #~ msgid "Show preview"
7491 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7494 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7496 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7499 #~ msgid "Arrangement"
7500 #~ msgstr "Arindjmint"
7502 #~ msgid "Item height"
7503 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7505 #~ msgid "Item width"
7506 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7508 #~ msgid "Grid spacing"
7509 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7511 #~ msgid "Number of textlines"
7512 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7514 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgid "Configure..."
7516 #~ msgstr "Apontyî..."
7519 #~| msgctxt "@label::textbox"
7520 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7521 #~ msgctxt "@label::textbox"
7522 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7523 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7527 #~| msgid "Remove search option"
7528 #~ msgid "Remove folder restriction"
7529 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7535 #~ msgctxt "@action:button"
7537 #~ msgstr "Ådjourdu"
7539 #~ msgctxt "@action:button"
7540 #~ msgid "Yesterday"
7543 #~ msgctxt "@title:group"
7548 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7549 #~| msgid "Open in New Window"
7550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7551 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7552 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7556 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7558 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7562 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7568 #~ msgctxt "@title:menu"
7569 #~ msgid "View Mode"
7570 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7573 #~ msgid "No Tags Available"
7574 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7594 #~ msgstr "Totafwait"
7601 #~ msgid "Filenames"
7602 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7606 #~ msgstr "Trover :"
7613 #~ msgid "Add search option"
7614 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7616 #~ msgctxt "@action:button"
7621 #~ msgid "Save search options"
7622 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7624 #~ msgctxt "@action:button"
7629 #~ msgid "Close search options"
7630 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7633 #~ msgid "Greater Than"
7634 #~ msgstr "Pus grand ki"
7637 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7638 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7641 #~ msgid "Less Than"
7642 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7645 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7646 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7650 #~ msgstr "Grandeu :"
7652 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7661 #~ msgid "Not Equal to"
7662 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7664 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7666 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7670 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7676 #~ msgctxt "@title:window"
7677 #~ msgid "Save Search Options"
7678 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7681 #~ msgstr "Criteres"
7683 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7687 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7691 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7692 #~ msgid "Permissions"
7693 #~ msgstr "Permissions"
7695 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7697 #~ msgstr "Prôpietaire"
7699 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7703 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7707 #~ msgctxt "@item::intable"
7711 #~ msgctxt "@item::intable"
7712 #~ msgid "Update required"
7713 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7715 #~ msgctxt "@item::intable"
7716 #~ msgid "Locally modified"
7717 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7719 #~ msgctxt "@item::intable"
7721 #~ msgstr "Radjouté"
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7732 #~ msgid "Permissions"
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7737 #~ msgstr "Prôpietaire"
7739 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7756 #~ msgid "Permissions"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7761 #~ msgstr "Prôpietaire"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7771 #~ msgctxt "@title:menu"
7772 #~ msgid "Additional Information"
7773 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7775 #~ msgctxt "@option:check"
7776 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7777 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7780 #~ msgid "SVN Update"
7781 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7784 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7785 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7788 #~ msgid "SVN Commit..."
7789 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7793 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7796 #~ msgid "SVN Delete"
7797 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7799 #~ msgctxt "@info:status"
7800 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7801 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7803 #~ msgctxt "@info:status"
7804 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7805 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7807 #~ msgctxt "@info:status"
7808 #~ msgid "Updated SVN repository."
7809 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7811 #~ msgctxt "@title:window"
7812 #~ msgid "SVN Commit"
7813 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7815 #~ msgctxt "@action:button"
7819 #~ msgctxt "@info:status"
7820 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7821 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7823 #~ msgctxt "@info:status"
7824 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7825 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7827 #~ msgctxt "@info:status"
7828 #~ msgid "Committed SVN changes."
7829 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7831 #~ msgctxt "@info:status"
7832 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7833 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7835 #~ msgctxt "@info:status"
7836 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7837 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7839 #~ msgctxt "@info:status"
7840 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7841 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7843 #~ msgctxt "@info:status"
7844 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7845 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7847 #~ msgctxt "@info:status"
7848 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7849 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7851 #~ msgctxt "@info:status"
7852 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7853 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7856 #~ msgid "Total Size:"
7857 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7860 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7862 #~ msgctxt "@label file type"
7866 #~ msgctxt "@title:window"
7867 #~ msgid "Change Tags"
7868 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7870 #~ msgctxt "@label:textbox"
7871 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7872 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7875 #~ msgid "Create new tag:"
7876 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7879 #~ msgid "Delete tag"
7880 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7884 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7886 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7887 #~ "tos les fitchîs ?"
7890 #~ msgid "Delete tag"
7891 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7893 #~ msgctxt "@action:button"
7895 #~ msgstr "Disfacer"
7898 #~ msgid "Add Tags..."
7899 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7902 #~ msgid "Change..."
7903 #~ msgstr "Candjî..."
7905 #~ msgctxt "@info:progress"
7906 #~ msgid "Changing annotations"
7907 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7909 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7913 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7917 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7921 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7923 #~ msgstr "Propiyetaire"
7925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7926 #~ msgid "Permissions"
7929 #~ msgctxt "@title:window"
7930 #~ msgid "Change Comment"
7931 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7933 #~ msgctxt "@title:window"
7934 #~ msgid "Add Comment"
7935 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7938 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7940 #~ msgctxt "@label file content size"
7945 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7946 #~| msgid "Modified"
7947 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7952 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7955 #~ msgid "MIME Type"
7956 #~ msgstr "Sol sôre"
7959 #~| msgid "Location"
7960 #~ msgctxt "@label file URL"
7962 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7965 #~| msgctxt "@info:status"
7966 #~| msgid "Created folder."
7969 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7972 #~| msgctxt "@action:button"
7979 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7980 #~| msgid "Modified"
7981 #~ msgctxt "@label EXIF"
7986 #~| msgctxt "@label"
7987 #~| msgid "Width x Height:"
7988 #~ msgctxt "@label image width and height"
7989 #~ msgid "Width x Height"
7990 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7992 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7994 #~ msgstr "Préjhaedje"
7996 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7998 #~ msgstr "Etiketes"
8000 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8002 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8005 #~| msgctxt "@label"
8006 #~| msgid "Filenames"
8008 #~ msgid "File Name"
8009 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8016 #~ msgid "Modified:"
8017 #~ msgstr "Candjî :"
8021 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8025 #~ msgstr "Etiketes :"
8029 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8032 #~ msgid "Get Service Menu..."
8033 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8035 #~ msgctxt "@title:menu"
8036 #~ msgid "Navigation Bar"
8037 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8039 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8040 #~ msgid "Click to begin the search"
8041 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8044 #~| msgctxt "@label"
8045 #~| msgid "Modified:"
8047 #~ msgid "Date Modified"
8048 #~ msgstr "Candjî :"
8050 #~ msgctxt "@info:status"
8051 #~ msgid "Copy operation completed."
8052 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8054 #~ msgctxt "@info:status"
8055 #~ msgid "Move operation completed."
8056 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8058 #~ msgctxt "@info:status"
8059 #~ msgid "Link operation completed."
8060 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8062 #~ msgctxt "@info:status"
8063 #~ msgid "Renaming operation completed."
8064 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8067 #~| msgctxt "@title:group"
8073 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8074 #~ msgid "with optional icon and description"
8075 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8077 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8079 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8081 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8082 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8085 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8086 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8089 #~ msgctxt "@item::intable"
8093 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8094 #~ msgid "Not yet tagged"
8095 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8098 #~ msgid "Move To Trash"
8099 #~ msgstr "Taper å batch"