]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-11-20 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Rikthe"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Krijo të ri"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Hape shtegun"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Shko mbrapa"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Shko para"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Konfirmimi"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Dil %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
275 "dilni?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid ""
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr ""
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
296 "dilni?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Hap %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:button"
332 msgid "Open %1 Terminal"
333 msgid_plural "Open %1 Terminals"
334 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
335 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid ""
341 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "folder."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 msgid "Configure"
349 msgstr "Konfiguro"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "New &Window"
355 msgstr "Dritare e &Re"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgid "New Tab"
375 msgstr "Skedë e re"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
382 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
383 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
389 msgid "Add to Places"
390 msgstr "Shto tek Vendet"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "Close Tab"
402 msgstr "Mbylle Tabelën"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
407 #| msgid "Close Tab"
408 msgctxt "@info"
409 msgid "Close Tab"
410 msgstr "Mbylle Tabelën"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
417 "the whole window instead."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:whatsthis quit"
423 msgid "This closes this window."
424 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
431 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
432 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
433 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
434 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action"
440 msgid "Cut…"
441 msgstr "Prije…"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis cut"
446 msgid ""
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
450 "their initial location."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Copy"
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kopjo"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Ngjit"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Hidhe në kosh"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View"
519 msgstr "Hidhe në kosh"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View…"
527 msgstr "Hidhe në kosh"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
532 msgid ""
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Hidhe në kosh"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:intoolbar"
548 #| msgid "Filter"
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
550 msgid "Filter…"
551 msgstr "Filtri"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
566 "view."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@info:tooltip"
572 #| msgid "Hide Filter Bar"
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Toggle Filter Bar"
575 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:intoolbar"
580 msgid "Filter"
581 msgstr "Filtri"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 #| msgid "Empty Trash"
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Kërko"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
593 #| msgid "Double-click to open files and folders"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Search for files and folders"
596 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis find"
601 msgid ""
602 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
603 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
604 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
605 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
606 "para>"
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:inmenu"
618 #| msgid "Empty Trash"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Search"
621 msgstr "Kërko"
622
623 #. i18n: This action toggles a selection mode.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Select Files and Folders"
628 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
629
630 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
631 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
633 #, fuzzy, kde-format
634 #| msgctxt "@title:window"
635 #| msgid "Select"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
637 msgid "Select"
638 msgstr "Përzgjidh"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 "items.</para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 msgid ""
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 "selected instead."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis split"
675 msgid ""
676 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
677 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
678 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
679 "para>Click this button again to close one of the views."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 "window."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 msgid "Stash"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info"
699 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
703 #, fuzzy, kde-format
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
705 #| msgid "Preview"
706 msgctxt "@info:tooltip"
707 msgid "Refresh view"
708 msgstr "Parapamje"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
713 msgid ""
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu View"
723 msgid "Stop"
724 msgstr "Ndalo"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info"
729 msgid "Stop loading"
730 msgstr "Ndalo ngarkimin"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
741 msgid "Editable Location"
742 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
749 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
750 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
751 "confirming the edited location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
758 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
771 #| msgid "Close Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu File"
773 msgid "Undo close tab"
774 msgstr "Mbylle Tabelën"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
777 #, kde-format
778 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
779 msgid "This returns you to the previously closed tab."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
787 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
788 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
789 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
790 "for your confirmation beforehand."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "Krahaso Skedarët"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
814 "para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal"
821 msgstr "Hap Terminalin"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal Here"
837 msgstr "Hap Terminalin këtu"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
844 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 "features in the terminal application.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:menu"
851 msgid "&Bookmarks"
852 msgstr "&Faqeruajtëset"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
859 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
860 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
861 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
862 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
863 "advanced actions more time consuming.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Tab %1"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Next Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Last Tab"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Next Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "New Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Next Tab"
894 msgstr "Skedë e re"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "New Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
902 msgstr "Skedë e re"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Previous Tab"
910 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Previous Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Previous Tab"
918 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Show Target"
924 msgstr "Shfaq cakun"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in New Tab"
930 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Open in New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgid "Open in application"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in Split View"
951 msgstr "Hap në program"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgid "Unlock Panels"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
962 msgid "Lock Panels"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
970 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
971 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
972 "embedded more cleanly."
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
976 #, kde-format
977 msgctxt "@title:window"
978 msgid "Information"
979 msgstr "Informacioni"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
986 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1005 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1006 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1007 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1008 "are given here by right-clicking.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Folders"
1015 msgstr "Skedarët"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1022 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1023 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1031 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1032 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1033 "quick switching between any folders.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1039 msgid "Terminal"
1040 msgstr "Terminali"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1047 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1048 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1049 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1050 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1051 "application like Konsole.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1059 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1060 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1061 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1062 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1063 "like Konsole.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1069 msgid "Focus Terminal Panel"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info:tooltip"
1075 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window"
1081 msgid "Places"
1082 msgstr "Vendet"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1096 "property."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1107 "type.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 msgid "Focus Places Panel"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1140 msgid "Show Panels"
1141 msgstr "Shfaq panelet"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid ""
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1168 "folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1216 "this folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1233 msgid "Close"
1234 msgstr "Mbylle"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1245 msgid "Pop out Left View"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Move left view to a new window"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1257 msgid "Close"
1258 msgstr "Mbylle"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Close right view"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1269 msgid "Pop out Right View"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Move right view to a new window"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1281 msgid "Split"
1282 msgstr "Ndaj"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Split view"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1293 msgid "Pop out"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1301 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1302 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1303 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1304 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1305 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1313 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1314 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1315 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1316 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1317 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1318 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1319 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1325 msgid ""
1326 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1327 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1328 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1329 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1330 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1331 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1332 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1333 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1334 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1335 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1336 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1344 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1345 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1346 "be triggered this way.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1354 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1355 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1363 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1364 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1365 "Handbook</interface>."
1366 msgstr ""
1367
1368 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1369 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1370 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1371 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1372 #. The same might be true for any external link you translate.
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1378 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1379 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1380 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1381 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1387 msgid ""
1388 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1389 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1390 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1391 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1392 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1393 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1394 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1395 "windows so don't get too used to this.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1403 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1404 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1405 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1406 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1414 "support the continued work on this application and many other projects by "
1415 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1416 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1417 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1418 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1419 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1420 "behind the KDE community.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1428 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1429 "in your preferred language."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1437 "libraries and maintainers of this application."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1445 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1446 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1447 "a look!"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Defocus Terminal Panel"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu View"
1459 msgid "Defocus Terminal Panel"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu View"
1465 msgid "Defocus Places Panel"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1469 #, kde-format
1470 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:button"
1476 msgid "Empty Trash"
1477 msgstr "Zbraz Koshin"
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1480 #, kde-format
1481 msgid "Empties Trash to create free space"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:button"
1487 msgid "Add Network Folder"
1488 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1489
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:textbox"
1493 #| msgid "Location:"
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Location Bar"
1496 msgid_plural "Location Bars"
1497 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1498 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1499
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:shell about system packages"
1503 msgid "Could not find package %1."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info %1 is error code"
1509 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt ""
1515 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1516 "'ErrorNoNetwork'"
1517 msgid ""
1518 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1519 "installing <application>%1</application> manually instead."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:148
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "&Edit File Type..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "&Edit File Type…"
1528 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:152
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Select Items Matching…"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:157
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect Items Matching…"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:163
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect All"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:178
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "App&lications"
1552 msgstr "Pro&gramet"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:179
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "&Network Folders"
1558 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "Trash"
1564 msgstr "Koshi"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:183
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "Autostart"
1570 msgstr "Autofillues"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:189
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1575 msgid "Find File…"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:195
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgid "Open &Terminal"
1582 msgstr "Hap &Terminalin"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:window"
1587 msgid "Select"
1588 msgstr "Përzgjidh"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:447
1591 #, kde-format
1592 msgid "Select all items matching this pattern:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:window"
1598 msgid "Unselect"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:452
1602 #, kde-format
1603 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1607 #: dolphinpart.rc:5
1608 #, kde-format
1609 msgid "&Edit"
1610 msgstr "&Modifiko"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1613 #: dolphinpart.rc:15
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "Invert Selection"
1617 msgctxt "@title:menu"
1618 msgid "Selection"
1619 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (view)
1622 #: dolphinpart.rc:24
1623 #, kde-format
1624 msgid "&View"
1625 msgstr "&Shfaq"
1626
1627 #. i18n: ectx: Menu (go)
1628 #: dolphinpart.rc:33
1629 #, kde-format
1630 msgid "&Go"
1631 msgstr "&Shko"
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1634 #: dolphinpart.rc:41
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Tools"
1638 msgstr "Veglat"
1639
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinpart.rc:51
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Dolphin Toolbar"
1645 msgstr "Dolphin Toolbar"
1646
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1648 #, kde-format
1649 msgid "Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1651
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1657
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1660 #, kde-format
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: dolphintabbar.cpp:155
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1667 msgid "New Tab"
1668 msgstr "Skedë e re"
1669
1670 #: dolphintabbar.cpp:156
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgid "Detach Tab"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1680 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1681
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Close Tab"
1686 msgstr "Mbylle Tabelën"
1687
1688 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1689 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1690 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1691 #: dolphintabwidget.cpp:52
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgid "Location"
1694 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1695 msgid "Location View"
1696 msgstr "Vendndodhja"
1697
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:514
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1703 #| msgid "%1 (%2)"
1704 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1705 msgid "%1 | (%2)"
1706 msgstr "%1 (%2)"
1707
1708 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1709 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:518
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1713 msgid "(%1) | %2"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1717 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@label:textbox"
1720 #| msgid "Location:"
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgstr "Vendndodhja:"
1724
1725 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1726 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Main Toolbar"
1730 msgstr "Shiriti Kryesor"
1731
1732 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1735 msgid ""
1736 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1737 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1738 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1739 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1740 "because following these folders from left to right leads here.</"
1741 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1742 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1743 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1744 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1750 msgid "This folder is not writable for you."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1754 #, kde-kuit-format
1755 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1756 msgid ""
1757 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1758 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1759 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1760 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1761 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1762 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1763 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1764 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1765 "find an item.</item></list></para>"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1769 #, kde-format
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:progress"
1776 #| msgid "Loading folder..."
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Loading folder…"
1779 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@label:listbox"
1784 #| msgid "Sorting:"
1785 msgctxt "@info:progress"
1786 msgid "Sorting…"
1787 msgstr "Renditja:"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu"
1792 #| msgid "Empty Trash"
1793 msgid "Search"
1794 msgstr "Kërko"
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1797 #, kde-format
1798 msgid "Search for %1"
1799 msgstr "Kërko %1"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@action:inmenu"
1804 #| msgid "Empty Trash"
1805 msgctxt "@info"
1806 msgid "Searching…"
1807 msgstr "Kërko"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "No items found."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1819 msgstr ""
1820 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:status"
1825 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid ""
1828 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1829 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@info:status"
1834 #| msgid "Invalid protocol"
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Invalid protocol '%1'"
1837 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol"
1843 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info"
1848 msgid "Authorization required to enter this folder."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1852 #, kde-kuit-format
1853 msgid ""
1854 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:tooltip"
1860 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1866 #| msgid "Filter"
1867 msgid "Filter…"
1868 msgstr "Filtri"
1869
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:tooltip"
1873 msgid "Hide Filter Bar"
1874 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1875
1876 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@action"
1879 #| msgid "Create Folder..."
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgid "Move to New Folder…"
1882 msgstr "Krijo skedar..."
1883
1884 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #| msgid "Forbidden"
1888 msgctxt "@info"
1889 msgid "hidden"
1890 msgstr "Ndalohet"
1891
1892 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1895 msgid ", link to %1 at %2"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1901 msgid ", %1"
1902 msgstr ""
1903
1904 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1905 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1906 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1907 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1908 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1909 #. announcements when read out by a screen reader.
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1913 msgid ", %1 %2"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1920 "filesystem path"
1921 msgid "%1 at location %2"
1922 msgstr ""
1923
1924 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1925 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1926 #. readers.
1927 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@info"
1930 #| msgid "%1 item selected"
1931 #| msgid_plural "%1 items selected"
1932 msgid "not selected,"
1933 msgstr "%1 temë u përzgjodh"
1934
1935 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1936 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1938 #, kde-format
1939 msgid "collapsed,"
1940 msgstr ""
1941
1942 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1943 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgid "Expandable folders"
1947 msgid "expanded,"
1948 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
1949
1950 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1951 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt ""
1955 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1956 #| "folders."
1957 #| msgid "One Selected Item"
1958 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1959 msgid "— %1 selected item"
1960 msgid_plural "— %1 selected items"
1961 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1962 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1967 msgid "in a grid layout"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1974 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1975 "currentFolderPath"
1976 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1982 msgid "\"%1\""
1983 msgstr "\"%1\""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1989 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1990 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1996 "folders."
1997 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1998 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2004 "folders."
2005 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2006 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2012 "files/folders."
2013 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2014 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2019 #| msgid "Invert Selection"
2020 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2021 msgid "One Selected File"
2022 msgid_plural "%1 Selected Files"
2023 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2024 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2030 msgid "One Selected Folder"
2031 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2032 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2033 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2039 "folders."
2040 msgid "One Selected Item"
2041 msgid_plural "%1 Selected Items"
2042 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2043 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@info:status"
2048 #| msgid "1 File"
2049 #| msgid_plural "%1 Files"
2050 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2051 msgid "One File"
2052 msgid_plural "%1 Files"
2053 msgstr[0] "1 skedar"
2054 msgstr[1] "%1 skedarë"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@title:group Size"
2059 #| msgid "Folders"
2060 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2061 msgid "One Folder"
2062 msgid_plural "%1 Folders"
2063 msgstr[0] "1 dosje"
2064 msgstr[1] "%1 dosje"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@title:window"
2069 #| msgid "Rename Item"
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2072 msgid "One Item"
2073 msgid_plural "%1 Items"
2074 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2075 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@info"
2080 #| msgid "%1 item selected"
2081 #| msgid_plural "%1 items selected"
2082 msgctxt "@item:intable"
2083 msgid "%1 item"
2084 msgid_plural "%1 items"
2085 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2086 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "width × height"
2091 msgid "%1 × %2"
2092 msgstr "%1 × %2"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2097 msgid "0 - 9"
2098 msgstr "0 - 9"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:group"
2103 msgid "Others"
2104 msgstr "Të tjerat"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Size"
2109 msgid "Folders"
2110 msgstr "Skedarët"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:group Size"
2115 msgid "Small"
2116 msgstr "E vogël"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Size"
2121 msgid "Medium"
2122 msgstr "Mesatare"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Size"
2127 msgid "Big"
2128 msgstr "E Madhe"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Date"
2133 msgid "Today"
2134 msgstr "Sot"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Date"
2139 msgid "Yesterday"
2140 msgstr "Dje"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2145 msgid "dddd"
2146 msgstr "dddd"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2152 msgid "%1"
2153 msgstr "%1"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Date"
2158 msgid "One Week Ago"
2159 msgstr "Një Javë më Parë"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Date"
2164 msgid "Two Weeks Ago"
2165 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "Three Weeks Ago"
2171 msgstr "Tre Javë më Parë"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Date"
2176 msgid "Earlier this Month"
2177 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2183 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2184 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2185 "text that should not be formatted as a date"
2186 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "%1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2201 "current locale, and yyyy is full year number."
2202 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2209 "@title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr "%1"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt ""
2216 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 #| "full year number"
2218 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgctxt ""
2220 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2221 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2222 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2223 "text that should not be formatted as a date"
2224 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2225 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2231 "context @title:group Date"
2232 msgid "%1"
2233 msgstr "%1"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt ""
2238 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2239 #| "full year number"
2240 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2241 msgctxt ""
2242 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2243 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2244 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2245 "text that should not be formatted as a date"
2246 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2247 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2253 "context @title:group Date"
2254 msgid "%1"
2255 msgstr "%1"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt ""
2260 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2261 #| "full year number"
2262 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2276 msgid "%1"
2277 msgstr "%1"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt ""
2282 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2283 #| "full year number"
2284 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2291 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2297 "context @title:group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr "%1"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2305 "and yyyy is full year number"
2306 msgid "MMMM, yyyy"
2307 msgstr "MMMM, yyyy"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2313 "group Date"
2314 msgid "%1"
2315 msgstr "%1"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2321 msgid "Read, "
2322 msgstr "Lexo, "
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2328 msgid "Write, "
2329 msgstr "Shkruaj, "
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2335 msgid "Execute, "
2336 msgstr "Ekzekuto, "
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2342 msgid "Forbidden"
2343 msgstr "Ndalohet"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2348 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2349 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Name"
2354 msgstr "Emri"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Size"
2359 msgstr "Madhësia"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Modified"
2364 msgstr "Data e ndryshimit"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2368 msgctxt "@tooltip"
2369 msgid "The date format can be selected in settings."
2370 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Created"
2375 msgstr "Datës së krijimit"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Accessed"
2380 msgstr "Datës së qasjes"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Type"
2385 msgstr "Llojit"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Rating"
2390 msgstr "Vlerësimi"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Tags"
2395 msgstr "Etiketa"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Comment"
2400 msgstr "Komentit"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Title"
2405 msgstr "Titulli"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Document"
2412 msgstr "të dokumentit"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Author"
2417 msgstr "Autorit"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Publisher"
2422 msgstr "Botuesi"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Page Count"
2427 msgstr "Numri i faqeve"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Word Count"
2432 msgstr "Numrit të fjalëve"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Line Count"
2437 msgstr "Numri i rreshtave"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Date Photographed"
2442 msgstr "Datës së fotografimit"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Image"
2449 msgstr "të imazhit"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2452 msgctxt "@label width x height"
2453 msgid "Dimensions"
2454 msgstr "Dimenzioneve"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Width"
2459 msgstr "Gjerësisë"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Height"
2464 msgstr "Lartësisë"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Orientation"
2469 msgstr "Orientimi"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Artist"
2474 msgstr "Artistit"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Audio"
2482 msgstr "Skedat e zërit"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Genre"
2487 msgstr "Zhanrit"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Album"
2492 msgstr "Albumit"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Duration"
2497 msgstr "Zgjatjes"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Bitrate"
2502 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Track"
2507 msgstr "Këngës"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Release Year"
2512 msgstr "Vitit i publikimit"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Aspect Ratio"
2517 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Video"
2523 msgstr "Video"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Frame Rate"
2528 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Path"
2533 msgstr "Shtegu"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Other"
2541 msgstr "Të tjera"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "File Extension"
2546 msgstr "Mbiemri i skedave"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Deletion Time"
2551 msgstr "Ora e fshirjes"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Link Destination"
2556 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Downloaded From"
2561 msgstr "U shkarkua nga"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Permissions"
2566 msgstr "Të drejtat"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2569 msgctxt "@tooltip"
2570 msgid ""
2571 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2572 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Owner"
2578 msgstr "Pronari"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "User Group"
2583 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:status"
2588 msgid "Unknown error."
2589 msgstr "Gabim i panjohur."
2590
2591 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@accessible rating"
2594 msgid "%1 and a half stars"
2595 msgid_plural "%1 and a half stars"
2596 msgstr[0] ""
2597 msgstr[1] ""
2598
2599 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@accessible rating"
2602 msgid "%1 star"
2603 msgid_plural "%1 stars"
2604 msgstr[0] ""
2605 msgstr[1] ""
2606
2607 #: main.cpp:61
2608 #, kde-kuit-format
2609 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2610 msgid ""
2611 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2612 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: main.cpp:97
2616 #, kde-format
2617 msgid "Dolphin"
2618 msgstr "Dolphin"
2619
2620 #: main.cpp:99
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@title"
2623 msgid "File Manager"
2624 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2625
2626 #: main.cpp:101
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2630 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2631
2632 #: main.cpp:103
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Felix Ernst"
2636 msgstr "Felix Ernst"
2637
2638 #: main.cpp:104
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@info:credit"
2641 #| msgid "Maintainer and developer"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2644 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2645
2646 #: main.cpp:106
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Méven Car"
2650 msgstr "Méven Car"
2651
2652 #: main.cpp:107
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@info:credit"
2655 #| msgid "Maintainer and developer"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2658 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2659
2660 #: main.cpp:109
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Elvis Angelaccio"
2664 msgstr "Elvis Angelaccio"
2665
2666 #: main.cpp:110
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@info:credit"
2669 #| msgid "Maintainer and developer"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2672 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2673
2674 #: main.cpp:112
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Emmanuel Pescosta"
2678 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2679
2680 #: main.cpp:113
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@info:credit"
2683 #| msgid "Maintainer and developer"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2686 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2687
2688 #: main.cpp:115
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Frank Reininghaus"
2692 msgstr "Frank Reininghaus"
2693
2694 #: main.cpp:116
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2698 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2699
2700 #: main.cpp:118
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Peter Penz"
2704 msgstr "Peter Penz"
2705
2706 #: main.cpp:119
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:credit"
2709 #| msgid "Maintainer and developer"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2712 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2713
2714 #: main.cpp:121
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Sebastian Trüg"
2718 msgstr "Sebastian Trüg"
2719
2720 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2721 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Developer"
2725 msgstr "Zhvillues"
2726
2727 #: main.cpp:122
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "David Faure"
2731 msgstr "David Faure"
2732
2733 #: main.cpp:123
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Aaron J. Seigo"
2737 msgstr "Aaron J. Seigo"
2738
2739 #: main.cpp:124
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Rafael Fernández López"
2743 msgstr "Rafael Fernández López"
2744
2745 #: main.cpp:125
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Kevin Ottens"
2749 msgstr "Kevin Ottens"
2750
2751 #: main.cpp:126
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Holger Freyther"
2755 msgstr "Holger Freyther"
2756
2757 #: main.cpp:127
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Max Blazejak"
2761 msgstr "Max Blazejak"
2762
2763 #: main.cpp:128
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Michael Austin"
2767 msgstr "Michael Austin"
2768
2769 #: main.cpp:128
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Documentation"
2773 msgstr "Dokumentacion"
2774
2775 #: main.cpp:139
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: main.cpp:141
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: main.cpp:142
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: main.cpp:144
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: main.cpp:146
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: main.cpp:147
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Document to open"
2809 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2810
2811 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2812 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2813 #, kde-format
2814 msgid "Hidden files shown"
2815 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2818 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2819 #, kde-format
2820 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2821 msgstr ""
2822
2823 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2824 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgid "Column width"
2827 msgid "Automatic scrolling"
2828 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Cut"
2834 msgstr "Prije"
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Copy"
2840 msgstr "Kopjo"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:inmenu"
2845 #| msgid "Rename..."
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Rename…"
2848 msgstr "Riemërto..."
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Move to Trash"
2854 msgstr "Hidhe në kosh"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Delete"
2860 msgstr "Fshije"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Show Hidden Files"
2866 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Limit to Home Directory"
2872 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2873
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Automatic Scrolling"
2878 msgstr "Lëvizje automatike"
2879
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Properties"
2884 msgstr "Parametrat"
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2888 #, kde-format
2889 msgid "Previews shown"
2890 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2891
2892 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2893 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2894 #, kde-format
2895 msgid "Auto-Play media files"
2896 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2899 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2900 #, kde-format
2901 msgid "Show item on hover"
2902 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2906 #, kde-format
2907 msgid "Date display format"
2908 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2909
2910 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Preview"
2914 msgstr "Parapamje"
2915
2916 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Auto-Play media files"
2920 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2921
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Show item on hover"
2926 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2927
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2931 #| msgid "Configure"
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Configure…"
2934 msgstr "Konfiguro"
2935
2936 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Condensed Date"
2940 msgstr "Data e shkurtuar"
2941
2942 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@label::textbox"
2945 msgid "Select which data should be shown:"
2946 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2947
2948 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info"
2951 #| msgid "%1 item selected"
2952 #| msgid_plural "%1 items selected"
2953 msgctxt "@label"
2954 msgid "%1 item selected"
2955 msgid_plural "%1 items selected"
2956 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2957 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2958
2959 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2960 #, kde-format
2961 msgid "play"
2962 msgstr "luaj"
2963
2964 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2965 #, kde-format
2966 msgid "pause"
2967 msgstr "pusho"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2970 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2971 #, kde-format
2972 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Configure Trash…"
2979 msgstr "Konfiguro koshin..."
2980
2981 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2985 "and then reopen the panel."
2986 msgstr ""
2987 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2988 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2989
2990 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2991 #, kde-format
2992 msgid "Install Konsole"
2993 msgstr "Instalo Konsole"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2996 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2997 #, kde-format
2998 msgid "Location"
2999 msgstr "Vendndodhja"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3002 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3003 #, kde-format
3004 msgid "What"
3005 msgstr "Çka"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Any Type"
3011 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Folders"
3017 msgstr "Skedarët"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Documents"
3023 msgstr "Dokumente"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Images"
3029 msgstr "Imazh"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Audio Files"
3035 msgstr "Skedat e Zërit"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Videos"
3041 msgstr "Videot"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "Any Date"
3047 msgstr "Çfarëdo date"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@title:group Date"
3052 #| msgid "Today"
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "Today"
3055 msgstr "Sot"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "Yesterday"
3061 msgstr "Dje"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "This Week"
3067 msgstr "Këtë javë"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "This Month"
3073 msgstr "Këtë muaj"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "This Year"
3079 msgstr "Këtë vit"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "Any Rating"
3085 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "1 or more"
3091 msgstr "1 ose më shumë"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "2 or more"
3097 msgstr "2 ose më shumë"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "3 or more"
3103 msgstr "3 ose më shumë"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "4 or more"
3109 msgstr "4 ose më shumë"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "Highest Rating"
3115 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Clear Selection"
3121 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "String list separator"
3126 msgid ", "
3127 msgstr ", "
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3132 msgid "Tag: %2"
3133 msgid_plural "Tags: %2"
3134 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3135 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:button"
3140 msgid "Add Tags"
3141 msgstr "Shto etiketa"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "From Here (%1)"
3147 msgstr "Nga këtu (%1)"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3153 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3159 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info:tooltip"
3164 msgid "Quit searching"
3165 msgstr "Ndal kërkimin"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "Filename"
3171 msgstr "Emri i skedës"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Content"
3177 msgstr "Përmbajtja"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "From Here"
3183 msgstr "Nga këtu"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Your files"
3189 msgstr "Skedat tuaja"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Search in your home directory"
3195 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3198 #, kde-format
3199 msgid "Open %1"
3200 msgstr "Hap %1"
3201
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3203 #, kde-format
3204 msgctxt ""
3205 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3206 "user entered."
3207 msgid "Query Results from '%1'"
3208 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3214 msgstr ""
3215
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Copying"
3224 msgstr "Anuko kopjimin"
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3242 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3245 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3246
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Cancel Cutting"
3252 msgstr "Anulo shkëputjen"
3253
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action:button"
3266 msgid "Cancel"
3267 msgstr "Anulo"
3268
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3273 msgstr ""
3274
3275 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel Duplicating"
3280 msgstr "Anulo duplikimin"
3281
3282 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3283 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action keep short"
3287 msgid "More"
3288 msgstr "Më tepër"
3289
3290 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Moving"
3302 msgstr "Anulo bartjen"
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3308 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3311 #, kde-kuit-format
3312 msgid ""
3313 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3314 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3315 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3316 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3317 "para>"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3321 #, kde-format
3322 msgctxt ""
3323 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3324 msgid "Paste from Clipboard"
3325 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3326
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3330 msgid "Dismiss This Reminder"
3331 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3336 msgid "Don't Remind Me Again"
3337 msgstr "Mos më përkujto më"
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3342 msgid ""
3343 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3344 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Cancel Renaming"
3352 msgstr "Anulo riemrimin"
3353
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action"
3362 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3363 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3364 msgstr[0] ""
3365 msgstr[1] ""
3366
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action"
3375 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3376 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3377 msgstr[0] ""
3378 msgstr[1] ""
3379
3380 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3381 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3384 #. and a fallback will be used.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action"
3388 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3389 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3390 msgstr[0] ""
3391 msgstr[1] ""
3392
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action"
3401 msgid "Permanently Delete %2"
3402 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3403 msgstr[0] ""
3404 msgstr[1] ""
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Duplicate %2"
3415 msgid_plural "Duplicate %2"
3416 msgstr[0] ""
3417 msgstr[1] ""
3418
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action"
3427 msgid "Move %2 to the Trash"
3428 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3429 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3430 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3431
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@action:button"
3440 #| msgid "&Rename"
3441 msgctxt "@action"
3442 msgid "Rename %2"
3443 msgid_plural "Rename %2"
3444 msgstr[0] "&Riemërto"
3445 msgstr[1] "&Riemërto"
3446
3447 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3448 #, kde-kuit-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid ""
3451 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3452 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3453 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3454 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3455 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3456 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3457 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3458 "the current selection.</para>"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3464 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3470 #| msgid "Invert Selection"
3471 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3472 msgid "Selection Mode"
3473 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3474
3475 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3478 #| msgid "Invert Selection"
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Exit Selection Mode"
3481 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3482
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label:textbox"
3486 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@action:inmenu"
3492 #| msgid "Empty Trash"
3493 msgctxt "@label:textbox"
3494 msgid "Search…"
3495 msgstr "Kërko"
3496
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@action:button"
3500 #| msgid "Download New Services..."
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Download New Services…"
3503 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3504
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info"
3508 msgid ""
3509 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3510 "settings."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info"
3516 msgid "Restart now?"
3517 msgstr "Rinis tash?"
3518
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@option:check"
3522 msgid "Delete"
3523 msgstr "Fshije"
3524
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@option:check"
3528 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@item:inmenu"
3534 msgid "%1: %2"
3535 msgstr "%1: %2"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3540 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3541 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3542 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3543 #, kde-format
3544 msgid "Use system font"
3545 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3550 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3553 #, kde-format
3554 msgid "Icon size"
3555 msgstr "Madhësia e ikonës"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3559 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3560 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3563 #, kde-format
3564 msgid "Preview size"
3565 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3569 #, kde-format
3570 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3575 #, kde-format
3576 msgid "How we display the size of directories"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3580 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show the statusbar"
3583 msgid "Show the content count"
3584 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3587 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show the statusbar"
3590 msgid "Show the content size"
3591 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3595 #, kde-format
3596 msgid "Do not show any directory size"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3601 #, kde-format
3602 msgid "Recursive directory size limit"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3607 #, kde-format
3608 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3613 #, kde-format
3614 msgid "Permissions style format"
3615 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3625 #, kde-format
3626 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3627 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3633 msgstr ""
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3645 msgstr ""
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3657 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3658 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3682 msgstr ""
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3688 msgstr ""
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3692 #, kde-format
3693 msgid "Position of columns"
3694 msgstr "Pozita e shtyllave"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3697 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3698 #, kde-format
3699 msgid "Side Padding"
3700 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3704 #, kde-format
3705 msgid "Highlight entire row"
3706 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3710 #, kde-format
3711 msgid "Expandable folders"
3712 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Hidden files shown"
3719 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3720
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 msgid ""
3726 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3727 "will be shown in the file view."
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label"
3734 msgid "Version"
3735 msgstr "Versioni"
3736
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@label"
3748 msgid "View Mode"
3749 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3750
3751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 msgid ""
3756 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3757 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@label"
3764 msgid "Previews shown"
3765 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3766
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid ""
3772 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3773 "icon."
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Grouped Sorting"
3781 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3782
3783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 msgid ""
3788 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3789 msgstr ""
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Sort files by"
3796 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3797
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid ""
3803 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3804 "performed on."
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label"
3811 msgid "Order in which to sort files"
3812 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3819 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Show hidden files and folders last"
3826 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Visible roles"
3833 msgstr "Rolet e dukshme"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Header column widths"
3840 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Properties last changed"
3847 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3848
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Additional Information"
3861 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3867 #| msgid "Invert Selection"
3868 msgid "Select Action"
3869 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3875 #| msgid "Custom Font"
3876 msgid "Custom Action"
3877 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3881 #, kde-format
3882 msgid "Should the URL be editable for the user"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3887 #, kde-format
3888 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3893 #, kde-format
3894 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3899 #, kde-format
3900 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3905 #, kde-format
3906 msgid ""
3907 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3908 "instance"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3916 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3917 "were removed/renamed ...etc"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3922 #, kde-format
3923 msgid ""
3924 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3925 "UI)"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3930 #, kde-format
3931 msgid "Home URL"
3932 msgstr "URL e Shtëpiake"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "option:check"
3938 #| msgid "Open folders during drag operations"
3939 msgid "Remember open folders and tabs"
3940 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3944 #, kde-format
3945 msgid "Place two views side by side"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3950 #, kde-format
3951 msgid "Should the filter bar be shown"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3956 #, kde-format
3957 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3962 #, kde-format
3963 msgid "Browse through archives"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3968 #, kde-format
3969 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3970 msgstr ""
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3974 #, kde-format
3975 msgid ""
3976 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3977 "running in the Terminal panel."
3978 msgstr ""
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@title:window"
3984 #| msgid "Rename Item"
3985 msgid "Rename single items inline"
3986 msgstr "Riemëro skedarin"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3990 #, kde-format
3991 msgid "Show selection toggle"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3999 "mode bottom bar."
4000 msgstr ""
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4004 #, kde-format
4005 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4010 #, kde-format
4011 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4016 #, kde-format
4017 msgid "New tab will be open after last one"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Show item on hover"
4024 msgid "Show item information on hover"
4025 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4029 #, kde-format
4030 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4035 #, kde-format
4036 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4041 #, kde-format
4042 msgid "Show the statusbar"
4043 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4047 #, kde-format
4048 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4053 #, kde-format
4054 msgid "Show the space information in the statusbar"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4059 #, kde-format
4060 msgid "Lock the layout of the panels"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4065 #, kde-format
4066 msgid "Enlarge Small Previews"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4074 "items"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4079 #, kde-format
4080 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4085 #, kde-format
4086 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4087 msgstr ""
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4091 #, kde-format
4092 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4093 msgstr ""
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4096 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@label:listbox"
4099 #| msgid "Text width:"
4100 msgid "Text width index"
4101 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4105 #, kde-format
4106 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4110 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4111 #, kde-format
4112 msgid "Enabled plugins"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:window"
4118 msgid "Configure"
4119 msgstr "Konfiguro"
4120
4121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:group Interface settings"
4124 msgid "Interface"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "&View"
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "View"
4132 msgstr "&Shfaq"
4133
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Context Menu"
4138 msgstr "Menya e kontekstit"
4139
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Trash"
4144 msgstr "Koshi"
4145
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "User Feedback"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4159 #, kde-format
4160 msgid "Warning"
4161 msgstr "Vërejtje"
4162
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4172 msgid "Moving files or folders to trash"
4173 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4174
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4178 msgid "Emptying trash"
4179 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4184 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4186 msgid "Deleting files or folders"
4187 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4198 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4204 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:group"
4210 #| msgid "Open files and folders:"
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4212 msgid "Opening many folders at once"
4213 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4218 msgid "Opening many terminals at once"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4224 msgid "Switching to act as an administrator"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "When opening an executable file:"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4234 #, kde-format
4235 msgid "Always ask"
4236 msgstr "Pyet gjithmonë"
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4239 #, kde-format
4240 msgid "Open in application"
4241 msgstr "Hap në program"
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4244 #, kde-format
4245 msgid "Run script"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4251 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@label:textbox"
4257 #| msgid "Show on startup:"
4258 msgctxt "@option:radio"
4259 msgid "Show home location on startup"
4260 msgstr "Shfaq në nisje:"
4261
4262 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@info:status"
4266 #| msgid "The location is empty."
4267 msgctxt "@info:placeholder"
4268 msgid "Enter home location path"
4269 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@action:button"
4274 msgid "Select Home Location"
4275 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@action:button"
4280 msgid "Use Current Location"
4281 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@action:button"
4286 msgid "Use Default Location"
4287 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@label:textbox"
4292 msgid "Show on startup:"
4293 msgstr "Shfaq në nisje:"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@title:group"
4298 #| msgid "Open files and folders:"
4299 msgctxt "@label:checkbox"
4300 msgid "Opening Folders:"
4301 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4306 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4312 #| msgid "New &Window"
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4314 msgid "Window:"
4315 msgstr "Dritare e &Re"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 msgid "Show full path in title bar"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4326 #| msgid "Show filter bar"
4327 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4328 msgid "Show filter bar"
4329 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4330
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "C&lose Current Tab"
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "After current tab"
4336 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "At end of tab bar"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@action:inmenu"
4347 #| msgid "Open in New Tab"
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Open new tabs: "
4350 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Split view: "
4356 msgstr "Ndaje pamjen: "
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:check split view panes"
4361 msgid "Switch between views with Tab key"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:check"
4367 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4371 #, kde-format
4372 msgid ""
4373 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4374 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4380 #| msgid "New &Window"
4381 msgid "New windows:"
4382 msgstr "Dritare e &Re"
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4387 msgid "Begin in split view mode"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info"
4393 msgid ""
4394 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4395 "be applied."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4401 #| msgid "Folders First"
4402 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4403 msgid "Folders && Tabs"
4404 msgstr "Skedarët së pari"
4405
4406 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4407 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4410 msgid "Previews"
4411 msgstr "Parapamjet"
4412
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4414 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4417 msgid "Confirmations"
4418 msgstr "Konfirmimet"
4419
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4423 msgid "Panels"
4424 msgstr "Panelet"
4425
4426 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@label:textbox"
4429 #| msgid "Location:"
4430 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4431 msgid "Status && Location bars"
4432 msgstr "Vendndodhja:"
4433
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:check"
4437 #| msgid "Show preview"
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show previews"
4440 msgstr "Shfaq parapamjen"
4441
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgid "Auto-Play media files"
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Auto-play media files"
4447 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4448
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgid "Show item on hover"
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show item on hover"
4454 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4455
4456 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@title:window"
4471 #| msgid "Information"
4472 msgctxt "@label:checkbox"
4473 msgid "Information Panel:"
4474 msgstr "Informacioni"
4475
4476 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@info"
4479 msgid ""
4480 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4481 "pressing the right mouse button on a panel."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Show preview"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Show previews in the view for:"
4489 msgstr "Shfaq parapamjen"
4490
4491 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4492 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4493 #. or "Show previews for [files of any size]".
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@option:check"
4498 #| msgid "Show preview"
4499 msgctxt "@label:spinbox"
4500 msgid "Show previews for"
4501 msgstr "Shfaq parapamjen"
4502
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4505 #, kde-format
4506 msgctxt ""
4507 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4508 "MiB]'"
4509 msgid "files below "
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4516 msgid " MiB"
4517 msgstr " MiB"
4518
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4522 msgid "files of any size"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "action:button"
4528 #| msgid "Your files"
4529 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4530 msgid "no file"
4531 msgstr "Skedat tuaja"
4532
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check"
4536 #| msgid "Show preview"
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show previews for folders"
4539 msgstr "Shfaq parapamjen"
4540
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4542 #, kde-kuit-format
4543 msgctxt "@info"
4544 msgid ""
4545 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4546 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4547 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4548 "metered connections.</para>"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@label:textbox"
4554 #| msgid "Location:"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Local storage:"
4557 msgstr "Vendndodhja:"
4558
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@action:inmenu"
4562 #| msgid "Restore"
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Remote storage:"
4565 msgstr "Rikthe"
4566
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show status bar"
4571 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4572
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show zoom slider"
4577 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4578
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show space information"
4583 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4584
4585 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4588 #| msgid "Status Bar"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Status Bar: "
4591 msgstr "Paneli i gjendjes"
4592
4593 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4596 msgid "Make location bar editable"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@label:textbox"
4602 #| msgid "Location:"
4603 msgid "Location bar:"
4604 msgstr "Vendndodhja:"
4605
4606 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4609 msgid "Show full path inside location bar"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4615 msgid "Behavior"
4616 msgstr "Sjellja"
4617
4618 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@title:tab"
4622 msgid "Icons"
4623 msgstr "Ikonat"
4624
4625 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:tab"
4629 msgid "Compact"
4630 msgstr "Kompakte"
4631
4632 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:tab"
4636 msgid "Details"
4637 msgstr "Detajet"
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Natural"
4643 msgstr "Naturale"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4649 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4655 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4656
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Sorting mode: "
4661 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4662
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "option:radio"
4666 #| msgid "Number of items"
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "Show number of items"
4669 msgstr "Numri i artikujve"
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:radio"
4674 msgid "Show size of contents, up to "
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check"
4680 #| msgid "Show zoom slider"
4681 msgctxt "option:radio"
4682 msgid "Show no size"
4683 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4686 #, kde-format
4687 msgid " level deep"
4688 msgid_plural " levels deep"
4689 msgstr[0] ""
4690 msgstr[1] ""
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@label:checkbox"
4695 #| msgid "Folders:"
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Folder size:"
4698 msgstr "Skedarët:"
4699
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "option:radio as in relative date"
4703 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4709 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Date style:"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4721 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:radio as numeric style"
4727 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "option:radio as combined style"
4733 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@label"
4739 #| msgid "Permissions"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Permissions style:"
4742 msgstr "Lejet"
4743
4744 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4747 msgid "System Font"
4748 msgstr "Gërma e Sistemit"
4749
4750 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4753 msgid "Custom Font"
4754 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4755
4756 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4759 #| msgid "Choose..."
4760 msgctxt "@action:button Choose font"
4761 msgid "Choose…"
4762 msgstr "Zgjidhni..."
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:radio"
4767 msgid "Use common display style for all folders"
4768 msgstr ""
4769
4770 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4771 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info"
4775 msgid ""
4776 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4777 "custom display style."
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:radio"
4783 msgid "Remember display style for each folder"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info"
4789 msgid ""
4790 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4791 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Display style: "
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Open archives as folder"
4804 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "option:check"
4809 msgid "Open folders during drag operations"
4810 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Browsing: "
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgid "Show item on hover"
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show item information on hover"
4823 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Miscellaneous: "
4830 msgstr ""
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show selection marker"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@title:window"
4841 #| msgid "Rename Item"
4842 msgctxt "option:check"
4843 msgid "Rename single items inline"
4844 msgstr "Riemëro skedarin"
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4847 #, kde-format
4848 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "option:check"
4854 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4858 #, kde-format
4859 msgctxt ""
4860 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4861 msgid ""
4862 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4863 "%1"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4867 #, kde-format
4868 msgctxt ""
4869 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4870 "background setting"
4871 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4872 msgstr ""
4873
4874 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox"
4878 msgid "Nothing"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4884 #| msgid "Custom Font"
4885 msgctxt "@item:inlistbox"
4886 msgid "Custom Command"
4887 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4888
4889 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4890 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4891 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4892 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info"
4896 msgid "Double-click triggers"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Background: "
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4906 #, kde-format
4907 msgctxt ""
4908 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4909 "background setting"
4910 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4916 msgid "Command…"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@label"
4922 msgid ""
4923 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@title:group General settings"
4929 #| msgid "General"
4930 msgctxt "@title:tab General View settings"
4931 msgid "General"
4932 msgstr "Të Përgjithshme"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "action:button"
4937 #| msgid "Content"
4938 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4939 msgid "Content Display"
4940 msgstr "Përmbajtja"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@label:listbox"
4945 #| msgid "Default:"
4946 msgctxt "@label:listbox"
4947 msgid "Default icon size:"
4948 msgstr "I Parazgjedhur:"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgid "Preview size"
4953 msgctxt "@label:listbox"
4954 msgid "Preview icon size:"
4955 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Label font:"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4966 msgid "Small"
4967 msgstr "E vogël"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4972 msgid "Medium"
4973 msgstr "Mesatare"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4978 msgid "Large"
4979 msgstr "E madhe"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4984 msgid "Huge"
4985 msgstr "Shumë e Madhe"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "Item width"
4990 msgctxt "@label:listbox"
4991 msgid "Label width:"
4992 msgstr "Gjerësia e temës"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4997 msgid "Unlimited"
4998 msgstr "E pa kufizuar"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5003 msgid "1"
5004 msgstr "1"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5009 msgid "2"
5010 msgstr "2"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5015 msgid "3"
5016 msgstr "3"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5021 msgid "4"
5022 msgstr "4"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 msgid "5"
5028 msgstr "5"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@label:listbox"
5033 msgid "Maximum lines:"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5039 msgid "Unlimited"
5040 msgstr "E pa kufizuar"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5045 msgid "Small"
5046 msgstr "E vogël"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5051 msgid "Medium"
5052 msgstr "Mesatare"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5057 msgid "Large"
5058 msgstr "E madhe"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@label:listbox"
5063 #| msgid "Text width:"
5064 msgctxt "@label:listbox"
5065 msgid "Maximum width:"
5066 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgid "Expandable folders"
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Expandable"
5073 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@label:checkbox"
5078 msgid "Folders:"
5079 msgstr "Skedarët:"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5084 msgid "By clicking anywhere on the row"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5090 msgid "By clicking on icon or name"
5091 msgstr ""
5092
5093 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Open files and folders:"
5098 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5101 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:tooltip"
5104 msgid "Size: 1 pixel"
5105 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5106 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5107 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:window"
5112 msgid "View Display Style"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox"
5118 msgid "Icons"
5119 msgstr "Ikonat"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@item:inlistbox"
5124 msgid "Compact"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox"
5130 msgid "Details"
5131 msgstr "Detajet"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5136 msgid "Ascending"
5137 msgstr "Në rritje"
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5142 msgid "Descending"
5143 msgstr "Në zbritje"
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Show folders first"
5149 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:check"
5154 msgid "Show hidden files last"
5155 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show preview"
5161 msgstr "Shfaq parapamjen"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Show in groups"
5167 msgstr "Shfaq në grupe"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show hidden files"
5173 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@title:group"
5178 msgid "Additional Information"
5179 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5182 #, kde-format
5183 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "View mode:"
5190 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@label:listbox"
5195 msgid "Sorting:"
5196 msgstr "Renditja:"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@title:group"
5201 #| msgid "View Properties"
5202 msgid "View options:"
5203 msgstr "Shfaq Parametrat"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5208 msgid "Current folder"
5209 msgstr "Dosja e tanishme"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5214 #| msgid "Current folder"
5215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5216 msgid "Current folder and sub-folders"
5217 msgstr "Dosja e tanishme"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5222 msgid "All folders"
5223 msgstr "Të gjithë skedarët"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Apply to:"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Use as default view settings"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info"
5240 msgid ""
5241 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5242 "continue?"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info"
5248 msgid ""
5249 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@title:window"
5255 msgid "Applying View Properties"
5256 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5257
5258 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:progress"
5261 msgid "Counting folders: %1"
5262 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5263
5264 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info:progress"
5267 msgid "Folders: %1"
5268 msgstr "Skedarët: %1"
5269
5270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5273 msgid "Zoom:"
5274 msgstr "Zmadhimi:"
5275
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5277 #, kde-format
5278 msgid "Zoom"
5279 msgstr "Zmadhimi"
5280
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5284 msgid "Sets the size of the file icons."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5288 #, kde-format
5289 msgid "Stop"
5290 msgstr "Ndal"
5291
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@tooltip"
5295 msgid "Stop loading"
5296 msgstr "Ndal ngarkimin"
5297
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5299 #, kde-kuit-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5301 msgid ""
5302 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5303 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5304 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5305 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5306 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5307 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5308 "device.</item></list></para>"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:inmenu"
5314 msgid "Show Zoom Slider"
5315 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5316
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu"
5320 msgid "Show Space Information"
5321 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5322
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5324 #, kde-format
5325 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5329 #, kde-format
5330 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5334 #, kde-format
5335 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5339 #, kde-format
5340 msgid "KDiskFree"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5344 #, kde-kuit-format
5345 msgctxt "@info"
5346 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:status"
5352 msgid "Installing Filelight…"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:status Free disk space"
5358 msgid "%1 free"
5359 msgstr "%1 të lirë"
5360
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5364 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5370 msgid ""
5371 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5372 "Press to manage disk space usage."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@title"
5378 msgid "Free Up Disk Space"
5379 msgstr ""
5380
5381 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5383 #, kde-kuit-format
5384 msgctxt "@title"
5385 msgid ""
5386 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5387 "identify big files and folders.</para>"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@action:button"
5393 msgid "Install Filelight…"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5397 #, kde-format
5398 msgid "Trash Emptied"
5399 msgstr "Koshi u zbraz"
5400
5401 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5402 #, kde-format
5403 msgid "The Trash was emptied."
5404 msgstr "Koshi është zbrazur."
5405
5406 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5409 msgid "Places"
5410 msgstr "Vendet"
5411
5412 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5415 msgid "Count of available Network Shares"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5421 #| msgid "Sett&ings"
5422 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5423 msgid "Settings"
5424 msgstr "Para&metrat"
5425
5426 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5429 msgid "A subset of Dolphin settings."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5433 #, kde-format
5434 msgid "Select Remote Charset"
5435 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5436
5437 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5438 #, kde-format
5439 msgid "Default"
5440 msgstr "I Parazgjedhur"
5441
5442 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5443 #, kde-format
5444 msgid "Reload"
5445 msgstr "Ringarko"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:660
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@info:status"
5450 #| msgid "1 Folder selected"
5451 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5452 msgctxt "@info:status"
5453 msgid "1 folder selected"
5454 msgid_plural "%1 folders selected"
5455 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5456 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:661
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@info:status"
5461 #| msgid "1 File selected"
5462 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5463 msgctxt "@info:status"
5464 msgid "1 file selected"
5465 msgid_plural "%1 files selected"
5466 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5467 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:663
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@info:status"
5472 #| msgid "1 Folder"
5473 #| msgid_plural "%1 Folders"
5474 msgctxt "@info:status"
5475 msgid "1 folder"
5476 msgid_plural "%1 folders"
5477 msgstr[0] "1 skedar"
5478 msgstr[1] "%1 skedarë"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:664
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "action:button"
5483 #| msgid "Your files"
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "1 file"
5486 msgid_plural "%1 files"
5487 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5488 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:668
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5493 msgid "%1, %2 (%3)"
5494 msgstr "%1, %2 (%3)"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:670
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:status files (size)"
5499 msgid "%1 (%2)"
5500 msgstr "%1 (%2)"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:674
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@info:status"
5505 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "0 folders, 0 files"
5508 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "<filename> copy"
5513 msgid "%1 copy"
5514 msgstr "%1 kopje"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:1099
5517 #, kde-format
5518 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5519 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5520 msgstr[0] ""
5521 msgstr[1] ""
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:1104
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@action:button"
5526 msgid "Open %1 Item"
5527 msgid_plural "Open %1 Items"
5528 msgstr[0] "Hap %1 element"
5529 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:1234
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:inmenu"
5534 msgid "Side Padding"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:1238
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@action:inmenu"
5540 msgid "Automatic Column Widths"
5541 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:1243
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Column width"
5546 msgctxt "@action:inmenu"
5547 msgid "Custom Column Widths"
5548 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:1849
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "Trash operation completed."
5554 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:1859
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:status"
5559 msgid "Delete operation completed."
5560 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:2015
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@title:window"
5565 #| msgid "Rename Item"
5566 msgctxt "@action:button"
5567 msgid "Rename and Hide"
5568 msgstr "Riemëro skedarin"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:2019
5571 #, kde-format
5572 msgid ""
5573 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5574 "Do you still want to rename it?"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:2021
5578 #, kde-format
5579 msgid ""
5580 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5581 "Do you still want to rename it?"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2023
5585 #, kde-format
5586 msgid "Hide this File?"
5587 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2023
5590 #, kde-format
5591 msgid "Hide this Folder?"
5592 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2074
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "The location is empty."
5598 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:2076
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "The location '%1' is invalid."
5604 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:2340
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Loading..."
5609 msgid "Loading…"
5610 msgstr "Duke ngarkuar..."
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2365
5613 #, kde-format
5614 msgid "Loading canceled"
5615 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2367
5618 #, kde-format
5619 msgid "No items matching the filter"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2369
5623 #, kde-format
5624 msgid "No items matching the search"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2371
5628 #, kde-format
5629 msgid "Trash is empty"
5630 msgstr "Kosh është bosh"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2374
5633 #, kde-format
5634 msgid "No tags"
5635 msgstr "S'ka etiketa"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2377
5638 #, kde-format
5639 msgid "No files tagged with \"%1\""
5640 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2381
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5645 msgid "No recently used items"
5646 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2383
5649 #, kde-format
5650 msgid "No shared folders found"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:2385
5654 #, kde-format
5655 msgid "No relevant network resources found"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2387
5659 #, kde-format
5660 msgid "No MTP-compatible devices found"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2389
5664 #, kde-format
5665 msgid "No Apple devices found"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:2391
5669 #, kde-format
5670 msgid "No Bluetooth devices found"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2393
5674 #, kde-format
5675 msgid "Folder is empty"
5676 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@action"
5681 #| msgid "Create Folder..."
5682 msgctxt "@action"
5683 msgid "Create Folder…"
5684 msgstr "Krijo skedar..."
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5687 #, kde-kuit-format
5688 msgctxt "@info:whatsthis"
5689 msgid ""
5690 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5691 "items at once results in their new names differing only in a number."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5695 #, kde-kuit-format
5696 msgctxt "@info:whatsthis"
5697 msgid ""
5698 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5699 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5700 "deleted later if disk space is needed."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5704 #, kde-kuit-format
5705 msgctxt "@info:whatsthis"
5706 msgid ""
5707 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5708 "recovered by normal means."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5714 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:inmenu File"
5720 msgid "Duplicate Here"
5721 msgstr "Dupliko këtu"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@action:inmenu File"
5726 msgid "Properties"
5727 msgstr "Vetitë"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5730 #, kde-kuit-format
5731 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5732 msgid ""
5733 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5734 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5735 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5736 "there like managing read- and write-permissions."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:incontextmenu"
5742 msgid "Copy Location"
5743 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5748 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu File"
5754 msgid "Move to Trash…"
5755 msgstr "Hidhe në kosh..."
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu File"
5760 msgid "Delete…"
5761 msgstr "Fshije..."
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu File"
5766 msgid "Duplicate Here…"
5767 msgstr "Dupliko këtu…"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@action:incontextmenu"
5772 msgid "Copy Location…"
5773 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5776 #, kde-kuit-format
5777 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5778 msgid ""
5779 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5780 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5781 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5782 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5783 "interface> option is enabled.</para>"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5787 #, kde-kuit-format
5788 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5789 msgid ""
5790 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5791 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5792 "you an overview in folders with many items.</para>"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5796 #, kde-kuit-format
5797 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5798 msgid ""
5799 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5800 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5801 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5802 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5803 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5804 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5805 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:intoolbar"
5811 msgid "View Mode"
5812 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5817 msgid "This increases the icon size."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu View"
5823 msgid "Reset Zoom Level"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgid "Default"
5829 msgid "Zoom To Default"
5830 msgstr "I Parazgjedhur"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5835 msgid "This resets the icon size to default."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5841 msgid "This reduces the icon size."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5847 msgid "Zoom"
5848 msgstr "Zmadho"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:intoolbar"
5853 msgid "Show Previews"
5854 msgstr "Shfaq parapamjet"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info"
5859 msgid "Show preview of files and folders"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5863 #, kde-kuit-format
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5865 msgid ""
5866 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5867 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5868 "the images."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5874 msgid "Folders First"
5875 msgstr "Skedarët së pari"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgid "Show hidden files"
5880 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5881 msgid "Hidden Files Last"
5882 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu View"
5887 msgid "Sort By"
5888 msgstr "Rendit sipas"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:inmenu View"
5893 msgid "Show Additional Information"
5894 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu View"
5899 msgid "Show in Groups"
5900 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action:inmenu View"
5911 msgid "Show Hidden Files"
5912 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5915 #, kde-kuit-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5917 msgid ""
5918 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5919 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5920 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5921 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5922 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5923 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5924 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5925 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5931 #| msgid "Adjust View Properties..."
5932 msgctxt "@action:inmenu View"
5933 msgid "Adjust View Display Style…"
5934 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info:whatsthis"
5939 msgid ""
5940 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5946 msgid "Icons"
5947 msgstr "Ikonat"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info"
5952 msgid "Icons view mode"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5958 msgid "Compact"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info"
5964 msgid "Compact view mode"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5970 msgid "Details"
5971 msgstr "Detajet"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info"
5976 msgid "Details view mode"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "Sort descending"
5982 msgid "Z-A"
5983 msgstr "Z-A"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "Sort ascending"
5988 msgid "A-Z"
5989 msgstr "A-Z"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@option:check"
5994 #| msgid "Show folders first"
5995 msgctxt "Sort descending"
5996 msgid "Largest First"
5997 msgstr "Të rejat së pari"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6002 #| msgid "Folders First"
6003 msgctxt "Sort ascending"
6004 msgid "Smallest First"
6005 msgstr "Të vjetrat së pari"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@option:check"
6010 #| msgid "Show folders first"
6011 msgctxt "Sort descending"
6012 msgid "Newest First"
6013 msgstr "Të rejat së pari"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6018 #| msgid "Folders First"
6019 msgctxt "Sort ascending"
6020 msgid "Oldest First"
6021 msgstr "Të vjetrat së pari"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@option:check"
6026 #| msgid "Show folders first"
6027 msgctxt "Sort descending"
6028 msgid "Highest First"
6029 msgstr "Të rejat së pari"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@option:check"
6034 #| msgid "Show folders first"
6035 msgctxt "Sort ascending"
6036 msgid "Lowest First"
6037 msgstr "Të rejat së pari"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6042 #| msgid "Descending"
6043 msgctxt "Sort descending"
6044 msgid "Descending"
6045 msgstr "Në zbritje"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6050 #| msgid "Ascending"
6051 msgctxt "Sort ascending"
6052 msgid "Ascending"
6053 msgstr "Në ngjitje"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6056 #, kde-format
6057 msgctxt ""
6058 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6059 "selection is empty when this text is shown."
6060 msgid "Actions for Current View"
6061 msgstr ""
6062
6063 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6064 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6067 #. and a fallback will be used.
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6069 #, kde-format
6070 msgid "Actions for %1"
6071 msgstr "Veprimet për %1"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6074 #, kde-format
6075 msgctxt ""
6076 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6077 "of selected files/folders."
6078 msgid "Actions for One Selected Item"
6079 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6080 msgstr[0] ""
6081 msgstr[1] ""
6082
6083 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@label"
6086 #| msgid "Additional information"
6087 msgctxt "@info:status"
6088 msgid "Updating version information…"
6089 msgstr "Informacione shtesë"
6090
6091 #~ msgid "No limit"
6092 #~ msgstr "Pa kufi"
6093
6094 #~ msgid "No previews"
6095 #~ msgstr "Pa parapamje"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~| msgid "Activate Next Tab"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Activate Tab %1"
6102 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Activate Next Tab"
6106 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6110 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6111
6112 #~ msgid "Show tooltips"
6113 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6114
6115 #~ msgctxt "@option:check"
6116 #~ msgid "Show tooltips"
6117 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6118
6119 #~ msgctxt "@info:status"
6120 #~ msgid "1 File"
6121 #~ msgid_plural "%1 Files"
6122 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6123 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6124
6125 #~ msgid "More Search Tools"
6126 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6127
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgid "Startup"
6130 #~ msgstr "Në Nisje"
6131
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "View Modes"
6134 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6135
6136 #~ msgctxt "@title:group"
6137 #~ msgid "Navigation"
6138 #~ msgstr "Eksplorimi"
6139
6140 #~ msgctxt "@title:group"
6141 #~ msgid "View: "
6142 #~ msgstr "Pamja: "
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6146 #~| msgid "General"
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "General: "
6149 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "option:check"
6153 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6154 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6155 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6156 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6160 #~| msgid "General"
6161 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6162 #~ msgid "General:"
6163 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6166 #~ msgid "Filter..."
6167 #~ msgstr "Filtri..."
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~| msgid "Empty Trash"
6172 #~ msgid "Search..."
6173 #~ msgstr "Kërko..."
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@label:listbox"
6177 #~| msgid "Sorting:"
6178 #~ msgctxt "@info:progress"
6179 #~ msgid "Sorting..."
6180 #~ msgstr "Renditja..."
6181
6182 #~ msgid "Filter..."
6183 #~ msgstr "Filtri..."
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Configure..."
6187 #~ msgstr "Konfiguro..."
6188
6189 #~ msgctxt "@label:textbox"
6190 #~ msgid "Search..."
6191 #~ msgstr "Kërko..."
6192
6193 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6194 #~ msgid ", "
6195 #~ msgstr ", "
6196
6197 #~ msgctxt "@info:credit"
6198 #~ msgid ""
6199 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6200 #~ "Angelaccio"
6201 #~ msgstr ""
6202 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6203 #~ "Angelaccio"
6204
6205 #~ msgid "Font family"
6206 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6207
6208 #~ msgid "Font size"
6209 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6210
6211 #~ msgid "Italic"
6212 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6213
6214 #~ msgid "Font weight"
6215 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~| msgid "Open in New Tab"
6220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6221 #~ msgid "Open in New Tab"
6222 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~| msgid "Open in New Window"
6227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgid "Open in New Window"
6229 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "Mount"
6233 #~ msgstr "Monto"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgid "&Edit"
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgid "Edit..."
6239 #~ msgstr "&Modifiko"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Remove"
6243 #~ msgstr "Hiq"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgid "Hide"
6247 #~ msgstr "Fshih"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@title:group"
6251 #~| msgid "Icon Size"
6252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~ msgid "Icon Size"
6254 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6258 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6259 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6260 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6261 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6262
6263 #~ msgctxt "@title:window"
6264 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6265 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6268 #~ msgid "Sett&ings"
6269 #~ msgstr "Para&metrat"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@option:check"
6273 #~| msgid "Show in groups"
6274 #~ msgctxt "@action"
6275 #~ msgid "Show menu"
6276 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6277
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Services"
6280 #~ msgstr "Shërbimet"
6281
6282 #~ msgctxt "@title"
6283 #~ msgid "Dolphin Part"
6284 #~ msgstr "Dolphin Part"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@title:group"
6288 #~| msgid "Navigation"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Url Navigator"
6291 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6292 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6293 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@info:status"
6297 #~| msgid "Unknown size"
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "Unknown"
6300 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6301
6302 #~ msgctxt "@info:status"
6303 #~ msgid "Unknown size"
6304 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@title:group"
6308 #~| msgid "Startup"
6309 #~ msgctxt "@label:textbox"
6310 #~ msgid "Start in:"
6311 #~ msgstr "Nisje"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6315 #~| msgid "Add to Places"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6317 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6318 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6319
6320 #~ msgctxt "@title:window"
6321 #~ msgid "Rename Items"
6322 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6323
6324 #~ msgctxt "@label:textbox"
6325 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6326 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6327
6328 #~ msgctxt "@info:status"
6329 #~ msgid "New name #"
6330 #~ msgstr "Emri i ri #"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:window"
6333 #~ msgid "View Properties"
6334 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@option:check"
6338 #~| msgid "Show folders first"
6339 #~ msgid "Show facets widget"
6340 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6344 #~| msgid "By Permissions"
6345 #~ msgctxt "@action:button"
6346 #~ msgid "Fewer Options"
6347 #~ msgstr "Nga Lejet"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6351 #~| msgid "By Permissions"
6352 #~ msgctxt "@action:button"
6353 #~ msgid "More Options"
6354 #~ msgstr "Nga Lejet"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@title:window"
6358 #~| msgid "Folders"
6359 #~ msgctxt "@option:check"
6360 #~ msgid "Folders"
6361 #~ msgstr "Dosjet"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@title:group Date"
6365 #~| msgid "Today"
6366 #~ msgctxt "@option:option"
6367 #~ msgid "Today"
6368 #~ msgstr "Sot"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@title:group Date"
6372 #~| msgid "Yesterday"
6373 #~ msgctxt "@option:option"
6374 #~ msgid "Yesterday"
6375 #~ msgstr "Dje"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgid "&Go"
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "Go"
6381 #~ msgstr "&Shko"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@title:menu"
6385 #~| msgid "Tools"
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgid "Tools"
6388 #~ msgstr "Veglat"
6389
6390 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6391 #~ msgid "Preview"
6392 #~ msgstr "Parapamje"
6393
6394 #~ msgid "stop"
6395 #~ msgstr "ndalo"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6398 #~ msgid "Add to Places"
6399 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6402 #~ msgid "Descending"
6403 #~ msgstr "Në zbritje"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6407 #~| msgid "Add to Places"
6408 #~ msgctxt "@title:window"
6409 #~ msgid "Add Places Entry"
6410 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgid "Show tooltips"
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Show All Entries"
6416 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "Properties"
6420 #~ msgstr "Parametrat"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@title:window"
6424 #~| msgid "Additional Information"
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Additional Information Shown"
6427 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6428
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "Apply View Properties To"
6431 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6432
6433 #~ msgctxt "@label:textbox"
6434 #~ msgid "Location:"
6435 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6436
6437 #~ msgctxt "@title:group"
6438 #~ msgid "Icon Size"
6439 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6440
6441 #~ msgctxt "@label:listbox"
6442 #~ msgid "Preview:"
6443 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6444
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6446 #~ msgid "Text"
6447 #~ msgstr "Teksti"
6448
6449 #~ msgctxt "@label:listbox"
6450 #~ msgid "Font:"
6451 #~ msgstr "Gërma:"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6454 #~ msgid "Small"
6455 #~ msgstr "E vogël"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6458 #~ msgid "Medium"
6459 #~ msgstr "Mesatare"
6460
6461 #~ msgctxt "@option:check"
6462 #~ msgid "Expandable folders"
6463 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Additional Information"
6467 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6470 #~ msgid "Select All"
6471 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6474 #~ msgid "Reload"
6475 #~ msgstr "Ringarko"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@title:group"
6479 #~| msgid "Icon Size"
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "Image Size"
6482 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@title:window"
6486 #~| msgid "Places"
6487 #~ msgctxt "@item"
6488 #~ msgid "Places"
6489 #~ msgstr "Vendet"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6493 #~ msgctxt "@item"
6494 #~ msgid "Recently Saved"
6495 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@title:group"
6499 #~| msgid "Services"
6500 #~ msgctxt "@item"
6501 #~ msgid "Devices"
6502 #~ msgstr "Shërbimet"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgid "Home URL"
6506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6507 #~ msgid "Home"
6508 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6512 #~| msgid "&Network Folders"
6513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6514 #~ msgid "Network"
6515 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@title:group"
6519 #~| msgid "Trash"
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgid "Trash"
6522 #~ msgstr "Koshi"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@title:group Date"
6526 #~| msgid "Today"
6527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6528 #~ msgid "Today"
6529 #~ msgstr "Sot"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@title:group Date"
6533 #~| msgid "Yesterday"
6534 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6535 #~ msgid "Yesterday"
6536 #~ msgstr "Dje"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@title:group Date"
6540 #~| msgid "Earlier this Month"
6541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6542 #~ msgid "This Month"
6543 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@title:group Date"
6547 #~| msgid "Earlier this Month"
6548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6549 #~ msgid "Last Month"
6550 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@info:credit"
6554 #~| msgid "Documentation"
6555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6556 #~ msgid "Documents"
6557 #~ msgstr "Dokumentacion"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@title:group"
6561 #~| msgid "Icon Size"
6562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6563 #~ msgid "Images"
6564 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6567 #~ msgid "Rename..."
6568 #~ msgstr "Riemërto..."
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~| msgid "Open in New Tab"
6573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6574 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6575 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6579 #~| msgid "Current folder"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6581 #~ msgid "%1 - current folder"
6582 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6586 #~| msgid "Current folder"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6588 #~ msgid "%1 - current device"
6589 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@title:group"
6593 #~| msgid "Services"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6595 #~ msgid "%1 - all devices"
6596 #~ msgstr "Shërbimet"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Paste Into Folder"
6600 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6601
6602 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6603 #~ msgid "%A"
6604 #~ msgstr "%A"
6605
6606 #~ msgctxt ""
6607 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6608 #~ "locale, and %Y is full year number"
6609 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6610 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6611
6612 #~ msgctxt ""
6613 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6614 #~ "and %Y is full year number"
6615 #~ msgid "%B, %Y"
6616 #~ msgstr "%B, %Y"
6617
6618 #~ msgctxt "@info"
6619 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6620 #~ msgstr ""
6621 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6622 #~ "fshihen."
6623
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Mouse"
6626 #~ msgstr "Miu"
6627
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6630 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Paste"
6634 #~ msgstr "Ngjit"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~| msgid "Copy"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgid "Copy Text"
6641 #~ msgstr "Kopjo"
6642
6643 #~ msgctxt "@info:status"
6644 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6645 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6646
6647 #~ msgctxt "@title:group Date"
6648 #~ msgid "Last Week"
6649 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6650
6651 #~ msgctxt ""
6652 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6653 #~ "full year number"
6654 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6655 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@title:group Date"
6659 #~| msgid "Today"
6660 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6661 #~ msgid "Today"
6662 #~ msgstr "Sot"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@title:group Date"
6666 #~| msgid "Yesterday"
6667 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6668 #~ msgid "Yesterday"
6669 #~ msgstr "Dje"
6670
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Trash"
6673 #~ msgstr "Koshi"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@label:listbox"
6677 #~| msgid "Text width:"
6678 #~ msgctxt "@option:option"
6679 #~ msgid "Maximum Rating"
6680 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6684 #~| msgid "Name"
6685 #~ msgctxt "@item:intable"
6686 #~ msgid "Name"
6687 #~ msgstr "Emri"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6691 #~| msgid "By Size"
6692 #~ msgctxt "@item:intable"
6693 #~ msgid "Size"
6694 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6698 #~| msgid "By Date"
6699 #~ msgctxt "@item:intable"
6700 #~ msgid "Date"
6701 #~ msgstr "Nga Data"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6705 #~| msgid "By Owner"
6706 #~ msgctxt "@item:intable"
6707 #~ msgid "Owner"
6708 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6712 #~| msgid "By Group"
6713 #~ msgctxt "@item:intable"
6714 #~ msgid "Group"
6715 #~ msgstr "Nga Grupi"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6719 #~| msgid "By Type"
6720 #~ msgctxt "@item:intable"
6721 #~ msgid "Type"
6722 #~ msgstr "Nga Lloji"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@info:credit"
6726 #~| msgid "Documentation"
6727 #~ msgctxt "@item:intable"
6728 #~ msgid "Destination"
6729 #~ msgstr "Dokumentacion"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6732 #~ msgid "By Name"
6733 #~ msgstr "Sipas emrit"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6736 #~ msgid "By Size"
6737 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6740 #~ msgid "By Permissions"
6741 #~ msgstr "Nga Lejet"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6744 #~ msgid "By Owner"
6745 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@info:credit"
6749 #~| msgid "Documentation"
6750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6751 #~ msgid "By Link Destination"
6752 #~ msgstr "Dokumentacion"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6755 #~ msgid "Name"
6756 #~ msgstr "Emri"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6760 #~| msgid "%1 (%2)"
6761 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6762 #~ msgid "%1 (%2)"
6763 #~ msgstr "%1 (%2)"
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6767 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:tab"
6770 #~ msgid "Column"
6771 #~ msgstr "Shtyllë"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:group"
6774 #~ msgid "Grid"
6775 #~ msgstr "Rrjeta"
6776
6777 #~ msgctxt "@label:listbox"
6778 #~ msgid "Arrangement:"
6779 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6782 #~ msgid "Columns"
6783 #~ msgstr "Shtyllat"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6786 #~ msgid "Rows"
6787 #~ msgstr "Rreshtat"
6788
6789 #~ msgctxt "@label:listbox"
6790 #~ msgid "Grid spacing:"
6791 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6794 #~ msgid "None"
6795 #~ msgstr "Asnjë"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6798 #~ msgid "Small"
6799 #~ msgstr "E vogël"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6802 #~ msgid "Medium"
6803 #~ msgstr "Mesatare"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6806 #~ msgid "Large"
6807 #~ msgstr "E madhe"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6810 #~ msgid "Column"
6811 #~ msgstr "Shtyllë"
6812
6813 #~ msgctxt "@title:menu"
6814 #~ msgid "Columns"
6815 #~ msgstr "Shtyllat"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6818 #~ msgid "Columns"
6819 #~ msgstr "Shtyllat"
6820
6821 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6822 #~ msgid "Deselect Item"
6823 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6824
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Show hidden files"
6827 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Show preview"
6831 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6832
6833 #~ msgid "Arrangement"
6834 #~ msgstr "Renditja"
6835
6836 #~ msgid "Item height"
6837 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6838
6839 #~ msgid "Grid spacing"
6840 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6841
6842 #~ msgid "Number of textlines"
6843 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"