]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-11-20 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Obnovi"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Kreiraj novi"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 #| msgid "Open Path in New Tab"
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:218
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:222
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:472
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Uspješno kopirano."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Uspješno premješteno."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Uspješno povezano."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Uspješno preimenovano."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Direktorij napravljen,."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Idi nazad"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Idi naprijed"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Potvrda"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
282 "zatvoriti ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
303 "zatvoriti ?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:895
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:896
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Tab"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr ""
330
331 # translations.
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
335 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
339 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
340 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Otvori terminal"
350 msgstr[1] "Otvori terminal"
351 msgstr[2] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "Podesi..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "Novi &prozor"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "Nova kartica"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodaj na mjesta"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zatvori karticu"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori karticu"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "Kopiraj"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "Umetni"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Premjesti u smeće"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "Filter:"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Prikaži filter traku"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Sakrij filter traku"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "Filter:"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "Traži"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@item"
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Traži"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Odaberi"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabir"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Zaustavi"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi datoteke"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 "para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:menu"
877 msgid "&Bookmarks"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Tab %1"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Last Tab"
904 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Next Tab"
918 msgstr "Sljedeća kartica"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Next Tab"
926 msgstr "Sljedeća kartica"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Prethodna kartica"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Prethodna kartica"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgid "Show facets widget"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Otvori u novoj kartici"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Otvori u novom prozoru"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
973 msgstr "Pr&ogrami"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Otključaj panele"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Lock Panels"
985 msgstr "Zaključaj Panele"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Information"
1001 msgstr "Informacije"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Folders"
1037 msgstr "Direktoriji"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 msgid "Terminal"
1062 msgstr "Terminal"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Places"
1104 msgstr "Mjesta"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1131 "type.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Show Panels"
1167 msgstr "Zaključaj Panele"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1194 "folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1242 "this folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "Zatvori"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Move left view to a new window"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1283 msgid "Close"
1284 msgstr "Zatvori"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Move right view to a new window"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1307 msgid "Split"
1308 msgstr "Razdvoji"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Split view"
1314 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1319 msgid "Pop out"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1339 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1340 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1341 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1342 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1343 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1344 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1345 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1351 msgid ""
1352 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1353 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1354 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1355 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1356 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1357 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1358 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1359 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1360 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1361 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1362 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1370 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1371 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1372 "be triggered this way.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1380 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1381 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1389 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1390 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1391 "Handbook</interface>."
1392 msgstr ""
1393
1394 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1395 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1396 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1397 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1398 #. The same might be true for any external link you translate.
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1402 msgid ""
1403 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1404 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1405 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1406 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1407 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1413 msgid ""
1414 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1415 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1416 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1417 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1418 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1419 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1420 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1421 "windows so don't get too used to this.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1429 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1430 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1431 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1432 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1454 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1455 "in your preferred language."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1463 "libraries and maintainers of this application."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1471 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1472 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1473 "a look!"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Places Panel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1495 #, kde-format
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Empty Trash"
1503 msgstr "Isprazni smeće"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1506 #, kde-format
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1516 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "Traka lokacije"
1526 msgstr[1] "Traka lokacije"
1527 msgstr[2] "Traka lokacije"
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Odznači sve"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "Pr&ogrami"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "Smeće"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "Automatsko pokretanje"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr "Nađi datoteku..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Otvori &terminal"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Odaberi"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr "Poništi odabir"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Izmijeni"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Selection"
1652 msgstr "Odabir"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1656 #, kde-format
1657 msgid "&View"
1658 msgstr "&Prikaz"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Go"
1664 msgstr "&Kreni"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Tools"
1671 msgstr "Alati"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Dolphin alatna traka"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1681 #, kde-format
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, kde-format
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@item"
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "Traži"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "New Tab"
1702 msgstr "Nova kartica"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Detach Tab"
1708 msgstr "Otkači karticu"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Tab"
1720 msgstr "Zatvori karticu"
1721
1722 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1723 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1724 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:52
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgid "Location"
1728 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1729 msgid "Location View"
1730 msgstr "Lokacija"
1731
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:514
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1737 #| msgid "%1 (%2)"
1738 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1739 msgid "%1 | (%2)"
1740 msgstr "%1 (%2)"
1741
1742 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1743 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1744 #: dolphintabwidget.cpp:518
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1747 msgid "(%1) | %2"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1751 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Location Bar"
1755 msgstr "Lokacijska traka"
1756
1757 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1758 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Main Toolbar"
1762 msgstr "Glavna alatna traka"
1763
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1765 #, kde-kuit-format
1766 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1767 msgid ""
1768 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1769 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1770 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1771 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1772 "because following these folders from left to right leads here.</"
1773 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1774 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1775 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1776 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1782 msgid "This folder is not writable for you."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1786 #, kde-kuit-format
1787 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1788 msgid ""
1789 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1790 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1791 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1792 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1793 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1794 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1795 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1796 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1797 "find an item.</item></list></para>"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1801 #, kde-format
1802 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:progress"
1808 #| msgid "Loading folder..."
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Loading folder…"
1811 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@label:listbox"
1816 #| msgid "Sorting:"
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Sorting…"
1819 msgstr "Sortiranje:"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@item"
1824 #| msgid "Search For"
1825 msgid "Search"
1826 msgstr "Traži"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@item"
1831 #| msgid "Search For"
1832 msgid "Search for %1"
1833 msgstr "Traži"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info"
1838 #| msgid "Searching..."
1839 msgctxt "@info"
1840 msgid "Searching…"
1841 msgstr "Pretražujem..."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "No items found."
1847 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1853 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid ""
1861 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1862 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Invalid protocol"
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Invalid protocol '%1'"
1870 msgstr "Protokol nije valjan"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol"
1876 msgstr "Protokol nije valjan"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info"
1881 msgid "Authorization required to enter this folder."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1885 #, kde-kuit-format
1886 msgid ""
1887 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info:tooltip"
1893 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1894 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1895
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@label:textbox"
1899 #| msgid "Filter:"
1900 msgid "Filter…"
1901 msgstr "Filter:"
1902
1903 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:tooltip"
1906 msgid "Hide Filter Bar"
1907 msgstr "Sakrij filter traku"
1908
1909 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@action"
1912 #| msgid "Create Folder..."
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Move to New Folder…"
1915 msgstr "Napravi direktorij..."
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 #| msgid "Forbidden"
1921 msgctxt "@info"
1922 msgid "hidden"
1923 msgstr "Zabranjeno"
1924
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1928 msgid ", link to %1 at %2"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1934 msgid ", %1"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1938 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1939 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1940 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1941 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1942 #. announcements when read out by a screen reader.
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1946 msgid ", %1 %2"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1953 "filesystem path"
1954 msgid "%1 at location %2"
1955 msgstr ""
1956
1957 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1958 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1959 #. readers.
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@label"
1963 #| msgid "%1 item selected"
1964 #| msgid_plural "%1 items selected"
1965 msgid "not selected,"
1966 msgstr "%1 stavka odabrana"
1967
1968 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1969 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1971 #, kde-format
1972 msgid "collapsed,"
1973 msgstr ""
1974
1975 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1976 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgid "Expandable folders"
1980 msgid "expanded,"
1981 msgstr "Proširujući direktoriji"
1982
1983 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1984 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgid "— %1 selected item"
1991 msgid_plural "— %1 selected items"
1992 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1993 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1994 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1999 msgid "in a grid layout"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2006 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2007 "currentFolderPath"
2008 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2014 msgid "\"%1\""
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2021 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2028 "folders."
2029 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2036 "folders."
2037 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2044 "files/folders."
2045 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2051 #| msgid "Invert Selection"
2052 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2053 msgid "One Selected File"
2054 msgid_plural "%1 Selected Files"
2055 msgstr[0] "Obrni odabir"
2056 msgstr[1] "Obrni odabir"
2057 msgstr[2] "Obrni odabir"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2063 msgid "One Selected Folder"
2064 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2065 msgstr[0] ""
2066 msgstr[1] ""
2067 msgstr[2] ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2073 "folders."
2074 msgid "One Selected Item"
2075 msgid_plural "%1 Selected Items"
2076 msgstr[0] ""
2077 msgstr[1] ""
2078 msgstr[2] ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@info:status"
2083 #| msgid "1 File"
2084 #| msgid_plural "%1 Files"
2085 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2086 msgid "One File"
2087 msgid_plural "%1 Files"
2088 msgstr[0] "%1 datoteka"
2089 msgstr[1] "%1 datoteke"
2090 msgstr[2] "%1 datoteka"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@info:status"
2095 #| msgid "1 Folder"
2096 #| msgid_plural "%1 Folders"
2097 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2098 msgid "One Folder"
2099 msgid_plural "%1 Folders"
2100 msgstr[0] "%1 direktorij"
2101 msgstr[1] "%1 direktorija"
2102 msgstr[2] "%1 direktorija"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@title:window"
2107 #| msgid "Rename Item"
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2110 msgid "One Item"
2111 msgid_plural "%1 Items"
2112 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2113 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2114 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@item:intable"
2119 msgid "%1 item"
2120 msgid_plural "%1 items"
2121 msgstr[0] "%1 stavka"
2122 msgstr[1] "%1 stavke"
2123 msgstr[2] "%1 stavki"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "width × height"
2128 msgid "%1 × %2"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2134 msgid "0 - 9"
2135 msgstr "0 - 9"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group"
2140 msgid "Others"
2141 msgstr "Ostali"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Size"
2146 msgid "Folders"
2147 msgstr "Direktoriji"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Size"
2152 msgid "Small"
2153 msgstr "Mala"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Size"
2158 msgid "Medium"
2159 msgstr "Srednja"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Size"
2164 msgid "Big"
2165 msgstr "Velika"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "Today"
2171 msgstr "Danas"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Date"
2176 msgid "Yesterday"
2177 msgstr "Juče"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2182 msgid "dddd"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2188 #| msgid "1"
2189 msgctxt ""
2190 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2191 msgid "%1"
2192 msgstr "1"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "One Week Ago"
2198 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Two Weeks Ago"
2204 msgstr "Prije dvije sedmice"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Three Weeks Ago"
2210 msgstr "Prije tri sedmice"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "Earlier this Month"
2216 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt ""
2221 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2222 #| "full year number"
2223 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2224 msgctxt ""
2225 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2226 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2227 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2228 "text that should not be formatted as a date"
2229 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2230 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2235 #| msgid "1"
2236 msgctxt ""
2237 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2238 "context @title:group Date"
2239 msgid "%1"
2240 msgstr "1"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt ""
2245 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2246 #| "full year number"
2247 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2248 msgctxt ""
2249 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2250 "current locale, and yyyy is full year number."
2251 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2257 #| msgid "1"
2258 msgctxt ""
2259 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2260 "@title:group Date"
2261 msgid "%1"
2262 msgstr "1"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt ""
2267 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2268 #| "full year number"
2269 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2270 msgctxt ""
2271 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2272 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2273 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2274 "text that should not be formatted as a date"
2275 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2276 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2281 #| msgid "1"
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2284 "context @title:group Date"
2285 msgid "%1"
2286 msgstr "1"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt ""
2291 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2292 #| "full year number"
2293 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2305 #| msgid "1"
2306 msgctxt ""
2307 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2309 msgid "%1"
2310 msgstr "1"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt ""
2315 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2316 #| "full year number"
2317 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2318 msgctxt ""
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2329 #| msgid "1"
2330 msgctxt ""
2331 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2332 "context @title:group Date"
2333 msgid "%1"
2334 msgstr "1"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgctxt ""
2339 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2340 #| "full year number"
2341 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2342 msgctxt ""
2343 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2344 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2345 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2346 "text that should not be formatted as a date"
2347 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2348 msgstr "Ranije %B, %Y"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2353 #| msgid "1"
2354 msgctxt ""
2355 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2356 "context @title:group Date"
2357 msgid "%1"
2358 msgstr "1"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2364 "and yyyy is full year number"
2365 msgid "MMMM, yyyy"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2371 #| msgid "1"
2372 msgctxt ""
2373 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2374 "group Date"
2375 msgid "%1"
2376 msgstr "1"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2382 msgid "Read, "
2383 msgstr "Čitaj, "
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2389 msgid "Write, "
2390 msgstr "Piši, "
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2396 msgid "Execute, "
2397 msgstr "Izvrši, "
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 msgid "Forbidden"
2404 msgstr "Zabranjeno"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2409 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2410 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Name"
2415 msgstr "Ime"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Size"
2420 msgstr "Veličina"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Modified"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2429 msgctxt "@tooltip"
2430 msgid "The date format can be selected in settings."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2434 #, fuzzy
2435 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2436 #| msgid "Create New"
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Created"
2439 msgstr "Kreiraj novi"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Accessed"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Type"
2449 msgstr "Tip"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Rating"
2454 msgstr "Rejting"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Tags"
2459 msgstr "Oznake"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Comment"
2464 msgstr "Komentar"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Title"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Document"
2476 msgstr "Dokument"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Author"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Publisher"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2489 #, fuzzy
2490 #| msgctxt "@label"
2491 #| msgid "Line Count"
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Page Count"
2494 msgstr "Broj linija"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Word Count"
2499 msgstr "Broj riječi"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Line Count"
2504 msgstr "Broj linija"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Date Photographed"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Image"
2516 msgstr "Slika"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2519 msgctxt "@label width x height"
2520 msgid "Dimensions"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2524 #, fuzzy
2525 #| msgctxt "@label:listbox"
2526 #| msgid "Width:"
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Width"
2529 msgstr "Širina:"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Height"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Orientation"
2539 msgstr "Orijentacija"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Artist"
2544 msgstr "Izvođač"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Audio"
2552 msgstr "Audio"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Genre"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Album"
2562 msgstr "Album"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Duration"
2567 msgstr "Trajanje"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Bitrate"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Track"
2577 msgstr "Numera"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2580 #, fuzzy
2581 #| msgctxt "@item"
2582 #| msgid "Release '%1'"
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Release Year"
2585 msgstr "Otpustite '%1'"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Aspect Ratio"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2594 #, fuzzy
2595 #| msgctxt "@option:check"
2596 #| msgid "Videos"
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Video"
2599 msgstr "Video"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Frame Rate"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Path"
2609 msgstr "Putanja"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Other"
2617 msgstr "Ostalo"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "File Extension"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2625 #, fuzzy
2626 #| msgctxt "@title:menu"
2627 #| msgid "Selection"
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Deletion Time"
2630 msgstr "Odabir"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Link Destination"
2635 msgstr "Odredište veze"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2638 #, fuzzy
2639 #| msgctxt "@label"
2640 #| msgid "Copied From"
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Downloaded From"
2643 msgstr "Kopirano sa"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Permissions"
2648 msgstr "Ovlaštenja"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2651 msgctxt "@tooltip"
2652 msgid ""
2653 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2654 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Owner"
2660 msgstr "Vlasnik"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "User Group"
2665 msgstr "Korisnička grupa"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:status"
2670 msgid "Unknown error."
2671 msgstr "Nepoznata greška."
2672
2673 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@accessible rating"
2676 msgid "%1 and a half stars"
2677 msgid_plural "%1 and a half stars"
2678 msgstr[0] ""
2679 msgstr[1] ""
2680 msgstr[2] ""
2681
2682 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@accessible rating"
2685 msgid "%1 star"
2686 msgid_plural "%1 stars"
2687 msgstr[0] ""
2688 msgstr[1] ""
2689 msgstr[2] ""
2690
2691 #: main.cpp:61
2692 #, kde-kuit-format
2693 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2694 msgid ""
2695 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2696 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: main.cpp:97
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@title"
2702 #| msgid "Dolphin"
2703 msgid "Dolphin"
2704 msgstr "Dolphin"
2705
2706 #: main.cpp:99
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@title"
2709 msgid "File Manager"
2710 msgstr "Menadžer datoteka"
2711
2712 #: main.cpp:101
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: main.cpp:103
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Felix Ernst"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: main.cpp:104
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:credit"
2727 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2730 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2731
2732 #: main.cpp:106
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Méven Car"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: main.cpp:107
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@info:credit"
2741 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2744 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2745
2746 #: main.cpp:109
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Elvis Angelaccio"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: main.cpp:110
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info:credit"
2755 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2758 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2759
2760 #: main.cpp:112
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Emmanuel Pescosta"
2764 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2765
2766 #: main.cpp:113
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:credit"
2769 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2772 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2773
2774 #: main.cpp:115
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Frank Reininghaus"
2778 msgstr "Frank Reininghaus"
2779
2780 #: main.cpp:116
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2784 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2785
2786 #: main.cpp:118
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Peter Penz"
2790 msgstr "Peter Penz"
2791
2792 #: main.cpp:119
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2796 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2797
2798 #: main.cpp:121
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Sebastian Trüg"
2802 msgstr "Sebastian Trüg"
2803
2804 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2805 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Developer"
2809 msgstr "Programer"
2810
2811 #: main.cpp:122
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "David Faure"
2815 msgstr "David Faure"
2816
2817 #: main.cpp:123
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Aaron J. Seigo"
2821 msgstr "Aaron J. Seigo"
2822
2823 #: main.cpp:124
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Rafael Fernández López"
2827 msgstr "Rafael Fernández López"
2828
2829 #: main.cpp:125
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Kevin Ottens"
2833 msgstr "Kevin Ottens"
2834
2835 #: main.cpp:126
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Holger Freyther"
2839 msgstr "Holger Freyther"
2840
2841 #: main.cpp:127
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Max Blazejak"
2845 msgstr "Max Blazejak"
2846
2847 #: main.cpp:128
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Michael Austin"
2851 msgstr "Michael Austin"
2852
2853 #: main.cpp:128
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Documentation"
2857 msgstr "Dokumentacija"
2858
2859 #: main.cpp:139
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@info:shell"
2862 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2865 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2866
2867 #: main.cpp:141
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:shell"
2870 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2871 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2872
2873 #: main.cpp:142
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: main.cpp:144
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: main.cpp:146
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: main.cpp:147
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "Document to open"
2895 msgstr "Dokument za otvoriti"
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2898 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2899 #, kde-format
2900 msgid "Hidden files shown"
2901 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2902
2903 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2904 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2905 #, kde-format
2906 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2907 msgstr ""
2908
2909 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2910 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2911 #, kde-format
2912 msgid "Automatic scrolling"
2913 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2914
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Cut"
2919 msgstr "Isijeci"
2920
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Copy"
2925 msgstr "Kopiraj"
2926
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@action:inmenu"
2930 #| msgid "Rename..."
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2932 msgid "Rename…"
2933 msgstr "Preimenuj..."
2934
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Move to Trash"
2939 msgstr "Premjesti u smeće"
2940
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Delete"
2945 msgstr "Obriši"
2946
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Show Hidden Files"
2951 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2952
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Limit to Home Directory"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Automatic Scrolling"
2963 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2964
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Properties"
2969 msgstr "Svojstva"
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2972 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2973 #, kde-format
2974 msgid "Previews shown"
2975 msgstr "Prikazani predpregledi"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2978 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2979 #, kde-format
2980 msgid "Auto-Play media files"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2984 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2987 #| msgid "Show Filter Bar"
2988 msgid "Show item on hover"
2989 msgstr "Prikaži filter traku"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2993 #, kde-format
2994 msgid "Date display format"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Preview"
3001 msgstr "Pregled"
3002
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Auto-Play media files"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3012 #| msgid "Show Filter Bar"
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Show item on hover"
3015 msgstr "Prikaži filter traku"
3016
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu"
3020 #| msgid "Configure..."
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Configure…"
3023 msgstr "Podesi..."
3024
3025 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Condensed Date"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@label::textbox"
3034 msgid "Select which data should be shown:"
3035 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3036
3037 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@label"
3040 msgid "%1 item selected"
3041 msgid_plural "%1 items selected"
3042 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3043 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3044 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3045
3046 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3047 #, kde-format
3048 msgid "play"
3049 msgstr "sviraj"
3050
3051 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3052 #, kde-format
3053 msgid "pause"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3057 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgid ""
3060 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3061 #| "\")"
3062 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3063 msgstr ""
3064 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3065 "stila\")"
3066
3067 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu"
3070 #| msgid "Configure..."
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Configure Trash…"
3073 msgstr "Podesi..."
3074
3075 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3076 #, kde-format
3077 msgid ""
3078 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3079 "and then reopen the panel."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3083 #, kde-format
3084 msgid "Install Konsole"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3088 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3089 #, kde-format
3090 msgid "Location"
3091 msgstr "Lokacija"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3094 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3095 #, kde-format
3096 msgid "What"
3097 msgstr "Šta"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@label"
3102 #| msgid "Type"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "Any Type"
3105 msgstr "Tip"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@title:window"
3110 #| msgid "Folders"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "Folders"
3113 msgstr "Direktoriji"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@option:check"
3118 #| msgid "Documents"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "Documents"
3121 msgstr "Dokumenti"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@option:check"
3126 #| msgid "Images"
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "Images"
3129 msgstr "Slike"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@option:check"
3134 #| msgid "Audio Files"
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "Audio Files"
3137 msgstr "Audio datoteke"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@option:check"
3142 #| msgid "Videos"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "Videos"
3145 msgstr "Video"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@option:option"
3150 #| msgid "Any Rating"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "Any Date"
3153 msgstr "Svaki rang"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@title:group Date"
3158 #| msgid "Today"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "Today"
3161 msgstr "Danas"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@title:group Date"
3166 #| msgid "Yesterday"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "Yesterday"
3169 msgstr "Juče"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:option"
3174 #| msgid "This Week"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "This Week"
3177 msgstr "Ove sedmice"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@option:option"
3182 #| msgid "This Month"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "This Month"
3185 msgstr "Ovaj mjesec"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@option:option"
3190 #| msgid "This Year"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "This Year"
3193 msgstr "Ove godine"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@option:option"
3198 #| msgid "Any Rating"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "Any Rating"
3201 msgstr "Svaki rang"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@option:option"
3206 #| msgid "1 or more"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "1 or more"
3209 msgstr "1 ili više"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:option"
3214 #| msgid "2 or more"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "2 or more"
3217 msgstr "2 ili više"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:option"
3222 #| msgid "3 or more"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "3 or more"
3225 msgstr "3 ili više"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@option:option"
3230 #| msgid "4 or more"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "4 or more"
3233 msgstr "4 ili više"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@option:option"
3238 #| msgid "Highest Rating"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Highest Rating"
3241 msgstr "Najviša ocjena"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3246 #| msgid "Invert Selection"
3247 msgctxt "@action:inmenu"
3248 msgid "Clear Selection"
3249 msgstr "Obrni odabir"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "String list separator"
3254 msgid ", "
3255 msgstr ""
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@item:inmenu"
3260 #| msgid "%1: %2"
3261 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3262 msgid "Tag: %2"
3263 msgid_plural "Tags: %2"
3264 msgstr[0] "%1: %2"
3265 msgstr[1] "%1: %2"
3266 msgstr[2] "%1: %2"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@label"
3271 #| msgid "Tags"
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Add Tags"
3274 msgstr "Oznake"
3275
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "action:button"
3279 msgid "From Here (%1)"
3280 msgstr "Odavdje (%1)"
3281
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:tooltip"
3297 msgid "Quit searching"
3298 msgstr "Prekid pretrage"
3299
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "action:button"
3303 msgid "Filename"
3304 msgstr "Ime datoteke"
3305
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "action:button"
3309 msgid "Content"
3310 msgstr "Sadržaj"
3311
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "action:button"
3315 msgid "From Here"
3316 msgstr "Odavdje"
3317
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3321 #| msgid "Your emails"
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "Your files"
3324 msgstr ""
3325 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3326 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3327
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Search in your home directory"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu"
3337 #| msgid "Open Path in New Tab"
3338 msgid "Open %1"
3339 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3340
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3342 #, kde-format
3343 msgctxt ""
3344 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3345 "user entered."
3346 msgid "Query Results from '%1'"
3347 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3348
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@info:shell"
3352 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3353 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3354 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3355 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3356
3357 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3358 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Copying"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@info"
3383 #| msgid "Show preview of files and folders"
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3386 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3387
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Cancel Cutting"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@info:shell"
3398 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3401 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3402
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Cancel"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@info:shell"
3415 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3418 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3419
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action:button"
3424 msgid "Cancel Duplicating"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3428 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action keep short"
3432 msgid "More"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Moving"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3456 #, kde-kuit-format
3457 msgid ""
3458 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3459 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3460 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3461 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3462 "para>"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3466 #, kde-format
3467 msgctxt ""
3468 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3469 msgid "Paste from Clipboard"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3475 msgid "Dismiss This Reminder"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3481 msgid "Don't Remind Me Again"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3487 msgid ""
3488 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3489 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action:button"
3496 msgid "Cancel Renaming"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action"
3507 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3508 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3509 msgstr[0] ""
3510 msgstr[1] ""
3511 msgstr[2] ""
3512
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action"
3521 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3522 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3523 msgstr[0] ""
3524 msgstr[1] ""
3525 msgstr[2] ""
3526
3527 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3528 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3529 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3530 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3531 #. and a fallback will be used.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action"
3535 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3536 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3537 msgstr[0] ""
3538 msgstr[1] ""
3539 msgstr[2] ""
3540
3541 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3542 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3545 #. and a fallback will be used.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action"
3549 msgid "Permanently Delete %2"
3550 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3551 msgstr[0] ""
3552 msgstr[1] ""
3553 msgstr[2] ""
3554
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action"
3563 msgid "Duplicate %2"
3564 msgid_plural "Duplicate %2"
3565 msgstr[0] ""
3566 msgstr[1] ""
3567 msgstr[2] ""
3568
3569 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3570 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3571 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3572 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3573 #. and a fallback will be used.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@action:inmenu"
3577 #| msgid "Move to Trash"
3578 msgctxt "@action"
3579 msgid "Move %2 to the Trash"
3580 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3581 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3582 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3583 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3584
3585 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3586 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3587 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3588 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3589 #. and a fallback will be used.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@action:button"
3593 #| msgid "&Rename"
3594 msgctxt "@action"
3595 msgid "Rename %2"
3596 msgid_plural "Rename %2"
3597 msgstr[0] "&Preimenuj"
3598 msgstr[1] "&Preimenuj"
3599 msgstr[2] "&Preimenuj"
3600
3601 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3602 #, kde-kuit-format
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3604 msgid ""
3605 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3606 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3607 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3608 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3609 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3610 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3611 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3612 "the current selection.</para>"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3618 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@title:menu"
3624 #| msgid "Selection"
3625 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3626 msgid "Selection Mode"
3627 msgstr "Odabir"
3628
3629 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@title:menu"
3632 #| msgid "Selection"
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Exit Selection Mode"
3635 msgstr "Odabir"
3636
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@label:textbox"
3640 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3641 msgstr ""
3642 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3643
3644 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@item"
3647 #| msgid "Search For"
3648 msgctxt "@label:textbox"
3649 msgid "Search…"
3650 msgstr "Traži"
3651
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@action:button"
3655 #| msgid "Download New Services..."
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Download New Services…"
3658 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3659
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@info"
3663 #| msgid ""
3664 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3665 #| "settings."
3666 msgctxt "@info"
3667 msgid ""
3668 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3669 "settings."
3670 msgstr ""
3671 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3672 "za kontrolu verzija."
3673
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info"
3677 msgid "Restart now?"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@option:check"
3683 msgid "Delete"
3684 msgstr "Obriši"
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@option:check"
3689 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3690 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@item:inmenu"
3695 msgid "%1: %2"
3696 msgstr "%1: %2"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3704 #, kde-format
3705 msgid "Use system font"
3706 msgstr "Koristi sistemski font"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3709 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3711 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3712 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3713 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3714 #, kde-format
3715 msgid "Icon size"
3716 msgstr "Veličina ikone"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3719 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3721 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3723 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3724 #, kde-format
3725 msgid "Preview size"
3726 msgstr "Veličina prikaza"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3729 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3730 #, kde-format
3731 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3732 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3736 #, kde-format
3737 msgid "How we display the size of directories"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3744 msgid "Show the content count"
3745 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3751 msgid "Show the content size"
3752 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3756 #, kde-format
3757 msgid "Do not show any directory size"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3761 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3762 #, kde-format
3763 msgid "Recursive directory size limit"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3767 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3768 #, kde-format
3769 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3773 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@label"
3776 #| msgid "Permissions"
3777 msgid "Permissions style format"
3778 msgstr "Ovlaštenja"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3784 msgstr ""
3785 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3792 msgstr ""
3793 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3799 msgstr ""
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3805 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3806 msgstr ""
3807 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3813 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3814 msgstr ""
3815 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3821 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3822 msgstr ""
3823 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3829 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3830 msgstr ""
3831 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3837 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3838 msgstr ""
3839 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3843 #, kde-format
3844 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3845 msgstr ""
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3851 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3852 msgstr ""
3853 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3859 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3860 msgstr ""
3861 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3867 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3868 msgstr ""
3869 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3872 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3873 #, kde-format
3874 msgid "Position of columns"
3875 msgstr "Pozicija kolona"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3878 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3879 #, kde-format
3880 msgid "Side Padding"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3885 #, kde-format
3886 msgid "Highlight entire row"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3890 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3891 #, kde-format
3892 msgid "Expandable folders"
3893 msgstr "Proširujući direktoriji"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label"
3899 msgid "Hidden files shown"
3900 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3901
3902 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@info:whatsthis"
3906 msgid ""
3907 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3908 "will be shown in the file view."
3909 msgstr ""
3910 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3911 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Version"
3918 msgstr "Verzija"
3919
3920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3925 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label"
3931 msgid "View Mode"
3932 msgstr "Način prikaza"
3933
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@info:whatsthis"
3938 msgid ""
3939 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3940 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3941 msgstr ""
3942 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3943 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label"
3949 msgid "Previews shown"
3950 msgstr "Prikazani predpregledi"
3951
3952 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@info:whatsthis"
3956 msgid ""
3957 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3958 "icon."
3959 msgstr ""
3960 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Grouped Sorting"
3967 msgstr "Grupisano sortiranje"
3968
3969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 msgid ""
3974 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3975 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Sort files by"
3982 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3983
3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@info:whatsthis"
3988 msgid ""
3989 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3990 "performed on."
3991 msgstr ""
3992 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3993 "je primijenjen."
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@label"
3999 msgid "Order in which to sort files"
4000 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4007 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@info"
4013 #| msgid "Show preview of files and folders"
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "Show hidden files and folders last"
4016 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@label"
4022 msgid "Visible roles"
4023 msgstr "VIdljive uloge :"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@label"
4029 msgid "Header column widths"
4030 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@label"
4036 msgid "Properties last changed"
4037 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4038
4039 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@info:whatsthis"
4043 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4044 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Additional Information"
4051 msgstr "Dodatne informacije"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@title:menu"
4057 #| msgid "Selection"
4058 msgid "Select Action"
4059 msgstr "Odabir"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4065 #| msgid "Custom Font"
4066 msgid "Custom Action"
4067 msgstr "Prilagođena slova"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4071 #, kde-format
4072 msgid "Should the URL be editable for the user"
4073 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4077 #, kde-format
4078 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4079 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4083 #, kde-format
4084 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4085 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4091 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4092 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4096 #, kde-format
4097 msgid ""
4098 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4099 "instance"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4104 #, kde-format
4105 msgid ""
4106 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4107 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4108 "were removed/renamed ...etc"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4113 #, kde-format
4114 msgid ""
4115 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4116 "UI)"
4117 msgstr ""
4118 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4119 "korisničkom interfejsu)"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4123 #, kde-format
4124 msgid "Home URL"
4125 msgstr "Početni URL"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "option:check"
4131 #| msgid "Open folders during drag operations"
4132 msgid "Remember open folders and tabs"
4133 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4137 #, kde-format
4138 msgid "Place two views side by side"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4143 #, kde-format
4144 msgid "Should the filter bar be shown"
4145 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4151 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4152 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4156 #, kde-format
4157 msgid "Browse through archives"
4158 msgstr "Traži kroz arhive"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4162 #, kde-format
4163 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4164 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4170 msgid ""
4171 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4172 "running in the Terminal panel."
4173 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Rename inline"
4179 msgid "Rename single items inline"
4180 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4184 #, kde-format
4185 msgid "Show selection toggle"
4186 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4190 #, kde-format
4191 msgid ""
4192 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4193 "mode bottom bar."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4198 #, kde-format
4199 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4204 #, kde-format
4205 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4210 #, kde-format
4211 msgid "New tab will be open after last one"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4218 #| msgid "Show Filter Bar"
4219 msgid "Show item information on hover"
4220 msgstr "Prikaži filter traku"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4224 #, kde-format
4225 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4226 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4230 #, kde-format
4231 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4232 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4238 msgid "Show the statusbar"
4239 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4243 #, kde-format
4244 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4245 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4249 #, kde-format
4250 msgid "Show the space information in the statusbar"
4251 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4255 #, kde-format
4256 msgid "Lock the layout of the panels"
4257 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4261 #, kde-format
4262 msgid "Enlarge Small Previews"
4263 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4267 #, kde-format
4268 msgid ""
4269 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4270 "items"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4275 #, kde-format
4276 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4283 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4284 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4290 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4291 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4294 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4295 #, kde-format
4296 msgid "Text width index"
4297 msgstr "Indeks širine teksta"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4300 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4301 #, kde-format
4302 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4303 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4306 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4307 #, kde-format
4308 msgid "Enabled plugins"
4309 msgstr "Omogućeni dodaci"
4310
4311 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@action:inmenu"
4314 #| msgid "Configure..."
4315 msgctxt "@title:window"
4316 msgid "Configure"
4317 msgstr "Podesi..."
4318
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:group Interface settings"
4322 msgid "Interface"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "&View"
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "View"
4330 msgstr "&Prikaz"
4331
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "action:button"
4335 #| msgid "Content"
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Context Menu"
4338 msgstr "Sadržaj"
4339
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Trash"
4344 msgstr "Smeće"
4345
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "User Feedback"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4353 #, kde-format
4354 msgid ""
4355 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4359 #, kde-format
4360 msgid "Warning"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4367 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4372 msgid "Moving files or folders to trash"
4373 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@action:inmenu"
4378 #| msgid "Empty Trash"
4379 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4380 msgid "Emptying trash"
4381 msgstr "Isprazni smeće"
4382
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4386 msgid "Deleting files or folders"
4387 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4388
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:group"
4392 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4395 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4400 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4402 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4403 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4408 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@info"
4414 #| msgid "Show preview of files and folders"
4415 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4416 msgid "Opening many folders at once"
4417 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4422 msgid "Opening many terminals at once"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4428 msgid "Switching to act as an administrator"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "When opening an executable file:"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4438 #, kde-format
4439 msgid "Always ask"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4445 #| msgid "App&lications"
4446 msgid "Open in application"
4447 msgstr "Pr&ogrami"
4448
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4450 #, kde-format
4451 msgid "Run script"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4457 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@option:check"
4463 #| msgid "Show in groups"
4464 msgctxt "@option:radio"
4465 msgid "Show home location on startup"
4466 msgstr "Prikaži u grupama"
4467
4468 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@info:status"
4472 #| msgid "The location is empty."
4473 msgctxt "@info:placeholder"
4474 msgid "Enter home location path"
4475 msgstr "Lokacija je prazna."
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@action:button"
4480 msgid "Select Home Location"
4481 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@action:button"
4486 msgid "Use Current Location"
4487 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@action:button"
4492 msgid "Use Default Location"
4493 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@option:check"
4498 #| msgid "Show in groups"
4499 msgctxt "@label:textbox"
4500 msgid "Show on startup:"
4501 msgstr "Prikaži u grupama"
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@info"
4506 #| msgid "Show preview of files and folders"
4507 msgctxt "@label:checkbox"
4508 msgid "Opening Folders:"
4509 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4514 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4520 #| msgid "New &Window"
4521 msgctxt "@label:checkbox"
4522 msgid "Window:"
4523 msgstr "Novi &prozor"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4528 #| msgid "Show full path inside location bar"
4529 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4530 msgid "Show full path in title bar"
4531 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4536 #| msgid "Show filter bar"
4537 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4538 msgid "Show filter bar"
4539 msgstr "Prikaži filter traku"
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgid "C&lose Current Tab"
4544 msgctxt "option:radio"
4545 msgid "After current tab"
4546 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "option:radio"
4551 msgid "At end of tab bar"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@action:inmenu"
4557 #| msgid "Open in New Tabs"
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Open new tabs: "
4560 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@info"
4565 #| msgid "Split view"
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Split view: "
4568 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4569
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "option:check split view panes"
4573 msgid "Switch between views with Tab key"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:check"
4579 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4583 #, kde-format
4584 msgid ""
4585 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4586 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4592 #| msgid "New &Window"
4593 msgid "New windows:"
4594 msgstr "Novi &prozor"
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4599 #| msgid "Split view mode"
4600 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 msgid "Begin in split view mode"
4602 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info"
4607 msgid ""
4608 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4609 "be applied."
4610 msgstr ""
4611 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4612 "primijenjena."
4613
4614 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4617 #| msgid "Folders First"
4618 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4619 msgid "Folders && Tabs"
4620 msgstr "Prvo direktoriji"
4621
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4623 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4626 msgid "Previews"
4627 msgstr "Pregledi"
4628
4629 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4630 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4633 msgid "Confirmations"
4634 msgstr "Potvrđivanja"
4635
4636 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4639 #| msgid "Panels"
4640 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4641 msgid "Panels"
4642 msgstr "Paneli"
4643
4644 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu"
4647 #| msgid "Location Bar"
4648 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4649 msgid "Status && Location bars"
4650 msgstr "Traka lokacije"
4651
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@option:check"
4655 #| msgid "Show preview"
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show previews"
4658 msgstr "Prikaži pregled"
4659
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Auto-play media files"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4669 #| msgid "Show Filter Bar"
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show item on hover"
4672 msgstr "Prikaži filter traku"
4673
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@title:window"
4689 #| msgid "Information"
4690 msgctxt "@label:checkbox"
4691 msgid "Information Panel:"
4692 msgstr "Informacije"
4693
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info"
4697 msgid ""
4698 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4699 "pressing the right mouse button on a panel."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@title:group"
4705 #| msgid "Show previews for:"
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Show previews in the view for:"
4708 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4709
4710 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4711 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4712 #. or "Show previews for [files of any size]".
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@option:check"
4717 #| msgid "Show preview"
4718 msgctxt "@label:spinbox"
4719 msgid "Show previews for"
4720 msgstr "Prikaži pregled"
4721
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4724 #, kde-format
4725 msgctxt ""
4726 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4727 "MiB]'"
4728 msgid "files below "
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4735 msgid " MiB"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4741 msgid "files of any size"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4747 #| msgid "Your emails"
4748 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4749 msgid "no file"
4750 msgstr ""
4751 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4752 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4753
4754 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@info"
4757 #| msgid "Show preview of files and folders"
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show previews for folders"
4760 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4761
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4763 #, kde-kuit-format
4764 msgctxt "@info"
4765 msgid ""
4766 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4767 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4768 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4769 "metered connections.</para>"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@label"
4775 #| msgid "Location:"
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Local storage:"
4778 msgstr "Lokacija:"
4779
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@action:inmenu"
4783 #| msgid "Restore"
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Remote storage:"
4786 msgstr "Obnovi"
4787
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4791 #| msgid "Status Bar"
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show status bar"
4794 msgstr "Statusna traka"
4795
4796 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show zoom slider"
4800 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4801
4802 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show space information"
4806 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4807
4808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4811 #| msgid "Status Bar"
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Status Bar: "
4814 msgstr "Statusna traka"
4815
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4819 #| msgid "Editable location bar"
4820 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4821 msgid "Make location bar editable"
4822 msgstr "Traka uredive lokacije"
4823
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:inmenu"
4827 #| msgid "Location Bar"
4828 msgid "Location bar:"
4829 msgstr "Traka lokacije"
4830
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4834 msgid "Show full path inside location bar"
4835 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4836
4837 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4840 msgid "Behavior"
4841 msgstr "Ponašanje"
4842
4843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:tab"
4847 msgid "Icons"
4848 msgstr "Ikone"
4849
4850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:tab"
4854 msgid "Compact"
4855 msgstr "Sabij"
4856
4857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:tab"
4861 msgid "Details"
4862 msgstr "Detalji"
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "option:check"
4867 #| msgid "Natural sorting of items"
4868 msgctxt "option:radio"
4869 msgid "Natural"
4870 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4871
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "option:radio"
4875 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "option:radio"
4881 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@label:listbox"
4887 #| msgid "Sorting:"
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Sorting mode: "
4890 msgstr "Sortiranje:"
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "option:check"
4895 #| msgid "Natural sorting of items"
4896 msgctxt "option:radio"
4897 msgid "Show number of items"
4898 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:radio"
4903 msgid "Show size of contents, up to "
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@option:check"
4909 #| msgid "Show zoom slider"
4910 msgctxt "option:radio"
4911 msgid "Show no size"
4912 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4915 #, kde-format
4916 msgid " level deep"
4917 msgid_plural " levels deep"
4918 msgstr[0] ""
4919 msgstr[1] ""
4920 msgstr[2] ""
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@title:window"
4925 #| msgid "Folders"
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Folder size:"
4928 msgstr "Direktoriji"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio as in relative date"
4933 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4939 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Date style:"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4951 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "option:radio as numeric style"
4957 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:radio as combined style"
4963 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@label"
4969 #| msgid "Permissions"
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Permissions style:"
4972 msgstr "Ovlaštenja"
4973
4974 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4977 msgid "System Font"
4978 msgstr "Sistemski font"
4979
4980 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4983 msgid "Custom Font"
4984 msgstr "Prilagođena slova"
4985
4986 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4989 #| msgid "Choose..."
4990 msgctxt "@action:button Choose font"
4991 msgid "Choose…"
4992 msgstr "Izaberite..."
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@option:radio"
4997 #| msgid "Use common properties for all folders"
4998 msgctxt "@option:radio"
4999 msgid "Use common display style for all folders"
5000 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5001
5002 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5003 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid ""
5008 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5009 "custom display style."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@option:radio"
5015 #| msgid "Remember properties for each folder"
5016 msgctxt "@option:radio"
5017 msgid "Remember display style for each folder"
5018 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info"
5023 msgid ""
5024 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5025 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Display style: "
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Open archives as folder"
5038 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "option:check"
5043 msgid "Open folders during drag operations"
5044 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Browsing: "
5050 msgstr ""
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5055 #| msgid "Show Filter Bar"
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Show item information on hover"
5058 msgstr "Prikaži filter traku"
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Miscellaneous: "
5065 msgstr ""
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show selection marker"
5071 msgstr "Prikaži marker odabira"
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "Rename inline"
5076 msgctxt "option:check"
5077 msgid "Rename single items inline"
5078 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5081 #, kde-format
5082 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "option:check"
5088 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5092 #, kde-format
5093 msgctxt ""
5094 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5095 msgid ""
5096 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5097 "%1"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5101 #, kde-format
5102 msgctxt ""
5103 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5104 "background setting"
5105 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5106 msgstr ""
5107
5108 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox"
5112 msgid "Nothing"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5118 #| msgid "Custom Font"
5119 msgctxt "@item:inlistbox"
5120 msgid "Custom Command"
5121 msgstr "Prilagođena slova"
5122
5123 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5124 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5125 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5126 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5130 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5131 msgctxt "@info"
5132 msgid "Double-click triggers"
5133 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Background: "
5139 msgstr ""
5140
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5142 #, kde-format
5143 msgctxt ""
5144 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5145 "background setting"
5146 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5152 msgid "Command…"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@label"
5158 msgid ""
5159 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@title:group General settings"
5165 #| msgid "General"
5166 msgctxt "@title:tab General View settings"
5167 msgid "General"
5168 msgstr "Opšte"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "action:button"
5173 #| msgid "Content"
5174 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5175 msgid "Content Display"
5176 msgstr "Sadržaj"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@label:listbox"
5181 #| msgid "Default:"
5182 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgid "Default icon size:"
5184 msgstr "Podrazumijevano:"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgid "Preview size"
5189 msgctxt "@label:listbox"
5190 msgid "Preview icon size:"
5191 msgstr "Veličina prikaza"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@label"
5196 #| msgid "Label:"
5197 msgctxt "@label:listbox"
5198 msgid "Label font:"
5199 msgstr "Oznaka:"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@title:group Size"
5204 #| msgid "Small"
5205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5206 msgid "Small"
5207 msgstr "Mala"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@title:group Size"
5212 #| msgid "Medium"
5213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5214 msgid "Medium"
5215 msgstr "Srednja"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5220 #| msgid "Large"
5221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5222 msgid "Large"
5223 msgstr "Velika"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5228 #| msgid "Huge"
5229 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5230 msgid "Huge"
5231 msgstr "Ogromna"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@label"
5236 #| msgid "Label:"
5237 msgctxt "@label:listbox"
5238 msgid "Label width:"
5239 msgstr "Oznaka:"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5244 msgid "Unlimited"
5245 msgstr "Neograničeno"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5250 msgid "1"
5251 msgstr "1"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5256 msgid "2"
5257 msgstr "2"
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5262 msgid "3"
5263 msgstr "3"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5268 msgid "4"
5269 msgstr "4"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5274 msgid "5"
5275 msgstr "5"
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgid "Maximum lines:"
5281 msgstr "Maksimum linija:"
5282
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5286 msgid "Unlimited"
5287 msgstr "Neograničeno"
5288
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5292 msgid "Small"
5293 msgstr "Mala"
5294
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5298 msgid "Medium"
5299 msgstr "Srednja"
5300
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5304 msgid "Large"
5305 msgstr "Velika"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgid "Maximum width:"
5311 msgstr "Najveća širina:"
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Expandable folders"
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Expandable"
5318 msgstr "Proširujući direktoriji"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@title:window"
5323 #| msgid "Folders"
5324 msgctxt "@label:checkbox"
5325 msgid "Folders:"
5326 msgstr "Direktoriji"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5331 msgid "By clicking anywhere on the row"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5337 msgid "By clicking on icon or name"
5338 msgstr ""
5339
5340 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@info"
5344 #| msgid "Show preview of files and folders"
5345 msgctxt "@title:group"
5346 msgid "Open files and folders:"
5347 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:tooltip"
5353 msgid "Size: 1 pixel"
5354 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5355 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5356 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5357 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@title:window"
5362 msgid "View Display Style"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox"
5368 msgid "Icons"
5369 msgstr "Ikone"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@item:inlistbox"
5374 msgid "Compact"
5375 msgstr "Kompaktan"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@item:inlistbox"
5380 msgid "Details"
5381 msgstr "Detalji"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5386 msgid "Ascending"
5387 msgstr "Uzlazno"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5392 msgid "Descending"
5393 msgstr "Silazno"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Show folders first"
5399 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@option:check"
5404 #| msgid "Show hidden files"
5405 msgctxt "@option:check"
5406 msgid "Show hidden files last"
5407 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:check"
5412 msgid "Show preview"
5413 msgstr "Prikaži pregled"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@option:check"
5418 msgid "Show in groups"
5419 msgstr "Prikaži u grupama"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Show hidden files"
5425 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@label"
5430 #| msgid "Additional Information"
5431 msgctxt "@title:group"
5432 msgid "Additional Information"
5433 msgstr "Dodatne informacije"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5436 #, kde-format
5437 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@label:listbox"
5443 msgid "View mode:"
5444 msgstr "Režim prikaza:"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@label:listbox"
5449 msgid "Sorting:"
5450 msgstr "Sortiranje:"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@title:window"
5455 #| msgid "View Properties"
5456 msgid "View options:"
5457 msgstr "Pregled svojstva"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5462 msgid "Current folder"
5463 msgstr "Trenutni direktorij"
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5468 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5469 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5470 msgid "Current folder and sub-folders"
5471 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5476 msgid "All folders"
5477 msgstr "Svi direktoriji"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@title:group"
5482 msgid "Apply to:"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@option:check"
5488 msgid "Use as default view settings"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info"
5494 msgid ""
5495 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5496 "continue?"
5497 msgstr ""
5498 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5499 "nastaviti?"
5500
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info"
5504 msgid ""
5505 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5506 msgstr ""
5507 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5508 "nastaviti?"
5509
5510 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@title:window"
5513 msgid "Applying View Properties"
5514 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5515
5516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@info:progress"
5519 msgid "Counting folders: %1"
5520 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5521
5522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@info:progress"
5525 msgid "Folders: %1"
5526 msgstr "Direktoriji: %1"
5527
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgid "Zoom"
5531 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5532 msgid "Zoom:"
5533 msgstr "Uvećaj"
5534
5535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5536 #, kde-format
5537 msgid "Zoom"
5538 msgstr "Uvećaj"
5539
5540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5543 msgid "Sets the size of the file icons."
5544 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5545
5546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5547 #, kde-format
5548 msgid "Stop"
5549 msgstr "Zaustavi"
5550
5551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@tooltip"
5554 msgid "Stop loading"
5555 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5556
5557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5558 #, kde-kuit-format
5559 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5560 msgid ""
5561 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5562 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5563 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5564 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5565 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5566 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5567 "device.</item></list></para>"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu"
5573 msgid "Show Zoom Slider"
5574 msgstr "Prikaži zum klizač"
5575
5576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:inmenu"
5579 msgid "Show Space Information"
5580 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5581
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5583 #, kde-format
5584 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5588 #, kde-format
5589 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5593 #, kde-format
5594 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5598 #, kde-format
5599 msgid "KDiskFree"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5603 #, kde-kuit-format
5604 msgctxt "@info"
5605 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "Installing Filelight…"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:status Free disk space"
5617 msgid "%1 free"
5618 msgstr "%1 slobodno"
5619
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5623 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5629 msgid ""
5630 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5631 "Press to manage disk space usage."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@title"
5637 msgid "Free Up Disk Space"
5638 msgstr ""
5639
5640 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5642 #, kde-kuit-format
5643 msgctxt "@title"
5644 msgid ""
5645 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5646 "identify big files and folders.</para>"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:button"
5652 msgid "Install Filelight…"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5656 #, kde-format
5657 msgid "Trash Emptied"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5661 #, kde-format
5662 msgid "The Trash was emptied."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@title:window"
5668 #| msgid "Places"
5669 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5670 msgid "Places"
5671 msgstr "Mjesta"
5672
5673 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5676 msgid "Count of available Network Shares"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5682 #| msgid "Sett&ings"
5683 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5684 msgid "Settings"
5685 msgstr "&Postavke"
5686
5687 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5690 msgid "A subset of Dolphin settings."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5694 #, kde-format
5695 msgid "Select Remote Charset"
5696 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5697
5698 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5699 #, kde-format
5700 msgid "Default"
5701 msgstr "Podrazumijevano"
5702
5703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5704 #, kde-format
5705 msgid "Reload"
5706 msgstr "Učitaj ponovo"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:660
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@info:status"
5711 #| msgid "1 Folder selected"
5712 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "1 folder selected"
5715 msgid_plural "%1 folders selected"
5716 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5717 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5718 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:661
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@info:status"
5723 #| msgid "1 File selected"
5724 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "1 file selected"
5727 msgid_plural "%1 files selected"
5728 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5729 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5730 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:663
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@info:status"
5735 #| msgid "1 Folder"
5736 #| msgid_plural "%1 Folders"
5737 msgctxt "@info:status"
5738 msgid "1 folder"
5739 msgid_plural "%1 folders"
5740 msgstr[0] "%1 direktorij"
5741 msgstr[1] "%1 direktorija"
5742 msgstr[2] "%1 direktorija"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:664
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5747 #| msgid "Your emails"
5748 msgctxt "@info:status"
5749 msgid "1 file"
5750 msgid_plural "%1 files"
5751 msgstr[0] ""
5752 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5753 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5754 msgstr[1] ""
5755 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5756 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5757 msgstr[2] ""
5758 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5759 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:668
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5764 msgid "%1, %2 (%3)"
5765 msgstr "%1, %2 (%3)"
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:670
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@info:status files (size)"
5770 msgid "%1 (%2)"
5771 msgstr "%1 (%2)"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:674
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@info:status"
5776 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "0 folders, 0 files"
5779 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "<filename> copy"
5784 msgid "%1 copy"
5785 msgstr ""
5786
5787 # translations.
5788 #: views/dolphinview.cpp:1099
5789 #, kde-format
5790 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5791 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5792 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5793 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5794 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:1104
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@action:inmenu"
5799 #| msgid "Open Path in New Tab"
5800 msgctxt "@action:button"
5801 msgid "Open %1 Item"
5802 msgid_plural "Open %1 Items"
5803 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5804 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5805 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:1234
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu"
5810 msgid "Side Padding"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:1238
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu"
5816 msgid "Automatic Column Widths"
5817 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:1243
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:inmenu"
5822 msgid "Custom Column Widths"
5823 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:1849
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@info:status"
5828 #| msgid "Delete operation completed."
5829 msgctxt "@info:status"
5830 msgid "Trash operation completed."
5831 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:1859
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@info:status"
5836 msgid "Delete operation completed."
5837 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2015
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgid "Rename inline"
5842 msgctxt "@action:button"
5843 msgid "Rename and Hide"
5844 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:2019
5847 #, kde-format
5848 msgid ""
5849 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5850 "Do you still want to rename it?"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2021
5854 #, kde-format
5855 msgid ""
5856 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5857 "Do you still want to rename it?"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2023
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5863 #| msgid "Show Hidden Files"
5864 msgid "Hide this File?"
5865 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2023
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@title:group"
5870 #| msgid "Home Folder"
5871 msgid "Hide this Folder?"
5872 msgstr "Početni direktorij"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2074
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "The location is empty."
5878 msgstr "Lokacija je prazna."
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2076
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "The location '%1' is invalid."
5884 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2340
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@info:progress"
5889 #| msgid "Loading folder..."
5890 msgid "Loading…"
5891 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2365
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@info:progress"
5896 #| msgid "Loading folder..."
5897 msgid "Loading canceled"
5898 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2367
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5903 msgid "No items matching the filter"
5904 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:2369
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5909 msgid "No items matching the search"
5910 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:2371
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@info:status"
5915 #| msgid "The location is empty."
5916 msgid "Trash is empty"
5917 msgstr "Lokacija je prazna."
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2374
5920 #, kde-format
5921 msgid "No tags"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2377
5925 #, kde-format
5926 msgid "No files tagged with \"%1\""
5927 msgstr ""
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2381
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5932 msgid "No recently used items"
5933 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2383
5936 #, kde-format
5937 msgid "No shared folders found"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2385
5941 #, kde-format
5942 msgid "No relevant network resources found"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:2387
5946 #, kde-format
5947 msgid "No MTP-compatible devices found"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:2389
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@info:status"
5953 #| msgid "No items found."
5954 msgid "No Apple devices found"
5955 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5956
5957 #: views/dolphinview.cpp:2391
5958 #, kde-format
5959 msgid "No Bluetooth devices found"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:2393
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5965 #| msgid "Folders First"
5966 msgid "Folder is empty"
5967 msgstr "Prvo direktoriji"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgctxt "@action"
5972 #| msgid "Create Folder..."
5973 msgctxt "@action"
5974 msgid "Create Folder…"
5975 msgstr "Napravi direktorij..."
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5978 #, kde-kuit-format
5979 msgctxt "@info:whatsthis"
5980 msgid ""
5981 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5982 "items at once results in their new names differing only in a number."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5986 #, kde-kuit-format
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5988 msgid ""
5989 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5990 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5991 "deleted later if disk space is needed."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5995 #, kde-kuit-format
5996 msgctxt "@info:whatsthis"
5997 msgid ""
5998 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5999 "recovered by normal means."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6005 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6006 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu File"
6011 msgid "Duplicate Here"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu File"
6017 msgid "Properties"
6018 msgstr "Osobine"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6021 #, kde-kuit-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6023 msgid ""
6024 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6025 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6026 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6027 "there like managing read- and write-permissions."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgid "Location"
6033 msgctxt "@action:incontextmenu"
6034 msgid "Copy Location"
6035 msgstr "Lokacija"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6040 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6046 #| msgid "Move to Trash"
6047 msgctxt "@action:inmenu File"
6048 msgid "Move to Trash…"
6049 msgstr "Premjesti u smeće"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6054 #| msgid "Delete"
6055 msgctxt "@action:inmenu File"
6056 msgid "Delete…"
6057 msgstr "Izbriši"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu File"
6062 msgid "Duplicate Here…"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgid "Location"
6068 msgctxt "@action:incontextmenu"
6069 msgid "Copy Location…"
6070 msgstr "Lokacija"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6073 #, kde-kuit-format
6074 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6075 msgid ""
6076 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6077 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6078 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6079 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6080 "interface> option is enabled.</para>"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6084 #, kde-kuit-format
6085 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6086 msgid ""
6087 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6088 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6089 "you an overview in folders with many items.</para>"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6093 #, kde-kuit-format
6094 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6095 msgid ""
6096 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6097 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6098 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6099 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6100 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6101 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6102 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:intoolbar"
6108 msgid "View Mode"
6109 msgstr "Način prikaza"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6114 msgid "This increases the icon size."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@action:inmenu View"
6120 msgid "Reset Zoom Level"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgid "Default"
6126 msgid "Zoom To Default"
6127 msgstr "Podrazumijevano"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6132 msgid "This resets the icon size to default."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6138 msgid "This reduces the icon size."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgid "Zoom"
6144 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6145 msgid "Zoom"
6146 msgstr "Uvećaj"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@option:check"
6151 #| msgid "Show preview"
6152 msgctxt "@action:intoolbar"
6153 msgid "Show Previews"
6154 msgstr "Prikaži pregled"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info"
6159 msgid "Show preview of files and folders"
6160 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6163 #, kde-kuit-format
6164 msgctxt "@info:whatsthis"
6165 msgid ""
6166 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6167 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6168 "the images."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6174 msgid "Folders First"
6175 msgstr "Prvo direktoriji"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6180 #| msgid "Show Hidden Files"
6181 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6182 msgid "Hidden Files Last"
6183 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:inmenu View"
6188 msgid "Sort By"
6189 msgstr "Sortiraj po"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6194 #| msgid "Additional Information"
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Show Additional Information"
6197 msgstr "Dodatne informacije"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@action:inmenu View"
6202 msgid "Show in Groups"
6203 msgstr "Prikaži u grupama"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@info:whatsthis"
6208 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@action:inmenu"
6214 #| msgid "Show Hidden Files"
6215 msgctxt "@action:inmenu View"
6216 msgid "Show Hidden Files"
6217 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6220 #, kde-kuit-format
6221 msgctxt "@info:whatsthis"
6222 msgid ""
6223 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6224 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6225 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6226 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6227 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6228 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6229 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6230 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6236 #| msgid "Adjust View Properties..."
6237 msgctxt "@action:inmenu View"
6238 msgid "Adjust View Display Style…"
6239 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@info:whatsthis"
6244 msgid ""
6245 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6251 msgid "Icons"
6252 msgstr "Ikone"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@info"
6257 msgid "Icons view mode"
6258 msgstr "Režim prikaza ikona"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6263 msgid "Compact"
6264 msgstr "Kompaktan"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "@info"
6269 msgid "Compact view mode"
6270 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6275 msgid "Details"
6276 msgstr "Detalji"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "@info"
6281 msgid "Details view mode"
6282 msgstr "Prikaz detalja"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "Sort descending"
6287 msgid "Z-A"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "Sort ascending"
6293 msgid "A-Z"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@option:check"
6299 #| msgid "Show folders first"
6300 msgctxt "Sort descending"
6301 msgid "Largest First"
6302 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@option:check"
6307 #| msgid "Show folders first"
6308 msgctxt "Sort ascending"
6309 msgid "Smallest First"
6310 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@option:check"
6315 #| msgid "Show folders first"
6316 msgctxt "Sort descending"
6317 msgid "Newest First"
6318 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6323 #| msgid "Folders First"
6324 msgctxt "Sort ascending"
6325 msgid "Oldest First"
6326 msgstr "Prvo direktoriji"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgctxt "@option:option"
6331 #| msgid "Highest Rating"
6332 msgctxt "Sort descending"
6333 msgid "Highest First"
6334 msgstr "Najviša ocjena"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgctxt "@option:check"
6339 #| msgid "Show folders first"
6340 msgctxt "Sort ascending"
6341 msgid "Lowest First"
6342 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6347 #| msgid "Descending"
6348 msgctxt "Sort descending"
6349 msgid "Descending"
6350 msgstr "Silazno"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6355 #| msgid "Ascending"
6356 msgctxt "Sort ascending"
6357 msgid "Ascending"
6358 msgstr "Uzlazno"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6361 #, kde-format
6362 msgctxt ""
6363 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6364 "selection is empty when this text is shown."
6365 msgid "Actions for Current View"
6366 msgstr ""
6367
6368 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6369 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6370 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6371 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6372 #. and a fallback will be used.
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6374 #, kde-format
6375 msgid "Actions for %1"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6379 #, kde-format
6380 msgctxt ""
6381 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6382 "of selected files/folders."
6383 msgid "Actions for One Selected Item"
6384 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6385 msgstr[0] ""
6386 msgstr[1] ""
6387 msgstr[2] ""
6388
6389 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@info:status"
6392 #| msgid "Updating version information..."
6393 msgctxt "@info:status"
6394 msgid "Updating version information…"
6395 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@label"
6399 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6400 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6401 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6405 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@option:check"
6409 #~| msgid "Show preview"
6410 #~ msgid "No previews"
6411 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~| msgid "Activate Next Tab"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "Activate Tab %1"
6418 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgid "Activate Next Tab"
6422 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6426 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6427
6428 #~ msgid "Split the view into two panes"
6429 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6430
6431 #~ msgid "Show tooltips"
6432 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Show tooltips"
6436 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6437
6438 #~ msgctxt "option:check"
6439 #~ msgid "Rename inline"
6440 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6441
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6443 #~ msgid "1 File"
6444 #~ msgid_plural "%1 Files"
6445 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6446 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6447 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6448
6449 #~ msgctxt "@title:window"
6450 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6451 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~ msgid "Startup"
6455 #~ msgstr "Pokretanje"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "View Modes"
6459 #~ msgstr "Načini prikaza"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "Navigation"
6463 #~ msgstr "Navigacija"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@title:group"
6467 #~| msgid "View"
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6469 #~ msgid "View: "
6470 #~ msgstr "Pogled"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6474 #~| msgid "General"
6475 #~ msgctxt "@title:group"
6476 #~ msgid "General: "
6477 #~ msgstr "Opšte"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "option:check"
6481 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6482 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6483 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6484 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6488 #~| msgid "General"
6489 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6490 #~ msgid "General:"
6491 #~ msgstr "Opšte"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@label:textbox"
6495 #~| msgid "Filter:"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6497 #~ msgid "Filter..."
6498 #~ msgstr "Filter:"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@info"
6502 #~| msgid "Searching..."
6503 #~ msgid "Search..."
6504 #~ msgstr "Pretražujem..."
6505
6506 #~ msgctxt "@info:progress"
6507 #~ msgid "Sorting..."
6508 #~ msgstr "Sortiram..."
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@label:textbox"
6512 #~| msgid "Filter:"
6513 #~ msgid "Filter..."
6514 #~ msgstr "Filter:"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Configure..."
6518 #~ msgstr "Podesi..."
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@info"
6522 #~| msgid "Searching..."
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6524 #~ msgid "Search..."
6525 #~ msgstr "Pretražujem..."
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@info:status"
6529 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6530 #~ msgctxt "@info"
6531 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6532 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@info:credit"
6536 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6537 #~ msgctxt "@info:credit"
6538 #~ msgid ""
6539 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6540 #~ "Angelaccio"
6541 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6542
6543 #~ msgid "Font family"
6544 #~ msgstr "Skupina fontova"
6545
6546 #~ msgid "Font size"
6547 #~ msgstr "Veličina fonta"
6548
6549 #~ msgid "Italic"
6550 #~ msgstr "Italic"
6551
6552 #~ msgid "Font weight"
6553 #~ msgstr "Debljina slova"
6554
6555 #~ msgid ""
6556 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6557 #~ msgstr ""
6558 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6559 #~ "popravke"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@item"
6563 #~| msgid "Eject '%1'"
6564 #~ msgctxt "@item"
6565 #~ msgid "Eject"
6566 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@item"
6570 #~| msgid "Release '%1'"
6571 #~ msgctxt "@item"
6572 #~ msgid "Release"
6573 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@item"
6577 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6578 #~ msgctxt "@item"
6579 #~ msgid "Safely Remove"
6580 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@item"
6584 #~| msgid "Unmount '%1'"
6585 #~ msgctxt "@item"
6586 #~ msgid "Unmount"
6587 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6588
6589 #~ msgctxt "@info"
6590 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6591 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6592
6593 #~ msgctxt "@info"
6594 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6595 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6596
6597 #~ msgctxt "@info"
6598 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6599 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~| msgid "Open in New Tab"
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "Open in New Tab"
6606 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~| msgid "Open in New Window"
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Open in New Window"
6613 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@item"
6617 #~| msgid "Unmount '%1'"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Mount"
6620 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~| msgid "Edit '%1'..."
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgid "Edit..."
6627 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~| msgid "Remove '%1'"
6632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgid "Remove"
6634 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~| msgid "Hide '%1'"
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "Hide"
6641 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "Add Entry..."
6645 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6646
6647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6648 #~ msgid "Icon Size"
6649 #~ msgstr "Veličina ikona"
6650
6651 #~ msgctxt "Small icon size"
6652 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6654
6655 #~ msgctxt "Medium icon size"
6656 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6657 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6658
6659 #~ msgctxt "Large icon size"
6660 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6661 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6662
6663 #~ msgctxt "Huge icon size"
6664 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6665 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6669 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6670 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6671 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6672 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6673
6674 #~ msgctxt "@title:window"
6675 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6676 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6679 #~ msgid "Sett&ings"
6680 #~ msgstr "&Postavke"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@action"
6684 #~| msgid "Control"
6685 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6686 #~ msgid "Control"
6687 #~ msgstr "Kontrola"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@option:check"
6691 #~| msgid "Show in groups"
6692 #~ msgctxt "@action"
6693 #~ msgid "Show menu"
6694 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "Services"
6698 #~ msgstr "Servisi"
6699
6700 #~ msgctxt "@title"
6701 #~ msgid "Dolphin Part"
6702 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@title:group"
6706 #~| msgid "Navigation"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~ msgid "Url Navigator"
6709 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6710 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6711 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6712 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:intable"
6715 #~ msgid "Unknown"
6716 #~ msgstr "Nepoznato"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6720 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6721 #~ msgctxt "@info"
6722 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6723 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6724
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Unknown size"
6727 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@title:group"
6731 #~| msgid "Startup"
6732 #~ msgctxt "@label:textbox"
6733 #~ msgid "Start in:"
6734 #~ msgstr "Pokretanje"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6738 #~| msgid "Add to Places"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6740 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6741 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Rename Items"
6745 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6746
6747 #~ msgctxt "@label:textbox"
6748 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6749 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6750
6751 #~ msgctxt "@info:status"
6752 #~ msgid "New name #"
6753 #~ msgstr "Novi naziv #"
6754
6755 #~ msgctxt "@info"
6756 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6757 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "View Properties"
6761 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6762
6763 #~ msgid "Show facets widget"
6764 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "action:button"
6768 #~| msgid "Fewer Options"
6769 #~ msgctxt "@action:button"
6770 #~ msgid "Fewer Options"
6771 #~ msgstr "Manje opcija"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "action:button"
6775 #~| msgid "More Options"
6776 #~ msgctxt "@action:button"
6777 #~ msgid "More Options"
6778 #~ msgstr "Još opcija"
6779
6780 #~ msgctxt "@option:check"
6781 #~ msgid "Any"
6782 #~ msgstr "Bilo koji"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@title:window"
6786 #~| msgid "Folders"
6787 #~ msgctxt "@option:check"
6788 #~ msgid "Folders"
6789 #~ msgstr "Direktoriji"
6790
6791 #~ msgctxt "@option:option"
6792 #~ msgid "Anytime"
6793 #~ msgstr "Bilo kada"
6794
6795 #~ msgctxt "@option:option"
6796 #~ msgid "Today"
6797 #~ msgstr "Danas"
6798
6799 #~ msgctxt "@option:option"
6800 #~ msgid "Yesterday"
6801 #~ msgstr "Juče"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Go"
6805 #~ msgstr "Idi"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgid "Tools"
6809 #~ msgstr "Alati"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6812 #~ msgid "Preview"
6813 #~ msgstr "Pregled"
6814
6815 #~ msgid "stop"
6816 #~ msgstr "zaustavi"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6819 #~ msgid "Add to Places"
6820 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6823 #~ msgid "Descending"
6824 #~ msgstr "Opadajuće"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Configure Shown Data"
6828 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6829
6830 #~ msgctxt "@label::textbox"
6831 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6832 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6833
6834 #~ msgctxt "action:button"
6835 #~ msgid "Everywhere"
6836 #~ msgstr "Svugdje"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6839 #~ msgid "Unchanged"
6840 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6843 #~ msgid "Horizontally flipped"
6844 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6847 #~ msgid "180° rotated"
6848 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6851 #~ msgid "Vertically flipped"
6852 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6855 #~ msgid "Transposed"
6856 #~ msgstr "Premješteno"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6859 #~ msgid "90° rotated"
6860 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6861
6862 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6863 #~ msgid "Transversed"
6864 #~ msgstr "Vraćeno"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6867 #~ msgid "270° rotated"
6868 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Label:"
6872 #~ msgstr "Oznaka:"
6873
6874 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6875 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6876
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Choose an icon:"
6879 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6880
6881 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6882 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6883
6884 #~ msgctxt "@title:window"
6885 #~ msgid "Add Places Entry"
6886 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "Edit Places Entry"
6890 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6891
6892 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6893 #~ msgid "Show All Entries"
6894 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6895
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Properties"
6898 #~ msgstr "Svojstva"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@title:window"
6902 #~| msgid "Additional Information"
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "Additional Information Shown"
6905 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6906
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Apply View Properties To"
6909 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6910
6911 #~ msgctxt "@option:check"
6912 #~ msgid "Use these view properties as default"
6913 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6914
6915 #~ msgctxt "@label:textbox"
6916 #~ msgid "Location:"
6917 #~ msgstr "Lokacija:"
6918
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgid "Icon Size"
6921 #~ msgstr "Veličina ikona"
6922
6923 #~ msgctxt "@label:listbox"
6924 #~ msgid "Preview:"
6925 #~ msgstr "Pregled:"
6926
6927 #~ msgctxt "@title:group"
6928 #~ msgid "Text"
6929 #~ msgstr "Tekst"
6930
6931 #~ msgctxt "@label:listbox"
6932 #~ msgid "Font:"
6933 #~ msgstr "Font:"
6934
6935 #~ msgctxt "@label:listbox"
6936 #~ msgid "Width:"
6937 #~ msgstr "Širina:"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6940 #~ msgid "Small"
6941 #~ msgstr "Mala"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6944 #~ msgid "Medium"
6945 #~ msgstr "Srednja"
6946
6947 #~ msgctxt "@option:check"
6948 #~ msgid "Expandable folders"
6949 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6950
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6953 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:button"
6956 #~ msgid "Additional Information"
6957 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6960 #~ msgid "Select All"
6961 #~ msgstr "Izaberi sve"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6964 #~ msgid "Reload"
6965 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Image Size"
6969 #~ msgstr "Veličina slike"
6970
6971 #~ msgctxt "@item"
6972 #~ msgid "Places"
6973 #~ msgstr "Mjesta"
6974
6975 #~ msgctxt "@item"
6976 #~ msgid "Recently Saved"
6977 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6978
6979 #~ msgctxt "@item"
6980 #~ msgid "Search For"
6981 #~ msgstr "Traži"
6982
6983 #~ msgctxt "@item"
6984 #~ msgid "Devices"
6985 #~ msgstr "Uređaji"
6986
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgid "Home"
6989 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6990
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgid "Network"
6993 #~ msgstr "Mreža"
6994
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6996 #~ msgid "Root"
6997 #~ msgstr "Korijen"
6998
6999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7000 #~ msgid "Trash"
7001 #~ msgstr "Korpa"
7002
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "Today"
7005 #~ msgstr "Danas"
7006
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Yesterday"
7009 #~ msgstr "Juče"
7010
7011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgid "This Month"
7013 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7014
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgid "Last Month"
7017 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7018
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "Documents"
7021 #~ msgstr "Dokumenti"
7022
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7024 #~ msgid "Images"
7025 #~ msgstr "Slike"
7026
7027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7028 #~ msgid "Audio Files"
7029 #~ msgstr "Audio datoteke"
7030
7031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7032 #~ msgid "Videos"
7033 #~ msgstr "Video"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~| msgid "Empty Trash"
7038 #~ msgid "Empty Search"
7039 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~ msgid "&Delete"
7043 #~ msgstr "&Obriši"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "&Move to Trash"
7047 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7050 #~ msgid "Rename..."
7051 #~ msgstr "Preimenuj..."
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~ msgid "Help"
7055 #~ msgstr "Pomoć"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7058 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7059 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "Date"
7063 #~ msgstr "Datum"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7067 #~| msgid "Current folder"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7069 #~ msgid "%1 - current folder"
7070 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7074 #~| msgid "Current folder"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7076 #~ msgid "%1 - current device"
7077 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@item"
7081 #~| msgid "Devices"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7083 #~ msgid "%1 - all devices"
7084 #~ msgstr "Uređaji"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "Paste Into Folder"
7088 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7089
7090 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7091 #~ msgid "%A"
7092 #~ msgstr "%A"
7093
7094 #~ msgctxt ""
7095 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7096 #~ "locale, and %Y is full year number"
7097 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7098 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7099
7100 #~ msgctxt ""
7101 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7102 #~ "and %Y is full year number"
7103 #~ msgid "%B, %Y"
7104 #~ msgstr "%B, %Y"
7105
7106 #~ msgctxt "@info"
7107 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7108 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7109
7110 #~ msgctxt "@title:group"
7111 #~ msgid "Mouse"
7112 #~ msgstr "Miš"
7113
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7116 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"