1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-11-20 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Hape shtegun"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
331 msgctxt "@action:button"
332 msgid "Open %1 Terminal"
333 msgid_plural "Open %1 Terminals"
334 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
335 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
341 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
353 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgstr "Dritare e &Re"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
365 msgctxt "@info:whatsthis"
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
373 msgctxt "@action:inmenu File"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
382 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
383 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
388 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
389 msgid "Add to Places"
390 msgstr "Shto tek Vendet"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
400 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgstr "Mbylle Tabelën"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Mbylle Tabelën"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
417 "the whole window instead."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
422 msgctxt "@info:whatsthis quit"
423 msgid "This closes this window."
424 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
431 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
432 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
433 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
434 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
445 msgctxt "@info:whatsthis cut"
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
450 "their initial location."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Hidhe në kosh"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View"
519 msgstr "Hidhe në kosh"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View…"
527 msgstr "Hidhe në kosh"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Hidhe në kosh"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
547 #| msgctxt "@action:intoolbar"
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
571 #| msgctxt "@info:tooltip"
572 #| msgid "Hide Filter Bar"
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Toggle Filter Bar"
575 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
579 msgctxt "@action:intoolbar"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 #| msgid "Empty Trash"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
592 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
593 #| msgid "Double-click to open files and folders"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Search for files and folders"
596 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
600 msgctxt "@info:whatsthis find"
602 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
603 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
604 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
605 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
617 #| msgctxt "@action:inmenu"
618 #| msgid "Empty Trash"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #. i18n: This action toggles a selection mode.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Select Files and Folders"
628 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
630 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
631 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
634 #| msgctxt "@title:window"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
674 msgctxt "@info:whatsthis split"
676 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
677 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
678 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
679 "para>Click this button again to close one of the views."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
692 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
699 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
706 msgctxt "@info:tooltip"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
722 msgctxt "@action:inmenu View"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
730 msgstr "Ndalo ngarkimin"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
735 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
740 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
741 msgid "Editable Location"
742 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
749 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
750 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
751 "confirming the edited location."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
758 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
772 msgctxt "@action:inmenu File"
773 msgid "Undo close tab"
774 msgstr "Mbylle Tabelën"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
778 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
779 msgid "This returns you to the previously closed tab."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
787 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
788 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
789 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
790 "for your confirmation beforehand."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "Krahaso Skedarët"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal"
821 msgstr "Hap Terminalin"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
832 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal Here"
837 msgstr "Hap Terminalin këtu"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
844 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 "features in the terminal application.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
850 msgctxt "@title:menu"
852 msgstr "&Faqeruajtëset"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
859 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
860 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
861 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
862 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
863 "advanced actions more time consuming.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
868 msgctxt "@action:inmenu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Next Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Next Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 msgctxt "@action:inmenu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Previous Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Previous Tab"
918 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
922 msgctxt "@action:inmenu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in New Tab"
930 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Open in New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
948 #| msgid "Open in application"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in Split View"
951 msgstr "Hap në program"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgid "Unlock Panels"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
970 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
971 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
972 "embedded more cleanly."
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
977 msgctxt "@title:window"
979 msgstr "Informacioni"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
986 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1005 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1006 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1007 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1008 "are given here by right-clicking.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1013 msgctxt "@title:window"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1022 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1023 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1031 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1032 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1033 "quick switching between any folders.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1038 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1047 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1048 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1049 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1050 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1051 "application like Konsole.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1059 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1060 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1061 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1062 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1063 "like Konsole.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1068 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1069 msgid "Focus Terminal Panel"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1074 msgctxt "@info:tooltip"
1075 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1080 msgctxt "@title:window"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1127 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 msgid "Focus Places Panel"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgstr "Shfaq panelet"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1245 msgid "Pop out Left View"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1251 msgid "Move left view to a new window"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1256 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1263 msgid "Close right view"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1268 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1269 msgid "Pop out Right View"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1275 msgid "Move right view to a new window"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1280 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1301 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1302 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1303 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1304 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1305 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1313 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1314 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1315 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1316 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1317 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1318 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1319 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1324 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1326 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1327 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1328 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1329 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1330 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1331 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1332 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1333 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1334 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1335 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1336 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1344 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1345 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1346 "be triggered this way.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1354 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1355 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1363 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1364 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1365 "Handbook</interface>."
1368 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1369 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1370 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1371 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1372 #. The same might be true for any external link you translate.
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1375 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1377 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1378 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1379 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1380 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1381 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1386 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1388 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1389 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1390 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1391 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1392 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1393 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1394 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1395 "windows so don't get too used to this.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1403 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1404 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1405 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1406 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1414 "support the continued work on this application and many other projects by "
1415 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1416 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1417 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1418 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1419 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1420 "behind the KDE community.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1428 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1429 "in your preferred language."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1437 "libraries and maintainers of this application."
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1445 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1446 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Defocus Terminal Panel"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1458 msgctxt "@action:inmenu View"
1459 msgid "Defocus Terminal Panel"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1464 msgctxt "@action:inmenu View"
1465 msgid "Defocus Places Panel"
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1470 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1473 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1475 msgctxt "@action:button"
1477 msgstr "Zbraz Koshin"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1481 msgid "Empties Trash to create free space"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1486 msgctxt "@action:button"
1487 msgid "Add Network Folder"
1488 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:textbox"
1493 #| msgid "Location:"
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Location Bar"
1496 msgid_plural "Location Bars"
1497 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1498 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1502 msgctxt "@info:shell about system packages"
1503 msgid "Could not find package %1."
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1508 msgctxt "@info %1 is error code"
1509 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1515 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1518 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1519 "installing <application>%1</application> manually instead."
1522 #: dolphinpart.cpp:148
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "&Edit File Type..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "&Edit File Type…"
1528 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1530 #: dolphinpart.cpp:152
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Select Items Matching…"
1536 #: dolphinpart.cpp:157
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect Items Matching…"
1542 #: dolphinpart.cpp:163
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect All"
1548 #: dolphinpart.cpp:178
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "App&lications"
1554 #: dolphinpart.cpp:179
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "&Network Folders"
1558 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1566 #: dolphinpart.cpp:183
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgstr "Autofillues"
1572 #: dolphinpart.cpp:189
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #: dolphinpart.cpp:195
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgid "Open &Terminal"
1582 msgstr "Hap &Terminalin"
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1586 msgctxt "@title:window"
1590 #: dolphinpart.cpp:447
1592 msgid "Select all items matching this pattern:"
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1597 msgctxt "@title:window"
1601 #: dolphinpart.cpp:452
1603 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1606 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1612 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1613 #: dolphinpart.rc:15
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "Invert Selection"
1617 msgctxt "@title:menu"
1619 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1621 #. i18n: ectx: Menu (view)
1622 #: dolphinpart.rc:24
1627 #. i18n: ectx: Menu (go)
1628 #: dolphinpart.rc:33
1633 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1634 #: dolphinpart.rc:41
1636 msgctxt "@title:menu"
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinpart.rc:51
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Dolphin Toolbar"
1645 msgstr "Dolphin Toolbar"
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1649 msgid "Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1664 #: dolphintabbar.cpp:155
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1670 #: dolphintabbar.cpp:156
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1680 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgstr "Mbylle Tabelën"
1688 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1689 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1690 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1691 #: dolphintabwidget.cpp:52
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1695 msgid "Location View"
1696 msgstr "Vendndodhja"
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:514
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1704 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1708 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1709 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:518
1712 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1716 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1717 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@label:textbox"
1720 #| msgid "Location:"
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgstr "Vendndodhja:"
1725 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1726 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Main Toolbar"
1730 msgstr "Shiriti Kryesor"
1732 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1734 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1736 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1737 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1738 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1739 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1740 "because following these folders from left to right leads here.</"
1741 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1742 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1743 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1744 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1749 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1750 msgid "This folder is not writable for you."
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1755 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1757 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1758 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1759 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1760 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1761 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1762 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1763 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1764 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1765 "find an item.</item></list></para>"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:progress"
1776 #| msgid "Loading folder..."
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Loading folder…"
1779 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@label:listbox"
1785 msgctxt "@info:progress"
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu"
1792 #| msgid "Empty Trash"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1798 msgid "Search for %1"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@action:inmenu"
1804 #| msgid "Empty Trash"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "No items found."
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1820 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:status"
1825 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1826 msgctxt "@info:status"
1828 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1829 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@info:status"
1834 #| msgid "Invalid protocol"
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Invalid protocol '%1'"
1837 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol"
1843 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1848 msgid "Authorization required to enter this folder."
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1854 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1857 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1859 msgctxt "@info:tooltip"
1860 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1872 msgctxt "@info:tooltip"
1873 msgid "Hide Filter Bar"
1874 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1876 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@action"
1879 #| msgid "Create Folder..."
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgid "Move to New Folder…"
1882 msgstr "Krijo skedar..."
1884 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #| msgid "Forbidden"
1892 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1894 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1895 msgid ", link to %1 at %2"
1898 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1900 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1904 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1905 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1906 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1907 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1908 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1909 #. announcements when read out by a screen reader.
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1912 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1919 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1921 msgid "%1 at location %2"
1924 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1925 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1927 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1928 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgid "%1 item selected"
1931 #| msgid_plural "%1 items selected"
1932 msgid "not selected,"
1933 msgstr "%1 temë u përzgjodh"
1935 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1936 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1942 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1943 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgid "Expandable folders"
1948 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
1950 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1951 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1953 #, fuzzy, kde-format
1955 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1957 #| msgid "One Selected Item"
1958 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1959 msgid "— %1 selected item"
1960 msgid_plural "— %1 selected items"
1961 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1962 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1966 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1967 msgid "in a grid layout"
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1973 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1974 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1976 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1981 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1985 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1988 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1989 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1990 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1995 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1997 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1998 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2003 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2005 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2006 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2011 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2013 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2014 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2019 #| msgid "Invert Selection"
2020 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2021 msgid "One Selected File"
2022 msgid_plural "%1 Selected Files"
2023 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2024 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2029 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2030 msgid "One Selected Folder"
2031 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2032 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2033 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2038 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2040 msgid "One Selected Item"
2041 msgid_plural "%1 Selected Items"
2042 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2043 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@info:status"
2049 #| msgid_plural "%1 Files"
2050 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2052 msgid_plural "%1 Files"
2053 msgstr[0] "1 skedar"
2054 msgstr[1] "%1 skedarë"
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@title:group Size"
2060 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2062 msgid_plural "%1 Folders"
2064 msgstr[1] "%1 dosje"
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@title:window"
2069 #| msgid "Rename Item"
2071 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2073 msgid_plural "%1 Items"
2074 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2075 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2077 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2078 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgid "%1 item selected"
2081 #| msgid_plural "%1 items selected"
2082 msgctxt "@item:intable"
2084 msgid_plural "%1 items"
2085 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2086 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2088 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2090 msgctxt "width × height"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2096 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2102 msgctxt "@title:group"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2108 msgctxt "@title:group Size"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2114 msgctxt "@title:group Size"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2120 msgctxt "@title:group Size"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2126 msgctxt "@title:group Size"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2132 msgctxt "@title:group Date"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2138 msgctxt "@title:group Date"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2144 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2151 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2157 msgctxt "@title:group Date"
2158 msgid "One Week Ago"
2159 msgstr "Një Javë më Parë"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2163 msgctxt "@title:group Date"
2164 msgid "Two Weeks Ago"
2165 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "Three Weeks Ago"
2171 msgstr "Tre Javë më Parë"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2175 msgctxt "@title:group Date"
2176 msgid "Earlier this Month"
2177 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2182 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2183 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2184 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2185 "text that should not be formatted as a date"
2186 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2192 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2200 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2201 "current locale, and yyyy is full year number."
2202 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2208 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2214 #, fuzzy, kde-format
2216 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 #| "full year number"
2218 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2220 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2221 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2222 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2223 "text that should not be formatted as a date"
2224 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2225 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2230 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2231 "context @title:group Date"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2236 #, fuzzy, kde-format
2238 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2239 #| "full year number"
2240 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2242 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2243 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2244 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2245 "text that should not be formatted as a date"
2246 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2247 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2252 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2253 "context @title:group Date"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2258 #, fuzzy, kde-format
2260 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2261 #| "full year number"
2262 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2274 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2280 #, fuzzy, kde-format
2282 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2283 #| "full year number"
2284 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2291 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2296 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2297 "context @title:group Date"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2304 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2305 "and yyyy is full year number"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2312 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2320 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2327 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2334 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2341 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2347 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2348 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2349 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2364 msgstr "Data e ndryshimit"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2369 msgid "The date format can be selected in settings."
2370 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2375 msgstr "Datës së krijimit"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2380 msgstr "Datës së qasjes"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2412 msgstr "të dokumentit"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2427 msgstr "Numri i faqeve"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2432 msgstr "Numrit të fjalëve"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2437 msgstr "Numri i rreshtave"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2441 msgid "Date Photographed"
2442 msgstr "Datës së fotografimit"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2452 msgctxt "@label width x height"
2454 msgstr "Dimenzioneve"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2482 msgstr "Skedat e zërit"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2502 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2511 msgid "Release Year"
2512 msgstr "Vitit i publikimit"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2516 msgid "Aspect Ratio"
2517 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2528 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2545 msgid "File Extension"
2546 msgstr "Mbiemri i skedave"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2550 msgid "Deletion Time"
2551 msgstr "Ora e fshirjes"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2555 msgid "Link Destination"
2556 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2560 msgid "Downloaded From"
2561 msgstr "U shkarkua nga"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2571 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2572 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2583 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2587 msgctxt "@info:status"
2588 msgid "Unknown error."
2589 msgstr "Gabim i panjohur."
2591 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2593 msgctxt "@accessible rating"
2594 msgid "%1 and a half stars"
2595 msgid_plural "%1 and a half stars"
2599 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2601 msgctxt "@accessible rating"
2603 msgid_plural "%1 stars"
2609 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2611 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2612 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2623 msgid "File Manager"
2624 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2630 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2634 msgctxt "@info:credit"
2636 msgstr "Felix Ernst"
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@info:credit"
2641 #| msgid "Maintainer and developer"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2644 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2648 msgctxt "@info:credit"
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@info:credit"
2655 #| msgid "Maintainer and developer"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2658 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Elvis Angelaccio"
2664 msgstr "Elvis Angelaccio"
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@info:credit"
2669 #| msgid "Maintainer and developer"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2672 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Emmanuel Pescosta"
2678 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@info:credit"
2683 #| msgid "Maintainer and developer"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2686 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Frank Reininghaus"
2692 msgstr "Frank Reininghaus"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2698 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2702 msgctxt "@info:credit"
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:credit"
2709 #| msgid "Maintainer and developer"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2712 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Sebastian Trüg"
2718 msgstr "Sebastian Trüg"
2720 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2721 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2723 msgctxt "@info:credit"
2729 msgctxt "@info:credit"
2731 msgstr "David Faure"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Aaron J. Seigo"
2737 msgstr "Aaron J. Seigo"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Rafael Fernández López"
2743 msgstr "Rafael Fernández López"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Kevin Ottens"
2749 msgstr "Kevin Ottens"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Holger Freyther"
2755 msgstr "Holger Freyther"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Max Blazejak"
2761 msgstr "Max Blazejak"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Michael Austin"
2767 msgstr "Michael Austin"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Documentation"
2773 msgstr "Dokumentacion"
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Document to open"
2809 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2811 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2812 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2814 msgid "Hidden files shown"
2815 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2818 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2820 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2823 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2824 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgid "Column width"
2827 msgid "Automatic scrolling"
2828 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:inmenu"
2845 #| msgid "Rename..."
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgstr "Riemërto..."
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Move to Trash"
2854 msgstr "Hidhe në kosh"
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Show Hidden Files"
2866 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Limit to Home Directory"
2872 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Automatic Scrolling"
2878 msgstr "Lëvizje automatike"
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2886 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2889 msgid "Previews shown"
2890 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2892 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2893 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2895 msgid "Auto-Play media files"
2896 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2898 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2899 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2901 msgid "Show item on hover"
2902 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2904 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2907 msgid "Date display format"
2908 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2910 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2916 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Auto-Play media files"
2920 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Show item on hover"
2926 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2931 #| msgid "Configure"
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2936 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Condensed Date"
2940 msgstr "Data e shkurtuar"
2942 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2944 msgctxt "@label::textbox"
2945 msgid "Select which data should be shown:"
2946 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2948 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2949 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgid "%1 item selected"
2952 #| msgid_plural "%1 items selected"
2954 msgid "%1 item selected"
2955 msgid_plural "%1 items selected"
2956 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2957 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2959 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2964 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2969 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2970 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2972 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2975 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Configure Trash…"
2979 msgstr "Konfiguro koshin..."
2981 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2984 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2985 "and then reopen the panel."
2987 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2988 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2990 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2992 msgid "Install Konsole"
2993 msgstr "Instalo Konsole"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2996 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2999 msgstr "Vendndodhja"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3002 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgstr "Skedat e Zërit"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgstr "Çfarëdo date"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@title:group Date"
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgstr "1 ose më shumë"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgstr "2 ose më shumë"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgstr "3 ose më shumë"
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 msgstr "4 ose më shumë"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "Highest Rating"
3115 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Clear Selection"
3121 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3125 msgctxt "String list separator"
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3131 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3133 msgid_plural "Tags: %2"
3134 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3135 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3139 msgctxt "@action:button"
3141 msgstr "Shto etiketa"
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "From Here (%1)"
3147 msgstr "Nga këtu (%1)"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3153 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3159 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3163 msgctxt "@info:tooltip"
3164 msgid "Quit searching"
3165 msgstr "Ndal kërkimin"
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3169 msgctxt "action:button"
3171 msgstr "Emri i skedës"
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3175 msgctxt "action:button"
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3181 msgctxt "action:button"
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3187 msgctxt "action:button"
3189 msgstr "Skedat tuaja"
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Search in your home directory"
3195 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3205 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3207 msgid "Query Results from '%1'"
3208 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Copying"
3224 msgstr "Anuko kopjimin"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3232 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3242 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3245 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Cancel Cutting"
3252 msgstr "Anulo shkëputjen"
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3265 msgctxt "@action:button"
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3275 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel Duplicating"
3280 msgstr "Anulo duplikimin"
3282 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3283 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3286 msgctxt "@action keep short"
3290 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Moving"
3302 msgstr "Anulo bartjen"
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3308 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3313 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3314 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3315 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3316 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3323 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3324 msgid "Paste from Clipboard"
3325 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3329 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3330 msgid "Dismiss This Reminder"
3331 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3335 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3336 msgid "Don't Remind Me Again"
3337 msgstr "Mos më përkujto më"
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3341 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3343 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3344 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Cancel Renaming"
3352 msgstr "Anulo riemrimin"
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3362 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3363 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3375 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3376 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3380 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3381 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3384 #. and a fallback will be used.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3388 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3389 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3401 msgid "Permanently Delete %2"
3402 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3414 msgid "Duplicate %2"
3415 msgid_plural "Duplicate %2"
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3427 msgid "Move %2 to the Trash"
3428 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3429 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3430 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@action:button"
3443 msgid_plural "Rename %2"
3444 msgstr[0] "&Riemërto"
3445 msgstr[1] "&Riemërto"
3447 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3452 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3453 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3454 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3455 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3456 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3457 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3458 "the current selection.</para>"
3461 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3463 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3464 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3467 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3470 #| msgid "Invert Selection"
3471 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3472 msgid "Selection Mode"
3473 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3475 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3478 #| msgid "Invert Selection"
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Exit Selection Mode"
3481 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3485 msgctxt "@label:textbox"
3486 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@action:inmenu"
3492 #| msgid "Empty Trash"
3493 msgctxt "@label:textbox"
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@action:button"
3500 #| msgid "Download New Services..."
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Download New Services…"
3503 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3509 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3516 msgid "Restart now?"
3517 msgstr "Rinis tash?"
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3521 msgctxt "@option:check"
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3527 msgctxt "@option:check"
3528 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3533 msgctxt "@item:inmenu"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3540 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3541 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3542 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3544 msgid "Use system font"
3545 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3550 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3555 msgstr "Madhësia e ikonës"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3559 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3560 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3564 msgid "Preview size"
3565 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3570 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3576 msgid "How we display the size of directories"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3580 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show the statusbar"
3583 msgid "Show the content count"
3584 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3587 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show the statusbar"
3590 msgid "Show the content size"
3591 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3596 msgid "Do not show any directory size"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3602 msgid "Recursive directory size limit"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3608 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3614 msgid "Permissions style format"
3615 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3620 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3626 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3627 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3632 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3638 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3644 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3650 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3657 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3658 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3663 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3669 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3675 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3681 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3687 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3693 msgid "Position of columns"
3694 msgstr "Pozita e shtyllave"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3697 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3699 msgid "Side Padding"
3700 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3705 msgid "Highlight entire row"
3706 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3711 msgid "Expandable folders"
3712 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3718 msgid "Hidden files shown"
3719 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3727 "will be shown in the file view."
3730 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3749 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3754 msgctxt "@info:whatsthis"
3756 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3757 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3764 msgid "Previews shown"
3765 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3776 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3780 msgid "Grouped Sorting"
3781 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3795 msgid "Sort files by"
3796 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3807 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3811 msgid "Order in which to sort files"
3812 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3818 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3819 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3825 msgid "Show hidden files and folders last"
3826 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3832 msgid "Visible roles"
3833 msgstr "Rolet e dukshme"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3839 msgid "Header column widths"
3840 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3846 msgid "Properties last changed"
3847 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3860 msgid "Additional Information"
3861 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3867 #| msgid "Invert Selection"
3868 msgid "Select Action"
3869 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3875 #| msgid "Custom Font"
3876 msgid "Custom Action"
3877 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3882 msgid "Should the URL be editable for the user"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3888 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3894 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3900 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3907 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3915 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3916 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3917 "were removed/renamed ...etc"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3924 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3928 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3932 msgstr "URL e Shtëpiake"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "option:check"
3938 #| msgid "Open folders during drag operations"
3939 msgid "Remember open folders and tabs"
3940 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3945 msgid "Place two views side by side"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3951 msgid "Should the filter bar be shown"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3957 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3963 msgid "Browse through archives"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3969 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3976 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3977 "running in the Terminal panel."
3980 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@title:window"
3984 #| msgid "Rename Item"
3985 msgid "Rename single items inline"
3986 msgstr "Riemëro skedarin"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3991 msgid "Show selection toggle"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3998 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4002 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4005 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4011 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4017 msgid "New tab will be open after last one"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Show item on hover"
4024 msgid "Show item information on hover"
4025 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4030 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4036 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4042 msgid "Show the statusbar"
4043 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4048 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4054 msgid "Show the space information in the statusbar"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4060 msgid "Lock the layout of the panels"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4066 msgid "Enlarge Small Previews"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4073 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4077 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4080 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4086 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4092 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4095 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4096 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@label:listbox"
4099 #| msgid "Text width:"
4100 msgid "Text width index"
4101 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4106 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4110 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4112 msgid "Enabled plugins"
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4117 msgctxt "@title:window"
4121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4123 msgctxt "@title:group Interface settings"
4127 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4128 #, fuzzy, kde-format
4130 msgctxt "@title:group"
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Context Menu"
4138 msgstr "Menya e kontekstit"
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4142 msgctxt "@title:group"
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "User Feedback"
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4155 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4171 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4172 msgid "Moving files or folders to trash"
4173 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4178 msgid "Emptying trash"
4179 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4184 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4186 msgid "Deleting files or folders"
4187 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4198 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4204 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:group"
4210 #| msgid "Open files and folders:"
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4212 msgid "Opening many folders at once"
4213 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4217 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4218 msgid "Opening many terminals at once"
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4223 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4224 msgid "Switching to act as an administrator"
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "When opening an executable file:"
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4236 msgstr "Pyet gjithmonë"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4240 msgid "Open in application"
4241 msgstr "Hap në program"
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4250 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4251 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@label:textbox"
4257 #| msgid "Show on startup:"
4258 msgctxt "@option:radio"
4259 msgid "Show home location on startup"
4260 msgstr "Shfaq në nisje:"
4262 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@info:status"
4266 #| msgid "The location is empty."
4267 msgctxt "@info:placeholder"
4268 msgid "Enter home location path"
4269 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4273 msgctxt "@action:button"
4274 msgid "Select Home Location"
4275 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4279 msgctxt "@action:button"
4280 msgid "Use Current Location"
4281 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4285 msgctxt "@action:button"
4286 msgid "Use Default Location"
4287 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4291 msgctxt "@label:textbox"
4292 msgid "Show on startup:"
4293 msgstr "Shfaq në nisje:"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@title:group"
4298 #| msgid "Open files and folders:"
4299 msgctxt "@label:checkbox"
4300 msgid "Opening Folders:"
4301 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4305 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4306 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4312 #| msgid "New &Window"
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4315 msgstr "Dritare e &Re"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4319 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 msgid "Show full path in title bar"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4326 #| msgid "Show filter bar"
4327 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4328 msgid "Show filter bar"
4329 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "C&lose Current Tab"
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "After current tab"
4336 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "At end of tab bar"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@action:inmenu"
4347 #| msgid "Open in New Tab"
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Open new tabs: "
4350 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Split view: "
4356 msgstr "Ndaje pamjen: "
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4360 msgctxt "option:check split view panes"
4361 msgid "Switch between views with Tab key"
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4366 msgctxt "option:check"
4367 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4373 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4374 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4380 #| msgid "New &Window"
4381 msgid "New windows:"
4382 msgstr "Dritare e &Re"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4386 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4387 msgid "Begin in split view mode"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4394 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4398 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4401 #| msgid "Folders First"
4402 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4403 msgid "Folders && Tabs"
4404 msgstr "Skedarët së pari"
4406 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4407 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4409 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4414 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4416 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4417 msgid "Confirmations"
4418 msgstr "Konfirmimet"
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4422 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4426 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@label:textbox"
4429 #| msgid "Location:"
4430 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4431 msgid "Status && Location bars"
4432 msgstr "Vendndodhja:"
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:check"
4437 #| msgid "Show preview"
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show previews"
4440 msgstr "Shfaq parapamjen"
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgid "Auto-Play media files"
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Auto-play media files"
4447 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgid "Show item on hover"
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show item on hover"
4454 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4456 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4462 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4468 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@title:window"
4471 #| msgid "Information"
4472 msgctxt "@label:checkbox"
4473 msgid "Information Panel:"
4474 msgstr "Informacioni"
4476 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4480 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4481 "pressing the right mouse button on a panel."
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Show preview"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Show previews in the view for:"
4489 msgstr "Shfaq parapamjen"
4491 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4492 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4493 #. or "Show previews for [files of any size]".
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@option:check"
4498 #| msgid "Show preview"
4499 msgctxt "@label:spinbox"
4500 msgid "Show previews for"
4501 msgstr "Shfaq parapamjen"
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4507 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4509 msgid "files below "
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4515 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4521 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4522 msgid "files of any size"
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "action:button"
4528 #| msgid "Your files"
4529 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4531 msgstr "Skedat tuaja"
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check"
4536 #| msgid "Show preview"
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show previews for folders"
4539 msgstr "Shfaq parapamjen"
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4545 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4546 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4547 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4548 "metered connections.</para>"
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@label:textbox"
4554 #| msgid "Location:"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Local storage:"
4557 msgstr "Vendndodhja:"
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@action:inmenu"
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Remote storage:"
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show status bar"
4571 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show zoom slider"
4577 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show space information"
4583 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4585 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4588 #| msgid "Status Bar"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Status Bar: "
4591 msgstr "Paneli i gjendjes"
4593 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4595 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4596 msgid "Make location bar editable"
4599 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@label:textbox"
4602 #| msgid "Location:"
4603 msgid "Location bar:"
4604 msgstr "Vendndodhja:"
4606 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4608 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4609 msgid "Show full path inside location bar"
4612 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4614 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4618 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4621 msgctxt "@title:tab"
4625 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4628 msgctxt "@title:tab"
4632 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4635 msgctxt "@title:tab"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4641 msgctxt "option:radio"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4649 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4655 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Sorting mode: "
4661 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "option:radio"
4666 #| msgid "Number of items"
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "Show number of items"
4669 msgstr "Numri i artikujve"
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4673 msgctxt "option:radio"
4674 msgid "Show size of contents, up to "
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check"
4680 #| msgid "Show zoom slider"
4681 msgctxt "option:radio"
4682 msgid "Show no size"
4683 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4688 msgid_plural " levels deep"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@label:checkbox"
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Folder size:"
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4702 msgctxt "option:radio as in relative date"
4703 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4708 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4709 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4714 msgctxt "@title:group"
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4720 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4721 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4726 msgctxt "option:radio as numeric style"
4727 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4732 msgctxt "option:radio as combined style"
4733 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4737 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgid "Permissions"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Permissions style:"
4744 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4746 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4748 msgstr "Gërma e Sistemit"
4750 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4752 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4754 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4756 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4759 #| msgid "Choose..."
4760 msgctxt "@action:button Choose font"
4762 msgstr "Zgjidhni..."
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4766 msgctxt "@option:radio"
4767 msgid "Use common display style for all folders"
4770 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4771 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4776 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4777 "custom display style."
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4782 msgctxt "@option:radio"
4783 msgid "Remember display style for each folder"
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4790 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4791 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Display style: "
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Open archives as folder"
4804 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4808 msgctxt "option:check"
4809 msgid "Open folders during drag operations"
4810 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4814 msgctxt "@title:group"
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgid "Show item on hover"
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show item information on hover"
4823 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Miscellaneous: "
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show selection marker"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@title:window"
4841 #| msgid "Rename Item"
4842 msgctxt "option:check"
4843 msgid "Rename single items inline"
4844 msgstr "Riemëro skedarin"
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4848 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4853 msgctxt "option:check"
4854 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4860 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4862 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4869 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4870 "background setting"
4871 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4874 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4877 msgctxt "@item:inlistbox"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4884 #| msgid "Custom Font"
4885 msgctxt "@item:inlistbox"
4886 msgid "Custom Command"
4887 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4889 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4890 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4891 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4892 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4896 msgid "Double-click triggers"
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Background: "
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4908 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4909 "background setting"
4910 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4915 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4923 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@title:group General settings"
4930 msgctxt "@title:tab General View settings"
4932 msgstr "Të Përgjithshme"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "action:button"
4938 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4939 msgid "Content Display"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@label:listbox"
4946 msgctxt "@label:listbox"
4947 msgid "Default icon size:"
4948 msgstr "I Parazgjedhur:"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgid "Preview size"
4953 msgctxt "@label:listbox"
4954 msgid "Preview icon size:"
4955 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4959 msgctxt "@label:listbox"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4965 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4971 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4977 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4983 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4985 msgstr "Shumë e Madhe"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "Item width"
4990 msgctxt "@label:listbox"
4991 msgid "Label width:"
4992 msgstr "Gjerësia e temës"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4996 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4998 msgstr "E pa kufizuar"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5002 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5008 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5032 msgctxt "@label:listbox"
5033 msgid "Maximum lines:"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5038 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5040 msgstr "E pa kufizuar"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5044 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5050 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@label:listbox"
5063 #| msgid "Text width:"
5064 msgctxt "@label:listbox"
5065 msgid "Maximum width:"
5066 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgid "Expandable folders"
5071 msgctxt "@option:check"
5073 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5077 msgctxt "@label:checkbox"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5083 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5084 msgid "By clicking anywhere on the row"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5089 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5090 msgid "By clicking on icon or name"
5093 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Open files and folders:"
5098 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5101 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5103 msgctxt "@info:tooltip"
5104 msgid "Size: 1 pixel"
5105 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5106 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5107 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5111 msgctxt "@title:window"
5112 msgid "View Display Style"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5117 msgctxt "@item:inlistbox"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5123 msgctxt "@item:inlistbox"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5129 msgctxt "@item:inlistbox"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5135 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5141 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Show folders first"
5149 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5153 msgctxt "@option:check"
5154 msgid "Show hidden files last"
5155 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show preview"
5161 msgstr "Shfaq parapamjen"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Show in groups"
5167 msgstr "Shfaq në grupe"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show hidden files"
5173 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5177 msgctxt "@title:group"
5178 msgid "Additional Information"
5179 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5183 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5188 msgctxt "@label:listbox"
5190 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5194 msgctxt "@label:listbox"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@title:group"
5201 #| msgid "View Properties"
5202 msgid "View options:"
5203 msgstr "Shfaq Parametrat"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5207 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5208 msgid "Current folder"
5209 msgstr "Dosja e tanishme"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5214 #| msgid "Current folder"
5215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5216 msgid "Current folder and sub-folders"
5217 msgstr "Dosja e tanishme"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5221 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5223 msgstr "Të gjithë skedarët"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5227 msgctxt "@title:group"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Use as default view settings"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5241 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5249 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5252 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5254 msgctxt "@title:window"
5255 msgid "Applying View Properties"
5256 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5258 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5260 msgctxt "@info:progress"
5261 msgid "Counting folders: %1"
5262 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5264 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5266 msgctxt "@info:progress"
5268 msgstr "Skedarët: %1"
5270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5272 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5283 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5284 msgid "Sets the size of the file icons."
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5295 msgid "Stop loading"
5296 msgstr "Ndal ngarkimin"
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5300 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5302 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5303 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5304 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5305 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5306 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5307 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5308 "device.</item></list></para>"
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5313 msgctxt "@action:inmenu"
5314 msgid "Show Zoom Slider"
5315 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5319 msgctxt "@action:inmenu"
5320 msgid "Show Space Information"
5321 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5325 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5330 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5333 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5335 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5346 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5351 msgctxt "@info:status"
5352 msgid "Installing Filelight…"
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5357 msgctxt "@info:status Free disk space"
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5363 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5364 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5369 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5371 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5372 "Press to manage disk space usage."
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5378 msgid "Free Up Disk Space"
5381 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5386 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5387 "identify big files and folders.</para>"
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5392 msgctxt "@action:button"
5393 msgid "Install Filelight…"
5396 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5398 msgid "Trash Emptied"
5399 msgstr "Koshi u zbraz"
5401 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5403 msgid "The Trash was emptied."
5404 msgstr "Koshi është zbrazur."
5406 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5408 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5412 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5414 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5415 msgid "Count of available Network Shares"
5418 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5421 #| msgid "Sett&ings"
5422 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5424 msgstr "Para&metrat"
5426 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5428 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5429 msgid "A subset of Dolphin settings."
5432 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5434 msgid "Select Remote Charset"
5435 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5437 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5440 msgstr "I Parazgjedhur"
5442 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5447 #: views/dolphinview.cpp:660
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@info:status"
5450 #| msgid "1 Folder selected"
5451 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5452 msgctxt "@info:status"
5453 msgid "1 folder selected"
5454 msgid_plural "%1 folders selected"
5455 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5456 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5458 #: views/dolphinview.cpp:661
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@info:status"
5461 #| msgid "1 File selected"
5462 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5463 msgctxt "@info:status"
5464 msgid "1 file selected"
5465 msgid_plural "%1 files selected"
5466 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5467 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5469 #: views/dolphinview.cpp:663
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@info:status"
5473 #| msgid_plural "%1 Folders"
5474 msgctxt "@info:status"
5476 msgid_plural "%1 folders"
5477 msgstr[0] "1 skedar"
5478 msgstr[1] "%1 skedarë"
5480 #: views/dolphinview.cpp:664
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "action:button"
5483 #| msgid "Your files"
5484 msgctxt "@info:status"
5486 msgid_plural "%1 files"
5487 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5488 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5490 #: views/dolphinview.cpp:668
5492 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5494 msgstr "%1, %2 (%3)"
5496 #: views/dolphinview.cpp:670
5498 msgctxt "@info:status files (size)"
5502 #: views/dolphinview.cpp:674
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@info:status"
5505 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "0 folders, 0 files"
5508 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5510 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5512 msgctxt "<filename> copy"
5516 #: views/dolphinview.cpp:1099
5518 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5519 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5523 #: views/dolphinview.cpp:1104
5525 msgctxt "@action:button"
5526 msgid "Open %1 Item"
5527 msgid_plural "Open %1 Items"
5528 msgstr[0] "Hap %1 element"
5529 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5531 #: views/dolphinview.cpp:1234
5533 msgctxt "@action:inmenu"
5534 msgid "Side Padding"
5537 #: views/dolphinview.cpp:1238
5539 msgctxt "@action:inmenu"
5540 msgid "Automatic Column Widths"
5541 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5543 #: views/dolphinview.cpp:1243
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Column width"
5546 msgctxt "@action:inmenu"
5547 msgid "Custom Column Widths"
5548 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5550 #: views/dolphinview.cpp:1849
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "Trash operation completed."
5554 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5556 #: views/dolphinview.cpp:1859
5558 msgctxt "@info:status"
5559 msgid "Delete operation completed."
5560 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5562 #: views/dolphinview.cpp:2015
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@title:window"
5565 #| msgid "Rename Item"
5566 msgctxt "@action:button"
5567 msgid "Rename and Hide"
5568 msgstr "Riemëro skedarin"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2019
5573 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5574 "Do you still want to rename it?"
5577 #: views/dolphinview.cpp:2021
5580 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5581 "Do you still want to rename it?"
5584 #: views/dolphinview.cpp:2023
5586 msgid "Hide this File?"
5587 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2023
5591 msgid "Hide this Folder?"
5592 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5594 #: views/dolphinview.cpp:2074
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "The location is empty."
5598 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5600 #: views/dolphinview.cpp:2076
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "The location '%1' is invalid."
5604 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5606 #: views/dolphinview.cpp:2340
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Loading..."
5610 msgstr "Duke ngarkuar..."
5612 #: views/dolphinview.cpp:2365
5614 msgid "Loading canceled"
5615 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5617 #: views/dolphinview.cpp:2367
5619 msgid "No items matching the filter"
5622 #: views/dolphinview.cpp:2369
5624 msgid "No items matching the search"
5627 #: views/dolphinview.cpp:2371
5629 msgid "Trash is empty"
5630 msgstr "Kosh është bosh"
5632 #: views/dolphinview.cpp:2374
5635 msgstr "S'ka etiketa"
5637 #: views/dolphinview.cpp:2377
5639 msgid "No files tagged with \"%1\""
5640 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5642 #: views/dolphinview.cpp:2381
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5645 msgid "No recently used items"
5646 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5648 #: views/dolphinview.cpp:2383
5650 msgid "No shared folders found"
5653 #: views/dolphinview.cpp:2385
5655 msgid "No relevant network resources found"
5658 #: views/dolphinview.cpp:2387
5660 msgid "No MTP-compatible devices found"
5663 #: views/dolphinview.cpp:2389
5665 msgid "No Apple devices found"
5668 #: views/dolphinview.cpp:2391
5670 msgid "No Bluetooth devices found"
5673 #: views/dolphinview.cpp:2393
5675 msgid "Folder is empty"
5676 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@action"
5681 #| msgid "Create Folder..."
5683 msgid "Create Folder…"
5684 msgstr "Krijo skedar..."
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5688 msgctxt "@info:whatsthis"
5690 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5691 "items at once results in their new names differing only in a number."
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5696 msgctxt "@info:whatsthis"
5698 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5699 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5700 "deleted later if disk space is needed."
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5705 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5708 "recovered by normal means."
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5713 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5714 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5719 msgctxt "@action:inmenu File"
5720 msgid "Duplicate Here"
5721 msgstr "Dupliko këtu"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5725 msgctxt "@action:inmenu File"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5731 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5733 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5734 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5735 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5736 "there like managing read- and write-permissions."
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5741 msgctxt "@action:incontextmenu"
5742 msgid "Copy Location"
5743 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5747 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5748 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5753 msgctxt "@action:inmenu File"
5754 msgid "Move to Trash…"
5755 msgstr "Hidhe në kosh..."
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5759 msgctxt "@action:inmenu File"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5765 msgctxt "@action:inmenu File"
5766 msgid "Duplicate Here…"
5767 msgstr "Dupliko këtu…"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5771 msgctxt "@action:incontextmenu"
5772 msgid "Copy Location…"
5773 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5777 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5779 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5780 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5781 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5782 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5783 "interface> option is enabled.</para>"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5788 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5790 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5791 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5792 "you an overview in folders with many items.</para>"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5797 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5799 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5800 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5801 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5802 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5803 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5804 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5805 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5810 msgctxt "@action:intoolbar"
5812 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5816 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5817 msgid "This increases the icon size."
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5822 msgctxt "@action:inmenu View"
5823 msgid "Reset Zoom Level"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5827 #, fuzzy, kde-format
5829 msgid "Zoom To Default"
5830 msgstr "I Parazgjedhur"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5834 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5835 msgid "This resets the icon size to default."
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5840 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5841 msgid "This reduces the icon size."
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5846 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5852 msgctxt "@action:intoolbar"
5853 msgid "Show Previews"
5854 msgstr "Shfaq parapamjet"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5859 msgid "Show preview of files and folders"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5866 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5867 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5873 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5874 msgid "Folders First"
5875 msgstr "Skedarët së pari"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgid "Show hidden files"
5880 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5881 msgid "Hidden Files Last"
5882 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5886 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 msgstr "Rendit sipas"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5892 msgctxt "@action:inmenu View"
5893 msgid "Show Additional Information"
5894 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5898 msgctxt "@action:inmenu View"
5899 msgid "Show in Groups"
5900 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5904 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5910 msgctxt "@action:inmenu View"
5911 msgid "Show Hidden Files"
5912 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5919 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5920 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5921 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5922 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5923 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5924 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5925 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5931 #| msgid "Adjust View Properties..."
5932 msgctxt "@action:inmenu View"
5933 msgid "Adjust View Display Style…"
5934 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5938 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5945 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5952 msgid "Icons view mode"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5957 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5964 msgid "Compact view mode"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5969 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5976 msgid "Details view mode"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5981 msgctxt "Sort descending"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5987 msgctxt "Sort ascending"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@option:check"
5994 #| msgid "Show folders first"
5995 msgctxt "Sort descending"
5996 msgid "Largest First"
5997 msgstr "Të rejat së pari"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6002 #| msgid "Folders First"
6003 msgctxt "Sort ascending"
6004 msgid "Smallest First"
6005 msgstr "Të vjetrat së pari"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@option:check"
6010 #| msgid "Show folders first"
6011 msgctxt "Sort descending"
6012 msgid "Newest First"
6013 msgstr "Të rejat së pari"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6018 #| msgid "Folders First"
6019 msgctxt "Sort ascending"
6020 msgid "Oldest First"
6021 msgstr "Të vjetrat së pari"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@option:check"
6026 #| msgid "Show folders first"
6027 msgctxt "Sort descending"
6028 msgid "Highest First"
6029 msgstr "Të rejat së pari"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@option:check"
6034 #| msgid "Show folders first"
6035 msgctxt "Sort ascending"
6036 msgid "Lowest First"
6037 msgstr "Të rejat së pari"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6042 #| msgid "Descending"
6043 msgctxt "Sort descending"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6050 #| msgid "Ascending"
6051 msgctxt "Sort ascending"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6058 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6059 "selection is empty when this text is shown."
6060 msgid "Actions for Current View"
6063 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6064 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6067 #. and a fallback will be used.
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6070 msgid "Actions for %1"
6071 msgstr "Veprimet për %1"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6076 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6077 "of selected files/folders."
6078 msgid "Actions for One Selected Item"
6079 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6083 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6084 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgid "Additional information"
6087 msgctxt "@info:status"
6088 msgid "Updating version information…"
6089 msgstr "Informacione shtesë"
6094 #~ msgid "No previews"
6095 #~ msgstr "Pa parapamje"
6098 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~| msgid "Activate Next Tab"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Activate Tab %1"
6102 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Activate Next Tab"
6106 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6110 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6112 #~ msgid "Show tooltips"
6113 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6115 #~ msgctxt "@option:check"
6116 #~ msgid "Show tooltips"
6117 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6119 #~ msgctxt "@info:status"
6121 #~ msgid_plural "%1 Files"
6122 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6123 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6125 #~ msgid "More Search Tools"
6126 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgstr "Në Nisje"
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "View Modes"
6134 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6136 #~ msgctxt "@title:group"
6137 #~ msgid "Navigation"
6138 #~ msgstr "Eksplorimi"
6140 #~ msgctxt "@title:group"
6145 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "General: "
6149 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6152 #~| msgctxt "option:check"
6153 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6154 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6155 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6156 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6159 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6161 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6163 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6166 #~ msgid "Filter..."
6167 #~ msgstr "Filtri..."
6170 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~| msgid "Empty Trash"
6172 #~ msgid "Search..."
6173 #~ msgstr "Kërko..."
6176 #~| msgctxt "@label:listbox"
6177 #~| msgid "Sorting:"
6178 #~ msgctxt "@info:progress"
6179 #~ msgid "Sorting..."
6180 #~ msgstr "Renditja..."
6182 #~ msgid "Filter..."
6183 #~ msgstr "Filtri..."
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Configure..."
6187 #~ msgstr "Konfiguro..."
6189 #~ msgctxt "@label:textbox"
6190 #~ msgid "Search..."
6191 #~ msgstr "Kërko..."
6193 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6197 #~ msgctxt "@info:credit"
6199 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6202 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6205 #~ msgid "Font family"
6206 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6208 #~ msgid "Font size"
6209 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6212 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6214 #~ msgid "Font weight"
6215 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6218 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~| msgid "Open in New Tab"
6220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6221 #~ msgid "Open in New Tab"
6222 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6225 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~| msgid "Open in New Window"
6227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgid "Open in New Window"
6229 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6239 #~ msgstr "&Modifiko"
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6250 #~| msgctxt "@title:group"
6251 #~| msgid "Icon Size"
6252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~ msgid "Icon Size"
6254 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6257 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6258 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6259 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6260 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6261 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6263 #~ msgctxt "@title:window"
6264 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6265 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6268 #~ msgid "Sett&ings"
6269 #~ msgstr "Para&metrat"
6272 #~| msgctxt "@option:check"
6273 #~| msgid "Show in groups"
6274 #~ msgctxt "@action"
6275 #~ msgid "Show menu"
6276 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6280 #~ msgstr "Shërbimet"
6283 #~ msgid "Dolphin Part"
6284 #~ msgstr "Dolphin Part"
6287 #~| msgctxt "@title:group"
6288 #~| msgid "Navigation"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Url Navigator"
6291 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6292 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6293 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6296 #~| msgctxt "@info:status"
6297 #~| msgid "Unknown size"
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6300 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6302 #~ msgctxt "@info:status"
6303 #~ msgid "Unknown size"
6304 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6307 #~| msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgctxt "@label:textbox"
6310 #~ msgid "Start in:"
6314 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6315 #~| msgid "Add to Places"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6317 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6318 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6320 #~ msgctxt "@title:window"
6321 #~ msgid "Rename Items"
6322 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6324 #~ msgctxt "@label:textbox"
6325 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6326 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6328 #~ msgctxt "@info:status"
6329 #~ msgid "New name #"
6330 #~ msgstr "Emri i ri #"
6332 #~ msgctxt "@title:window"
6333 #~ msgid "View Properties"
6334 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6337 #~| msgctxt "@option:check"
6338 #~| msgid "Show folders first"
6339 #~ msgid "Show facets widget"
6340 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6343 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6344 #~| msgid "By Permissions"
6345 #~ msgctxt "@action:button"
6346 #~ msgid "Fewer Options"
6347 #~ msgstr "Nga Lejet"
6350 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6351 #~| msgid "By Permissions"
6352 #~ msgctxt "@action:button"
6353 #~ msgid "More Options"
6354 #~ msgstr "Nga Lejet"
6357 #~| msgctxt "@title:window"
6359 #~ msgctxt "@option:check"
6364 #~| msgctxt "@title:group Date"
6366 #~ msgctxt "@option:option"
6371 #~| msgctxt "@title:group Date"
6372 #~| msgid "Yesterday"
6373 #~ msgctxt "@option:option"
6374 #~ msgid "Yesterday"
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~| msgctxt "@title:menu"
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6392 #~ msgstr "Parapamje"
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6398 #~ msgid "Add to Places"
6399 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6402 #~ msgid "Descending"
6403 #~ msgstr "Në zbritje"
6406 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6407 #~| msgid "Add to Places"
6408 #~ msgctxt "@title:window"
6409 #~ msgid "Add Places Entry"
6410 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6413 #~| msgid "Show tooltips"
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Show All Entries"
6416 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "Properties"
6420 #~ msgstr "Parametrat"
6423 #~| msgctxt "@title:window"
6424 #~| msgid "Additional Information"
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Additional Information Shown"
6427 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "Apply View Properties To"
6431 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6433 #~ msgctxt "@label:textbox"
6434 #~ msgid "Location:"
6435 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6437 #~ msgctxt "@title:group"
6438 #~ msgid "Icon Size"
6439 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6441 #~ msgctxt "@label:listbox"
6443 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgctxt "@label:listbox"
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6459 #~ msgstr "Mesatare"
6461 #~ msgctxt "@option:check"
6462 #~ msgid "Expandable folders"
6463 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Additional Information"
6467 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6470 #~ msgid "Select All"
6471 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6475 #~ msgstr "Ringarko"
6478 #~| msgctxt "@title:group"
6479 #~| msgid "Icon Size"
6481 #~ msgid "Image Size"
6482 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6485 #~| msgctxt "@title:window"
6492 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6494 #~ msgid "Recently Saved"
6495 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6498 #~| msgctxt "@title:group"
6499 #~| msgid "Services"
6502 #~ msgstr "Shërbimet"
6505 #~| msgid "Home URL"
6506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6508 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6511 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6512 #~| msgid "&Network Folders"
6513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6515 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6518 #~| msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~| msgctxt "@title:group Date"
6527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6532 #~| msgctxt "@title:group Date"
6533 #~| msgid "Yesterday"
6534 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6535 #~ msgid "Yesterday"
6539 #~| msgctxt "@title:group Date"
6540 #~| msgid "Earlier this Month"
6541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6542 #~ msgid "This Month"
6543 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6546 #~| msgctxt "@title:group Date"
6547 #~| msgid "Earlier this Month"
6548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6549 #~ msgid "Last Month"
6550 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6553 #~| msgctxt "@info:credit"
6554 #~| msgid "Documentation"
6555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6556 #~ msgid "Documents"
6557 #~ msgstr "Dokumentacion"
6560 #~| msgctxt "@title:group"
6561 #~| msgid "Icon Size"
6562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6564 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6567 #~ msgid "Rename..."
6568 #~ msgstr "Riemërto..."
6571 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~| msgid "Open in New Tab"
6573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6574 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6575 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6578 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6579 #~| msgid "Current folder"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6581 #~ msgid "%1 - current folder"
6582 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6585 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6586 #~| msgid "Current folder"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6588 #~ msgid "%1 - current device"
6589 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6592 #~| msgctxt "@title:group"
6593 #~| msgid "Services"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6595 #~ msgid "%1 - all devices"
6596 #~ msgstr "Shërbimet"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Paste Into Folder"
6600 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6602 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6607 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6608 #~ "locale, and %Y is full year number"
6609 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6610 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6613 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6614 #~ "and %Y is full year number"
6619 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6621 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6630 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgid "Copy Text"
6643 #~ msgctxt "@info:status"
6644 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6645 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6647 #~ msgctxt "@title:group Date"
6648 #~ msgid "Last Week"
6649 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6652 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6653 #~ "full year number"
6654 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6655 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6658 #~| msgctxt "@title:group Date"
6660 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6665 #~| msgctxt "@title:group Date"
6666 #~| msgid "Yesterday"
6667 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6668 #~ msgid "Yesterday"
6676 #~| msgctxt "@label:listbox"
6677 #~| msgid "Text width:"
6678 #~ msgctxt "@option:option"
6679 #~ msgid "Maximum Rating"
6680 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6685 #~ msgctxt "@item:intable"
6690 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6692 #~ msgctxt "@item:intable"
6694 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6697 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6699 #~ msgctxt "@item:intable"
6701 #~ msgstr "Nga Data"
6704 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6705 #~| msgid "By Owner"
6706 #~ msgctxt "@item:intable"
6708 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6711 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6712 #~| msgid "By Group"
6713 #~ msgctxt "@item:intable"
6715 #~ msgstr "Nga Grupi"
6718 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6720 #~ msgctxt "@item:intable"
6722 #~ msgstr "Nga Lloji"
6725 #~| msgctxt "@info:credit"
6726 #~| msgid "Documentation"
6727 #~ msgctxt "@item:intable"
6728 #~ msgid "Destination"
6729 #~ msgstr "Dokumentacion"
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6733 #~ msgstr "Sipas emrit"
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6737 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6740 #~ msgid "By Permissions"
6741 #~ msgstr "Nga Lejet"
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6745 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6748 #~| msgctxt "@info:credit"
6749 #~| msgid "Documentation"
6750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6751 #~ msgid "By Link Destination"
6752 #~ msgstr "Dokumentacion"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6759 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6761 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6767 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6769 #~ msgctxt "@title:tab"
6773 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgctxt "@label:listbox"
6778 #~ msgid "Arrangement:"
6779 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6783 #~ msgstr "Shtyllat"
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6787 #~ msgstr "Rreshtat"
6789 #~ msgctxt "@label:listbox"
6790 #~ msgid "Grid spacing:"
6791 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6803 #~ msgstr "Mesatare"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgctxt "@title:menu"
6815 #~ msgstr "Shtyllat"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6819 #~ msgstr "Shtyllat"
6821 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6822 #~ msgid "Deselect Item"
6823 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6826 #~ msgid "Show hidden files"
6827 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6830 #~ msgid "Show preview"
6831 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6833 #~ msgid "Arrangement"
6834 #~ msgstr "Renditja"
6836 #~ msgid "Item height"
6837 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6839 #~ msgid "Grid spacing"
6840 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6842 #~ msgid "Number of textlines"
6843 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"