1 # translation of dolphin.po to தமிழ்
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Kishore G <kishore96@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-11-20 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-11-17 22:28+0530\n"
13 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், கோ. கிஷோர்"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுகிறீர் — ஜாக்கிரதை!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறை"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதை நிறுத்து"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "நிர்வாகியாக மறுபடியும் செயல்படு"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "நிர்வாக உரிமை காலாவதியாகியுள்ளது"
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படு"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 "ரூட் கோப்புகளை <application>டால்பின்</application> நிர்வகிக்க <application>%1</"
83 "application> தேவை, ஆனால் அது நிறுவப்பட்டிருக்கவில்லை.<nl/><application>%1</"
84 "application> தனை நிறுவ %2 தனை அழுத்தவும், அல்லது ரத்து செய்ய %3 தனை அழுத்தவும்."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>ரூட் உரிமையை டால்பினில் பின்வருமாறு பயன்படுத்தலாம்:"
111 "<numberedlist><numbereditem>மாற்ற விரும்பும் கோப்பிற்கோ அடைவிற்கோ உலாவவும்.</"
112 "numbereditem><numbereditem><interface>பட்டியைத் திற|மேலும்|பார்வை</interface> "
113 "அல்லது <interface>பட்டிப்பட்டை|பார்வை</interface> என்பவற்றிலுள்ள \"%1\" தேர்வை "
114 "இயக்கவும்.<nl/>இயல்பிருப்பு சுருக்குவழி: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>சான்றளித்தபின் ரூட்டாக கோப்புகளை நிர்வகிக்கலாம்.</"
116 "numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவது எப்படி"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>நிர்வாகியாக செயல்படுவுள்ளீர். நிர்வாகியாக உள்ளபோது, இக்கணினியிலுள்ள எந்த "
140 "கோப்பையோ அல்லது அடைவையோ திருத்தவோ மாற்றவோ முடியும். இயங்குதள செயல்பாட்டிற்கு "
141 "இன்றியமையாதவையும் இதில் அடங்கும்.</para><para><emphasis>எந்த பயனரின் தரவையும் "
142 "அழிக்கவும்</emphasis> இந்த இயங்குதளத்தை <emphasis>திரும்பப்பெற முடியாத விதத்தில் "
143 "உடைக்கவும்</emphasis> உங்களால் முடியும். குறிப்பிட்ட கோப்புகளின் அல்லது அடைவுகளின் "
144 "பெயர்களில் ஒரே ஒரு எழுத்தைக்கூட மாற்றினாலோ அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை மாற்றினாலோ கணினியை "
145 "<emphasis>துவக்க முடியாமல்</emphasis> போகலாம்.</para><para> இந்த பயன்முறையில் "
146 "இயங்குதளத்தை பழுதுபடுத்தக்கூடிய செயல்களை செய்யும்போது எச்சரிக்கை எழுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்."
147 "</para><para> எதையும் செய்வதற்கு முன் <emphasis>உங்கள் தரவின் காப்புப்பிரதி எடுத்து</"
148 "emphasis> தொடர்வது நல்லது.</para>"
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதன் ஆபத்து"
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "இந்த ஆபத்துகளை உணர்ந்து ஏற்கிறேன்"
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "இந்த ஆபத்துகளைப் பற்றி மீண்டும் எச்சரிக்காதே"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:124
170 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:150
176 msgctxt "@action:inmenu"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
182 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
184 msgstr "புதியதை உருவாக்கு"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:210
188 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgstr "பாதையைத் திற"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:218
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Tab"
196 msgstr "பாதையை புதிய கீற்றில் திற"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:222
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Window"
202 msgstr "பாதையை புதிய சாளரத்தில் திற"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:472
207 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:343
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully copied."
215 msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:346
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved."
221 msgstr "வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டது"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:349
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully linked."
227 msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:352
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully moved to trash."
233 msgstr "வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட்டது"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:355
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully renamed."
239 msgstr "வெற்றிகரமாக பெயர் மாற்றப்பட்டது"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:359
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Created folder."
245 msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:434
253 #: dolphinmainwindow.cpp:435
255 msgctxt "@info:whatsthis go back"
256 msgid "Return to the previously viewed folder."
257 msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த அடைவிற்கு செல்"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:441
265 #: dolphinmainwindow.cpp:442
267 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
268 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
269 msgstr "<interface>பின்னே செல்</interface> என்ற செயலை இது பின்வாங்கும்."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
273 msgctxt "@title:window"
275 msgstr "உறுதிப்படுத்துக"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:636
279 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
281 msgstr "%1- இலிருந்து &வெளியேறு"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:638
285 msgid "C&lose Current Tab"
286 msgstr "&இந்த கீற்றை மூடு"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:647
291 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgstr "இந்த சாளரத்தில் பல கீற்றுகள் உள்ளன. உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
296 msgid "Do not ask again"
297 msgstr "மீண்டும் கேட்காதே"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:687
301 msgid "Show &Terminal Panel"
302 msgstr "&முனையப்பலகையைக் காட்டு"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:697
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 "'%1' என்கிற நிரல் முனையப்பலகையில் இன்னும் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக வெளியேற "
313 #: dolphinmainwindow.cpp:895
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 msgstr "ஒட்ட முடியாது: பிடிப்புப்பலகை காலியாக உள்ளது."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:896
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 msgstr "ஒட்ட முடியாது: இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "முதன்மையான தேடுதல் கருவியைத் திற"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "உறுதியாக 1 முனைய சாளரத்தைத் திறக்க வேண்டுமா?"
342 msgstr[1] "உறுதியாக %1 முனையச்சாளரங்களைத் திறக்க வேண்டுமா?"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "%1 முனையத்தைத் திற"
350 msgstr[1] "%1 முனையங்களைத் திற"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "புதிய அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை: தற்போதைய அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
364 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
370 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgstr "புதிய &சாளரம்"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "புதிய டால்பின் சாளரத்தைத் திற"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
387 "இது இதே இடத்தைக் காட்டும் இன்னொரு சாளரத்தைத் திறக்கும்.<nl/>நீங்கள் சாளரங்களுக்கு இடையே "
388 "பொருட்களை இழுத்துப் போடலாம்."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
392 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgstr "புதிய கீற்று"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 "தற்போதைய இடத்தைக் காட்டும் புதிய <emphasis>கீற்றை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/>ஒரே "
405 "சாளரத்தில் பல்வேறு இடங்களுக்கிடையே தாவ கீற்றுகள் உதவும். கீற்றுகளுக்கிடையே நீங்கள் "
406 "உருப்படிகளை இழுத்து போடலாம்."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவை 'இடங்கள்' பலகைக்கு சேர்க்கும்."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
422 msgctxt "@action:inmenu File"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr "தற்போதைய கீற்றை இது மூடும். வேறு கீற்றுகள் இல்லையேல் இந்த சாளரமே மூடப்படும்."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr "இது இந்த சாளரத்தை மூடும்."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 "<para><emphasis>வெட்டல், நகலெடுத்தல்,</emphasis> மற்றும் <emphasis>ஒட்டுதல்</"
457 "emphasis> பல செயலிகளுக்கிடையில் வேலை செய்யும் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் கட்டளைகள் "
458 "ஆகும். இதனாலேயே அவற்றின் <emphasis>விசைச்சுருக்குவழிகள்</emphasis> விசைப்பலகையில் "
459 "பிரதானமாக ஒன்றுக்கொன்று பக்கத்தில் உள்ளன: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
460 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> மற்றும் <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
470 msgctxt "@info:whatsthis cut"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
475 "their initial location."
477 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்.<nl/"
478 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
479 "பயன்படுத்துங்கள். அவற்றின் முந்தைய இருப்பிடத்திலிருந்து இவ்வுருப்படிகள் நீக்கப்படும்."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
489 msgctxt "@info:whatsthis copy"
491 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
492 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
493 "them from the clipboard to a new location."
495 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்<nl/"
496 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 "உங்கள் <emphasis>பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து</emphasis> தற்போதைய அடைவிற்கு உருப்படிகளை "
514 "நகலெடுக்கும்.<nl/><emphasis>வெட்டு</emphasis> என்ற செயலை கொண்டு உருப்படிகள் "
515 "பிடிப்புப்பலகைக்கு சேர்க்கப்பட்டிருந்தால் அவை தத்தம் பழைய இருப்பிடங்களிலிருந்து நீக்கப்படும்."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
521 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
527 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு…"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
536 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
537 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து…"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
565 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
566 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
583 msgctxt "@info:tooltip"
584 msgid "Show Filter Bar"
585 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டும்"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
592 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
593 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "சாளரத்தின் கீழ்பகுதியில் ஓர் <emphasis>வடிகட்டிப் பட்டையை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/"
597 ">காட்டப்படும் கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் வடிகட்ட அப்பட்டையில் உரையை உள்ளிடலாம். தன் "
598 "பெயரில் அவ்வுரையை கொண்ட உருப்படிகளே காட்டப்படும்."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
602 msgctxt "@action:inmenu"
603 msgid "Toggle Filter Bar"
604 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
608 msgctxt "@action:intoolbar"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளுக்காக தேடு"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
625 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
628 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
630 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
633 "<para>கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கண்டுபிடிக்க உதவும் <emphasis>தேடல் பட்டையை</"
634 "emphasis> இது திறக்கும். அப்பட்டையில் தேடல் சரங்களை உள்ளிட்டுவதுடன், தேடல் "
635 "விருப்பங்களையும் நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para><para> தேடல் பட்டையில் பயன்படுத்தக்கூடிய "
636 "விருப்பத்தேர்வுகளை பற்றி அறிய, தேடல் பட்டையின் உதவித் துப்பை பாருங்கள்.</para>"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Toggle Search Bar"
642 msgstr "தேடல் பட்டையை நிலைமாற்று"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
646 msgctxt "@action:intoolbar"
650 #. i18n: This action toggles a selection mode.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Select Files and Folders"
655 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"
657 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
658 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
661 msgctxt "@action:intoolbar"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr "இது இந்த இடத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை தேர்வு செய்யும்."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "தேர்வு நிலையைப் புரட்டு"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
696 "இப்போது உள்ள தேர்வுகளை நிராகரித்து நீங்கள் தேர்வு <emphasis>செய்யாத</emphasis> "
697 "உருப்படிகளைத் தேர்வு செய்யும்."
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
701 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
704 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
705 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
706 "para>Click this button again to close one of the views."
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
719 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
726 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
727 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு (stash) மெய்நிகர் அடைவைத் திறக்கும்"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
731 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgstr "காட்சியைப் புதுப்பி"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
747 msgctxt "@action:inmenu View"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
755 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr "இது தற்போதைய அடைவின் ஏற்றலை நிறுத்தும்."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "திருத்தக்கூடிய இடப்பட்டை"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
778 "நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடத்தை நேரடியாக உள்ளிடும் விதத்தில் <emphasis>இடப்பட்டையை</"
779 "emphasis> திருத்தவல்லதாக இது நிலைமாற்றும்.<nl/> மாறாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைய "
780 "முகவரியின் வலதில் க்ளிக் செய்து, அப்பயன்முறையிலிருந்து வெளியேற உள்ளிட்ட முகவரியை உறுதி "
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
785 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
786 msgid "Replace Location"
787 msgstr "இடத்தை மாற்று"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
794 "enter a different location."
796 "முகவரியை எளிதில் மாற்ற உதவும் விதமாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைந்து முகவரியை "
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
801 msgctxt "@action:inmenu File"
802 msgid "Undo close tab"
803 msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
807 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
808 msgid "This returns you to the previously closed tab."
809 msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
816 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
817 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
818 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
819 "for your confirmation beforehand."
821 "கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்பப் பெறும்.<nl/> "
822 "உருப்படிகளை <interface>உருவாக்குதல்</interface>, <interface>பெயர்மாற்றல்</"
823 "interface> மற்றும் அவற்றை வேறு இடத்திற்கோ <filename>அகற்றிடத்திற்கோ</filename> "
824 "<interface>நகரத்தல்</interface> போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்பப் பெறலாம். <nl/>திரும்ப"
825 "ப் பெற முடியாத செயல்கள், உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
835 "உங்கள் <filename>முகப்பு</filename> அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும்.<nl/> ஒவ்வொரு "
836 "பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு <filename>முகப்பு</filename> அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட "
837 "தரவுகள் (செயலித் தரவுகளுக்கும் அமைப்புகளுக்குமான மறைக்கப்பட்டுள்ள அடைவுகள் உட்பட) இதில் "
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
851 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "<para>காட்டப்படும் இடத்திற்கான முதன்மையான தேடல் கருவியை இது திறக்கும்.</"
855 "para><para>இதனை அமைக்க <emphasis>இன்னும் தேடல் கருவிகள்</emphasis> பட்டியை "
856 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Open Terminal"
862 msgstr "முனையத்தைத் திற"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
869 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
870 "the terminal application.</para>"
872 "<para>இது காட்டப்படும் இடத்தில் <emphasis>முனைய</emphasis> செயலியை திறக்கும்.</"
873 "para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை "
874 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Open Terminal Here"
881 msgstr "முனையத்தை இங்கு திற"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
888 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
889 "features in the terminal application.</para>"
891 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளின் இருப்பிடங்களில் <emphasis>முனைய</emphasis> "
892 "சாளரங்களை இது திறக்கும்.</para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, "
893 "முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
897 msgctxt "@title:menu"
899 msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
906 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
907 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
908 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
909 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
910 "advanced actions more time consuming.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "%1வது கீற்றுக்கு செல்"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
921 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgstr "கடைசிக் கீற்று"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Last Tab"
929 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
933 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgstr "அடுத்த கீற்று"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Next Tab"
941 msgstr "அடுத்த கீற்றுக்கு செல்லும்"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "முந்தைய கீற்று"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Previous Tab"
953 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "இலக்கைக் காட்டு"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tab"
965 msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
971 msgstr "புதிய கீற்றுகளில் திற"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
977 msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in Split View"
983 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
987 msgctxt "@action:inmenu Panels"
988 msgid "Unlock Panels"
989 msgstr "பலகைகளைத் திருத்த விடு"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 msgstr "பலகைகளைப் பூட்டு"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1002 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1003 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1004 "embedded more cleanly."
1006 "பலகைகளை <emphasis>பூட்டிய</emphasis> அல்லது <emphasis>திருத்த விடும்</emphasis> "
1007 "நிலைக்கு மாற்றும்.<nl/> திருத்தக்கூடிய பலகைகளை சாளரத்தினுள் இழுத்து நகர்த்தலாம், மேலும் "
1008 "மூடுவதற்கான பட்டனை கொண்டிருக்கும்.<nl/> பூட்டிய பலகைகளை அவ்வாறு செய்ய முடியாது, ஆனால் "
1009 "பார்ப்பதற்கு நன்றாக இருக்கும்."
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1013 msgctxt "@title:window"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1024 "<para>இதுபோன்ற பலகைகளை காட்ட அல்லது மறைக்க <interface>பட்டி|பலகைகளைக் காட்டு</"
1025 "interface> அல்லது <interface>பார்வை|பலகைகளைக் காட்டு</interface>. என்பவற்றிற்கு "
1026 "செல்லுங்கள்</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1033 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1034 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1035 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1036 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 "<para> சாளரத்தின் வலதுப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>விவரங்கள்</emphasis> பலகையை "
1039 "இது காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு "
1040 "கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் "
1041 "விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் "
1042 "முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1049 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1050 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1051 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1052 "are given here by right-clicking.</para>"
1054 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை "
1055 "இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி "
1056 "தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para><para>எந்தெந்த "
1057 "விவரங்கள் இங்கு எவ்வாறு காட்டப்படும் என்பதை வலது-கிளிக் செய்து நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1073 "சாளரத்தின் இடதுப்பகுதியிலுள்ள <emphasis>அடைவுகள்</emphasis> பலகையை இது காட்டும்/"
1074 "மறைக்கும்.<nl/><nl/><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை "
1075 "<emphasis>கிளைப்படமாக</emphasis> அப்பலகை காட்டும்."
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1082 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1083 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1084 "quick switching between any folders.</para>"
1086 "<para><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை <emphasis>கிளைப்படமாக</"
1087 "emphasis> இப்பலகை காட்டும்.</para><para>ஓர் அடைவிற்கு செல்ல அதன் மேல் கிளிக் "
1088 "செய்யுங்கள். ஓர் அடைவில் சார்ந்துள்ள அடைவுகளைக் காண அதன் இடதிலுள்ள அம்புக்குறியை கிளிக் "
1089 "செய்யுங்கள். இப்பலகையின் மூலம் விரைவாக கோப்புகளுக்கிடையே தாவலாம்.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1093 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1102 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1103 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1104 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1105 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1106 "application like Konsole.</para>"
1108 "<para>சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையை இது "
1109 "காட்டும்/மறைக்கும்.<nl/> முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் "
1110 "ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம்.</para><para> அடிப்படையான "
1111 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1112 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1113 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1120 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1121 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1122 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1123 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1124 "like Konsole.</para>"
1126 "<para>இது <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையாகும். முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் "
1127 "இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம். மற்றப்படி "
1128 "இது சாதாரண முனையத்தைப் போலவே வேலை செய்யும்.</para><para> அடிப்படையான "
1129 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1130 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1131 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1135 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 msgid "Focus Terminal Panel"
1137 msgstr "முனையப் பலகையில் குவியத்தை வை"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1141 msgctxt "@info:tooltip"
1142 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1144 "முனையப்பலகைக்கு குவியத்தை நகர்த்தும், அல்லது அதிலிருந்து பிரதான காட்சிப்பகுதிக்கு "
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1149 msgctxt "@title:window"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1155 msgctxt "@item:inmenu"
1156 msgid "Show Hidden Places"
1157 msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1164 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1167 "இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' "
1168 "என்ற பண்பை மாற்ற உதவும் விதத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1175 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1176 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1177 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1180 "<para>சாளரத்தின் இடது ஓரத்தில் காட்டப்படும் <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையை இது "
1181 "காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para> புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக உதவுவதுடன், இணைய "
1182 "அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட "
1183 "வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது கொண்டிருக்கும்.</para>"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1190 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1191 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1192 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1193 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1194 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1195 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1196 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1197 "interface> to display it again.</para>"
1199 "<para>இது <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையாகும். புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக "
1200 "உதவுவதுடன், இணைய அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட "
1201 "கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது "
1202 "கொண்டிருக்கும்.</para><para> ஓர் இடத்திற்கு செல்ல, உரிய பதிவின் மீது கிளிக் செய்யுங்கள். "
1203 "ஏதாவதொரு பதிவை புதிய கீற்றிலோ புதிய சாளரத்திலோ திறக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள்.</"
1204 "para><para> புதிய பதிவுகளை சேர்க்க, அடைவுகளை இழுத்து இப்பலகையின்மீது போடலாம். ஓர் "
1205 "பதிவையோ பகுதியையோ மறைக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள். அவ்வாறு மறைக்கப்பட்டுள்ள பதிவுகளை "
1206 "மறுபடியும் காட்ட, இப்பலகையிலுள்ள காலியிடத்தை வலது-கிளிக் செய்து <interface>மறைந்துள்ள "
1207 "இடங்களை காட்டு</interface> என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்.</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1211 msgctxt "@action:inmenu View"
1212 msgid "Focus Places Panel"
1213 msgstr "இடங்கள் பலகையை குவியப்படுத்து"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1217 msgctxt "@info:tooltip"
1218 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1220 "இடங்கள் பலகைக்கு குவியத்தை நகர்த்தும், அல்லது அதிலிருந்து பிரதான காட்சிப்பகுதிக்கு "
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1225 msgctxt "@action:inmenu View"
1227 msgstr "பலகைகளைக் காட்டு"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1233 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1235 "மறுபெயரிட முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றின் பெயர்களை மாற்றும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1241 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1242 msgstr "நீக்க முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றை நீக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1247 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1249 "வெட்ட முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1255 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1258 "நகலெடுக்க முடியாது: இந்த அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1263 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1264 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1269 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1270 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1275 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1277 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1283 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1285 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1292 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1293 "destination folder."
1295 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு "
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1303 "destination folder."
1305 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1311 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1314 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் "
1315 "அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1322 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1323 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1324 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1325 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1327 "<para>இப்போது காட்டப்படும் அடைவைக் கொண்டுள்ள அடைவுக்குச் செல்லும்.</"
1328 "para><para>கோப்புகளும் அடைவுகளும் ஓர் <emphasis>கோப்பு முறைமையில்</emphasis> "
1329 "சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து தரவுகளையும் கொள்ளும் அடைவு, "
1330 "<emphasis>ரூட் அடைவாகும்</emphasis>.</para>"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1334 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1341 msgid "Close left view"
1342 msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1347 msgid "Pop out Left View"
1348 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1353 msgid "Move left view to a new window"
1354 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1358 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1365 msgid "Close right view"
1366 msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1370 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1371 msgid "Pop out Right View"
1372 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1377 msgid "Move right view to a new window"
1378 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1382 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1390 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1394 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1403 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1404 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1405 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1406 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1407 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1409 "<para>இது <emphasis>பட்டிப்பட்டை</emphasis> ஆகும். கட்டளைகளையும் "
1410 "விருப்பத்தேர்வுகளையும் நீங்கள் அணுக இது உதவும். இப்பட்டியிலுள்ள ஏதாவதொரு பட்டியை இடது-"
1411 "கிளிக் செய்து அதிலுள்ளவற்றைக் காணலாம்.</para><para><interface>அமைப்புகள்|"
1412 "பட்டிப்பட்டையைக் காட்டு</interface> எனும் விருப்பத்தை முடக்குவதன் மூலம் பட்டிப்பட்டையை "
1413 "மறைக்கலாம். அந்த பட்சத்தில், அதிலுள்ள பெரும்பாலானவற்றை <emphasis>கருவிப்பட்டையிலுள்ள</"
1414 "emphasis> <interface>பட்டி</interface> பட்டனின் மூலம் அணுகலாம்.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1421 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1422 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1423 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1424 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1425 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1426 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1427 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1432 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1434 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1435 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1436 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1437 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1438 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1439 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1440 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1441 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1442 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1443 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1444 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1452 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1453 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1454 "be triggered this way.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1462 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1463 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1471 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1472 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1473 "Handbook</interface>."
1476 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1477 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1478 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1479 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1480 #. The same might be true for any external link you translate.
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1483 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1485 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1486 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1487 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1488 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1489 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1494 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1496 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1497 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1498 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1499 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1500 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1501 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1502 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1503 "windows so don't get too used to this.</para>"
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1511 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1512 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1513 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1514 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1519 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1522 "support the continued work on this application and many other projects by "
1523 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1524 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1525 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1526 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1527 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1528 "behind the KDE community.</para>"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1536 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1537 "in your preferred language."
1539 "இந்த செயலி பயன்படுத்தும் மொழிகளை நீங்கள் இதைக் கொண்டு அமைக்கலாம்.<nl/>உங்கள் முதன்மையான "
1540 "மொழியில் தேவையான மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லையேல் பயன்படுத்த வேண்டிய இரண்டாம்பட்ச மொழிகளையும் "
1541 "நீங்கள் அமைக்கலாம்."
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1545 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1548 "libraries and maintainers of this application."
1550 "இச்செயலியின் பதிப்பு, நிரலாளர்கள், நிரலகங்கள், மற்றும் பராமரிப்பாளர்கள் குறித்த விவரங்களை "
1551 "கொண்ட சாளரத்தை இது திறக்கும்."
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1558 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1559 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1565 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 msgid "Defocus Terminal Panel"
1567 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1571 msgctxt "@action:inmenu View"
1572 msgid "Defocus Terminal Panel"
1573 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1577 msgctxt "@action:inmenu View"
1578 msgid "Defocus Places Panel"
1579 msgstr "இடங்கள் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1581 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1583 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1584 msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள் (எ.கா. smb://[ip address])"
1586 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1588 msgctxt "@action:button"
1590 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
1592 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1594 msgid "Empties Trash to create free space"
1595 msgstr "காலியிடத்தை உருவாக்க அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்"
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1599 msgctxt "@action:button"
1600 msgid "Add Network Folder"
1601 msgstr "பிணைய அடைவைச் சேர்"
1603 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1605 msgctxt "@action:inmenu"
1606 msgid "Location Bar"
1607 msgid_plural "Location Bars"
1608 msgstr[0] "இடப்பலகை"
1609 msgstr[1] "இடப்பலகைகள்"
1611 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1613 msgctxt "@info:shell about system packages"
1614 msgid "Could not find package %1."
1615 msgstr "%1 எனும் தொகுப்பு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை."
1617 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1619 msgctxt "@info %1 is error code"
1620 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1621 msgstr "வெற்றியடையாமல் நிறவல் பணி முடிவடைந்தது (%1)"
1623 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1626 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1629 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1630 "installing <application>%1</application> manually instead."
1632 "<application>%1</application> தனை நிறுவுவது தோல்வியடைந்தது: %2 (%3)<nl/"
1633 "><application>%1</application> தனை கைமுறையாக நிறுவிப் பார்க்கவும்."
1635 #: dolphinpart.cpp:148
1637 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1638 msgid "&Edit File Type…"
1639 msgstr "கோப்பு வகையை &மாற்றியமை…"
1641 #: dolphinpart.cpp:152
1643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 msgid "Select Items Matching…"
1645 msgstr "பொருந்துபவற்றை தேர்வு செய்…"
1647 #: dolphinpart.cpp:157
1649 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1650 msgid "Unselect Items Matching…"
1651 msgstr "பொருந்தும் தேர்வுகளை நிராகரி…"
1653 #: dolphinpart.cpp:163
1655 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1656 msgid "Unselect All"
1657 msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி"
1659 #: dolphinpart.cpp:178
1661 msgctxt "@action:inmenu Go"
1662 msgid "App&lications"
1665 #: dolphinpart.cpp:179
1667 msgctxt "@action:inmenu Go"
1668 msgid "&Network Folders"
1669 msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
1671 #: dolphinpart.cpp:180
1673 msgctxt "@action:inmenu Go"
1677 #: dolphinpart.cpp:183
1679 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgstr "தானாகத் துவக்கு"
1683 #: dolphinpart.cpp:189
1685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1687 msgstr "கோப்பினை கண்டுபிடி…"
1689 #: dolphinpart.cpp:195
1691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1692 msgid "Open &Terminal"
1693 msgstr "&முனையத்தைத் திற"
1695 #: dolphinpart.cpp:447
1697 msgctxt "@title:window"
1699 msgstr "தேர்வு செய்தல்"
1701 #: dolphinpart.cpp:447
1703 msgid "Select all items matching this pattern:"
1704 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்தையும் தேர்வு செய்:"
1706 #: dolphinpart.cpp:452
1708 msgctxt "@title:window"
1710 msgstr "தேர்வுகளை நிராகரி"
1712 #: dolphinpart.cpp:452
1714 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1715 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்து தேர்வுகளையும் நிராகரி:"
1717 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1723 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1724 #: dolphinpart.rc:15
1726 msgctxt "@title:menu"
1730 #. i18n: ectx: Menu (view)
1731 #: dolphinpart.rc:24
1736 #. i18n: ectx: Menu (go)
1737 #: dolphinpart.rc:33
1742 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1743 #: dolphinpart.rc:41
1745 msgctxt "@title:menu"
1749 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1750 #: dolphinpart.rc:51
1752 msgctxt "@title:menu"
1753 msgid "Dolphin Toolbar"
1754 msgstr "டால்பின் கருவிப்பட்டை"
1756 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1758 msgid "Recently Closed Tabs"
1759 msgstr "சமீபத்தில் மூடிய கீற்றுகள்"
1761 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1763 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1764 msgstr "சமீபத்தில் முடிய கீற்றுகளை காலியாக்கு"
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1769 msgid "Search for %1 in %2"
1770 msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடியது"
1772 #: dolphintabbar.cpp:155
1774 msgctxt "@action:inmenu"
1776 msgstr "புதிய கீற்று"
1778 #: dolphintabbar.cpp:156
1780 msgctxt "@action:inmenu"
1782 msgstr "கீற்றை பிரித்தெடு"
1784 #: dolphintabbar.cpp:157
1786 msgctxt "@action:inmenu"
1787 msgid "Close Other Tabs"
1788 msgstr "மற்ற கீற்றுகளை மூடு"
1790 #: dolphintabbar.cpp:158
1792 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgstr "கீற்றை மூடு"
1796 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1797 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1798 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1799 #: dolphintabwidget.cpp:52
1801 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1802 msgid "Location View"
1803 msgstr "பிரதான காட்சிப்பகுதி"
1805 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1806 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1807 #: dolphintabwidget.cpp:514
1809 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1813 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1814 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1815 #: dolphintabwidget.cpp:518
1817 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1821 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1822 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Location Bar"
1828 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1829 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Main Toolbar"
1833 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
1835 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1837 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1839 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1840 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1841 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1842 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1843 "because following these folders from left to right leads here.</"
1844 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1845 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1846 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1847 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1850 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1852 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1853 msgid "This folder is not writable for you."
1854 msgstr "இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1858 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1860 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1861 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1862 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1863 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1864 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1865 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1866 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1867 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1868 "find an item.</item></list></para>"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1873 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1875 "டால்பினை ரூட்டாக இயக்குதல் ஆபத்து விளைவிக்கலாம். தயவுசெய்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்."
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1879 msgctxt "@info:progress"
1880 msgid "Loading folder…"
1881 msgstr "அடைவு ஏற்றப்படுகிறது…"
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1885 msgctxt "@info:progress"
1887 msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறது…"
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1896 msgid "Search for %1"
1897 msgstr "%1 என்பதற்கான தேடல்"
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "No items found."
1909 msgstr "எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1915 msgstr "டால்பின் இணையப் பக்கங்களை ஆதரிக்காது, இணைய உலாவி தொடங்கப்பட்டுள்ளது"
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1919 msgctxt "@info:status"
1921 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1922 msgstr "இந்த நெறிமுறையை டால்பின் ஆதரிக்காது, இயல்பிருப்பு செயலி தொடக்கப்பட்டுள்ளது."
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1926 msgctxt "@info:status"
1927 msgid "Invalid protocol '%1'"
1928 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை '%1'"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1932 msgctxt "@info:status"
1933 msgid "Invalid protocol"
1934 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை"
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1939 msgid "Authorization required to enter this folder."
1940 msgstr "இவ்வடைவில் நுழைய உரிமை வழங்க வேண்டும்."
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1945 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1946 msgstr "இருப்பிடம் மாறியது, <filename>%1</filename> தனை அணுக முடியவில்லை."
1948 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1950 msgctxt "@info:tooltip"
1951 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1952 msgstr "வேறு அடைவுக்கு செல்லும்போது வடிகட்டியை காலியாக்காதே"
1954 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1959 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1961 msgctxt "@info:tooltip"
1962 msgid "Hide Filter Bar"
1963 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை மறை"
1965 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1967 msgctxt "@action:inmenu"
1968 msgid "Move to New Folder…"
1969 msgstr "புதிய அடைவிற்கு நகர்த்து…"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1979 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1980 msgid ", link to %1 at %2"
1981 msgstr ", %2 தனிலுள்ள %1-க்கான இணைப்பு"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1985 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1989 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1990 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1991 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1992 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1993 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1994 #. announcements when read out by a screen reader.
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1997 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2004 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2006 msgid "%1 at location %2"
2007 msgstr "%2 தனிலுள்ள %1"
2009 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2010 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2014 msgid "not selected,"
2015 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படா,"
2017 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2018 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2022 msgstr "சுருக்கப்பட்டுள்ள,"
2024 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2025 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2029 msgstr "விரித்துள்ள"
2031 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2032 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2035 msgid "— %1 selected item"
2036 msgid_plural "— %1 selected items"
2037 msgstr[0] "— தேர்ந்தெடுத்துள்ள %1 உருப்படி"
2038 msgstr[1] "— தேர்ந்தெடுத்துள்ள %1 உருப்படிகள்"
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2042 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2043 msgid "in a grid layout"
2044 msgstr "கிரிட் தளவமைப்பில்"
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2049 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2050 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2052 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2053 msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, %7 எனும் இடத்தில்"
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2057 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2059 msgstr "\"%1\" என்பதற்கான"
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2064 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2065 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2066 msgstr "\"%1\" மற்றும் \"%2\" ஆகியவற்றிற்கான"
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2071 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2073 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2074 msgstr "\"%1\", \"%2\", மற்றும் \"%3\" ஆகியவற்றிற்கான"
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2079 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2082 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", மற்றும் \"%4\" ஆகியவற்றிற்கான"
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2087 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2090 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", மற்றும் \"%5\" ஆகியவற்றிற்கான"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2094 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2095 msgid "One Selected File"
2096 msgid_plural "%1 Selected Files"
2097 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு கோப்பிற்கான"
2098 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 கோப்புகளுக்கான"
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2103 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2104 msgid "One Selected Folder"
2105 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2106 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு அடைவிற்கான"
2107 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 அடைவுகளுக்கான"
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2112 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2114 msgid "One Selected Item"
2115 msgid_plural "%1 Selected Items"
2116 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு உருப்படிக்கான"
2117 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 உருப்படிகளுக்கான"
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2121 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2123 msgid_plural "%1 Files"
2124 msgstr[0] "ஒரு கோப்பிற்கான"
2125 msgstr[1] "%1 கோப்புகளுக்கான"
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2129 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2131 msgid_plural "%1 Folders"
2132 msgstr[0] "ஒரு அடைவிற்கான"
2133 msgstr[1] "%1 அடைவுகளுக்கான"
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2138 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2140 msgid_plural "%1 Items"
2141 msgstr[0] "ஒரு உருப்படிக்கான"
2142 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளுக்கான"
2144 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2146 msgctxt "@item:intable"
2148 msgid_plural "%1 items"
2149 msgstr[0] "%1 உருப்படி"
2150 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்"
2152 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2154 msgctxt "width × height"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2160 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2166 msgctxt "@title:group"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2172 msgctxt "@title:group Size"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2178 msgctxt "@title:group Size"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2184 msgctxt "@title:group Size"
2186 msgstr "நடுத்தரமானவை"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2190 msgctxt "@title:group Size"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2196 msgctxt "@title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2202 msgctxt "@title:group Date"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2208 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2215 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "One Week Ago"
2223 msgstr "ஒரு வாரத்துக்கு முன்னர்"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Two Weeks Ago"
2229 msgstr "இரு வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Three Weeks Ago"
2235 msgstr "மூன்று வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "Earlier this Month"
2241 msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "'நேற்று' (MMMM, yyyy)"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2256 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2257 "context @title:group Date"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2264 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2265 "current locale, and yyyy is full year number."
2266 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2272 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'ஒரு வாரம் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2290 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "'இரு வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2308 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'மூன்று வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2326 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2339 msgstr "MMMM, yyyy'-இல் முன்னதாக'"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2344 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2345 "context @title:group Date"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2352 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2353 "and yyyy is full year number"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2360 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2368 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2375 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2382 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2389 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2391 msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2395 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2396 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2397 msgstr "பயனர்: %1 |குழு: %2 | மற்றவர்கள்: %3)"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2412 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2417 msgid "The date format can be selected in settings."
2418 msgstr "தேதிகளின் வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம்"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2423 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2428 msgstr "அணுகப்பட்டது"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2443 msgstr "குறிச்சொற்கள்"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2475 msgstr "பக்க எண்ணிக்கை"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2480 msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கை"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2485 msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2489 msgid "Date Photographed"
2490 msgstr "படம் பிடிக்கப்பட்ட தேதி"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2500 msgctxt "@label width x height"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2545 msgstr "நீடிக்கும் காலம்"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2550 msgstr "பிட்விகிதம்"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2559 msgid "Release Year"
2560 msgstr "வெளியான ஆண்டு"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2564 msgid "Aspect Ratio"
2565 msgstr "உருவ விகிதம்"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2571 msgstr "ஒளிக்காட்சி"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2576 msgstr "சட்டக விகிதம்"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2593 msgid "File Extension"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2598 msgid "Deletion Time"
2599 msgstr "அகற்றப்பட்ட நேரம்"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2603 msgid "Link Destination"
2604 msgstr "இணைப்பின் இலக்கு"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2608 msgid "Downloaded From"
2609 msgstr "எங்கிருந்து பதிவிறக்கப்பட்டது"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2619 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2620 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2622 "அனுமதிகளுக்கான வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம். எழுத்துகளாகவோ, எண்மமாகவோ, இரண்டும் கலந்த"
2623 "தாகவோ அவற்றை காட்டுமாறு அமைக்கலாம்."
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2637 msgctxt "@info:status"
2638 msgid "Unknown error."
2639 msgstr "தெரியாத சிக்கல்."
2641 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2643 msgctxt "@accessible rating"
2644 msgid "%1 and a half stars"
2645 msgid_plural "%1 and a half stars"
2646 msgstr[0] "%1 அரை நட்சத்திரங்கள்"
2647 msgstr[1] "%1 அரை நட்சத்திரங்கள்"
2649 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2651 msgctxt "@accessible rating"
2653 msgid_plural "%1 stars"
2654 msgstr[0] "%1 நட்சத்திரம்"
2655 msgstr[1] "%1 நட்சத்திரங்கள்"
2659 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2661 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2662 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2664 "<command>sudo</command> கட்டளை மூலம் <application>டால்பினை</application> "
2665 "இயக்குவது பரிந்துரைக்கப்படாதது. பதிலாக <icode>%1</icode> தனை பயன்படுத்தவும்."
2675 msgid "File Manager"
2676 msgstr "கோப்பு உலாவி"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2682 msgstr "(c) 2006-2022, டால்பின் நிரலாளர்கள்"
2686 msgctxt "@info:credit"
2688 msgstr "ஃபீலிக்சு எர்னஸ்டு"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2694 msgstr "நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2698 msgctxt "@info:credit"
2700 msgstr "மெவென் கார்"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2706 msgstr "2019-இலிருந்து நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Elvis Angelaccio"
2712 msgstr "எல்விஸ் ஆஞ்செலாசியோ"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2718 msgstr "நிரலாளரும், 2018-2021-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Emmanuel Pescosta"
2724 msgstr "எம்மானுவேல் பெஸ்கோஸ்தா"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2730 msgstr "நிரலாளரும், 2014-2018-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Frank Reininghaus"
2736 msgstr "ஃபிராங்கு ரெயினிங்ஹாவுஸ்"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2742 msgstr "நிரலாளரும், 2012-2014-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2746 msgctxt "@info:credit"
2748 msgstr "பீட்டர் பென்ஸ்"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2754 msgstr "நிரலாளரும், 2006-2012-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Sebastian Trüg"
2760 msgstr "ஸெபாஸ்டியன் டுரூகு"
2762 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2763 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2765 msgctxt "@info:credit"
2771 msgctxt "@info:credit"
2773 msgstr "டேவிட் பவுர்"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Aaron J. Seigo"
2779 msgstr "ஆரோன் ஜே சீகோ"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Rafael Fernández López"
2785 msgstr "ராபல் பெர்னான்டஸ் லோபஸ்"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Kevin Ottens"
2791 msgstr "கெவின் ஓட்டனஸ்"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Holger Freyther"
2797 msgstr "ஹோல்களர் பிரைதெர்"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Max Blazejak"
2803 msgstr "மாகஸ் பிளேஸ்ஜாக்"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Michael Austin"
2809 msgstr "மைகேல் ஆஸ்டின்"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Documentation"
2815 msgstr "கையேடு எழுதுதல்"
2819 msgctxt "@info:shell"
2820 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2821 msgstr "தரு மதிப்புகளாக உள்ள கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப் படும்."
2825 msgctxt "@info:shell"
2826 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2827 msgstr "ஒரு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையுடன் டால்பின் துவக்கப்படும்."
2831 msgctxt "@info:shell"
2832 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2833 msgstr "டால்பின் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திறக்கும்."
2837 msgctxt "@info:shell"
2838 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2839 msgstr "நிர்வாகப் பணிகளுக்கு டால்பினை அமை"
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2845 msgstr "டால்பின் பின்னணி சேவையைத் துவக்கு (DBus இடைமுகப்புக்கு மட்டும் தேவை)."
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Document to open"
2851 msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
2853 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2854 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2856 msgid "Hidden files shown"
2857 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
2859 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2860 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2862 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2863 msgstr "முகப்பு அடைவில் இருந்தால், அதற்கே இடங்கள் பலகையை வரம்புப்படுத்து"
2865 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2866 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2868 msgid "Automatic scrolling"
2869 msgstr "தானியங்கி உருளல்"
2871 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2877 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2883 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgstr "மறுபெயரிடு…"
2889 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Move to Trash"
2893 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Show Hidden Files"
2905 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Limit to Home Directory"
2911 msgstr "முகப்பு அடைவுக்கு வரம்புப்படுத்து"
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Automatic Scrolling"
2917 msgstr " தானியங்கி உருளல்"
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2925 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2928 msgid "Previews shown"
2929 msgstr "முன்தோற்றங்கள் காட்டப்படுகின்றன"
2931 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2932 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2934 msgid "Auto-Play media files"
2935 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2937 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2940 msgid "Show item on hover"
2941 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2943 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2944 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2946 msgid "Date display format"
2947 msgstr "தேதி எவ்வாறு காட்டப்படும்"
2949 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgstr "முன்தோற்றம்"
2955 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Auto-Play media files"
2959 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2961 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Show item on hover"
2965 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2967 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2973 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Condensed Date"
2979 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2981 msgctxt "@label::textbox"
2982 msgid "Select which data should be shown:"
2983 msgstr "காட்ட வேண்டிய விவரங்களை தேர்வு செய்யுங்கள்:"
2985 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2988 msgid "%1 item selected"
2989 msgid_plural "%1 items selected"
2990 msgstr[0] "%1 உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
2991 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
2993 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2998 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3003 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3004 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3006 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3008 "இடங்கள் பலகையில் காட்டப்படும் சின்னங்களின் அளவு (-1 என்றால் \"தானாக அமை\" என்று பொருள்)"
3010 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Configure Trash…"
3014 msgstr "அகற்றிடத்தை அமை…"
3016 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3019 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3020 "and then reopen the panel."
3022 "கான்சோல் நிறுவப்படாததால் முனையத்தைக் காட்ட முடியவில்லை. அதை நிறுவியப் பின் இந்தப் பலகையை "
3023 "மறுபடியும் திறந்துப் பாருங்கள்"
3025 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3027 msgid "Install Konsole"
3028 msgstr "கான்சோலை நிறுவு"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3031 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3036 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3037 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgstr "எந்த வகையேனும்"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgstr "ஒலிக்கோப்புகள்"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgstr "ஒளிக்காட்சிகள்"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgstr "எந்த தேதியேனும்"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgstr "இந்த வருடம்"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgstr "எந்த மதிப்பீடானாலும்"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgstr "1 அல்லது அதிகம்"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgstr "2 அல்லது அதிகம்"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgstr "3 அல்லது அதிகம்"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgstr "4 அல்லது அதிகம்"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Highest Rating"
3148 msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பீடு"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Clear Selection"
3154 msgstr "தேர்வை கைவிடு"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3158 msgctxt "String list separator"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3164 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3166 msgid_plural "Tags: %2"
3167 msgstr[0] "குறிச்சொல்: %2"
3168 msgstr[1] "குறிச்சொற்கள்: %2"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3172 msgctxt "@action:button"
3174 msgstr "குறிச்சொற்களை சேர்"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "From Here (%1)"
3180 msgstr "இங்கிருந்து (%1)"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3186 msgstr "'%1'-இலும் அதில் உட்பட்ட அடைவுகளிலும் மட்டும் தேடு."
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3192 msgstr "பிற்காலத்தில் விரைவாக அணுக இந்தத் தேடலை சேமியுங்கள்"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3196 msgctxt "@info:tooltip"
3197 msgid "Quit searching"
3198 msgstr "தேடுதலை நிறுத்து"
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3202 msgctxt "action:button"
3204 msgstr "கோப்பின் பெயர்"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3208 msgctxt "action:button"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3214 msgctxt "action:button"
3216 msgstr "இங்கிருந்து"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3220 msgctxt "action:button"
3222 msgstr "உங்கள் கோப்புகள்"
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Search in your home directory"
3228 msgstr "முகப்பு அடைவில் தேடுங்கள்"
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3238 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3240 msgid "Query Results from '%1'"
3241 msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்"
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3247 msgstr "நகலெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்"
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Copying"
3257 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3264 "எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்."
3266 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3272 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3278 msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Cutting"
3285 msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்"
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3291 msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3298 msgctxt "@action:button"
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3304 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3305 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3306 msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Cancel Duplicating"
3313 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3315 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3316 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3319 msgctxt "@action keep short"
3323 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3329 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3331 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3334 msgctxt "@action:button"
3335 msgid "Cancel Moving"
3336 msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்"
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3342 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3347 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3348 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3349 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3350 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3353 "<para>தேர்ந்தெடுத்திருந்த கோப்புகளும் அடைவுகளும் பிடிப்புப்பலகையில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன."
3354 "<emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் தேர்வைப் பயன்படுத்தி பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து அவற்றை "
3355 "விரும்பிய இடத்திற்கு மாற்றலாம். மற்ற செயலிகளில் <emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் வசதி "
3356 "இருந்தால், அவற்றை அச்செயலிகளிலும் பயன்படுத்தலாம்.</para>"
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3361 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3362 msgid "Paste from Clipboard"
3363 msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3367 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3368 msgid "Dismiss This Reminder"
3369 msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை"
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3373 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3374 msgid "Don't Remind Me Again"
3375 msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே"
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3379 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3381 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3382 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3384 "மறுபெயரிடப்பட வேண்டிய கோப்பையோ அடைவையோ தேர்ந்தெடுங்கள்.\n"
3385 "பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்."
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3390 msgctxt "@action:button"
3391 msgid "Cancel Renaming"
3392 msgstr "மறுபெயரிடுவதை ரத்து செய்"
3394 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3395 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3398 #. and a fallback will be used.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3402 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3403 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3404 msgstr[0] "%2 ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3405 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3415 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3416 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3417 msgstr[0] "%2 என்பதன் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3418 msgstr[1] "%2 என்பவற்றின் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3420 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3421 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3422 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3423 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3424 #. and a fallback will be used.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3428 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3429 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3430 msgstr[0] " ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3431 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3441 msgid "Permanently Delete %2"
3442 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3443 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3444 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3446 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3447 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3448 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3449 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3450 #. and a fallback will be used.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3454 msgid "Duplicate %2"
3455 msgid_plural "Duplicate %2"
3456 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3457 msgstr[1] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3459 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3460 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3461 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3462 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3463 #. and a fallback will be used.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3467 msgid "Move %2 to the Trash"
3468 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3469 msgstr[0] "%2 ஆகியதை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3470 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3481 msgid_plural "Rename %2"
3482 msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு"
3483 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
3485 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3487 msgctxt "@info:whatsthis"
3489 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3490 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3491 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3492 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3493 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3494 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3495 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3496 "the current selection.</para>"
3499 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3501 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3502 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3504 "தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் "
3507 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3509 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3510 msgid "Selection Mode"
3511 msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
3513 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Exit Selection Mode"
3517 msgstr "தேர்வு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு"
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3521 msgctxt "@label:textbox"
3522 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3523 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டியில் எந்த சேவைகள் காட்டப்பட வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடுங்கள்:"
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3527 msgctxt "@label:textbox"
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3533 msgctxt "@action:button"
3534 msgid "Download New Services…"
3535 msgstr "புதிய சேவைகளை பதிவிறக்கு…"
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3541 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3544 "புதிய version control system அமைப்புகளை செயல்படுத்த டால்பினை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்."
3546 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3549 msgid "Restart now?"
3550 msgstr "இப்போது மீள்துவக்கலாமா?"
3552 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3554 msgctxt "@option:check"
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3560 msgctxt "@option:check"
3561 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3562 msgstr "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகள்"
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3566 msgctxt "@item:inmenu"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3572 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3573 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3574 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3575 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3577 msgid "Use system font"
3578 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துருவைப் பயன்படுத்து"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3581 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3582 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3583 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3584 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3585 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3588 msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3591 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3592 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3593 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3594 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3595 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3597 msgid "Preview size"
3598 msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3601 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3603 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3604 msgstr "பெயர்களின் அதிகபட்ச நீளம் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3607 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3609 msgid "How we display the size of directories"
3610 msgstr "அடைவுகளின் அளவுகளை எப்படி காட்டுகின்றோம்"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3613 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3615 msgid "Show the content count"
3616 msgstr "சார்ந்தவற்றின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3619 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3621 msgid "Show the content size"
3622 msgstr "சார்ந்தவற்றின் அளவைக் காட்டு"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3625 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3627 msgid "Do not show any directory size"
3628 msgstr "அடைவுகளுக்கு எந்த அளவையும் காட்டாதே"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3631 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3633 msgid "Recursive directory size limit"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3637 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3639 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3643 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3645 msgid "Permissions style format"
3646 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3651 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகளைவலது-க்ளிக் "
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3659 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3660 msgstr "'இடங்களுக்கு சேர்' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3665 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3666 msgstr "'இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3671 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3672 msgstr "'காட்சி முறை' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3677 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3679 "'புதிய கீற்றில் திற' மற்றும் 'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பவற்றை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3684 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3685 msgstr "'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3690 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3691 msgstr "'துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3694 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3696 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3697 msgstr "'இருப்பிடத்தை நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3702 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3703 msgstr "'இங்கே நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3708 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3709 msgstr "'முனையத்தைத் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3714 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3715 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3720 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3721 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3724 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3726 msgid "Position of columns"
3727 msgstr "நெடுவரிசைகளின் இருப்பிடம்"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3730 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3732 msgid "Side Padding"
3733 msgstr "ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3736 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3738 msgid "Highlight entire row"
3739 msgstr "முழு வரியை முன்னிலைப்படுத்து"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3744 msgid "Expandable folders"
3745 msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3751 msgid "Hidden files shown"
3752 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
3754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3759 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3760 "will be shown in the file view."
3762 "இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் போது மறைந்திருக்கும் கோப்புகள், உதாரணத்திற்கு '.' உடன் "
3763 "துவங்குபவை, கோப்பு காட்சியில் காட்டப்படும்."
3765 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3775 msgctxt "@info:whatsthis"
3776 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3777 msgstr "பயன்படுத்தப்படும் காட்சிப் பண்புகளின் பதிப்பை இந்த விருப்பம் வரையறுக்கும்."
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3784 msgstr "காட்சி முறை"
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3792 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3794 "காட்சியின் தோற்றத்தை இத்தேர்வு கட்டுப்படுத்துகிறது. தற்சமயம் ஏற்கப்படும் மதிப்புகளாவன "
3795 "சின்னங்கள் (0), விவரங்கள் (1) மற்றும் நெடுவரிசை (2) காட்சி முறைகள்."
3797 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3801 msgid "Previews shown"
3802 msgstr "காட்டப்படும் முன்தோற்றங்கள்"
3804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3807 msgctxt "@info:whatsthis"
3809 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3812 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, கோப்பின் உள்ளடக்கத்தின் முன்தோற்றம் சின்னமாக காட்டப்படும்."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3818 msgid "Grouped Sorting"
3819 msgstr "வகைப்படுத்தி வரிசைப்படுத்து"
3821 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3824 msgctxt "@info:whatsthis"
3826 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3828 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகள் அவற்றின் வகைவாரியாக "
3831 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3835 msgid "Sort files by"
3836 msgstr "கோப்புகளை இதனால் வரிசைப்படுத்து"
3838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3841 msgctxt "@info:whatsthis"
3843 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3846 "எதனடிப்படையில் (பெயர், அளவு, தேதி, முதலியன) வரிசைப்படுத்துதல் நடக்கும் என்பதை இந்த "
3847 "விருப்பம் தீர்மானிக்கின்றது."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3853 msgid "Order in which to sort files"
3854 msgstr "கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும் முறை"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3860 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3861 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும்போது முதலில் அடைவுகளைக் காட்டு"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3867 msgid "Show hidden files and folders last"
3868 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கடைசியாக காட்டு"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3874 msgid "Visible roles"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3881 msgid "Header column widths"
3882 msgstr "தலைப்பு நெடுவரிசைகளின் அகலங்கள்"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3888 msgid "Properties last changed"
3889 msgstr "பண்புகள் கடைசியாக மாற்றப்பட்டது"
3891 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3894 msgctxt "@info:whatsthis"
3895 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3896 msgstr "கடைசியாக இப்பண்புகளை பயனர் மாற்றிய தருணம்."
3898 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3902 msgid "Additional Information"
3903 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3908 msgid "Select Action"
3909 msgstr "செயலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3914 msgid "Custom Action"
3915 msgstr "விருப்ப செயல்"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3920 msgid "Should the URL be editable for the user"
3921 msgstr "பயனரால் திருத்தத் தக்கதாக முகவரி இருத்தல் வேண்டுமா"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3926 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3927 msgstr "முகவரிப் பட்டையின் நிறைவுப் பயன்முறை"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3932 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3933 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3938 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3939 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3945 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3948 "வேறு செயலியிலிருந்து திறக்கப்பட்ட அடைவு, ஏற்கனவே உள்ள டால்பின் சாளரத்தில் ஒரு புதிய "
3949 "கீற்றில் திறக்கப்பட வேண்டுமா?"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3955 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3956 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3957 "were removed/renamed ...etc"
3959 "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண். டால்பின் புதிப்பிக்கப்பட்டதால் அமைப்புக்கோப்புகளையும் "
3960 "புதுப்பிக்க வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்க இது உதவும்"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3966 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3968 msgstr "துவக்க அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளனவா (இடைமுகப்பில் காட்டப்படாத உள்ளக அமைப்பு)"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3974 msgstr "முகப்பு முகவரி"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3979 msgid "Remember open folders and tabs"
3980 msgstr "திறந்துள்ள அடைவுகள் மற்றும் கீற்றுகளை நினைவில் கொள்"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3985 msgid "Place two views side by side"
3986 msgstr "இரண்டு காட்சிப்பகுதிகளை பக்கத்துப்பக்கத்தில் காட்டு"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3991 msgid "Should the filter bar be shown"
3992 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3997 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3998 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் காட்சிப் பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமா"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4003 msgid "Browse through archives"
4004 msgstr "பெட்டகங்களுக்குள் உலாவு"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4009 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4010 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது உறுதிப்படுத்து"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4016 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4017 "running in the Terminal panel."
4019 "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால் உறுதிப்படுத்து."
4021 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4024 msgid "Rename single items inline"
4025 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4030 msgid "Show selection toggle"
4031 msgstr "தேர்வு நிலைமாற்றியைக் காட்டு"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4037 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4040 "தேர்வுப் பயன்முறையின் கீழ்ப்பட்டையின் மூலம் வெட்டிய பின்னோ நகலெடுத்தப் பின்னோ எளிதில் ஒட்ட "
4041 "உதவும் பட்டையைக் காட்டு."
4043 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4046 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4047 msgstr "வலது மற்றும் இடது காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4052 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4053 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்திலுள்ள காட்சிப்பகுதியை மூடு"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4058 msgid "New tab will be open after last one"
4059 msgstr "கடைசி கீற்றை மூடும்போது புதிய கீற்று திறக்கப்படும்"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4064 msgid "Show item information on hover"
4065 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4070 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4071 msgstr "இந்த நேரமுத்திரைக்கு பிறகு காட்சிப் பண்புகள் செல்லுபடியாகும்"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4076 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4077 msgstr "அனைத்துக் காட்சிமுறைகளுக்கும் தானாக விரியும் அடைவுகளைப் பயன்படுத்து"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4082 msgid "Show the statusbar"
4083 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4088 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4089 msgstr "நிலைப்பட்டையில் உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4094 msgid "Show the space information in the statusbar"
4095 msgstr "காலியிட விவரத்தை நிலைப்பட்டையில் காட்டு"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4100 msgid "Lock the layout of the panels"
4101 msgstr "பலகைகளின் அமைப்பைப் பூட்டு"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4106 msgid "Enlarge Small Previews"
4107 msgstr "சிறிய முன்தோற்றங்களைப் பெரிதாக்கு"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4113 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4117 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4120 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4121 msgstr "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகளையும் மறை"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4126 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4127 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4132 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4133 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
4135 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4138 msgid "Text width index"
4139 msgstr "உரையின் அகலம்:"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4142 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4144 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4145 msgstr "பெயரின் அதிகபட்ச வரிகள் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4148 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4150 msgid "Enabled plugins"
4151 msgstr "இயக்கப்பட்டுள்ள செருகுநிரல்கள்"
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4155 msgctxt "@title:window"
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4161 msgctxt "@title:group Interface settings"
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4167 msgctxt "@title:group"
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Context Menu"
4175 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டி"
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4179 msgctxt "@title:group"
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "User Feedback"
4187 msgstr "பயனர் கருத்து"
4189 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4192 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4194 "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கைவிட "
4195 "விரும்புகிறீர்களா?"
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4206 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது அனைத்து கே.டீ.யீ. செயலிகளில் உறுதிப்படுத்து:"
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4210 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4211 msgid "Moving files or folders to trash"
4212 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும்போது"
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4217 msgid "Emptying trash"
4218 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்போது"
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4223 msgid "Deleting files or folders"
4224 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை நீக்கும்போது"
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4230 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது டால்பினில் உறுதிப்படுத்து:"
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4235 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4236 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4240 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4241 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4242 msgstr "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால்"
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4247 msgid "Opening many folders at once"
4248 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4253 msgid "Opening many terminals at once"
4254 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4259 msgid "Switching to act as an administrator"
4260 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையில் நுழையும்போது"
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "When opening an executable file:"
4266 msgstr "இயக்கவல்ல கோப்பை திறக்கும்போது:"
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4271 msgstr "எப்போதும் கேள்"
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4275 msgid "Open in application"
4276 msgstr "செயலியில் திற"
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4281 msgstr "சிறுநிரலை இயக்கு"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4285 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4286 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4287 msgstr "போன முறை திறந்திருந்த அடைவுகள், கீற்றுகள், மற்றும் சாளர நிலை"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4291 msgctxt "@option:radio"
4292 msgid "Show home location on startup"
4293 msgstr "துவங்கும்போது முகப்பு அடைவை காட்டு"
4295 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4298 msgctxt "@info:placeholder"
4299 msgid "Enter home location path"
4300 msgstr "முகப்பு அடைவின் இருப்பிடத்தை உள்ளிடவும்"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4304 msgctxt "@action:button"
4305 msgid "Select Home Location"
4306 msgstr "முகப்பு இடத்தை தேர்வு செய்"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4310 msgctxt "@action:button"
4311 msgid "Use Current Location"
4312 msgstr "தற்போதைய இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4316 msgctxt "@action:button"
4317 msgid "Use Default Location"
4318 msgstr "இயல்பிருப்பு இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4322 msgctxt "@label:textbox"
4323 msgid "Show on startup:"
4324 msgstr "துவங்கும்போது காட்டு:"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4328 msgctxt "@label:checkbox"
4329 msgid "Opening Folders:"
4330 msgstr "அடைவுகளைத் திறப்பது:"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4334 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4335 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4336 msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற (புதிய சாளரத்திற்கு பதிலாக)"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4340 msgctxt "@label:checkbox"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4346 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 msgid "Show full path in title bar"
4348 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4352 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4353 msgid "Show filter bar"
4354 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4358 msgctxt "option:radio"
4359 msgid "After current tab"
4360 msgstr "தற்போதைய கீற்றுக்குப் பிறகு"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4364 msgctxt "option:radio"
4365 msgid "At end of tab bar"
4366 msgstr "கீற்றுப் பட்டையின் கடைசியில்"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Open new tabs: "
4372 msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Split view: "
4378 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை:"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4382 msgctxt "option:check split view panes"
4383 msgid "Switch between views with Tab key"
4384 msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு காட்சிப்பகுதிகளுக்கிடையே தாவு"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4388 msgctxt "option:check"
4389 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4390 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4395 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4396 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4398 "இத்தேர்வு குறிக்கப்படா பட்சத்தில், குவியத்திலில்லா காட்சிப்பகுதி மூடப்படும். எந்த "
4399 "காட்சிப்பகுதி (இடது/வலது) மூடப்படப் போகிறது என்பதைக் குறிக்குமாறு 'மூடு' சின்னம் "
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4404 msgid "New windows:"
4405 msgstr "புதிய சாளரங்களில்:"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4409 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4410 msgid "Begin in split view mode"
4411 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் துவக்கு"
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4417 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4419 msgstr "முகப்பு அடைவிற்கான இடம் முறையாற்றது அல்லது இல்லாதது, அதனால் செயல்படுத்தப்படாது."
4421 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4423 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4424 msgid "Folders && Tabs"
4425 msgstr "அடைவுகளும் கீற்றுகளும்"
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4428 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4430 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4432 msgstr "முன்தோற்றங்கள்"
4434 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4435 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4437 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4438 msgid "Confirmations"
4439 msgstr "உறுதிப்பாடு"
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4443 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4449 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4450 msgid "Status && Location bars"
4451 msgstr "நிலை மற்றும் இட பட்டைகள்"
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show previews"
4457 msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Auto-play media files"
4463 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show item on hover"
4469 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4475 msgstr "&நெடும் தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4481 msgstr "&சுருக்கமான தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4483 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4485 msgctxt "@label:checkbox"
4486 msgid "Information Panel:"
4487 msgstr "விவரப் பலகை"
4489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4493 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4494 "pressing the right mouse button on a panel."
4495 msgstr "பலகைகளுக்கான அமைப்புகள் தத்தம் வலது-கிளிக் பட்டியிலும் கிடைக்கும்."
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Show previews in the view for:"
4501 msgstr "இவற்றிற்கு காட்சிப்பகுதியில் முன்தோற்றங்களைக் காட்டு:"
4503 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4504 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4505 #. or "Show previews for [files of any size]".
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4509 msgctxt "@label:spinbox"
4510 msgid "Show previews for"
4511 msgstr "முன்தோற்றங்களை"
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4517 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4519 msgid "files below "
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4525 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4527 msgstr " மெ.பைட்டைவிட சிறியு கோப்புகளுக்கு மட்டும் காட்டு"
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4531 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4532 msgid "files of any size"
4533 msgstr "எல்லா அளவான கோப்புகளுக்கும் காட்டு"
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4537 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4539 msgstr "எந்த கோப்புக்கும் காட்டாதே"
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show previews for folders"
4545 msgstr "அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4551 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4552 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4553 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4554 "metered connections.</para>"
4556 "<para>தொலை அடைவுகளுக்கான <emphasis>முன்னோட்டங்களை</emphasis> உருவாக்குவது "
4557 "பிணையத்தை அதிகமாக பயன்படுத்தும்.</para><para>கட்டணமுள்ள பிணையங்களைப் பயன்படுத்தம்போதோ "
4558 "டால்பின் மெதுவாக செயல்படும்போதோ இதை முடக்கவும்.</para>"
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Local storage:"
4564 msgstr "உள்ளக சேமிப்பகம்:"
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Remote storage:"
4570 msgstr "தொலை சேமிப்பகம்:"
4572 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show status bar"
4576 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show zoom slider"
4582 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4584 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show space information"
4588 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
4590 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Status Bar: "
4594 msgstr "நிலைப்பட்டை:"
4596 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4598 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4599 msgid "Make location bar editable"
4600 msgstr "இடப் பட்டையை திருத்தக்கூடியவாறு செய்"
4602 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4604 msgid "Location bar:"
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4609 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4610 msgid "Show full path inside location bar"
4611 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4613 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4615 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4619 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4622 msgctxt "@title:tab"
4626 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4629 msgctxt "@title:tab"
4631 msgstr "சுருக்கமானது"
4633 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4636 msgctxt "@title:tab"
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4642 msgctxt "option:radio"
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4648 msgctxt "option:radio"
4649 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4650 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தாமல்"
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4654 msgctxt "option:radio"
4655 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4656 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தி"
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Sorting mode: "
4662 msgstr "வரிசைப்படுத்தும் முறை:"
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4666 msgctxt "option:radio"
4667 msgid "Show number of items"
4668 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4672 msgctxt "option:radio"
4673 msgid "Show size of contents, up to "
4674 msgstr "உள்ளடக்கத்தின் அளவை"
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "Show no size"
4680 msgstr "எந்த அளவையும் காட்டாதே"
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4685 msgid_plural " levels deep"
4686 msgstr[0] " படி ஆழமாக சென்று கணி"
4687 msgstr[1] " படிகள் ஆழமாக சென்று கணி"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Folder size:"
4693 msgstr "அடைவின் அளவு:"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4697 msgctxt "option:radio as in relative date"
4698 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4699 msgstr "சார்ந்தது (எ.கா. '%1')"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4703 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4704 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4705 msgstr "முழுமையானது (எ.கா. '%1')"
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4709 msgctxt "@title:group"
4711 msgstr "தேதி எப்படிக் காட்டப்படும்:"
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4715 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4716 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4717 msgstr "எழுத்துவடிவம் (எ.கா. 'drwxr-xr-x')"
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4721 msgctxt "option:radio as numeric style"
4722 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4723 msgstr "எண்மவடிவம் (எ.கா. '755')"
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4727 msgctxt "option:radio as combined style"
4728 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4729 msgstr "இரண்டும் (எ.கா. 'drwxr-xr-x (755)')"
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Permissions style:"
4735 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்:"
4737 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4739 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4741 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துரு"
4743 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4745 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4747 msgstr "வேறு எழுத்துரு"
4749 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4751 msgctxt "@action:button Choose font"
4753 msgstr "தேர்வு செய்…"
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4757 msgctxt "@option:radio"
4758 msgid "Use common display style for all folders"
4759 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பொதுவான காட்சி முறையை பயன்படுத்து"
4761 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4762 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4767 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4768 "custom display style."
4770 "இருப்பினும், தேடல், சமீப் கோப்புகள், மற்றும் அகற்றிடம் போன்றவை தனிப்பட்ட காட்சிமுறையையே "
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4775 msgctxt "@option:radio"
4776 msgid "Remember display style for each folder"
4777 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் தனிப்பட்ட காட்சி முறையை நினைவில் கொள்"
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4783 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4784 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4786 "ஓர் அடைவின் காட்சி அமைப்புகளை மாற்றும்போது, அவ்வமைப்புகளை டால்பின் அவ்வடைவின் மேனிலைத் "
4787 "தரவாக சேமிக்கும். முடியாத பட்சத்தில், மறைந்துள்ள .directory கோப்பு உருவாக்கப்படும்."
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Display style: "
4793 msgstr "காட்சிமுறை: "
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Open archives as folder"
4799 msgstr "பெட்டகங்களை (archive-களை) அடைவுகளைப் போல் திற"
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4803 msgctxt "option:check"
4804 msgid "Open folders during drag operations"
4805 msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத் திற"
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4809 msgctxt "@title:group"
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show item information on hover"
4817 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Miscellaneous: "
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show selection marker"
4830 msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு"
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4834 msgctxt "option:check"
4835 msgid "Rename single items inline"
4836 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு உள்ளமைந்தவாறே மறுபெயரிடு"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4840 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4841 msgstr "பல உருப்படிகளுக்கு மறுபெயரிடும்போது தனிப்பட்ட சாளரம் எப்போதும் காட்டப்படும்."
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4845 msgctxt "option:check"
4846 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4847 msgstr "கோப்புகளை மறைக்கும்போது காப்புநகல் கோப்புகளையும் மறை"
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4852 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4854 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4857 "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகள், காப்புநகல் கோப்புகளாக "
4858 "கருதப்படும். பொருந்தும் பாங்குகள்: %1"
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4863 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4864 "background setting"
4865 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4866 msgstr "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது செய்யவேண்டியது"
4868 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4871 msgctxt "@item:inlistbox"
4873 msgstr "ஒன்றும் செய்யாது"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4877 msgctxt "@item:inlistbox"
4878 msgid "Custom Command"
4879 msgstr "விருப்ப கட்டளை"
4881 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4882 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4883 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4884 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4888 msgid "Double-click triggers"
4889 msgstr "இரட்டை கிளிக்"
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Background: "
4895 msgstr "பின்புலம்: "
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4900 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4901 "background setting"
4902 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4904 "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது தூண்ட வேண்டிய கட்டளையை உள்ளிடவும்"
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4908 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4916 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4918 "தற்போதைய அடைவின் பாதையைப் பெற {path} என்ற கொள்ளிடத்தைப் பயன்படுத்தலாம். எடுத்துக்காட்டு: "
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4923 msgctxt "@title:tab General View settings"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4929 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4930 msgid "Content Display"
4931 msgstr "காட்டப்படும் விதம்"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4935 msgctxt "@label:listbox"
4936 msgid "Default icon size:"
4937 msgstr "சின்னங்களின் இயல்பான அளவு:"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "Preview icon size:"
4943 msgstr "முன்தோற்ற சின்னங்களின் அளவு:"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4947 msgctxt "@label:listbox"
4949 msgstr "பெயர்களுக்கான எழுத்துரு:"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4959 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4961 msgstr "நடுத்தரமானது"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4965 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4971 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4973 msgstr "மிகப்பெரியது"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4977 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgid "Label width:"
4979 msgstr "பெயர்களின் அகலம்:"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Maximum lines:"
5021 msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்:"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5039 msgstr "நடுத்தரமானது"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "Maximum width:"
5051 msgstr "அதிகபட்ச அகலம்:"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5055 msgctxt "@option:check"
5057 msgstr "விரிக்கத்தக்கவை"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5061 msgctxt "@label:checkbox"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5067 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5068 msgid "By clicking anywhere on the row"
5069 msgstr "வரியில் எங்கேயேனும் கிளிக் செய்து"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5073 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5074 msgid "By clicking on icon or name"
5075 msgstr "சின்னத்திலோ பெயரிலோ கிளிக் செய்து"
5077 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Open files and folders:"
5082 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் திறப்பது:"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5087 msgctxt "@info:tooltip"
5088 msgid "Size: 1 pixel"
5089 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5090 msgstr[0] "அளவு: 1 pixel"
5091 msgstr[1] "அளவு: %1 pixels"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5095 msgctxt "@title:window"
5096 msgid "View Display Style"
5097 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதம்"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5101 msgctxt "@item:inlistbox"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5107 msgctxt "@item:inlistbox"
5109 msgstr "சுருக்கமானது"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5113 msgctxt "@item:inlistbox"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5119 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5125 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5127 msgstr "இறங்குவரிசை"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Show folders first"
5133 msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Show hidden files last"
5139 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளை கடைசியாக காட்டு"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5143 msgctxt "@option:check"
5144 msgid "Show preview"
5145 msgstr "முன்தோற்றத்தைக் காட்டுக"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Show in groups"
5151 msgstr "குழுமங்களில் காட்டுக"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show hidden files"
5157 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5161 msgctxt "@title:group"
5162 msgid "Additional Information"
5163 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5167 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5168 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் அல்லது கோப்பிலும் எதை பார்க்க வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யுங்கள்:"
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5172 msgctxt "@label:listbox"
5174 msgstr "காட்சி முறை:"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5178 msgctxt "@label:listbox"
5180 msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்:"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5184 msgid "View options:"
5185 msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்:"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5189 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5190 msgid "Current folder"
5191 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கு"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5195 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5196 msgid "Current folder and sub-folders"
5197 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கும் அதன் சார் அடைவுகளுக்கும்"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5201 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5203 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும்"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5207 msgctxt "@title:group"
5209 msgstr "இவற்றிற்கு செயல்படுத்து:"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Use as default view settings"
5215 msgstr "இயல்பிருப்பு பார்வை அமைப்புகளாக பயன்படுத்து"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5221 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5223 msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகள் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5229 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5230 msgstr "அனைத்து அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளும் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
5232 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5234 msgctxt "@title:window"
5235 msgid "Applying View Properties"
5236 msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயல்படுத்தல்"
5238 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5240 msgctxt "@info:progress"
5241 msgid "Counting folders: %1"
5242 msgstr "அடைவுகள் எண்ணப்படுகின்றன: %1"
5244 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5246 msgctxt "@info:progress"
5248 msgstr "அடைவுகள்: %1"
5250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5252 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5254 msgstr "உருப்பெருக்கம்:"
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5259 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5263 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5264 msgid "Sets the size of the file icons."
5265 msgstr "சின்னங்களின் அளவை அமைக்கும்."
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5275 msgid "Stop loading"
5276 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5280 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5282 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5283 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5284 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5285 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5286 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5287 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5288 "device.</item></list></para>"
5291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5293 msgctxt "@action:inmenu"
5294 msgid "Show Zoom Slider"
5295 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5299 msgctxt "@action:inmenu"
5300 msgid "Show Space Information"
5301 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5305 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5306 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய அடைவு"
5308 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5310 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5311 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய சாதனம்"
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5315 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5316 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - அனைத்து சாதனங்களும்"
5318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5326 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5327 msgstr "<application>ஃபைல்-லைட்</application> வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
5329 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5331 msgctxt "@info:status"
5332 msgid "Installing Filelight…"
5333 msgstr "ஃபைல்-லைட் நிறுவப்படுகிறது…"
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5337 msgctxt "@info:status Free disk space"
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5343 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5344 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5345 msgstr "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)"
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5349 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5351 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5352 "Press to manage disk space usage."
5354 "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)\n"
5355 "வட்டு பயன்பாட்டை நிர்வகிக்க அழுத்தவும்."
5357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5360 msgid "Free Up Disk Space"
5361 msgstr "சேமிப்பகத்தை காலியாக்குவது"
5363 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5368 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5369 "identify big files and folders.</para>"
5371 "<para>வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்களைக் காணவும் பெரிய கோப்புகளைக் கண்டறியவும்<nl/>கூடுதல் "
5372 "செயலிகளை நிறவுவது.</para>"
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5376 msgctxt "@action:button"
5377 msgid "Install Filelight…"
5378 msgstr "ஃபைல்-லைட்டை நிறுவு…"
5380 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5382 msgid "Trash Emptied"
5383 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5385 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5387 msgid "The Trash was emptied."
5388 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5390 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5392 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5394 msgstr "இடங்கள்இடங்கள்"
5396 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5398 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5399 msgid "Count of available Network Shares"
5400 msgstr "உள்ள பிணையப் பகிர்வுகளின் எண்ணிக்கை"
5402 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5404 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5408 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5410 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5411 msgid "A subset of Dolphin settings."
5412 msgstr "உங்கள் டால்பின் விருப்பத்தேர்வுகளில் ஒரு பகுதி."
5414 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5416 msgid "Select Remote Charset"
5417 msgstr "தொலை உருத்தொகுதியைத் (charset-ஐ) தேர்ந்தெடு"
5419 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5422 msgstr "இயல்பிருப்பு"
5424 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5429 #: views/dolphinview.cpp:660
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "1 folder selected"
5433 msgid_plural "%1 folders selected"
5434 msgstr[0] "1 அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5435 msgstr[1] "%1 அடைவுகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5437 #: views/dolphinview.cpp:661
5439 msgctxt "@info:status"
5440 msgid "1 file selected"
5441 msgid_plural "%1 files selected"
5442 msgstr[0] "1 கோப்பு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5443 msgstr[1] "%1 கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5445 #: views/dolphinview.cpp:663
5447 msgctxt "@info:status"
5449 msgid_plural "%1 folders"
5451 msgstr[1] "%1 அடைவுகள்"
5453 #: views/dolphinview.cpp:664
5455 msgctxt "@info:status"
5457 msgid_plural "%1 files"
5458 msgstr[0] "1 கோப்பு"
5459 msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
5461 #: views/dolphinview.cpp:668
5463 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5465 msgstr "%1, %2 (%3)"
5467 #: views/dolphinview.cpp:670
5469 msgctxt "@info:status files (size)"
5473 #: views/dolphinview.cpp:674
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "0 folders, 0 files"
5477 msgstr "0 அடைவுகள், 0 கோப்புகள்"
5479 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5481 msgctxt "<filename> copy"
5483 msgstr "%1 என்பதன் நகல்"
5485 #: views/dolphinview.cpp:1099
5487 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5488 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5489 msgstr[0] "உறுதியாக 1 உருப்படியை திறக்க வேண்டுமா?"
5490 msgstr[1] "உறுதியாக %1 உருப்படிகளை திறக்க வேண்டுமா?"
5492 #: views/dolphinview.cpp:1104
5494 msgctxt "@action:button"
5495 msgid "Open %1 Item"
5496 msgid_plural "Open %1 Items"
5497 msgstr[0] "%1 உருப்படியைத் திற"
5498 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைத் திற"
5500 #: views/dolphinview.cpp:1234
5502 msgctxt "@action:inmenu"
5503 msgid "Side Padding"
5504 msgstr "ஓரத்தில் காலியிடம்"
5506 #: views/dolphinview.cpp:1238
5508 msgctxt "@action:inmenu"
5509 msgid "Automatic Column Widths"
5510 msgstr "தானாக இடப்படும் நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5512 #: views/dolphinview.cpp:1243
5514 msgctxt "@action:inmenu"
5515 msgid "Custom Column Widths"
5516 msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5518 #: views/dolphinview.cpp:1849
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "Trash operation completed."
5522 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும் பணி நிறைவடைந்தது."
5524 #: views/dolphinview.cpp:1859
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "Delete operation completed."
5528 msgstr "நீக்கும் பணி நிறைவடைந்தது."
5530 #: views/dolphinview.cpp:2015
5532 msgctxt "@action:button"
5533 msgid "Rename and Hide"
5534 msgstr "மறுபெயரிட்டு மறை"
5536 #: views/dolphinview.cpp:2019
5539 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5540 "Do you still want to rename it?"
5542 "ஒரு கோப்பின் பெயர், புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த கோப்பு ஆகும். உறுதியாக மறுபெயரிட "
5545 #: views/dolphinview.cpp:2021
5548 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5549 "Do you still want to rename it?"
5551 "ஒரு அடைவின் பெயர் புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த அடைவு ஆகும்.\n"
5552 "உறுதியாக மறுபெயரிட வேண்டுமா?"
5554 #: views/dolphinview.cpp:2023
5556 msgid "Hide this File?"
5557 msgstr "கோப்பை மறைக்கலாமா?"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2023
5561 msgid "Hide this Folder?"
5562 msgstr "அடைவை மறைக்கலாமா?"
5564 #: views/dolphinview.cpp:2074
5566 msgctxt "@info:status"
5567 msgid "The location is empty."
5568 msgstr "இடம் காலியாகவுள்ளது."
5570 #: views/dolphinview.cpp:2076
5572 msgctxt "@info:status"
5573 msgid "The location '%1' is invalid."
5574 msgstr "'%1' என்ற இடம் முறையற்றது."
5576 #: views/dolphinview.cpp:2340
5579 msgstr "ஏற்றுகிறது…"
5581 #: views/dolphinview.cpp:2365
5583 msgid "Loading canceled"
5584 msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது"
5586 #: views/dolphinview.cpp:2367
5588 msgid "No items matching the filter"
5589 msgstr "வடிகட்டிக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
5591 #: views/dolphinview.cpp:2369
5593 msgid "No items matching the search"
5594 msgstr "தேடலுக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
5596 #: views/dolphinview.cpp:2371
5598 msgid "Trash is empty"
5599 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக இருக்கிறது"
5601 #: views/dolphinview.cpp:2374
5604 msgstr "குறிச்சொற்கள் இல்லை"
5606 #: views/dolphinview.cpp:2377
5608 msgid "No files tagged with \"%1\""
5609 msgstr "\"%1\" என்ற குறிச்சொல்லுடன் எந்த கோப்பும் இல்லை"
5611 #: views/dolphinview.cpp:2381
5613 msgid "No recently used items"
5614 msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை எதுவும் இல்லை"
5616 #: views/dolphinview.cpp:2383
5618 msgid "No shared folders found"
5619 msgstr "பகிர்ந்த அடைவுகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5621 #: views/dolphinview.cpp:2385
5623 msgid "No relevant network resources found"
5624 msgstr "பிணையத்தில் அணுகக்கூடியவற்றில் பொருத்தமானது எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5626 #: views/dolphinview.cpp:2387
5628 msgid "No MTP-compatible devices found"
5629 msgstr "MTP சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5631 #: views/dolphinview.cpp:2389
5633 msgid "No Apple devices found"
5634 msgstr "ஆப்பிள் சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5636 #: views/dolphinview.cpp:2391
5638 msgid "No Bluetooth devices found"
5639 msgstr "Bluetooth சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5641 #: views/dolphinview.cpp:2393
5643 msgid "Folder is empty"
5644 msgstr "அடைவு காலியாக உள்ளது"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5649 msgid "Create Folder…"
5650 msgstr "அடைவை உருவாக்கு…"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5654 msgctxt "@info:whatsthis"
5656 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5657 "items at once results in their new names differing only in a number."
5659 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றின் பெயர்களை இது மாற்றும்.<nl/> ஒரே நேரத்தில் பலவற்றின் பெயர்களை "
5660 "மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்."
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5664 msgctxt "@info:whatsthis"
5666 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5667 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5668 "deleted later if disk space is needed."
5670 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை <filename>அகற்றிடத்திற்கு</filename> நகர்த்தும்.<nl/> "
5671 "அகற்றிடம் என்பது, ஒரு தற்காலிக சேமிப்பகம் ஆகும்; வட்டில் இடம் தேவைப்படும்போது அதிலுள்ளவை "
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5676 msgctxt "@info:whatsthis"
5678 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5679 "recovered by normal means."
5681 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை முழுதாக நீக்கும். இவ்வாறு நீக்கியவற்றை சாதாரணமாக திரும்பப் பெற "
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5686 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5687 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5688 msgstr "நீக்கு (அகற்றுவதற்கான சுருக்குவழியைப் பயன்படுத்தி)"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5692 msgctxt "@action:inmenu File"
5693 msgid "Duplicate Here"
5694 msgstr "இங்கே நகலெடு"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5698 msgctxt "@action:inmenu File"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5704 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5706 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5707 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5708 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5709 "there like managing read- and write-permissions."
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5714 msgctxt "@action:incontextmenu"
5715 msgid "Copy Location"
5716 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5720 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5721 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5722 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள முதல் உருப்படியின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்."
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5726 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 msgid "Move to Trash…"
5728 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து…"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5732 msgctxt "@action:inmenu File"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5738 msgctxt "@action:inmenu File"
5739 msgid "Duplicate Here…"
5740 msgstr "இங்கே நகலெடு…"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5744 msgctxt "@action:incontextmenu"
5745 msgid "Copy Location…"
5746 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு…"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5750 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5752 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5753 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5754 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5755 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5756 "interface> option is enabled.</para>"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5761 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5763 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5764 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5765 "you an overview in folders with many items.</para>"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5770 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5772 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5773 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5774 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5775 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5776 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5777 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5778 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5783 msgctxt "@action:intoolbar"
5785 msgstr "காட்சி முறை"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5789 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5790 msgid "This increases the icon size."
5791 msgstr "சின்னங்களை பெரிதாக்கும்."
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5795 msgctxt "@action:inmenu View"
5796 msgid "Reset Zoom Level"
5797 msgstr "உருப்பெருக்கத்தை மீட்டமை"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5801 msgid "Zoom To Default"
5802 msgstr "இயல்பிருப்பு உருப்பெருக்கத்தையே பயன்படுத்து"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5806 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5807 msgid "This resets the icon size to default."
5808 msgstr "சின்னங்களின் அளவை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கும்."
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5812 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5813 msgid "This reduces the icon size."
5814 msgstr "சின்னங்களை சிறிதாக்கும்."
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5818 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5820 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5824 msgctxt "@action:intoolbar"
5825 msgid "Show Previews"
5826 msgstr "முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5831 msgid "Show preview of files and folders"
5832 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5836 msgctxt "@info:whatsthis"
5838 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5839 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5842 "இது இயக்கப்பட்டால், கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் சின்னங்கள் அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை பொறுத்து "
5843 "இருக்கும்.<nl/>எடுத்துக்காட்டாக, படங்களின் சின்னங்கள் அவற்றையே சிறிதாக்கி காட்டுவது போல் "
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5848 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5849 msgid "Folders First"
5850 msgstr "அடைவுகள் முதலில்"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5854 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 msgid "Hidden Files Last"
5856 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் கடைசியாக"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5860 msgctxt "@action:inmenu View"
5862 msgstr "இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5866 msgctxt "@action:inmenu View"
5867 msgid "Show Additional Information"
5868 msgstr "கூடுதல் விவரங்களைக் காட்டு"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Show in Groups"
5874 msgstr "குழுக்களாகக் காட்டுக"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5880 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை அவற்றின் முதல் எழுத்தால் இது வகைப்படுத்தும்."
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5884 msgctxt "@action:inmenu View"
5885 msgid "Show Hidden Files"
5886 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5890 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5893 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5894 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5895 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5896 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5897 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5898 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5899 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5904 msgctxt "@action:inmenu View"
5905 msgid "Adjust View Display Style…"
5906 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதத்தை மாற்று…"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5910 msgctxt "@info:whatsthis"
5912 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5913 msgstr "அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளை மாற்ற உதவும் ஒரு சாளரத்தை இது திறக்கும்."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5917 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5924 msgid "Icons view mode"
5925 msgstr "சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சி முறை"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5929 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5931 msgstr "சுருக்கமானது"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5936 msgid "Compact view mode"
5937 msgstr "சுருக்கமான காட்சி முறை"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5941 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5948 msgid "Details view mode"
5949 msgstr "விவரமான காட்சி முறை"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5953 msgctxt "Sort descending"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5959 msgctxt "Sort ascending"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5965 msgctxt "Sort descending"
5966 msgid "Largest First"
5967 msgstr "பெரியது முதலில்"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5971 msgctxt "Sort ascending"
5972 msgid "Smallest First"
5973 msgstr "சிறியது முதலில்"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5977 msgctxt "Sort descending"
5978 msgid "Newest First"
5979 msgstr "புதியது முதலில்"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5983 msgctxt "Sort ascending"
5984 msgid "Oldest First"
5985 msgstr "பழையது முதலில்"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5989 msgctxt "Sort descending"
5990 msgid "Highest First"
5991 msgstr "அதிகப்படியானது முதலில்"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5995 msgctxt "Sort ascending"
5996 msgid "Lowest First"
5997 msgstr "குறைவானது முதலில்"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6001 msgctxt "Sort descending"
6003 msgstr "இறங்குவரிசை"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6007 msgctxt "Sort ascending"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6014 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6015 "selection is empty when this text is shown."
6016 msgid "Actions for Current View"
6017 msgstr "தற்போதைய காட்சிக்கான செயல்கள்"
6019 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6020 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6023 #. and a fallback will be used.
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6026 msgid "Actions for %1"
6027 msgstr "%1 செயல்கள்"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6032 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6033 "of selected files/folders."
6034 msgid "Actions for One Selected Item"
6035 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6036 msgstr[0] "தேர்வு செய்த ஒரு உருப்படிக்கான செயல்கள்"
6037 msgstr[1] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படிகளுக்கான செயல்கள்"
6039 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6041 msgctxt "@info:status"
6042 msgid "Updating version information…"
6043 msgstr "பதிப்பு விவரங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன…"
6047 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6048 #~ "view properties for."
6050 #~ "நீங்கள் ஒரு அடைவின் பார்வைப் பண்புகளை மாற்றினால் டால்பின் அதில் ஒரு மறைந்துள்ள '."
6051 #~ "directory' கோப்பை உருவாக்கும்."
6053 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6054 #~ msgstr "சேமிப்பக விவரங்களுக்கு ஃபைல்-லைட்டை நிறுவு…"
6056 #~ msgctxt "@action:button"
6057 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6058 #~ msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையிலிருந்த வெளியேறு"
6060 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6061 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய உள்ளமைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
6064 #~ msgstr "வரம்பு இல்லை"
6067 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6068 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய தொலைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
6070 #~ msgid "No previews"
6071 #~ msgstr "முன்தோற்றங்கள் வேண்டாம்"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6074 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6075 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6078 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6079 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து"
6081 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6083 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6084 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6085 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6088 #~ "<para>அடைவு காட்சிப்பகுதியை இரண்டு தனிப்பட்ட காட்சிப்பகுதிகளாக இது துண்டிக்கும்.</"
6089 #~ "para><para> இதன் மூலம், இரண்டு இடங்களை ஒரே நேரத்தில் கண்டு அவற்றின் இடையே "
6090 #~ "உருப்படிகளை விரைவாக நகர்த்தலாம்.</para> காட்சிப்பகுதிகளை ஒன்றாக்க இப்பட்டனை "
6091 #~ "மறுபடியும் பயன்படுத்துங்கள்."
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Activate Tab %1"
6095 #~ msgstr "%1 கீற்றை செயல்படுத்து"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Activate Next Tab"
6099 #~ msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6103 #~ msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
6105 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6107 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
6109 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6111 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
6113 #~ msgid "Split the view into two panes"
6114 #~ msgstr "இரண்டு பாகங்களாக காட்சியைத் துண்டாக்கு"
6116 #~ msgid "Show tooltips"
6117 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
6120 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6122 #~ "இது குறிக்கப்படவில்லையெனில், துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல், செயலில் இல்லாத "
6123 #~ "காட்சியை மூடும்"
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6126 #~ msgid "Show tooltips"
6127 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
6129 #~ msgctxt "option:check"
6130 #~ msgid "Rename inline"
6131 #~ msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
6133 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6134 #~ msgstr "உள்ளடக்க எண்ணிக்கை அடைவின் அளவாக கருதப்படுகிறதா"
6136 #~ msgctxt "@title:group"
6137 #~ msgid "Folder size displays:"
6138 #~ msgstr "அடைவுகளின் அளவு காட்டப்படுவது:"
6140 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid_plural "%1 Files"
6143 #~ msgstr[0] "1 கோப்பு"
6144 #~ msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
6146 #~ msgid "More Search Tools"
6147 #~ msgstr "இன்னும் தேடல் கருவிகள்"
6149 #~ msgctxt "@title:window"
6150 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6151 #~ msgstr "%1-க்கு முன்தோற்றத்தை அமைத்தல்"
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgstr "துவக்கம்"
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgid "View Modes"
6159 #~ msgstr "காட்சி முறைகள்"
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "Navigation"
6165 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgstr "காட்சிமுறை:"
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "General: "
6171 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
6173 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6174 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6175 #~ msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற"
6177 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6179 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6182 #~ msgid "Filter..."
6183 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
6185 #~ msgid "Search..."
6188 #~ msgctxt "@info:progress"
6189 #~ msgid "Sorting..."
6190 #~ msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறேன்..."
6192 #~ msgid "Filter..."
6193 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "Configure..."
6199 #~ msgctxt "@label:textbox"
6200 #~ msgid "Search..."
6204 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6205 #~ msgstr "<filename>%1</filename> என்கிற கோப்பை அணுக முடியவில்லை."
6207 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6208 #~ msgstr "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் ஏதோவொரு செயலியில் திறந்துள்ளன."
6211 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6212 #~ "\"%2\"</application>."
6214 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6215 #~ "<application>%2</application>."
6217 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் <application>\"%2\"</application> "
6218 #~ "என்ற செயலியில் திறந்துள்ளன."
6220 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் கீழ்கண்ட செயலிகளில் திறந்துள்ளன: "
6221 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6223 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6227 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6229 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6230 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6231 #~ "commands and configuration options."
6233 #~ "<emphasis>பட்டிப் பட்டைக்கு</emphasis> பதிலாக <interface>கட்டுப்பாடு</"
6234 #~ "interface> பட்டனையோ மாறாகவோ அமைக்க இது உதவும். பெரும்பாலும் இரண்டிலும் ஒரே "
6235 #~ "கட்டளைகளும் விருப்பத்தேர்வுகளும் இருக்கும்."
6237 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6239 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6240 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6242 #~ "<para>இச்செயலிக்கான கையேடை இது திறக்கும். <emphasis>டால்பினின்</emphasis> "
6243 #~ "ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் அங்கு விளக்கமளிக்கப்படும்.</para>"
6245 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6247 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6248 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6250 #~ "<para>இச்செயலியிலோ பிற கே.டீ.யீ. செயலிகளிலோ உள்ள பிழைகளை தெரிவிக்க உதவும் "
6251 #~ "சாளரத்தை இது திறக்கும்.</para>"
6253 #~ msgid "Font family"
6254 #~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
6256 #~ msgid "Font size"
6257 #~ msgstr "எழுத்துருவின் அளவு"
6260 #~ msgstr "சாய்வான எழுத்து"
6262 #~ msgid "Font weight"
6263 #~ msgstr "எழுத்துருவின் கனம்"
6266 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6268 #~ "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண்; major, minor, bugfix என்று குறிக்கும் மூன்று "
6269 #~ "பாகங்களைக் கொண்டது"
6271 #~ msgid "Leading Column Padding"
6272 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடுவது"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Leading Column Padding"
6276 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடு"
6280 #~ msgstr "வெளியேற்று"
6287 #~ msgid "Safely Remove"
6288 #~ msgstr "பத்திரமாக வெளியேற்று"
6295 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6296 #~ msgstr "'%1' என்ற சாதனம் ஒரு வட்டு அல்ல; அதை வெளியேற்ற முடியாது."
6299 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6300 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. அமைப்பு அளித்த பதில்: %2"
6303 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6304 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. "
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6307 #~ msgid "Open in New Tab"
6308 #~ msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
6310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6311 #~ msgid "Open in New Window"
6312 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgstr "திருத்து..."
6322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgid "Add Entry..."
6332 #~ msgstr "பதிவைச் சேர்..."
6334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~ msgid "Icon Size"
6336 #~ msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
6338 #~ msgctxt "Small icon size"
6339 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6340 #~ msgstr "சிறிய (%1x%2)"
6342 #~ msgctxt "Medium icon size"
6343 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6344 #~ msgstr "நடுத்தர (%1x%2)"
6346 #~ msgctxt "Large icon size"
6347 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6348 #~ msgstr "பெரிய (%1x%2)"
6350 #~ msgctxt "Huge icon size"
6351 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6352 #~ msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)"
6354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6355 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6356 #~ msgstr "'%1' பகுதியை மறை"
6358 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6359 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6360 #~ msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6364 #~ msgstr "டால்பின் விருப்பங்கள்"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6367 #~ msgid "Sett&ings"
6368 #~ msgstr "அமைப்&புகள்"
6370 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6372 #~ msgstr "கட்டுப்பாடு"
6374 #~ msgctxt "@action"
6375 #~ msgid "Show menu"
6376 #~ msgstr "பட்டியைக் காட்டு"
6379 #~ msgid "Dolphin Part"
6380 #~ msgstr "டால்பின் பகுதி"
6383 #~| msgctxt "@title:menu"
6384 #~| msgid "Navigation Bar"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Url Navigator"
6387 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6388 #~ msgstr[0] "உலாவிப் பட்டி"
6389 #~ msgstr[1] "உலாவிப் பட்டி"
6392 #~| msgctxt "@info:status"
6393 #~| msgid "Unknown size"
6394 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
6399 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6400 #~| msgid "Deleting files or folders"
6402 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6403 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
6405 #~ msgctxt "@info:status"
6406 #~ msgid "Unknown size"
6407 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
6410 #~| msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgctxt "@label:textbox"
6413 #~ msgid "Start in:"
6414 #~ msgstr "துவக்கம்"
6417 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6418 #~| msgid "Add to Places"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6420 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6421 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
6423 #~ msgctxt "@title:window"
6424 #~ msgid "Rename Items"
6425 #~ msgstr "உருப்படிகளின் பெயர் மாற்றுக"
6427 #~ msgctxt "@label:textbox"
6428 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6429 #~ msgstr "<filename>%1</filename> கோப்பின் மாற்றப்பட வேண்டிய பெயர்:"
6431 #~ msgctxt "@info:status"
6432 #~ msgid "New name #"
6433 #~ msgstr "புதிய பெயர் #"
6437 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6439 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6440 #~ msgstr "(# ஆனது ஏறுவரிசையிலுள்ள எண்களால் நிரப்பப்படும்)"
6442 #~ msgctxt "@title:window"
6443 #~ msgid "View Properties"
6444 #~ msgstr "பண்புகளைப் பார்வையிடுக"
6447 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6448 #~| msgid "Show filter bar"
6449 #~ msgid "Show facets widget"
6450 #~ msgstr "வழிகட்டி பட்டியைக் காட்டுக"
6453 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6454 #~| msgid "Permissions"
6455 #~ msgctxt "@action:button"
6456 #~ msgid "Fewer Options"
6457 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6460 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6461 #~| msgid "Permissions"
6462 #~ msgctxt "@action:button"
6463 #~ msgid "More Options"
6464 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6467 #~| msgctxt "@title:window"
6469 #~ msgctxt "@option:check"
6471 #~ msgstr "அடைவுகள்"
6474 #~| msgctxt "@title:group Date"
6476 #~ msgctxt "@option:option"
6481 #~| msgctxt "@title:group Date"
6482 #~| msgid "Yesterday"
6483 #~ msgctxt "@option:option"
6484 #~ msgid "Yesterday"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~| msgctxt "@title:menu"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgstr "கருவிகள்"
6501 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6503 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6505 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
6508 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6511 #~ msgstr "நிறுத்துக"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6514 #~ msgid "Add to Places"
6515 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
6518 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6519 #~| msgid "Descending"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6521 #~ msgid "Descending"
6522 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
6525 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6526 #~| msgid "Add to Places"
6527 #~ msgctxt "@title:window"
6528 #~ msgid "Add Places Entry"
6529 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
6532 #~| msgctxt "@label"
6533 #~| msgid "Show tooltips"
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Show All Entries"
6536 #~ msgstr "கருவித் துப்புகளை காட்டுக"
6538 #~ msgctxt "@title:group"
6539 #~ msgid "Properties"
6540 #~ msgstr "பண்புகள்"
6543 #~| msgctxt "@title:window"
6544 #~| msgid "Additional Information"
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "Additional Information Shown"
6547 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgid "Apply View Properties To"
6551 #~ msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயற்படுத்துக"
6554 #~| msgctxt "@option:radio"
6555 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6556 #~ msgctxt "@option:check"
6557 #~ msgid "Use these view properties as default"
6558 #~ msgstr "பொதுவான காட்சிப் பண்புகளை அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பயன்படுத்துக"
6560 #~ msgctxt "@label:textbox"
6561 #~ msgid "Location:"
6564 #~ msgctxt "@title:group"
6565 #~ msgid "Icon Size"
6566 #~ msgstr "முகவுரு அளவு"
6568 #~ msgctxt "@label:listbox"
6570 #~ msgstr "முன்தோற்றம்:"
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgctxt "@label:listbox"
6578 #~ msgstr "மின்னெழுத்து:"
6581 #~| msgctxt "@label"
6583 #~ msgctxt "@label:listbox"
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6595 #~ msgctxt "@option:check"
6596 #~ msgid "Expandable folders"
6597 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgid "Additional Information"
6601 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6604 #~ msgid "Select All"
6605 #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6609 #~ msgstr "மீளேற்றுக"
6612 #~| msgctxt "@title:group"
6613 #~| msgid "Preview Size"
6615 #~ msgid "Image Size"
6616 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
6619 #~| msgctxt "@title:window"
6626 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~| msgid "Close Tab"
6629 #~ msgid "Recently Saved"
6630 #~ msgstr "மூடிடும் தத்து"
6633 #~| msgctxt "@title:menu"
6634 #~| msgid "Main Toolbar"
6636 #~ msgid "Search For"
6637 #~ msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டி"
6640 #~| msgctxt "@label"
6641 #~| msgid "Home URL"
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgstr "இல்ல யுஆர்எல்"
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6648 #~| msgid "&Network Folders"
6649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~ msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
6654 #~| msgctxt "@label"
6656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6658 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
6661 #~| msgctxt "@title:group Date"
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6668 #~| msgctxt "@title:group Date"
6669 #~| msgid "Yesterday"
6670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6671 #~ msgid "Yesterday"
6675 #~| msgctxt "@title:group Date"
6676 #~| msgid "Earlier this Month"
6677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6678 #~ msgid "This Month"
6679 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
6682 #~| msgctxt "@title:group Date"
6683 #~| msgid "Earlier this Month"
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~ msgid "Last Month"
6686 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
6689 #~| msgctxt "@info:credit"
6690 #~| msgid "Documentation"
6691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6692 #~ msgid "Documents"
6693 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6696 #~| msgctxt "@title:group"
6697 #~| msgid "Preview Size"
6698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6700 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
6703 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~| msgid "Empty Trash"
6705 #~ msgid "Empty Search"
6706 #~ msgstr "அகற்றிடத்தை துடைக்க"
6709 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6717 #~| msgid "Move to Trash"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "&Move to Trash"
6720 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்துக"
6723 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~| msgid "Rename..."
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6726 #~ msgid "Rename..."
6727 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
6730 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~| msgid "Open in New Tab"
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6734 #~ msgstr "புதிய தத்தில் திற"
6737 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6744 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6745 #~| msgid "Current folder"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6747 #~ msgid "%1 - current folder"
6748 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
6751 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6752 #~| msgid "Current folder"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6754 #~ msgid "%1 - current device"
6755 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Paste Into Folder"
6759 #~ msgstr "அடைவிற்குள் ஒட்டவும்"
6761 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6766 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6767 #~ "locale, and %Y is full year number"
6768 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6769 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6772 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6773 #~ "and %Y is full year number"
6778 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6779 #~ msgstr "அகற்றிடத்தைக காலி செய்ய விருப்பமா? அனைத்தும் நீக்கப்படும்."
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6783 #~ msgstr "ஒரு அடைவினை அதனுள்ளேயே இட முடியாது"
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~| msgctxt "@label"
6791 #~| msgid "Additional information"
6792 #~ msgctxt "@info:status"
6793 #~ msgid "Update of version information failed."
6794 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6797 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Copy Text"
6801 #~ msgstr "நகலெடுக்க"
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6805 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
6807 #~ msgctxt "@title:group Date"
6808 #~ msgid "Last Week"
6809 #~ msgstr "கடந்த வாரம்"
6812 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6813 #~ "full year number"
6814 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6815 #~ msgstr "கடந்த வாரம் (%B, %Y)"
6818 #~| msgctxt "@option:check"
6819 #~| msgid "Show zoom slider"
6820 #~ msgid "Zoom slider"
6821 #~ msgstr "Show zoom slider"
6824 #~| msgctxt "@title:group Date"
6826 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6831 #~| msgctxt "@title:group Date"
6832 #~| msgid "Yesterday"
6833 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6834 #~ msgid "Yesterday"
6839 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
6842 #~| msgctxt "@label:slider"
6843 #~| msgid "Maximum file size:"
6844 #~ msgctxt "@option:option"
6845 #~ msgid "Maximum Rating"
6846 #~ msgstr "கோச கின் அதிகபட்சப்பு அளவு:"
6849 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6851 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6856 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6858 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6863 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6865 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6870 #~| msgctxt "@title:window"
6871 #~| msgid "Information"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgid "Copy Information Message"
6877 #~| msgctxt "@info:credit"
6878 #~| msgid "Documentation"
6879 #~ msgctxt "@item:intable"
6880 #~ msgid "No destination"
6881 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6883 #~ msgctxt "@option:check"
6884 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6885 #~ msgstr "'அகற்றுக' ஆணையை காட்டுக"
6888 #~| msgctxt "@label"
6889 #~| msgid "Show preview"
6890 #~ msgctxt "@title:group"
6891 #~ msgid "Do not create previews for"
6892 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6897 #~ msgctxt "@item:intable"
6902 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6904 #~ msgctxt "@item:intable"
6909 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6911 #~ msgctxt "@item:intable"
6916 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6917 #~| msgid "Permissions"
6918 #~ msgctxt "@item:intable"
6919 #~ msgid "Permissions"
6920 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6923 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6925 #~ msgctxt "@item:intable"
6927 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6930 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6932 #~ msgctxt "@item:intable"
6937 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6939 #~ msgctxt "@item:intable"
6944 #~| msgctxt "@info:credit"
6945 #~| msgid "Documentation"
6946 #~ msgctxt "@item:intable"
6947 #~ msgid "Destination"
6948 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgctxt "@item:intable"
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6959 #~ msgstr "பெயர்வாரியாக"
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6963 #~ msgstr "அளவுவாரியாக"
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6966 #~ msgid "By Permissions"
6967 #~ msgstr "அனுமதிவாரியாக"
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6971 #~ msgstr "உரிமையாளர்வாரியாக"
6973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6975 #~ msgstr "குழுவாரியாக"
6978 #~| msgctxt "@info:credit"
6979 #~| msgid "Documentation"
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6981 #~ msgid "By Link Destination"
6982 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6992 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6999 #~ msgid "Additional information"
7000 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
7003 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7005 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Rename inline"
7011 #~ msgstr "உட்பட்டு பெயர்மாற்றுக"
7013 #~ msgctxt "@info:status"
7014 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7015 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ளது (%2)"
7017 #~ msgctxt "@title:tab"
7019 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
7021 #~ msgctxt "@title:group"
7025 #~ msgctxt "@label:listbox"
7026 #~ msgid "Arrangement:"
7027 #~ msgstr "ஏற்பாடு:"
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7031 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7037 #~ msgctxt "@label:listbox"
7038 #~ msgid "Grid spacing:"
7039 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி:"
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7043 #~ msgstr "ஏதுமில்லை"
7045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7059 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
7061 #~ msgctxt "@option:check"
7062 #~ msgid "Expandable Folders"
7063 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
7065 #~ msgctxt "@title:menu"
7067 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7070 #~| msgctxt "@title:menu"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7074 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7077 #~| msgctxt "@info:credit"
7078 #~| msgid "Documentation"
7079 #~ msgctxt "@title::column"
7080 #~ msgid "Link Destination"
7081 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~ msgctxt "@title::column"
7090 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7091 #~ msgid "Deselect Item"
7092 #~ msgstr "உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக"
7095 #~ msgid "Show hidden files"
7096 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
7099 #~ msgid "Show preview"
7100 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
7103 #~| msgctxt "@label"
7104 #~| msgid "Arrangement"
7105 #~ msgid "Arrangement"
7109 #~| msgctxt "@label"
7110 #~| msgid "Item height"
7111 #~ msgid "Item height"
7112 #~ msgstr "உருப்படி உயரம்"
7115 #~| msgctxt "@label"
7116 #~| msgid "Grid spacing"
7117 #~ msgid "Grid spacing"
7118 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி"
7121 #~| msgctxt "@label"
7122 #~| msgid "Number of textlines"
7123 #~ msgid "Number of textlines"
7124 #~ msgstr "மொத்த உரைவரிகள்"
7127 #~| msgctxt "@label"
7128 #~| msgid "Change Tags..."
7129 #~ msgctxt "@action:button"
7130 #~ msgid "Configure..."
7131 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
7134 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7136 #~ msgctxt "@title:group"
7138 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7141 #~| msgctxt "@title:group Date"
7143 #~ msgctxt "@action:button"
7148 #~| msgctxt "@title:group Date"
7149 #~| msgid "Yesterday"
7150 #~ msgctxt "@action:button"
7151 #~ msgid "Yesterday"
7155 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7157 #~ msgctxt "@title:group"
7162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~| msgid "Open in New Window"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7166 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க"
7168 #~ msgctxt "@info:status"
7170 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7172 #~ "புதிய பெயர் காலியாகவுள்ளது. குறைந்தபட்சம் ஒரு எழுத்துகொண்ட பெயராவது இடப்பட வேண்டும்."
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7176 #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு # எழுத்தையாவது பெயர் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்."
7179 #~| msgctxt "@action:button"
7185 #~ msgctxt "@title:menu"
7186 #~ msgid "View Mode"
7187 #~ msgstr "காட்சி முறை"
7190 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7194 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7197 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7201 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7204 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7208 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7211 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7215 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7218 #~| msgctxt "@title:group"
7225 #~| msgctxt "@title"
7226 #~| msgid "File Manager"
7228 #~ msgid "Filenames"
7229 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
7231 #~ msgctxt "@action:button"
7235 #~ msgctxt "@action:button"
7244 #~| msgctxt "@label:slider"
7248 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
7251 #~| msgctxt "@label Tag name"
7257 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7261 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7265 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7266 #~ msgid "Permissions"
7267 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7269 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7271 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7273 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7277 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7282 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7289 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7296 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7297 #~| msgid "Permissions"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7299 #~ msgid "Permissions"
7300 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7303 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7307 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7310 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7317 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7324 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7331 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7338 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7339 #~| msgid "Permissions"
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7341 #~ msgid "Permissions"
7342 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7345 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7349 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7352 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7359 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7365 #~ msgctxt "@title:menu"
7366 #~ msgid "Additional Information"
7367 #~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
7369 #~ msgctxt "@option:check"
7370 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7371 #~ msgstr "கோப்புகளில் பொதியப்பெற்ற தம்ப்நெய்ல்களைப் பயன்படுத்துக"
7374 #~| msgctxt "@label"
7375 #~| msgid "Add Comment..."
7376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7377 #~ msgid "SVN Commit..."
7378 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7381 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7384 #~ msgid "SVN Delete"
7388 #~| msgctxt "@label"
7389 #~| msgid "Add Comment..."
7390 #~ msgctxt "@title:window"
7391 #~ msgid "SVN Commit"
7392 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7395 #~| msgctxt "@label"
7396 #~| msgid "Add Comment..."
7397 #~ msgctxt "@action:button"
7399 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7406 #~| msgctxt "@label"
7407 #~| msgid "Total size:"
7409 #~ msgid "Total Size:"
7410 #~ msgstr "மொத்த அளவு:"
7413 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7415 #~ msgctxt "@label file type"
7420 #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
7421 #~| msgid "Create New"
7422 #~ msgctxt "@title:window"
7423 #~ msgid "Change Tags"
7424 #~ msgstr "புதியதை உருவாக்குக"
7427 #~| msgctxt "@title:window"
7428 #~| msgid "Create New Tag"
7430 #~ msgid "Create new tag:"
7431 #~ msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக"
7434 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7437 #~ msgid "Delete tag"
7441 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7444 #~ msgid "Delete tag"
7448 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7450 #~ msgctxt "@action:button"
7455 #~| msgctxt "@label"
7456 #~| msgid "New Tag..."
7458 #~ msgid "Add Tags..."
7459 #~ msgstr "புதிய தத்து..."
7462 #~| msgctxt "@label"
7463 #~| msgid "Change Tags..."
7465 #~ msgid "Change..."
7466 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
7468 #~ msgctxt "@info:progress"
7469 #~ msgid "Changing annotations"
7470 #~ msgstr "Changing annotations"
7473 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7475 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7480 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7482 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7487 #~| msgctxt "@label"
7488 #~| msgid "Modified:"
7489 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7491 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7494 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7496 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7498 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7501 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7502 #~| msgid "Permissions"
7503 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7504 #~ msgid "Permissions"
7505 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7508 #~| msgctxt "@label"
7509 #~| msgid "Change Comment..."
7510 #~ msgctxt "@title:window"
7511 #~ msgid "Change Comment"
7512 #~ msgstr "கருத்தினை மாற்றுக..."
7515 #~| msgctxt "@label"
7516 #~| msgid "Add Comment..."
7517 #~ msgctxt "@title:window"
7518 #~ msgid "Add Comment"
7519 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7522 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7524 #~ msgctxt "@label file content size"
7529 #~| msgctxt "@label"
7530 #~| msgid "Modified:"
7531 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7533 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7536 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7539 #~ msgid "MIME Type"
7540 #~ msgstr "வகைவாரியாக"
7543 #~| msgctxt "@label:textbox"
7544 #~| msgid "Location:"
7545 #~ msgctxt "@label file URL"
7550 #~| msgctxt "@info:status"
7551 #~| msgid "Created folder."
7554 #~ msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
7560 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7563 #~| msgctxt "@label"
7565 #~ msgctxt "@label number of lines"
7570 #~| msgctxt "@label"
7571 #~| msgid "Modified:"
7572 #~ msgctxt "@label EXIF"
7574 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7577 #~| msgctxt "@label"
7579 #~ msgctxt "@label image width and height"
7580 #~ msgid "Width x Height"
7584 #~| msgctxt "@label:slider"
7586 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7588 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
7591 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7593 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7595 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7598 #~| msgctxt "@label"
7599 #~| msgid "Add Comment..."
7600 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7602 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7605 #~| msgctxt "@title"
7606 #~| msgid "File Manager"
7608 #~ msgid "File Name"
7609 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
7616 #~ msgid "Modified:"
7617 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7620 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7624 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7627 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7631 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7634 #~| msgctxt "@label"
7635 #~| msgid "Add Comment..."
7638 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7640 #~ msgctxt "@title:menu"
7641 #~ msgid "Navigation Bar"
7642 #~ msgstr "உலாவிப் பட்டி"
7645 #~| msgctxt "@label"
7646 #~| msgid "Modified:"
7648 #~ msgid "Date Modified"
7649 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7651 #~ msgctxt "@info:status"
7652 #~ msgid "Copy operation completed."
7653 #~ msgstr "நகலெடுப்பது நிறைவடைந்தது."
7655 #~ msgctxt "@info:status"
7656 #~ msgid "Move operation completed."
7657 #~ msgstr "நகர்த்துவது நிறைவடைந்தது."
7659 #~ msgctxt "@info:status"
7660 #~ msgid "Link operation completed."
7661 #~ msgstr "இணைப்பது நிறைவடைந்தது."
7663 #~ msgctxt "@info:status"
7664 #~ msgid "Renaming operation completed."
7665 #~ msgstr "மறுபெயரிடும் பணி நிறைவடைந்தது."
7668 #~| msgctxt "@title:group"
7674 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7675 #~ msgid "with optional icon and description"
7676 #~ msgstr "with optional icon and description"
7678 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7680 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7683 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7684 #~ msgstr "விரிவான விளக்கம் (விருப்பப்பட்டால்):"
7688 #~ msgctxt "@item::intable"
7692 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7693 #~ msgid "Not yet tagged"
7694 #~ msgstr "இன்னும் அடையிடப்படாத"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7697 #~ msgid "Move To Trash"
7698 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு அனுப்புக"
7701 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7702 #~| msgid "Rename..."
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7704 #~ msgid "&Rename..."
7705 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
7708 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7709 #~| msgid "Properties"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7711 #~ msgid "&Properties"
7712 #~ msgstr "பண்புகள்"
7715 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7717 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7719 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
7722 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7723 #~| msgid "Descending"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7725 #~ msgid "Des&cending"
7726 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
7729 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7730 #~| msgid "Show Hidden Files"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7732 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7733 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
7736 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7743 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7750 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7751 #~| msgid "Permissions"
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7753 #~ msgid "Pe&rmissions"
7754 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
7757 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7761 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7764 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7768 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7771 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7773 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7778 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7785 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7792 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7793 #~| msgid "Permissions"
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7795 #~ msgid "Pe&rmissions"
7799 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7803 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
7806 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7813 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7820 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7822 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7824 #~ msgstr "முகவுருகக்கள்"
7827 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7831 #~ msgstr "விவரங்கள்"
7834 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7836 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7838 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7840 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7841 #~ msgid "Quick View"
7842 #~ msgstr "Quick View"
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7845 #~ msgid "Paste One Folder"
7846 #~ msgstr "ஒரு அடைவை ஒட்டுக"
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7849 #~ msgid "Paste One Item"
7850 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7851 #~ msgstr[0] "உருப்படியொன்றை ஒட்டுக"
7852 #~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளை ஒட்டுக"
7854 #~ msgctxt "@option:check"
7855 #~ msgid "Browse through archives"
7856 #~ msgstr "பெட்டகத்தினூடே உலாவுக"
7860 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7861 #~ msgstr "அமைப்புகள் அனைத்தும் அதன் இயல்பிருப்பு மதிப்புகளுக்கே மீட்டமைக்கப்படும். தொடரவா?"
7863 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7867 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7868 #~ msgid "Show Full Location"
7869 #~ msgstr "இடமுழுவதையும் காட்டுக"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7872 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7873 #~ msgstr "இங்கே &நகர்த்துக\t<shortcut>%1</shortcut>"
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7876 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7877 #~ msgstr "இங்கே &நகலெடுக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7880 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7881 #~ msgstr "இங்கே &இணைக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7885 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7888 #~ msgid "Left to Right"
7889 #~ msgstr "இடமிருந்து வலமாக"
7891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7892 #~ msgid "Top to Bottom"
7893 #~ msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
7895 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7899 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7903 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7907 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7911 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7915 #~ msgctxt "@action:button"
7916 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7917 #~ msgstr "முகவுருவையும் && முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
7919 #~ msgctxt "@title:window"
7920 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7921 #~ msgstr "முகவுருவையும் & முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
7923 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7927 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7931 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7935 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7939 #~ msgctxt "@info:status"
7940 #~ msgid "Getting size..."
7941 #~ msgstr "அளவு பெறப்படுகிறது..."
7943 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7944 #~ msgid "Properties"
7945 #~ msgstr "பண்புகள்"
7947 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7948 #~ msgid "&Other..."
7949 #~ msgstr "&மற்றவை..."
7951 #~ msgctxt "@title:menu"
7952 #~ msgid "Open With..."
7953 #~ msgstr "எதனால் திறக்க..."
7955 #~ msgctxt "@action:button"
7959 #~| msgctxt "@title:group"
7961 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7965 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7969 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7971 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7972 #~ msgid "Descending"
7973 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
7975 #~ msgctxt "@title:tab"