1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-11-20 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Kreiraj novi"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 #| msgid "Open Path in New Tab"
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:218
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:222
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:472
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:343
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Uspješno kopirano."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:346
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Uspješno premješteno."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:349
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Uspješno povezano."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:352
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:355
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Uspješno preimenovano."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:359
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Direktorij napravljen,."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:434
241 #: dolphinmainwindow.cpp:435
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
251 msgstr "Idi naprijed"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:442
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:636
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:638
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:647
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:895
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:896
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Tab"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
334 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
335 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
339 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
340 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Otvori terminal"
350 msgstr[1] "Otvori terminal"
351 msgstr[2] "Otvori terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Novi &prozor"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
393 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgstr "Nova kartica"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodaj na mjesta"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zatvori karticu"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zatvori karticu"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Premjesti u smeće"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Prikaži filter traku"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Sakrij filter traku"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
610 #| msgid "Search For"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabir"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi datoteke"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
876 msgctxt "@title:menu"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
894 msgctxt "@action:inmenu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
916 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgstr "Sljedeća kartica"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Next Tab"
926 msgstr "Sljedeća kartica"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Prethodna kartica"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Prethodna kartica"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
944 #| msgid "Show facets widget"
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Otvori u novoj kartici"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Otvori u novom prozoru"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Otključaj panele"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgstr "Zaključaj Panele"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
999 msgctxt "@title:window"
1001 msgstr "Informacije"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1035 msgctxt "@title:window"
1037 msgstr "Direktoriji"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1102 msgctxt "@title:window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgstr "Zaključaj Panele"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1277 msgid "Move left view to a new window"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1301 msgid "Move right view to a new window"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1314 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1339 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1340 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1341 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1342 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1343 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1344 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1345 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1350 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1352 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1353 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1354 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1355 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1356 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1357 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1358 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1359 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1360 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1361 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1362 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1370 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1371 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1372 "be triggered this way.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1380 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1381 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1389 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1390 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1391 "Handbook</interface>."
1394 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1395 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1396 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1397 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1398 #. The same might be true for any external link you translate.
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1401 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1403 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1404 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1405 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1406 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1407 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1412 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1414 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1415 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1416 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1417 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1418 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1419 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1420 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1421 "windows so don't get too used to this.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1429 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1430 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1431 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1432 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1454 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1455 "in your preferred language."
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1463 "libraries and maintainers of this application."
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1471 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1472 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Places Panel"
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1501 msgctxt "@action:button"
1503 msgstr "Isprazni smeće"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1516 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "Traka lokacije"
1526 msgstr[1] "Traka lokacije"
1527 msgstr[2] "Traka lokacije"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Odznači sve"
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgstr "Automatsko pokretanje"
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgstr "Nađi datoteku..."
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Otvori &terminal"
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1632 msgctxt "@title:window"
1634 msgstr "Poništi odabir"
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Dolphin alatna traka"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgstr "Nova kartica"
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Otkači karticu"
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "Zatvori karticu"
1722 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1723 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1724 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:52
1726 #, fuzzy, kde-format
1728 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1729 msgid "Location View"
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:514
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1738 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1742 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1743 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1744 #: dolphintabwidget.cpp:518
1746 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1750 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1751 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Location Bar"
1755 msgstr "Lokacijska traka"
1757 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1758 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Main Toolbar"
1762 msgstr "Glavna alatna traka"
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1766 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1768 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1769 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1770 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1771 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1772 "because following these folders from left to right leads here.</"
1773 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1774 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1775 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1776 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1781 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1782 msgid "This folder is not writable for you."
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1787 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1789 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1790 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1791 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1792 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1793 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1794 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1795 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1796 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1797 "find an item.</item></list></para>"
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1802 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:progress"
1808 #| msgid "Loading folder..."
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Loading folder…"
1811 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@label:listbox"
1817 msgctxt "@info:progress"
1819 msgstr "Sortiranje:"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1822 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgid "Search For"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgid "Search For"
1832 msgid "Search for %1"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgid "Searching..."
1841 msgstr "Pretražujem..."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "No items found."
1847 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1853 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1859 msgctxt "@info:status"
1861 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1862 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Invalid protocol"
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Invalid protocol '%1'"
1870 msgstr "Protokol nije valjan"
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol"
1876 msgstr "Protokol nije valjan"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1881 msgid "Authorization required to enter this folder."
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1887 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1890 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1892 msgctxt "@info:tooltip"
1893 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1894 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@label:textbox"
1903 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1905 msgctxt "@info:tooltip"
1906 msgid "Hide Filter Bar"
1907 msgstr "Sakrij filter traku"
1909 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@action"
1912 #| msgid "Create Folder..."
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Move to New Folder…"
1915 msgstr "Napravi direktorij..."
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 #| msgid "Forbidden"
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1927 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1928 msgid ", link to %1 at %2"
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1933 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1937 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1938 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1939 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1940 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1941 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1942 #. announcements when read out by a screen reader.
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1945 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1952 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1954 msgid "%1 at location %2"
1957 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1958 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1961 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgid "%1 item selected"
1964 #| msgid_plural "%1 items selected"
1965 msgid "not selected,"
1966 msgstr "%1 stavka odabrana"
1968 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1969 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1975 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1976 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgid "Expandable folders"
1981 msgstr "Proširujući direktoriji"
1983 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1984 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgid "— %1 selected item"
1991 msgid_plural "— %1 selected items"
1992 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1993 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1994 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1998 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1999 msgid "in a grid layout"
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2005 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2006 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2008 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2013 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2020 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2021 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2027 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2029 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2035 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2037 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2043 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2045 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2051 #| msgid "Invert Selection"
2052 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2053 msgid "One Selected File"
2054 msgid_plural "%1 Selected Files"
2055 msgstr[0] "Obrni odabir"
2056 msgstr[1] "Obrni odabir"
2057 msgstr[2] "Obrni odabir"
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2062 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2063 msgid "One Selected Folder"
2064 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2072 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2074 msgid "One Selected Item"
2075 msgid_plural "%1 Selected Items"
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@info:status"
2084 #| msgid_plural "%1 Files"
2085 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2087 msgid_plural "%1 Files"
2088 msgstr[0] "%1 datoteka"
2089 msgstr[1] "%1 datoteke"
2090 msgstr[2] "%1 datoteka"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@info:status"
2096 #| msgid_plural "%1 Folders"
2097 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2099 msgid_plural "%1 Folders"
2100 msgstr[0] "%1 direktorij"
2101 msgstr[1] "%1 direktorija"
2102 msgstr[2] "%1 direktorija"
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@title:window"
2107 #| msgid "Rename Item"
2109 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2111 msgid_plural "%1 Items"
2112 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2113 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2114 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2116 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2118 msgctxt "@item:intable"
2120 msgid_plural "%1 items"
2121 msgstr[0] "%1 stavka"
2122 msgstr[1] "%1 stavke"
2123 msgstr[2] "%1 stavki"
2125 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2127 msgctxt "width × height"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2133 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2139 msgctxt "@title:group"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2145 msgctxt "@title:group Size"
2147 msgstr "Direktoriji"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2151 msgctxt "@title:group Size"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2157 msgctxt "@title:group Size"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2163 msgctxt "@title:group Size"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2169 msgctxt "@title:group Date"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2175 msgctxt "@title:group Date"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2181 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2190 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "One Week Ago"
2198 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Two Weeks Ago"
2204 msgstr "Prije dvije sedmice"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Three Weeks Ago"
2210 msgstr "Prije tri sedmice"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "Earlier this Month"
2216 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2219 #, fuzzy, kde-format
2221 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2222 #| "full year number"
2223 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2225 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2226 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2227 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2228 "text that should not be formatted as a date"
2229 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2230 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2237 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2238 "context @title:group Date"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2243 #, fuzzy, kde-format
2245 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2246 #| "full year number"
2247 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2249 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2250 "current locale, and yyyy is full year number."
2251 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2259 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2265 #, fuzzy, kde-format
2267 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2268 #| "full year number"
2269 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2271 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2272 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2273 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2274 "text that should not be formatted as a date"
2275 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2276 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2283 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2284 "context @title:group Date"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2289 #, fuzzy, kde-format
2291 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2292 #| "full year number"
2293 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2307 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2313 #, fuzzy, kde-format
2315 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2316 #| "full year number"
2317 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2331 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2332 "context @title:group Date"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2337 #, fuzzy, kde-format
2339 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2340 #| "full year number"
2341 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2343 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2344 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2345 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2346 "text that should not be formatted as a date"
2347 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2348 msgstr "Ranije %B, %Y"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2355 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2356 "context @title:group Date"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2363 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2364 "and yyyy is full year number"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2373 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2381 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2388 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2408 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2409 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2410 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2430 msgid "The date format can be selected in settings."
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2435 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2436 #| msgid "Create New"
2439 msgstr "Kreiraj novi"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2491 #| msgid "Line Count"
2494 msgstr "Broj linija"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2499 msgstr "Broj riječi"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2504 msgstr "Broj linija"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2508 msgid "Date Photographed"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2519 msgctxt "@label width x height"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2525 #| msgctxt "@label:listbox"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2539 msgstr "Orijentacija"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2582 #| msgid "Release '%1'"
2584 msgid "Release Year"
2585 msgstr "Otpustite '%1'"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2589 msgid "Aspect Ratio"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2595 #| msgctxt "@option:check"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2621 msgid "File Extension"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2626 #| msgctxt "@title:menu"
2627 #| msgid "Selection"
2629 msgid "Deletion Time"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2634 msgid "Link Destination"
2635 msgstr "Odredište veze"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2640 #| msgid "Copied From"
2642 msgid "Downloaded From"
2643 msgstr "Kopirano sa"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2653 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2654 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2665 msgstr "Korisnička grupa"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2669 msgctxt "@info:status"
2670 msgid "Unknown error."
2671 msgstr "Nepoznata greška."
2673 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2675 msgctxt "@accessible rating"
2676 msgid "%1 and a half stars"
2677 msgid_plural "%1 and a half stars"
2682 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2684 msgctxt "@accessible rating"
2686 msgid_plural "%1 stars"
2693 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2695 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2696 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2700 #, fuzzy, kde-format
2709 msgid "File Manager"
2710 msgstr "Menadžer datoteka"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2720 msgctxt "@info:credit"
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:credit"
2727 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2730 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2734 msgctxt "@info:credit"
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@info:credit"
2741 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2744 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Elvis Angelaccio"
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info:credit"
2755 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2758 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Emmanuel Pescosta"
2764 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:credit"
2769 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2772 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Frank Reininghaus"
2778 msgstr "Frank Reininghaus"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2784 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2788 msgctxt "@info:credit"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2796 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Sebastian Trüg"
2802 msgstr "Sebastian Trüg"
2804 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2805 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2807 msgctxt "@info:credit"
2813 msgctxt "@info:credit"
2815 msgstr "David Faure"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Aaron J. Seigo"
2821 msgstr "Aaron J. Seigo"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Rafael Fernández López"
2827 msgstr "Rafael Fernández López"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Kevin Ottens"
2833 msgstr "Kevin Ottens"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Holger Freyther"
2839 msgstr "Holger Freyther"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Max Blazejak"
2845 msgstr "Max Blazejak"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Michael Austin"
2851 msgstr "Michael Austin"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Documentation"
2857 msgstr "Dokumentacija"
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@info:shell"
2862 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2865 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2869 msgctxt "@info:shell"
2870 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2871 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "Document to open"
2895 msgstr "Dokument za otvoriti"
2897 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2898 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2900 msgid "Hidden files shown"
2901 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2903 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2904 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2906 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2909 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2910 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2912 msgid "Automatic scrolling"
2913 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@action:inmenu"
2930 #| msgid "Rename..."
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgstr "Preimenuj..."
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Move to Trash"
2939 msgstr "Premjesti u smeće"
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Show Hidden Files"
2951 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Limit to Home Directory"
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Automatic Scrolling"
2963 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2971 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2972 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2974 msgid "Previews shown"
2975 msgstr "Prikazani predpregledi"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2978 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2980 msgid "Auto-Play media files"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2984 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2987 #| msgid "Show Filter Bar"
2988 msgid "Show item on hover"
2989 msgstr "Prikaži filter traku"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2994 msgid "Date display format"
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Auto-Play media files"
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3012 #| msgid "Show Filter Bar"
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Show item on hover"
3015 msgstr "Prikaži filter traku"
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu"
3020 #| msgid "Configure..."
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3025 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Condensed Date"
3031 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3033 msgctxt "@label::textbox"
3034 msgid "Select which data should be shown:"
3035 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3037 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3040 msgid "%1 item selected"
3041 msgid_plural "%1 items selected"
3042 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3043 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3044 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3046 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3051 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3056 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3057 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3058 #, fuzzy, kde-format
3060 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3062 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3064 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3067 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu"
3070 #| msgid "Configure..."
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Configure Trash…"
3075 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3078 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3079 "and then reopen the panel."
3082 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3084 msgid "Install Konsole"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3088 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3093 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3094 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3100 #, fuzzy, kde-format
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@title:window"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgstr "Direktoriji"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@option:check"
3118 #| msgid "Documents"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@option:check"
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@option:check"
3134 #| msgid "Audio Files"
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgstr "Audio datoteke"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@option:check"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@option:option"
3150 #| msgid "Any Rating"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@title:group Date"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@title:group Date"
3166 #| msgid "Yesterday"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:option"
3174 #| msgid "This Week"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgstr "Ove sedmice"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@option:option"
3182 #| msgid "This Month"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgstr "Ovaj mjesec"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@option:option"
3190 #| msgid "This Year"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@option:option"
3198 #| msgid "Any Rating"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@option:option"
3206 #| msgid "1 or more"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:option"
3214 #| msgid "2 or more"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:option"
3222 #| msgid "3 or more"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@option:option"
3230 #| msgid "4 or more"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@option:option"
3238 #| msgid "Highest Rating"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Highest Rating"
3241 msgstr "Najviša ocjena"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3246 #| msgid "Invert Selection"
3247 msgctxt "@action:inmenu"
3248 msgid "Clear Selection"
3249 msgstr "Obrni odabir"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3253 msgctxt "String list separator"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@item:inmenu"
3261 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3263 msgid_plural "Tags: %2"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3269 #, fuzzy, kde-format
3272 msgctxt "@action:button"
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3278 msgctxt "action:button"
3279 msgid "From Here (%1)"
3280 msgstr "Odavdje (%1)"
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3296 msgctxt "@info:tooltip"
3297 msgid "Quit searching"
3298 msgstr "Prekid pretrage"
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3302 msgctxt "action:button"
3304 msgstr "Ime datoteke"
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3308 msgctxt "action:button"
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3314 msgctxt "action:button"
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3321 #| msgid "Your emails"
3322 msgctxt "action:button"
3325 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3326 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Search in your home directory"
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu"
3337 #| msgid "Open Path in New Tab"
3339 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3344 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3346 msgid "Query Results from '%1'"
3347 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@info:shell"
3352 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3353 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3354 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3355 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3357 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3358 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Copying"
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3373 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3381 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show preview of files and folders"
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3386 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Cancel Cutting"
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@info:shell"
3398 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3401 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3408 msgctxt "@action:button"
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@info:shell"
3415 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3418 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3423 msgctxt "@action:button"
3424 msgid "Cancel Duplicating"
3427 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3428 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3431 msgctxt "@action keep short"
3435 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Moving"
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3458 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3459 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3460 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3461 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3468 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3469 msgid "Paste from Clipboard"
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3474 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3475 msgid "Dismiss This Reminder"
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3480 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3481 msgid "Don't Remind Me Again"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3486 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3488 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3489 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3495 msgctxt "@action:button"
3496 msgid "Cancel Renaming"
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3507 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3508 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3521 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3522 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3527 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3528 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3529 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3530 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3531 #. and a fallback will be used.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3535 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3536 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3541 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3542 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3545 #. and a fallback will be used.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3549 msgid "Permanently Delete %2"
3550 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3563 msgid "Duplicate %2"
3564 msgid_plural "Duplicate %2"
3569 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3570 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3571 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3572 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3573 #. and a fallback will be used.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@action:inmenu"
3577 #| msgid "Move to Trash"
3579 msgid "Move %2 to the Trash"
3580 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3581 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3582 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3583 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3585 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3586 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3587 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3588 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3589 #. and a fallback will be used.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@action:button"
3596 msgid_plural "Rename %2"
3597 msgstr[0] "&Preimenuj"
3598 msgstr[1] "&Preimenuj"
3599 msgstr[2] "&Preimenuj"
3601 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3606 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3607 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3608 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3609 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3610 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3611 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3612 "the current selection.</para>"
3615 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3617 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3618 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3621 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@title:menu"
3624 #| msgid "Selection"
3625 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3626 msgid "Selection Mode"
3629 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@title:menu"
3632 #| msgid "Selection"
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Exit Selection Mode"
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3639 msgctxt "@label:textbox"
3640 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3642 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3644 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3645 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Search For"
3648 msgctxt "@label:textbox"
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@action:button"
3655 #| msgid "Download New Services..."
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Download New Services…"
3658 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3661 #, fuzzy, kde-format
3664 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3668 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3671 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3672 "za kontrolu verzija."
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3677 msgid "Restart now?"
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3682 msgctxt "@option:check"
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3688 msgctxt "@option:check"
3689 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3690 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3694 msgctxt "@item:inmenu"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3705 msgid "Use system font"
3706 msgstr "Koristi sistemski font"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3709 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3711 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3712 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3713 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3716 msgstr "Veličina ikone"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3719 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3721 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3723 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3725 msgid "Preview size"
3726 msgstr "Veličina prikaza"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3729 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3731 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3732 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3737 msgid "How we display the size of directories"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3744 msgid "Show the content count"
3745 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3751 msgid "Show the content size"
3752 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3757 msgid "Do not show any directory size"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3761 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3763 msgid "Recursive directory size limit"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3767 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3769 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3773 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3774 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Permissions"
3777 msgid "Permissions style format"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3783 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3785 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3793 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3798 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3805 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3807 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3813 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3815 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3821 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3823 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3829 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3831 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3837 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3839 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3844 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3851 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3853 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3859 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3861 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3867 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3869 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3872 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3874 msgid "Position of columns"
3875 msgstr "Pozicija kolona"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3878 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3880 msgid "Side Padding"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3886 msgid "Highlight entire row"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3890 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3892 msgid "Expandable folders"
3893 msgstr "Proširujući direktoriji"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3899 msgid "Hidden files shown"
3900 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3902 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3905 msgctxt "@info:whatsthis"
3907 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3908 "will be shown in the file view."
3910 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3911 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3913 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3925 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3932 msgstr "Način prikaza"
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3937 msgctxt "@info:whatsthis"
3939 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3940 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3942 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3943 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3945 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3949 msgid "Previews shown"
3950 msgstr "Prikazani predpregledi"
3952 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3955 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3960 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3962 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3966 msgid "Grouped Sorting"
3967 msgstr "Grupisano sortiranje"
3969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3972 msgctxt "@info:whatsthis"
3974 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3975 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3977 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3981 msgid "Sort files by"
3982 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3987 msgctxt "@info:whatsthis"
3989 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3992 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3995 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3999 msgid "Order in which to sort files"
4000 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4006 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4007 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4011 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Show preview of files and folders"
4015 msgid "Show hidden files and folders last"
4016 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4022 msgid "Visible roles"
4023 msgstr "VIdljive uloge :"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4029 msgid "Header column widths"
4030 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4036 msgid "Properties last changed"
4037 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4039 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4042 msgctxt "@info:whatsthis"
4043 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4044 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4050 msgid "Additional Information"
4051 msgstr "Dodatne informacije"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@title:menu"
4057 #| msgid "Selection"
4058 msgid "Select Action"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4065 #| msgid "Custom Font"
4066 msgid "Custom Action"
4067 msgstr "Prilagođena slova"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4072 msgid "Should the URL be editable for the user"
4073 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4078 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4079 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4084 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4085 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4091 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4092 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4098 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4102 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4106 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4107 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4108 "were removed/renamed ...etc"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4115 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4118 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4119 "korisničkom interfejsu)"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4125 msgstr "Početni URL"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "option:check"
4131 #| msgid "Open folders during drag operations"
4132 msgid "Remember open folders and tabs"
4133 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4138 msgid "Place two views side by side"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4144 msgid "Should the filter bar be shown"
4145 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4151 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4152 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4157 msgid "Browse through archives"
4158 msgstr "Traži kroz arhive"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4163 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4164 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4171 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4172 "running in the Terminal panel."
4173 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Rename inline"
4179 msgid "Rename single items inline"
4180 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4185 msgid "Show selection toggle"
4186 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4192 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4196 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4199 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4205 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4211 msgid "New tab will be open after last one"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4218 #| msgid "Show Filter Bar"
4219 msgid "Show item information on hover"
4220 msgstr "Prikaži filter traku"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4225 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4226 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4231 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4232 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4238 msgid "Show the statusbar"
4239 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4244 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4245 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4250 msgid "Show the space information in the statusbar"
4251 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4256 msgid "Lock the layout of the panels"
4257 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4262 msgid "Enlarge Small Previews"
4263 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4269 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4273 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4276 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4283 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4284 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4290 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4291 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4293 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4294 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4296 msgid "Text width index"
4297 msgstr "Indeks širine teksta"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4300 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4302 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4303 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4306 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4308 msgid "Enabled plugins"
4309 msgstr "Omogućeni dodaci"
4311 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@action:inmenu"
4314 #| msgid "Configure..."
4315 msgctxt "@title:window"
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4321 msgctxt "@title:group Interface settings"
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4326 #, fuzzy, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "action:button"
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Context Menu"
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4342 msgctxt "@title:group"
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "User Feedback"
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4355 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4367 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4372 msgid "Moving files or folders to trash"
4373 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@action:inmenu"
4378 #| msgid "Empty Trash"
4379 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4380 msgid "Emptying trash"
4381 msgstr "Isprazni smeće"
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4385 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4386 msgid "Deleting files or folders"
4387 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:group"
4392 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4395 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4400 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4402 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4403 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4408 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4412 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgid "Show preview of files and folders"
4415 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4416 msgid "Opening many folders at once"
4417 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4422 msgid "Opening many terminals at once"
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4428 msgid "Switching to act as an administrator"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "When opening an executable file:"
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4445 #| msgid "App&lications"
4446 msgid "Open in application"
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4456 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4457 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@option:check"
4463 #| msgid "Show in groups"
4464 msgctxt "@option:radio"
4465 msgid "Show home location on startup"
4466 msgstr "Prikaži u grupama"
4468 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@info:status"
4472 #| msgid "The location is empty."
4473 msgctxt "@info:placeholder"
4474 msgid "Enter home location path"
4475 msgstr "Lokacija je prazna."
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4479 msgctxt "@action:button"
4480 msgid "Select Home Location"
4481 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4485 msgctxt "@action:button"
4486 msgid "Use Current Location"
4487 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4491 msgctxt "@action:button"
4492 msgid "Use Default Location"
4493 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@option:check"
4498 #| msgid "Show in groups"
4499 msgctxt "@label:textbox"
4500 msgid "Show on startup:"
4501 msgstr "Prikaži u grupama"
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4504 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgid "Show preview of files and folders"
4507 msgctxt "@label:checkbox"
4508 msgid "Opening Folders:"
4509 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4513 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4514 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4520 #| msgid "New &Window"
4521 msgctxt "@label:checkbox"
4523 msgstr "Novi &prozor"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4528 #| msgid "Show full path inside location bar"
4529 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4530 msgid "Show full path in title bar"
4531 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4536 #| msgid "Show filter bar"
4537 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4538 msgid "Show filter bar"
4539 msgstr "Prikaži filter traku"
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgid "C&lose Current Tab"
4544 msgctxt "option:radio"
4545 msgid "After current tab"
4546 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4550 msgctxt "option:radio"
4551 msgid "At end of tab bar"
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@action:inmenu"
4557 #| msgid "Open in New Tabs"
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Open new tabs: "
4560 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4563 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "Split view"
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Split view: "
4568 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4572 msgctxt "option:check split view panes"
4573 msgid "Switch between views with Tab key"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4578 msgctxt "option:check"
4579 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4585 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4586 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4592 #| msgid "New &Window"
4593 msgid "New windows:"
4594 msgstr "Novi &prozor"
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4599 #| msgid "Split view mode"
4600 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 msgid "Begin in split view mode"
4602 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4608 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4611 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4614 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4617 #| msgid "Folders First"
4618 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4619 msgid "Folders && Tabs"
4620 msgstr "Prvo direktoriji"
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4623 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4625 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4629 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4630 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4632 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4633 msgid "Confirmations"
4634 msgstr "Potvrđivanja"
4636 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4640 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4644 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu"
4647 #| msgid "Location Bar"
4648 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4649 msgid "Status && Location bars"
4650 msgstr "Traka lokacije"
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@option:check"
4655 #| msgid "Show preview"
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show previews"
4658 msgstr "Prikaži pregled"
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Auto-play media files"
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4669 #| msgid "Show Filter Bar"
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show item on hover"
4672 msgstr "Prikaži filter traku"
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4686 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@title:window"
4689 #| msgid "Information"
4690 msgctxt "@label:checkbox"
4691 msgid "Information Panel:"
4692 msgstr "Informacije"
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4698 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4699 "pressing the right mouse button on a panel."
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@title:group"
4705 #| msgid "Show previews for:"
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Show previews in the view for:"
4708 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4710 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4711 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4712 #. or "Show previews for [files of any size]".
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@option:check"
4717 #| msgid "Show preview"
4718 msgctxt "@label:spinbox"
4719 msgid "Show previews for"
4720 msgstr "Prikaži pregled"
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4726 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4728 msgid "files below "
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4734 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4740 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4741 msgid "files of any size"
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4747 #| msgid "Your emails"
4748 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4751 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4752 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4754 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4755 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgid "Show preview of files and folders"
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show previews for folders"
4760 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4766 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4767 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4768 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4769 "metered connections.</para>"
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4773 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgid "Location:"
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Local storage:"
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@action:inmenu"
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Remote storage:"
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4791 #| msgid "Status Bar"
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show status bar"
4794 msgstr "Statusna traka"
4796 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show zoom slider"
4800 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4802 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show space information"
4806 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4811 #| msgid "Status Bar"
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Status Bar: "
4814 msgstr "Statusna traka"
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4819 #| msgid "Editable location bar"
4820 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4821 msgid "Make location bar editable"
4822 msgstr "Traka uredive lokacije"
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:inmenu"
4827 #| msgid "Location Bar"
4828 msgid "Location bar:"
4829 msgstr "Traka lokacije"
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4833 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4834 msgid "Show full path inside location bar"
4835 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4837 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4839 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4846 msgctxt "@title:tab"
4850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4853 msgctxt "@title:tab"
4857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4860 msgctxt "@title:tab"
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "option:check"
4867 #| msgid "Natural sorting of items"
4868 msgctxt "option:radio"
4870 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4874 msgctxt "option:radio"
4875 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4880 msgctxt "option:radio"
4881 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@label:listbox"
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Sorting mode: "
4890 msgstr "Sortiranje:"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "option:check"
4895 #| msgid "Natural sorting of items"
4896 msgctxt "option:radio"
4897 msgid "Show number of items"
4898 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4902 msgctxt "option:radio"
4903 msgid "Show size of contents, up to "
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@option:check"
4909 #| msgid "Show zoom slider"
4910 msgctxt "option:radio"
4911 msgid "Show no size"
4912 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4917 msgid_plural " levels deep"
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@title:window"
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Folder size:"
4928 msgstr "Direktoriji"
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4932 msgctxt "option:radio as in relative date"
4933 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4938 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4939 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4944 msgctxt "@title:group"
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4950 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4951 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4956 msgctxt "option:radio as numeric style"
4957 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4962 msgctxt "option:radio as combined style"
4963 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4967 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgid "Permissions"
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Permissions style:"
4974 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4976 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4978 msgstr "Sistemski font"
4980 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4982 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4984 msgstr "Prilagođena slova"
4986 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4989 #| msgid "Choose..."
4990 msgctxt "@action:button Choose font"
4992 msgstr "Izaberite..."
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@option:radio"
4997 #| msgid "Use common properties for all folders"
4998 msgctxt "@option:radio"
4999 msgid "Use common display style for all folders"
5000 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5002 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5003 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5008 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5009 "custom display style."
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@option:radio"
5015 #| msgid "Remember properties for each folder"
5016 msgctxt "@option:radio"
5017 msgid "Remember display style for each folder"
5018 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5024 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5025 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Display style: "
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Open archives as folder"
5038 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5042 msgctxt "option:check"
5043 msgid "Open folders during drag operations"
5044 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5048 msgctxt "@title:group"
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5055 #| msgid "Show Filter Bar"
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Show item information on hover"
5058 msgstr "Prikaži filter traku"
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Miscellaneous: "
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show selection marker"
5071 msgstr "Prikaži marker odabira"
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "Rename inline"
5076 msgctxt "option:check"
5077 msgid "Rename single items inline"
5078 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5082 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5087 msgctxt "option:check"
5088 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5094 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5096 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5103 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5104 "background setting"
5105 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5108 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5111 msgctxt "@item:inlistbox"
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5118 #| msgid "Custom Font"
5119 msgctxt "@item:inlistbox"
5120 msgid "Custom Command"
5121 msgstr "Prilagođena slova"
5123 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5124 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5125 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5126 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5130 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5132 msgid "Double-click triggers"
5133 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Background: "
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5144 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5145 "background setting"
5146 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5151 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5159 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@title:group General settings"
5166 msgctxt "@title:tab General View settings"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "action:button"
5174 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5175 msgid "Content Display"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@label:listbox"
5182 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgid "Default icon size:"
5184 msgstr "Podrazumijevano:"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgid "Preview size"
5189 msgctxt "@label:listbox"
5190 msgid "Preview icon size:"
5191 msgstr "Veličina prikaza"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5194 #, fuzzy, kde-format
5197 msgctxt "@label:listbox"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@title:group Size"
5205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@title:group Size"
5213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5229 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5234 #, fuzzy, kde-format
5237 msgctxt "@label:listbox"
5238 msgid "Label width:"
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 msgstr "Neograničeno"
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5279 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgid "Maximum lines:"
5281 msgstr "Maksimum linija:"
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5287 msgstr "Neograničeno"
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5309 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgid "Maximum width:"
5311 msgstr "Najveća širina:"
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Expandable folders"
5316 msgctxt "@option:check"
5318 msgstr "Proširujući direktoriji"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@title:window"
5324 msgctxt "@label:checkbox"
5326 msgstr "Direktoriji"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5330 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5331 msgid "By clicking anywhere on the row"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5336 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5337 msgid "By clicking on icon or name"
5340 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5342 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgid "Show preview of files and folders"
5345 msgctxt "@title:group"
5346 msgid "Open files and folders:"
5347 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5352 msgctxt "@info:tooltip"
5353 msgid "Size: 1 pixel"
5354 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5355 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5356 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5357 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5361 msgctxt "@title:window"
5362 msgid "View Display Style"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5367 msgctxt "@item:inlistbox"
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5373 msgctxt "@item:inlistbox"
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5379 msgctxt "@item:inlistbox"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5385 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5391 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Show folders first"
5399 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@option:check"
5404 #| msgid "Show hidden files"
5405 msgctxt "@option:check"
5406 msgid "Show hidden files last"
5407 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5411 msgctxt "@option:check"
5412 msgid "Show preview"
5413 msgstr "Prikaži pregled"
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5417 msgctxt "@option:check"
5418 msgid "Show in groups"
5419 msgstr "Prikaži u grupama"
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Show hidden files"
5425 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5428 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgid "Additional Information"
5431 msgctxt "@title:group"
5432 msgid "Additional Information"
5433 msgstr "Dodatne informacije"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5437 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5442 msgctxt "@label:listbox"
5444 msgstr "Režim prikaza:"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5448 msgctxt "@label:listbox"
5450 msgstr "Sortiranje:"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@title:window"
5455 #| msgid "View Properties"
5456 msgid "View options:"
5457 msgstr "Pregled svojstva"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5461 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5462 msgid "Current folder"
5463 msgstr "Trenutni direktorij"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5468 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5469 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5470 msgid "Current folder and sub-folders"
5471 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5475 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5477 msgstr "Svi direktoriji"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5481 msgctxt "@title:group"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5487 msgctxt "@option:check"
5488 msgid "Use as default view settings"
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5495 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5498 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5505 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5507 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5510 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5512 msgctxt "@title:window"
5513 msgid "Applying View Properties"
5514 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5518 msgctxt "@info:progress"
5519 msgid "Counting folders: %1"
5520 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5524 msgctxt "@info:progress"
5526 msgstr "Direktoriji: %1"
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5529 #, fuzzy, kde-format
5531 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5542 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5543 msgid "Sets the size of the file icons."
5544 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5554 msgid "Stop loading"
5555 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5559 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5561 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5562 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5563 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5564 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5565 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5566 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5567 "device.</item></list></para>"
5570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5572 msgctxt "@action:inmenu"
5573 msgid "Show Zoom Slider"
5574 msgstr "Prikaži zum klizač"
5576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5578 msgctxt "@action:inmenu"
5579 msgid "Show Space Information"
5580 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5584 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5589 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5594 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5605 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "Installing Filelight…"
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5616 msgctxt "@info:status Free disk space"
5618 msgstr "%1 slobodno"
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5622 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5623 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5628 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5630 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5631 "Press to manage disk space usage."
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5637 msgid "Free Up Disk Space"
5640 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5645 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5646 "identify big files and folders.</para>"
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5651 msgctxt "@action:button"
5652 msgid "Install Filelight…"
5655 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5657 msgid "Trash Emptied"
5660 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5662 msgid "The Trash was emptied."
5665 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@title:window"
5669 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5673 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5675 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5676 msgid "Count of available Network Shares"
5679 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5682 #| msgid "Sett&ings"
5683 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5687 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5689 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5690 msgid "A subset of Dolphin settings."
5693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5695 msgid "Select Remote Charset"
5696 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5698 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5701 msgstr "Podrazumijevano"
5703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5706 msgstr "Učitaj ponovo"
5708 #: views/dolphinview.cpp:660
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@info:status"
5711 #| msgid "1 Folder selected"
5712 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "1 folder selected"
5715 msgid_plural "%1 folders selected"
5716 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5717 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5718 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5720 #: views/dolphinview.cpp:661
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@info:status"
5723 #| msgid "1 File selected"
5724 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "1 file selected"
5727 msgid_plural "%1 files selected"
5728 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5729 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5730 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5732 #: views/dolphinview.cpp:663
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@info:status"
5736 #| msgid_plural "%1 Folders"
5737 msgctxt "@info:status"
5739 msgid_plural "%1 folders"
5740 msgstr[0] "%1 direktorij"
5741 msgstr[1] "%1 direktorija"
5742 msgstr[2] "%1 direktorija"
5744 #: views/dolphinview.cpp:664
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5747 #| msgid "Your emails"
5748 msgctxt "@info:status"
5750 msgid_plural "%1 files"
5752 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5753 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5755 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5756 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5758 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5759 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5761 #: views/dolphinview.cpp:668
5763 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5765 msgstr "%1, %2 (%3)"
5767 #: views/dolphinview.cpp:670
5769 msgctxt "@info:status files (size)"
5773 #: views/dolphinview.cpp:674
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@info:status"
5776 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "0 folders, 0 files"
5779 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5781 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5783 msgctxt "<filename> copy"
5788 #: views/dolphinview.cpp:1099
5790 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5791 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5792 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5793 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5794 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5796 #: views/dolphinview.cpp:1104
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@action:inmenu"
5799 #| msgid "Open Path in New Tab"
5800 msgctxt "@action:button"
5801 msgid "Open %1 Item"
5802 msgid_plural "Open %1 Items"
5803 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5804 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5805 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5807 #: views/dolphinview.cpp:1234
5809 msgctxt "@action:inmenu"
5810 msgid "Side Padding"
5813 #: views/dolphinview.cpp:1238
5815 msgctxt "@action:inmenu"
5816 msgid "Automatic Column Widths"
5817 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5819 #: views/dolphinview.cpp:1243
5821 msgctxt "@action:inmenu"
5822 msgid "Custom Column Widths"
5823 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5825 #: views/dolphinview.cpp:1849
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@info:status"
5828 #| msgid "Delete operation completed."
5829 msgctxt "@info:status"
5830 msgid "Trash operation completed."
5831 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5833 #: views/dolphinview.cpp:1859
5835 msgctxt "@info:status"
5836 msgid "Delete operation completed."
5837 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5839 #: views/dolphinview.cpp:2015
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgid "Rename inline"
5842 msgctxt "@action:button"
5843 msgid "Rename and Hide"
5844 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5846 #: views/dolphinview.cpp:2019
5849 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5850 "Do you still want to rename it?"
5853 #: views/dolphinview.cpp:2021
5856 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5857 "Do you still want to rename it?"
5860 #: views/dolphinview.cpp:2023
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5863 #| msgid "Show Hidden Files"
5864 msgid "Hide this File?"
5865 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5867 #: views/dolphinview.cpp:2023
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@title:group"
5870 #| msgid "Home Folder"
5871 msgid "Hide this Folder?"
5872 msgstr "Početni direktorij"
5874 #: views/dolphinview.cpp:2074
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "The location is empty."
5878 msgstr "Lokacija je prazna."
5880 #: views/dolphinview.cpp:2076
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "The location '%1' is invalid."
5884 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5886 #: views/dolphinview.cpp:2340
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@info:progress"
5889 #| msgid "Loading folder..."
5891 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5893 #: views/dolphinview.cpp:2365
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@info:progress"
5896 #| msgid "Loading folder..."
5897 msgid "Loading canceled"
5898 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5900 #: views/dolphinview.cpp:2367
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5903 msgid "No items matching the filter"
5904 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5906 #: views/dolphinview.cpp:2369
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5909 msgid "No items matching the search"
5910 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5912 #: views/dolphinview.cpp:2371
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@info:status"
5915 #| msgid "The location is empty."
5916 msgid "Trash is empty"
5917 msgstr "Lokacija je prazna."
5919 #: views/dolphinview.cpp:2374
5924 #: views/dolphinview.cpp:2377
5926 msgid "No files tagged with \"%1\""
5929 #: views/dolphinview.cpp:2381
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5932 msgid "No recently used items"
5933 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5935 #: views/dolphinview.cpp:2383
5937 msgid "No shared folders found"
5940 #: views/dolphinview.cpp:2385
5942 msgid "No relevant network resources found"
5945 #: views/dolphinview.cpp:2387
5947 msgid "No MTP-compatible devices found"
5950 #: views/dolphinview.cpp:2389
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@info:status"
5953 #| msgid "No items found."
5954 msgid "No Apple devices found"
5955 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5957 #: views/dolphinview.cpp:2391
5959 msgid "No Bluetooth devices found"
5962 #: views/dolphinview.cpp:2393
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5965 #| msgid "Folders First"
5966 msgid "Folder is empty"
5967 msgstr "Prvo direktoriji"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgctxt "@action"
5972 #| msgid "Create Folder..."
5974 msgid "Create Folder…"
5975 msgstr "Napravi direktorij..."
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5979 msgctxt "@info:whatsthis"
5981 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5982 "items at once results in their new names differing only in a number."
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5989 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5990 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5991 "deleted later if disk space is needed."
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5996 msgctxt "@info:whatsthis"
5998 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5999 "recovered by normal means."
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6004 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6005 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6006 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6010 msgctxt "@action:inmenu File"
6011 msgid "Duplicate Here"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6016 msgctxt "@action:inmenu File"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6022 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6024 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6025 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6026 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6027 "there like managing read- and write-permissions."
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6031 #, fuzzy, kde-format
6033 msgctxt "@action:incontextmenu"
6034 msgid "Copy Location"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6039 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6040 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6046 #| msgid "Move to Trash"
6047 msgctxt "@action:inmenu File"
6048 msgid "Move to Trash…"
6049 msgstr "Premjesti u smeće"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6055 msgctxt "@action:inmenu File"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6061 msgctxt "@action:inmenu File"
6062 msgid "Duplicate Here…"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6066 #, fuzzy, kde-format
6068 msgctxt "@action:incontextmenu"
6069 msgid "Copy Location…"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6074 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6076 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6077 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6078 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6079 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6080 "interface> option is enabled.</para>"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6085 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6087 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6088 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6089 "you an overview in folders with many items.</para>"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6094 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6096 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6097 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6098 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6099 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6100 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6101 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6102 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6107 msgctxt "@action:intoolbar"
6109 msgstr "Način prikaza"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6113 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6114 msgid "This increases the icon size."
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6119 msgctxt "@action:inmenu View"
6120 msgid "Reset Zoom Level"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6124 #, fuzzy, kde-format
6126 msgid "Zoom To Default"
6127 msgstr "Podrazumijevano"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6131 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6132 msgid "This resets the icon size to default."
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6137 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6138 msgid "This reduces the icon size."
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6142 #, fuzzy, kde-format
6144 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@option:check"
6151 #| msgid "Show preview"
6152 msgctxt "@action:intoolbar"
6153 msgid "Show Previews"
6154 msgstr "Prikaži pregled"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6159 msgid "Show preview of files and folders"
6160 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6164 msgctxt "@info:whatsthis"
6166 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6167 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6174 msgid "Folders First"
6175 msgstr "Prvo direktoriji"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6180 #| msgid "Show Hidden Files"
6181 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6182 msgid "Hidden Files Last"
6183 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6187 msgctxt "@action:inmenu View"
6189 msgstr "Sortiraj po"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6194 #| msgid "Additional Information"
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Show Additional Information"
6197 msgstr "Dodatne informacije"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6201 msgctxt "@action:inmenu View"
6202 msgid "Show in Groups"
6203 msgstr "Prikaži u grupama"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6207 msgctxt "@info:whatsthis"
6208 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@action:inmenu"
6214 #| msgid "Show Hidden Files"
6215 msgctxt "@action:inmenu View"
6216 msgid "Show Hidden Files"
6217 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6221 msgctxt "@info:whatsthis"
6223 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6224 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6225 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6226 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6227 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6228 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6229 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6230 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6236 #| msgid "Adjust View Properties..."
6237 msgctxt "@action:inmenu View"
6238 msgid "Adjust View Display Style…"
6239 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6243 msgctxt "@info:whatsthis"
6245 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6250 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6257 msgid "Icons view mode"
6258 msgstr "Režim prikaza ikona"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6262 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6269 msgid "Compact view mode"
6270 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6274 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6281 msgid "Details view mode"
6282 msgstr "Prikaz detalja"
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6286 msgctxt "Sort descending"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6292 msgctxt "Sort ascending"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@option:check"
6299 #| msgid "Show folders first"
6300 msgctxt "Sort descending"
6301 msgid "Largest First"
6302 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@option:check"
6307 #| msgid "Show folders first"
6308 msgctxt "Sort ascending"
6309 msgid "Smallest First"
6310 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@option:check"
6315 #| msgid "Show folders first"
6316 msgctxt "Sort descending"
6317 msgid "Newest First"
6318 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6323 #| msgid "Folders First"
6324 msgctxt "Sort ascending"
6325 msgid "Oldest First"
6326 msgstr "Prvo direktoriji"
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgctxt "@option:option"
6331 #| msgid "Highest Rating"
6332 msgctxt "Sort descending"
6333 msgid "Highest First"
6334 msgstr "Najviša ocjena"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgctxt "@option:check"
6339 #| msgid "Show folders first"
6340 msgctxt "Sort ascending"
6341 msgid "Lowest First"
6342 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6347 #| msgid "Descending"
6348 msgctxt "Sort descending"
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6355 #| msgid "Ascending"
6356 msgctxt "Sort ascending"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6363 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6364 "selection is empty when this text is shown."
6365 msgid "Actions for Current View"
6368 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6369 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6370 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6371 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6372 #. and a fallback will be used.
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6375 msgid "Actions for %1"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6381 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6382 "of selected files/folders."
6383 msgid "Actions for One Selected Item"
6384 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6389 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@info:status"
6392 #| msgid "Updating version information..."
6393 msgctxt "@info:status"
6394 msgid "Updating version information…"
6395 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6398 #~| msgctxt "@label"
6399 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6400 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6401 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6404 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6405 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6408 #~| msgctxt "@option:check"
6409 #~| msgid "Show preview"
6410 #~ msgid "No previews"
6411 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6414 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~| msgid "Activate Next Tab"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "Activate Tab %1"
6418 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgid "Activate Next Tab"
6422 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6426 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6428 #~ msgid "Split the view into two panes"
6429 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6431 #~ msgid "Show tooltips"
6432 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Show tooltips"
6436 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6438 #~ msgctxt "option:check"
6439 #~ msgid "Rename inline"
6440 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6444 #~ msgid_plural "%1 Files"
6445 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6446 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6447 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6449 #~ msgctxt "@title:window"
6450 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6451 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6453 #~ msgctxt "@title:group"
6455 #~ msgstr "Pokretanje"
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "View Modes"
6459 #~ msgstr "Načini prikaza"
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "Navigation"
6463 #~ msgstr "Navigacija"
6466 #~| msgctxt "@title:group"
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6475 #~ msgctxt "@title:group"
6476 #~ msgid "General: "
6480 #~| msgctxt "option:check"
6481 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6482 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6483 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6484 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6487 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6489 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6494 #~| msgctxt "@label:textbox"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6497 #~ msgid "Filter..."
6502 #~| msgid "Searching..."
6503 #~ msgid "Search..."
6504 #~ msgstr "Pretražujem..."
6506 #~ msgctxt "@info:progress"
6507 #~ msgid "Sorting..."
6508 #~ msgstr "Sortiram..."
6511 #~| msgctxt "@label:textbox"
6513 #~ msgid "Filter..."
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Configure..."
6518 #~ msgstr "Podesi..."
6522 #~| msgid "Searching..."
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6524 #~ msgid "Search..."
6525 #~ msgstr "Pretražujem..."
6528 #~| msgctxt "@info:status"
6529 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6531 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6532 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6535 #~| msgctxt "@info:credit"
6536 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6537 #~ msgctxt "@info:credit"
6539 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6541 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6543 #~ msgid "Font family"
6544 #~ msgstr "Skupina fontova"
6546 #~ msgid "Font size"
6547 #~ msgstr "Veličina fonta"
6552 #~ msgid "Font weight"
6553 #~ msgstr "Debljina slova"
6556 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6558 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6563 #~| msgid "Eject '%1'"
6566 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6570 #~| msgid "Release '%1'"
6573 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6577 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6579 #~ msgid "Safely Remove"
6580 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6584 #~| msgid "Unmount '%1'"
6587 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6590 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6591 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6594 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6595 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6598 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6599 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6602 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~| msgid "Open in New Tab"
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "Open in New Tab"
6606 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6609 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~| msgid "Open in New Window"
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Open in New Window"
6613 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6617 #~| msgid "Unmount '%1'"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6623 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~| msgid "Edit '%1'..."
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6630 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~| msgid "Remove '%1'"
6632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6637 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~| msgid "Hide '%1'"
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "Add Entry..."
6645 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6648 #~ msgid "Icon Size"
6649 #~ msgstr "Veličina ikona"
6651 #~ msgctxt "Small icon size"
6652 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6655 #~ msgctxt "Medium icon size"
6656 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6657 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6659 #~ msgctxt "Large icon size"
6660 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6661 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6663 #~ msgctxt "Huge icon size"
6664 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6665 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6668 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6669 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6670 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6671 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6672 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6674 #~ msgctxt "@title:window"
6675 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6676 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6679 #~ msgid "Sett&ings"
6680 #~ msgstr "&Postavke"
6683 #~| msgctxt "@action"
6685 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6687 #~ msgstr "Kontrola"
6690 #~| msgctxt "@option:check"
6691 #~| msgid "Show in groups"
6692 #~ msgctxt "@action"
6693 #~ msgid "Show menu"
6694 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6701 #~ msgid "Dolphin Part"
6702 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6705 #~| msgctxt "@title:group"
6706 #~| msgid "Navigation"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~ msgid "Url Navigator"
6709 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6710 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6711 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6712 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6714 #~ msgctxt "@item:intable"
6716 #~ msgstr "Nepoznato"
6719 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6720 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6722 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6723 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Unknown size"
6727 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6730 #~| msgctxt "@title:group"
6732 #~ msgctxt "@label:textbox"
6733 #~ msgid "Start in:"
6734 #~ msgstr "Pokretanje"
6737 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6738 #~| msgid "Add to Places"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6740 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6741 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Rename Items"
6745 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6747 #~ msgctxt "@label:textbox"
6748 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6749 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6751 #~ msgctxt "@info:status"
6752 #~ msgid "New name #"
6753 #~ msgstr "Novi naziv #"
6756 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6757 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "View Properties"
6761 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6763 #~ msgid "Show facets widget"
6764 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6767 #~| msgctxt "action:button"
6768 #~| msgid "Fewer Options"
6769 #~ msgctxt "@action:button"
6770 #~ msgid "Fewer Options"
6771 #~ msgstr "Manje opcija"
6774 #~| msgctxt "action:button"
6775 #~| msgid "More Options"
6776 #~ msgctxt "@action:button"
6777 #~ msgid "More Options"
6778 #~ msgstr "Još opcija"
6780 #~ msgctxt "@option:check"
6782 #~ msgstr "Bilo koji"
6785 #~| msgctxt "@title:window"
6787 #~ msgctxt "@option:check"
6789 #~ msgstr "Direktoriji"
6791 #~ msgctxt "@option:option"
6793 #~ msgstr "Bilo kada"
6795 #~ msgctxt "@option:option"
6799 #~ msgctxt "@option:option"
6800 #~ msgid "Yesterday"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6816 #~ msgstr "zaustavi"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6819 #~ msgid "Add to Places"
6820 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6823 #~ msgid "Descending"
6824 #~ msgstr "Opadajuće"
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Configure Shown Data"
6828 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6830 #~ msgctxt "@label::textbox"
6831 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6832 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6834 #~ msgctxt "action:button"
6835 #~ msgid "Everywhere"
6838 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6839 #~ msgid "Unchanged"
6840 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6842 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6843 #~ msgid "Horizontally flipped"
6844 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6846 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6847 #~ msgid "180° rotated"
6848 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6850 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6851 #~ msgid "Vertically flipped"
6852 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6854 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6855 #~ msgid "Transposed"
6856 #~ msgstr "Premješteno"
6858 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6859 #~ msgid "90° rotated"
6860 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6862 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6863 #~ msgid "Transversed"
6866 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6867 #~ msgid "270° rotated"
6868 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6874 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6875 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6878 #~ msgid "Choose an icon:"
6879 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6881 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6882 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6884 #~ msgctxt "@title:window"
6885 #~ msgid "Add Places Entry"
6886 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "Edit Places Entry"
6890 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6892 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6893 #~ msgid "Show All Entries"
6894 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Properties"
6898 #~ msgstr "Svojstva"
6901 #~| msgctxt "@title:window"
6902 #~| msgid "Additional Information"
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "Additional Information Shown"
6905 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Apply View Properties To"
6909 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6911 #~ msgctxt "@option:check"
6912 #~ msgid "Use these view properties as default"
6913 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6915 #~ msgctxt "@label:textbox"
6916 #~ msgid "Location:"
6917 #~ msgstr "Lokacija:"
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgid "Icon Size"
6921 #~ msgstr "Veličina ikona"
6923 #~ msgctxt "@label:listbox"
6925 #~ msgstr "Pregled:"
6927 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgctxt "@label:listbox"
6935 #~ msgctxt "@label:listbox"
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6947 #~ msgctxt "@option:check"
6948 #~ msgid "Expandable folders"
6949 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6952 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6953 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6955 #~ msgctxt "@action:button"
6956 #~ msgid "Additional Information"
6957 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6960 #~ msgid "Select All"
6961 #~ msgstr "Izaberi sve"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6965 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6968 #~ msgid "Image Size"
6969 #~ msgstr "Veličina slike"
6976 #~ msgid "Recently Saved"
6977 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6980 #~ msgid "Search For"
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6989 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Yesterday"
7011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgid "This Month"
7013 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgid "Last Month"
7017 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "Documents"
7021 #~ msgstr "Dokumenti"
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7028 #~ msgid "Audio Files"
7029 #~ msgstr "Audio datoteke"
7031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~| msgid "Empty Trash"
7038 #~ msgid "Empty Search"
7039 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "&Move to Trash"
7047 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7050 #~ msgid "Rename..."
7051 #~ msgstr "Preimenuj..."
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7058 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7059 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7066 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7067 #~| msgid "Current folder"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7069 #~ msgid "%1 - current folder"
7070 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7073 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7074 #~| msgid "Current folder"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7076 #~ msgid "%1 - current device"
7077 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7083 #~ msgid "%1 - all devices"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "Paste Into Folder"
7088 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7090 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7095 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7096 #~ "locale, and %Y is full year number"
7097 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7098 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7101 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7102 #~ "and %Y is full year number"
7107 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7108 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7110 #~ msgctxt "@title:group"
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7116 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"