]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 01:34+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:304
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:307
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:320
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:392
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:393
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:400
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Pacviardžennie"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:594
138 #, fuzzy, kde-format
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
140 #| msgid "&Quit %1"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:596
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:605
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:645
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:655
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 #| "want to quit?"
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
176 "vyjsci?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Adkryć %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 msgid "Configure"
213 msgstr "Naladžvannie"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu File"
218 msgid "New &Window"
219 msgstr "Novaje &akno"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
236 "voknami."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
254 "ukladkami."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
293 #| msgid ""
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
300 msgid ""
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgstr ""
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr "Vyrazać…"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "Kapijavać…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 msgid "Paste"
355 msgstr "Ustavić"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 msgid ""
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 msgstr ""
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
389 msgid ""
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
424 msgstr ""
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:intoolbar"
437 #| msgid "Filter"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 msgid "Filter…"
440 msgstr "Fiĺtr"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
443 #, kde-format
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Show Filter Bar"
446 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
453 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
454 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
455 "view."
456 msgstr ""
457 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
458 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
459 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Filter Bar"
465 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:intoolbar"
470 msgid "Filter"
471 msgstr "Fiĺtr"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgid "Search"
476 msgid "Search…"
477 msgstr "Pošuk"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
480 #, kde-format
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Search for files and folders"
483 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis find"
488 msgid ""
489 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
490 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
491 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
492 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
493 msgstr ""
494 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
495 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
496 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
497 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
498 "nalady.</para> >"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Toggle Search Bar"
504 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Search"
510 msgstr "Pošuk"
511
512 #. i18n: This action toggles a selection mode.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Select Files and Folders"
517 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
518
519 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
520 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:intoolbar"
524 msgid "Select"
525 msgstr "Abrać"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid ""
531 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
532 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
533 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
534 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
535 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
536 "items.</para>"
537 msgstr ""
538 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
539 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
540 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
541 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
542 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
543 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid "This selects all files and folders in the current location."
549 msgstr ""
550 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Invert Selection"
556 msgstr "Inviertavać vybar"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis invert"
561 msgid ""
562 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
563 "selected instead."
564 msgstr ""
565 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
566 "emphasis> abrali."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
571 msgid ""
572 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
573 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
574 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
575 msgstr ""
576 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
577 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
578 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
579 "vyhliad adnoj paneli."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
584 msgid "Stash"
585 msgstr "Časovy bufier"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
591 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@action:inmenu"
596 #| msgid "Preview"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Refresh view"
599 msgstr "Papiaredni prahliad"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
604 msgid ""
605 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
606 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
607 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
608 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu View"
614 msgid "Stop"
615 msgstr "Spynić"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
618 #, kde-format
619 msgctxt "@info"
620 msgid "Stop loading"
621 msgstr "Spynić zahruzku"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info"
626 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
627 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Editable Location"
633 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
640 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
641 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
642 "confirming the edited location."
643 msgstr ""
644 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
645 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
646 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Replace Location"
652 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
659 "enter a different location."
660 msgstr ""
661 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
662 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu File"
667 msgid "Undo close tab"
668 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
673 msgid "This returns you to the previously closed tab."
674 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
677 #, fuzzy, kde-kuit-format
678 #| msgctxt "@info:whatsthis"
679 #| msgid ""
680 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
681 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
682 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
683 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
684 #| "your confirmation."
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
688 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
689 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
690 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
691 msgstr ""
692 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
693 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
694 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
695 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
696 "patrabavać pacviardžennia."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
703 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
704 "folders that contain personal application data."
705 msgstr ""
706 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
707 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
708 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
709 "asabistyja danyja dlia prahram."
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Compare Files"
715 msgstr "Paraŭnać fajly"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
722 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
723 "para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
726 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
727 "pošuku</emphasis>.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal"
733 msgstr "Adkryć terminal"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
740 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
741 "terminal application.</para>"
742 msgstr ""
743 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
744 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
745 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
746
747 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Open Terminal Here"
752 msgstr "Adkryć terminal"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
755 #, fuzzy, kde-kuit-format
756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
757 #| msgid ""
758 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
759 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
760 #| "the help in the terminal application.</para>"
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
764 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
765 "the terminal application.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
768 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
769 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Focus Terminal Panel"
775 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
778 #, kde-format
779 msgctxt "@title:menu"
780 msgid "&Bookmarks"
781 msgstr "&Zakladki"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
788 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
789 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
790 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
791 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
792 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
793 msgstr ""
794 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
795 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
796 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
797 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
798 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
799 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
800 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Activate Tab %1"
806 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Activate Last Tab"
812 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Next Tab"
818 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Activate Next Tab"
824 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Previous Tab"
830 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Activate Previous Tab"
836 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Show Target"
842 msgstr "Pakazać metu"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Tab"
848 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in New Tabs"
854 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Open in New Window"
860 msgstr "Adkryć u novym aknie"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgid "Open in application"
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Open in Split View"
867 msgstr "Adkryć u prahramie"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
870 #, kde-format
871 msgctxt "@action:inmenu Panels"
872 msgid "Unlock Panels"
873 msgstr "Razblakavać paneli"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu Panels"
878 msgid "Lock Panels"
879 msgstr "Zablakavać paneli"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
886 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
887 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
888 "embedded more cleanly."
889 msgstr ""
890 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
891 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
892 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
893 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Information"
899 msgstr "Zviestki"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
906 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
909 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
910 "interface>.</para>"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
917 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
918 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
919 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
920 "items a preview of their contents is provided.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
923 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
924 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
925 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
926 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
927 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
934 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
935 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
936 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
937 "are given here by right-clicking.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
940 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
941 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
942 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
943 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
944 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
947 #, kde-format
948 msgctxt "@title:window"
949 msgid "Folders"
950 msgstr "Katalohi"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
957 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
958 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
959 msgstr ""
960 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
961 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
962 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
969 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
970 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
971 "quick switching between any folders.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
974 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
975 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
976 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
977 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
980 #, kde-format
981 msgctxt "@title:window Shell terminal"
982 msgid "Terminal"
983 msgstr "Terminal"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
990 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
991 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
992 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
993 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
994 "like Konsole.</para>"
995 msgstr ""
996 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
997 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
998 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
999 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1000 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1001 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1008 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1009 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1010 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1011 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1012 "Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1015 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1016 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1017 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1018 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1019 "para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Places"
1025 msgstr "Razmiaščenni"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@item:inmenu"
1030 msgid "Show Hidden Places"
1031 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1038 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1039 msgstr ""
1040 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1041 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1042 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1052 "type.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1055 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1056 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1057 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1058 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1059 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1066 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1067 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1068 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1069 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1070 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1071 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1072 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1073 "interface> to display it again.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1076 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1077 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1078 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1079 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1080 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1081 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1082 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1083 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1084 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1085 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:inmenu View"
1090 msgid "Show Panels"
1091 msgstr "Pakazvać paneli"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1098 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1099 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1100 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1101 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1104 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1105 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1106 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1107 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1112 msgid "Close"
1113 msgstr "Zakryć"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Close left view"
1119 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1124 msgid "Close"
1125 msgstr "Zakryć"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Close right view"
1131 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1136 msgid "Split"
1137 msgstr "Padzialić"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Split view"
1143 msgstr "Padzialić"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1150 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1151 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1152 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1153 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1154 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1157 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1158 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1159 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1160 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1161 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1162 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1169 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1170 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1171 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1172 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1173 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1174 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1175 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1178 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1179 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1180 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1181 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1182 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1183 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1184 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1185 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1186 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1189 #, fuzzy, kde-kuit-format
1190 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1191 #| msgid ""
1192 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1193 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1194 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1195 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1196 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1197 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1198 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1199 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1200 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1201 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1202 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1203 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1204 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1205 msgid ""
1206 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1207 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1208 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1209 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1210 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1211 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1212 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1213 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1214 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1215 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1216 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1219 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1220 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1221 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1222 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1224 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1225 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1226 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1227 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1228 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1235 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1236 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1237 "be triggered this way.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1240 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1241 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1242 "spalučennie klaviš.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1249 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1250 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1253 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1254 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1255 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1262 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1263 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1264 "Handbook</interface>."
1265 msgstr ""
1266 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1267 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1268 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1269 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1270
1271 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1272 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1273 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1274 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1275 #. The same might be true for any external link you translate.
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1277 #, fuzzy, kde-kuit-format
1278 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1279 #| msgid ""
1280 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1281 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1282 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1283 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1284 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1285 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1287 msgid ""
1288 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1289 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1290 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1291 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1292 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1295 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1296 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1297 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1298 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1299 "karystaĺnika KDE.</para>"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1302 #, fuzzy, kde-kuit-format
1303 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1304 #| msgid ""
1305 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1306 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1307 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1308 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1309 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1310 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1311 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1312 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1313 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1314 msgid ""
1315 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1316 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1317 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1318 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1319 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1320 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1321 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1322 "windows so don't get too used to this.</para>"
1323 msgstr ""
1324 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1325 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1326 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1327 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1328 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1329 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1330 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1331 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1334 #, fuzzy, kde-kuit-format
1335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1336 #| msgid ""
1337 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1339 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1340 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1341 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1345 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1346 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1347 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1348 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1349 msgstr ""
1350 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1351 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1352 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1353 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1354 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1355 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1362 "support the continued work on this application and many other projects by "
1363 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1364 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1365 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1366 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1367 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1368 "behind the KDE community.</para>"
1369 msgstr ""
1370 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1371 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1372 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1373 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1374 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1375 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1376 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1377 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1378 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1385 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1386 "in your preferred language."
1387 msgstr ""
1388 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1389 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1390 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1397 "libraries and maintainers of this application."
1398 msgstr ""
1399 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1400 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1403 #, fuzzy, kde-kuit-format
1404 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1405 #| msgid ""
1406 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1407 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1408 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1409 #| "dragon have a look!"
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1413 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1414 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1415 "a look!"
1416 msgstr ""
1417 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1418 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1419 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1420 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1421 "cmoka, pahliadzicie!"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Defocus Terminal Panel"
1427 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1430 #, kde-format
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1432 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1433
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:button"
1437 msgid "Empty Trash"
1438 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1439
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1441 #, kde-format
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1443 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1444
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1450
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1457 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1458 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1459 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:148
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1464 #| msgid "&Edit File Type..."
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "&Edit File Type…"
1467 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:152
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 #| msgid "Select Items Matching..."
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Select Items Matching…"
1475 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:157
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1480 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect Items Matching…"
1483 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1484
1485 #: dolphinpart.cpp:163
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1488 msgid "Unselect All"
1489 msgstr "Adkinuć vybar"
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:178
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "App&lications"
1495 msgstr "Pra&hramy"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:179
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "&Network Folders"
1501 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:180
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1506 msgid "Trash"
1507 msgstr "Smietnica"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:183
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu Go"
1512 msgid "Autostart"
1513 msgstr "Aŭtazapusk"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:189
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 #| msgid "Find File..."
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1520 msgid "Find File…"
1521 msgstr "Pošuk fajla..."
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:195
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1526 msgid "Open &Terminal"
1527 msgstr "Adkryć &terminal"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:447
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:window"
1532 msgid "Select"
1533 msgstr "Abrać"
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:447
1536 #, kde-format
1537 msgid "Select all items matching this pattern:"
1538 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:452
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@title:window"
1543 msgid "Unselect"
1544 msgstr "Nie abirać"
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:452
1547 #, kde-format
1548 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1549 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1550
1551 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1552 #: dolphinpart.rc:5
1553 #, kde-format
1554 msgid "&Edit"
1555 msgstr "&Redahavannie"
1556
1557 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1558 #: dolphinpart.rc:15
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Selection"
1562 msgstr "Vylučennie"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (view)
1565 #: dolphinpart.rc:24
1566 #, kde-format
1567 msgid "&View"
1568 msgstr "&Vyhliad"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (go)
1571 #: dolphinpart.rc:33
1572 #, kde-format
1573 msgid "&Go"
1574 msgstr "&Pierachod"
1575
1576 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1577 #: dolphinpart.rc:41
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:menu"
1580 msgid "Tools"
1581 msgstr "Instrumienty"
1582
1583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1584 #: dolphinpart.rc:51
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Dolphin Toolbar"
1588 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1589
1590 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1591 #, kde-format
1592 msgid "Recently Closed Tabs"
1593 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1594
1595 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1596 #, kde-format
1597 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1598 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1599
1600 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1602 #, kde-format
1603 msgid "Search for %1 in %2"
1604 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:127
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "New Tab"
1610 msgstr "Novaja ŭkladka"
1611
1612 #: dolphintabbar.cpp:128
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Detach Tab"
1616 msgstr "Adčapić ukladku"
1617
1618 #: dolphintabbar.cpp:129
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1621 msgid "Close Other Tabs"
1622 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1623
1624 #: dolphintabbar.cpp:130
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu"
1627 msgid "Close Tab"
1628 msgstr "Zakryć ukladku"
1629
1630 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1631 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1632 #: dolphintabwidget.cpp:490
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1635 #| msgid "%1 (%2)"
1636 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1637 msgid "%1 | (%2)"
1638 msgstr "%1 (%2)"
1639
1640 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1641 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1642 #: dolphintabwidget.cpp:494
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1645 msgid "(%1) | %2"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1649 #: dolphinui.rc:59
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Location Bar"
1653 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1654
1655 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1656 #: dolphinui.rc:105
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Main Toolbar"
1660 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1661
1662 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1665 #| msgid ""
1666 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1667 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1668 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1669 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1670 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1671 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1672 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1673 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1674 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1675 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1676 msgid ""
1677 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1678 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1679 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1680 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1681 "because following these folders from left to right leads here.</"
1682 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1683 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1684 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1685 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1686 msgstr ""
1687 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1688 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1689 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1690 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1691 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1692 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1693 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1694 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1695 "</para>"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1698 #, kde-kuit-format
1699 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1700 msgid ""
1701 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1702 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1703 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1704 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1705 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1706 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1707 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1708 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1709 "find an item.</item></list></para>"
1710 msgstr ""
1711 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1712 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1713 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1714 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1715 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1716 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1717 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1718 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1719 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1720 "para>"
1721
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1723 #, kde-format
1724 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1725 msgstr ""
1726 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1727 "piĺnymi."
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1730 #, kde-format
1731 msgid "Search"
1732 msgstr "Pošuk"
1733
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1735 #, kde-format
1736 msgid "Search for %1"
1737 msgstr "Pošuk %1"
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:progress"
1742 #| msgid "Loading folder..."
1743 msgctxt "@info:progress"
1744 msgid "Loading folder…"
1745 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@label:listbox"
1750 #| msgid "Sorting:"
1751 msgctxt "@info:progress"
1752 msgid "Sorting…"
1753 msgstr "Sartavannie:"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@info"
1758 #| msgid "Searching..."
1759 msgctxt "@info"
1760 msgid "Searching…"
1761 msgstr "Pošuk..."
1762
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@info:status"
1766 msgid "No items found."
1767 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1768
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@info:status"
1772 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1773 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@info:status"
1778 msgid ""
1779 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1780 msgstr ""
1781 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1782 "prahrama"
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status"
1787 #| msgid "Invalid protocol"
1788 msgctxt "@info:status"
1789 msgid "Invalid protocol '%1'"
1790 msgstr "Chibny pratakol"
1791
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@info:status"
1795 msgid "Invalid protocol"
1796 msgstr "Chibny pratakol"
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1799 #, kde-kuit-format
1800 msgid ""
1801 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@info:tooltip"
1807 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1808 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1809
1810 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1813 #| msgid "Filter"
1814 msgid "Filter…"
1815 msgstr "Fiĺtr"
1816
1817 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip"
1820 msgid "Hide Filter Bar"
1821 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1826 msgid "\"%1\""
1827 msgstr "\"%1\""
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1833 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1834 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1840 "folders."
1841 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1842 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1848 "folders."
1849 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1850 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1856 "files/folders."
1857 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1858 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1863 msgid "One Selected File"
1864 msgid_plural "%1 Selected Files"
1865 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1866 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1867 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1868 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1874 msgid "One Selected Folder"
1875 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1876 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1877 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1878 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1879 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1885 "folders."
1886 msgid "One Selected Item"
1887 msgid_plural "%1 Selected Items"
1888 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1889 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1890 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1891 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1896 msgid "One File"
1897 msgid_plural "%1 Files"
1898 msgstr[0] "%1 fajl"
1899 msgstr[1] "%1 fajly"
1900 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1901 msgstr[3] "%1 fajly"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1906 msgid "One Folder"
1907 msgid_plural "%1 Folders"
1908 msgstr[0] "%1 kataloh"
1909 msgstr[1] "%1 katalohi"
1910 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1911 msgstr[3] "%1 katalohi"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1917 msgid "One Item"
1918 msgid_plural "%1 Items"
1919 msgstr[0] "%1 eliemient"
1920 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1921 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1922 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@item:intable"
1927 msgid "%1 item"
1928 msgid_plural "%1 items"
1929 msgstr[0] "%1 eliemient"
1930 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1931 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1932 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "width × height"
1937 msgid "%1 × %2"
1938 msgstr "%1 × %2"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1943 msgid "0 - 9"
1944 msgstr "0 - 9"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:group"
1949 msgid "Others"
1950 msgstr "Inšaje"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@title:group Size"
1955 msgid "Folders"
1956 msgstr "Katalohi"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:group Size"
1961 msgid "Small"
1962 msgstr "Malieńkija"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group Size"
1967 msgid "Medium"
1968 msgstr "Siarednija"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:group Size"
1973 msgid "Big"
1974 msgstr "Vialikija"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:group Date"
1979 msgid "Today"
1980 msgstr "Sionnia"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:group Date"
1985 msgid "Yesterday"
1986 msgstr "Učora"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1991 msgid "dddd"
1992 msgstr "dddd"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1995 #, kde-format
1996 msgctxt ""
1997 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1998 msgid "%1"
1999 msgstr "%1"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Date"
2004 msgid "One Week Ago"
2005 msgstr "Tydzień tamu"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@title:group Date"
2010 msgid "Two Weeks Ago"
2011 msgstr "Dva tydni tamu"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:group Date"
2016 msgid "Three Weeks Ago"
2017 msgstr "Try tydni tamu"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:group Date"
2022 msgid "Earlier this Month"
2023 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt ""
2028 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2029 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2030 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2031 #| "text that should not be formatted as a date"
2032 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2033 msgctxt ""
2034 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2035 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2036 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2037 "text that should not be formatted as a date"
2038 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt ""
2044 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2045 #| "Date"
2046 #| msgid "%1"
2047 msgctxt ""
2048 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2049 "context @title:group Date"
2050 msgid "%1"
2051 msgstr "%1"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2057 "current locale, and yyyy is full year number."
2058 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2059 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2065 "@title:group Date"
2066 msgid "%1"
2067 msgstr "%1"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt ""
2072 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2073 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2074 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2075 #| "text that should not be formatted as a date"
2076 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2077 msgctxt ""
2078 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2079 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2080 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2081 "text that should not be formatted as a date"
2082 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2083 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt ""
2088 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2089 #| "Date"
2090 #| msgid "%1"
2091 msgctxt ""
2092 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2093 "context @title:group Date"
2094 msgid "%1"
2095 msgstr "%1"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt ""
2100 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2101 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2102 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2103 #| "text that should not be formatted as a date"
2104 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2105 msgctxt ""
2106 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2107 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2108 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2109 "text that should not be formatted as a date"
2110 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2111 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt ""
2116 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2117 #| "Date"
2118 #| msgid "%1"
2119 msgctxt ""
2120 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2121 "context @title:group Date"
2122 msgid "%1"
2123 msgstr "%1"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt ""
2128 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2129 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2130 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2131 #| "text that should not be formatted as a date"
2132 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2133 msgctxt ""
2134 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2135 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2136 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2137 "text that should not be formatted as a date"
2138 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2139 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt ""
2144 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2145 #| "Date"
2146 #| msgid "%1"
2147 msgctxt ""
2148 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2149 "context @title:group Date"
2150 msgid "%1"
2151 msgstr "%1"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt ""
2156 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2157 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2158 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2159 #| "text that should not be formatted as a date"
2160 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2161 msgctxt ""
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2167 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt ""
2172 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2173 #| "Date"
2174 #| msgid "%1"
2175 msgctxt ""
2176 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2177 "context @title:group Date"
2178 msgid "%1"
2179 msgstr "%1"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2185 "and yyyy is full year number"
2186 msgid "MMMM, yyyy"
2187 msgstr "MMMM, yyyy"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2193 "group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "%1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2201 msgid "Read, "
2202 msgstr "Čytannie, "
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2208 msgid "Write, "
2209 msgstr "Zapis, "
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2215 msgid "Execute, "
2216 msgstr "Vykanannie, "
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2222 msgid "Forbidden"
2223 msgstr "Zabaroniena"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2228 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2229 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Name"
2234 msgstr "Nazva"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Size"
2239 msgstr "Pamier"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Modified"
2244 msgstr "Zmieniena"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2248 msgctxt "@tooltip"
2249 msgid "The date format can be selected in settings."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Created"
2255 msgstr "Stvorana"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Accessed"
2260 msgstr "Apošni dostup"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Type"
2265 msgstr "Typ"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Rating"
2270 msgstr "Rejtynh"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Tags"
2275 msgstr "Paznaki"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Comment"
2280 msgstr "Kamientar"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Title"
2285 msgstr "Nazva"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Document"
2292 msgstr "Dakumient"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Author"
2297 msgstr "Stvaraĺnik"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Publisher"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2305 #, fuzzy
2306 #| msgctxt "@label"
2307 #| msgid "Line Count"
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Page Count"
2310 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Word Count"
2315 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Line Count"
2320 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Date Photographed"
2325 msgstr "Data fatahrafavannia"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Image"
2332 msgstr "Vyjava"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2335 msgctxt "@label width x height"
2336 msgid "Dimensions"
2337 msgstr "Pamiery"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Width"
2342 msgstr "Šyrynia"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Height"
2347 msgstr "Vyšynia"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Orientation"
2352 msgstr "Aryjentacyja"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Artist"
2357 msgstr "Vykanaŭca"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Audio"
2365 msgstr "Aŭdyjo"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Genre"
2370 msgstr "Žanr"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Album"
2375 msgstr "Aĺbom"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Duration"
2380 msgstr "Praciahlasć"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Bitrate"
2385 msgstr "Bitrejt"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Track"
2390 msgstr "Kampazicyja"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Release Year"
2395 msgstr "Hod vypusku"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Aspect Ratio"
2400 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Video"
2405 msgstr "Videa"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Frame Rate"
2410 msgstr "Častata kadraŭ"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Path"
2415 msgstr "Šliach"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Other"
2423 msgstr "Inšaje"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "File Extension"
2428 msgstr "Pašyrennie fajla"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Deletion Time"
2433 msgstr "Čas vydaliennia"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Link Destination"
2438 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Downloaded From"
2443 msgstr "Spampavana z"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Permissions"
2448 msgstr "Pravy dostupu"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2451 msgctxt "@tooltip"
2452 msgid ""
2453 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2454 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Owner"
2460 msgstr "Ulasnik"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "User Group"
2465 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:status"
2470 msgid "Unknown error."
2471 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2472
2473 #: main.cpp:94
2474 #, kde-format
2475 msgid "Dolphin"
2476 msgstr "Dolphin"
2477
2478 #: main.cpp:96
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@title"
2481 msgid "File Manager"
2482 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2483
2484 #: main.cpp:98
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2488 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2489
2490 #: main.cpp:100
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Felix Ernst"
2494 msgstr "Felix Ernst"
2495
2496 #: main.cpp:101
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2500 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2501
2502 #: main.cpp:103
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Méven Car"
2506 msgstr "Méven Car"
2507
2508 #: main.cpp:104
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2512 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2513
2514 #: main.cpp:106
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Elvis Angelaccio"
2518 msgstr "Elvis Angelaccio"
2519
2520 #: main.cpp:107
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2524 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2525
2526 #: main.cpp:109
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Emmanuel Pescosta"
2530 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2531
2532 #: main.cpp:110
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2536 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2537
2538 #: main.cpp:112
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Frank Reininghaus"
2542 msgstr "Frank Reininghaus"
2543
2544 #: main.cpp:113
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2548 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2549
2550 #: main.cpp:115
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Peter Penz"
2554 msgstr "Peter Penz"
2555
2556 #: main.cpp:116
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2560 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2561
2562 #: main.cpp:118
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Sebastian Trüg"
2566 msgstr "Sebastian Trüg"
2567
2568 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2569 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Developer"
2573 msgstr "Raspracoŭnik"
2574
2575 #: main.cpp:119
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "David Faure"
2579 msgstr "David Faure"
2580
2581 #: main.cpp:120
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Aaron J. Seigo"
2585 msgstr "Aaron J. Seigo"
2586
2587 #: main.cpp:121
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Rafael Fernández López"
2591 msgstr "Rafael Fernández López"
2592
2593 #: main.cpp:122
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Kevin Ottens"
2597 msgstr "Kevin Ottens"
2598
2599 #: main.cpp:123
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Holger Freyther"
2603 msgstr "Holger Freyther"
2604
2605 #: main.cpp:124
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Max Blazejak"
2609 msgstr "Max Blazejak"
2610
2611 #: main.cpp:125
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Michael Austin"
2615 msgstr "Michael Austin"
2616
2617 #: main.cpp:125
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Documentation"
2621 msgstr "Dakumientacyja"
2622
2623 #: main.cpp:135
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:shell"
2626 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2627 msgstr ""
2628 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2629
2630 #: main.cpp:137
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2634 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2635
2636 #: main.cpp:138
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:shell"
2639 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2640 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2641
2642 #: main.cpp:140
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@info:shell"
2645 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2646 msgctxt "@info:shell"
2647 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2648 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2649
2650 #: main.cpp:141
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:shell"
2653 msgid "Document to open"
2654 msgstr "Adkryć dakumient"
2655
2656 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2657 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2658 #, kde-format
2659 msgid "Hidden files shown"
2660 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2661
2662 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2663 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2664 #, kde-format
2665 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2666 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2667
2668 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2669 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2670 #, kde-format
2671 msgid "Automatic scrolling"
2672 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2673
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Cut"
2678 msgstr "Vyrazać"
2679
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Copy"
2684 msgstr "Kapijavać"
2685
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@action:inmenu"
2689 #| msgid "Rename..."
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Rename…"
2692 msgstr "Zmianić nazvu..."
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Move to Trash"
2698 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2699
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Delete"
2704 msgstr "Vydalić"
2705
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Show Hidden Files"
2710 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2711
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Limit to Home Directory"
2716 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2717
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Automatic Scrolling"
2722 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Properties"
2728 msgstr "Ulascivasci"
2729
2730 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2731 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2732 #, kde-format
2733 msgid "Previews shown"
2734 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2735
2736 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2737 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2738 #, kde-format
2739 msgid "Auto-Play media files"
2740 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2741
2742 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2743 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@info:tooltip"
2746 #| msgid "Show Filter Bar"
2747 msgid "Show item on hover"
2748 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2749
2750 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2751 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2752 #, kde-format
2753 msgid "Date display format"
2754 msgstr "Farmat daty"
2755
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Preview"
2760 msgstr "Papiaredni prahliad"
2761
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Auto-Play media files"
2766 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2767
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:tooltip"
2771 #| msgid "Show Filter Bar"
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Show item on hover"
2774 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2775
2776 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2779 #| msgid "Configure"
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Configure…"
2782 msgstr "Naladžvannie"
2783
2784 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Condensed Date"
2788 msgstr "Skaročanaja data"
2789
2790 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@label::textbox"
2793 msgid "Select which data should be shown:"
2794 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2795
2796 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "%1 item selected"
2800 msgid_plural "%1 items selected"
2801 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2802 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2803 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2804 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2805
2806 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2807 #, kde-format
2808 msgid "play"
2809 msgstr "prajhrać"
2810
2811 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2812 #, kde-format
2813 msgid "pause"
2814 msgstr "prypynić"
2815
2816 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2817 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2818 #, kde-format
2819 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2820 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2821
2822 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Configure Trash…"
2826 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2827
2828 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2829 #, kde-format
2830 msgid ""
2831 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2832 "and then reopen the panel."
2833 msgstr ""
2834 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2835 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2836
2837 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2838 #, kde-format
2839 msgid "Install Konsole"
2840 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2841
2842 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2843 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2844 #, kde-format
2845 msgid "Location"
2846 msgstr "Razmiaščennie"
2847
2848 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2849 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2850 #, kde-format
2851 msgid "What"
2852 msgstr "Što"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Any Type"
2858 msgstr "Liuby typ"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Folders"
2864 msgstr "Katalohi"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Documents"
2870 msgstr "Dakumienty"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "Images"
2876 msgstr "Vyjavy"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Audio Files"
2882 msgstr "Aŭdyjafajly"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "Videos"
2888 msgstr "Videa"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "Any Date"
2894 msgstr "Liubaja data"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "Today"
2900 msgstr "Sionnia"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Yesterday"
2906 msgstr "Učora"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "This Week"
2912 msgstr "Hety tydzień"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "This Month"
2918 msgstr "Hety miesiac"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "This Year"
2924 msgstr "Hety hod"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "Any Rating"
2930 msgstr "Liuby rejtynh"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "1 or more"
2936 msgstr "1 abo boĺš"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "2 or more"
2942 msgstr "2 abo boĺš"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "3 or more"
2948 msgstr "3 abo boĺš"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "4 or more"
2954 msgstr "4 abo boĺš"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Highest Rating"
2960 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Clear Selection"
2966 msgstr "Adkinuć vybar"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "String list separator"
2971 msgid ", "
2972 msgstr ", "
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2977 msgid "Tag: %2"
2978 msgid_plural "Tags: %2"
2979 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2980 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2981 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2982 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Add Tags"
2988 msgstr "Dadać paznaki"
2989
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "action:button"
2993 msgid "From Here (%1)"
2994 msgstr "Tut (%1)"
2995
2996 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "action:button"
2999 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3000 msgctxt "action:button"
3001 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3002 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3003
3004 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "action:button"
3007 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3008 msgstr ""
3009 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3010
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:tooltip"
3014 msgid "Quit searching"
3015 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3016
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "Filename"
3021 msgstr "Nazva fajla"
3022
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "Content"
3027 msgstr "Zmiesciva"
3028
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "From Here"
3033 msgstr "Tut"
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Your files"
3039 msgstr "Vašyja fajly"
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "Search in your home directory"
3045 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3050 #| msgid "Open %1"
3051 msgid "Open %1"
3052 msgstr "Adkryć %1"
3053
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt ""
3057 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3058 #| "user entered."
3059 #| msgid "Query Results from %1"
3060 msgctxt ""
3061 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3062 "user entered."
3063 msgid "Query Results from '%1'"
3064 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3070 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3071
3072 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3073 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Cancel Copying"
3080 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3081
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3085 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3086 msgstr ""
3087 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3088
3089 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3094 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3095
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3100 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3101
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Cancel Cutting"
3107 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3108
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3113 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3114
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel"
3122 msgstr "Skasavać"
3123
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3128 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3129
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Duplicating"
3135 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3136
3137 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3138 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action keep short"
3142 msgid "More"
3143 msgstr "Jašče"
3144
3145 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3150 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3151
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Cancel Moving"
3157 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3158
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3163 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3166 #, kde-kuit-format
3167 msgid ""
3168 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3169 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3170 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3171 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3172 "para>"
3173 msgstr ""
3174 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3175 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3176 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3177 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3178
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3180 #, kde-format
3181 msgctxt ""
3182 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3183 msgid "Paste from Clipboard"
3184 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3185
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3189 msgid "Dismiss This Reminder"
3190 msgstr "Adchilić hety napamin"
3191
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3195 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3196 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3197 msgid "Don't Remind Me Again"
3198 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3199
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3203 msgid ""
3204 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3205 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3206 msgstr ""
3207 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3208 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3209
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:button"
3214 msgid "Cancel Renaming"
3215 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3216
3217 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3218 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3219 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3220 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3221 #. and a fallback will be used.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action"
3225 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3226 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3227 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3228 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3229 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3230 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3231
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action"
3240 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3241 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3242 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3243 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3244 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3245 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3246
3247 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3248 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3251 #. and a fallback will be used.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action"
3255 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3256 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3257 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3258 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3259 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3260 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3261
3262 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3263 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3266 #. and a fallback will be used.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action"
3270 msgid "Permanently Delete %2"
3271 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3272 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3273 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3274 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3275 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3276
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action"
3285 msgid "Duplicate %2"
3286 msgid_plural "Duplicate %2"
3287 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3288 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3289 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3290 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3291
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action"
3300 msgid "Move %2 to the Trash"
3301 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3302 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3303 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3304 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3305 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3306
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action"
3315 msgid "Rename %2"
3316 msgid_plural "Rename %2"
3317 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3318 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3319 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3320 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3321
3322 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3323 #, kde-kuit-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid ""
3326 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3327 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3328 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3329 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3330 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3331 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3332 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3333 "the current selection.</para>"
3334 msgstr ""
3335 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3336 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3337 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3338 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3339 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3340 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3341 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3342 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3343
3344 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3347 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3348 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3349
3350 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3353 msgid "Selection Mode"
3354 msgstr "Režym vylučennia"
3355
3356 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Exit Selection Mode"
3360 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3361
3362 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label:textbox"
3365 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3366 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3367
3368 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Search"
3371 msgctxt "@label:textbox"
3372 msgid "Search…"
3373 msgstr "Pošuk"
3374
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:button"
3378 #| msgid "Download New Services..."
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Download New Services…"
3381 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3382
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info"
3386 msgid ""
3387 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3388 "settings."
3389 msgstr ""
3390 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3391 "pierazapuscić."
3392
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info"
3396 msgid "Restart now?"
3397 msgstr "Pierazapuscić?"
3398
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@option:check"
3402 msgid "Delete"
3403 msgstr "Vydalić"
3404
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@option:check"
3408 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3409 msgctxt "@option:check"
3410 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3411 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@item:inmenu"
3416 msgid "%1: %2"
3417 msgstr "%1: %2"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3421 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3424 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3425 #, kde-format
3426 msgid "Use system font"
3427 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3435 #, kde-format
3436 msgid "Icon size"
3437 msgstr "Pamier značka"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3445 #, kde-format
3446 msgid "Preview size"
3447 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3450 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3451 #, kde-format
3452 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3453 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3456 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3457 #, kde-format
3458 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3459 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3462 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3463 #, kde-format
3464 msgid "Recursive directory size limit"
3465 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3469 #, kde-format
3470 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3471 msgstr ""
3472 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3473 "adnosnyja daty"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3476 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@label"
3479 #| msgid "Permissions"
3480 msgid "Permissions style format"
3481 msgstr "Pravy dostupu"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3487 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3488 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3494 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3495 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3501 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3502 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3508 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3509 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3515 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3516 msgstr ""
3517 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3518 "ukladkach\"."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3524 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3525 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3531 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3532 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3538 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3539 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3545 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3546 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3552 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3553 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3559 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3560 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3566 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3567 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3570 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3571 #, kde-format
3572 msgid "Position of columns"
3573 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3576 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3577 #, kde-format
3578 msgid "Side Padding"
3579 msgstr "Bakavy vodstup"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3583 #, kde-format
3584 msgid "Highlight entire row"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3588 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3589 #, kde-format
3590 msgid "Expandable folders"
3591 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label"
3597 msgid "Hidden files shown"
3598 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3599
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3604 #| msgid ""
3605 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3606 #| "a ., will be shown in the file view."
3607 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 msgid ""
3609 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3610 "will be shown in the file view."
3611 msgstr ""
3612 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3613 "pačynajucca z \".\")."
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@label"
3619 msgid "Version"
3620 msgstr "Viersija"
3621
3622 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@info:whatsthis"
3626 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3627 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label"
3633 msgid "View Mode"
3634 msgstr "Režym vyhliadu"
3635
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 msgid ""
3641 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3642 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3643 msgstr ""
3644 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3645 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@label"
3651 msgid "Previews shown"
3652 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3653
3654 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 msgid ""
3659 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3660 "icon."
3661 msgstr ""
3662 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3663 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@label"
3669 msgid "Grouped Sorting"
3670 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3671
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 msgid ""
3677 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3678 msgstr ""
3679 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3680 "hrupach."
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@label"
3686 msgid "Sort files by"
3687 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3688
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 msgid ""
3694 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3695 "performed on."
3696 msgstr ""
3697 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3698 "vykonvajecca sartavannie."
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label"
3704 msgid "Order in which to sort files"
3705 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3712 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Show hidden files and folders last"
3719 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "Visible roles"
3726 msgstr "Bačnyja roli"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Header column widths"
3733 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "Properties last changed"
3740 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3741
3742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@info:whatsthis"
3746 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3747 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@label"
3753 msgid "Additional Information"
3754 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3758 #, kde-format
3759 msgid "Should the URL be editable for the user"
3760 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3764 #, kde-format
3765 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3766 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3770 #, kde-format
3771 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3772 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3776 #, kde-format
3777 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3778 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3785 "instance"
3786 msgstr ""
3787 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3788 "Dolphin"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3792 #, kde-format
3793 msgid ""
3794 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3795 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3796 "were removed/renamed ...etc"
3797 msgstr ""
3798 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3799 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3800 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3804 #, kde-format
3805 msgid ""
3806 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3807 "UI)"
3808 msgstr ""
3809 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3810 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3814 #, kde-format
3815 msgid "Home URL"
3816 msgstr "Chatni URL"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3820 #, kde-format
3821 msgid "Remember open folders and tabs"
3822 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3826 #, kde-format
3827 msgid "Split the view into two panes"
3828 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3832 #, kde-format
3833 msgid "Should the filter bar be shown"
3834 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3838 #, kde-format
3839 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3840 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3844 #, kde-format
3845 msgid "Browse through archives"
3846 msgstr "Prahliadać archivy"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3850 #, kde-format
3851 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3852 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3856 #, kde-format
3857 msgid ""
3858 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3859 "running in the Terminal panel."
3860 msgstr ""
3861 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3862 "pracujuć na paneli terminala."
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3866 #, kde-format
3867 msgid "Rename inline"
3868 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3872 #, kde-format
3873 msgid "Show selection toggle"
3874 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3878 #, kde-format
3879 msgid ""
3880 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3881 "mode bottom bar."
3882 msgstr ""
3883 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3887 #, kde-format
3888 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3889 msgstr ""
3890 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3894 #, kde-format
3895 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3896 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3900 #, kde-format
3901 msgid "New tab will be open after last one"
3902 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show tooltips"
3908 msgstr "Pakazvać padkazki"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3912 #, kde-format
3913 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3914 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3918 #, kde-format
3919 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3920 msgstr ""
3921 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3922 "razhortvajucca"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3926 #, kde-format
3927 msgid "Show the statusbar"
3928 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3932 #, kde-format
3933 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3934 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3938 #, kde-format
3939 msgid "Show the space information in the statusbar"
3940 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3944 #, kde-format
3945 msgid "Lock the layout of the panels"
3946 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3950 #, kde-format
3951 msgid "Enlarge Small Previews"
3952 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3956 #, kde-format
3957 msgid ""
3958 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3959 "items"
3960 msgstr ""
3961 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3962 "sartavannia eliemientaŭ"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3968 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3969 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3975 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3976 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3979 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3980 #, kde-format
3981 msgid "Text width index"
3982 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3985 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3986 #, kde-format
3987 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3988 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3991 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3992 #, kde-format
3993 msgid "Enabled plugins"
3994 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3995
3996 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:window"
3999 msgid "Configure"
4000 msgstr "Naladžvannie"
4001
4002 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:group Interface settings"
4005 msgid "Interface"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "&View"
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "View"
4013 msgstr "&Vyhliad"
4014
4015 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Context Menu"
4019 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4020
4021 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "Trash"
4025 msgstr "Smietnica"
4026
4027 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "User Feedback"
4031 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4032
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4034 #, kde-format
4035 msgid ""
4036 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4037 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4038
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4040 #, kde-format
4041 msgid "Warning"
4042 msgstr "Uvaha"
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4048 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4049
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4053 msgid "Moving files or folders to trash"
4054 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4055
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4059 msgid "Emptying trash"
4060 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4061
4062 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4065 msgid "Deleting files or folders"
4066 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4067
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4072 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4073
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4077 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4078 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4079
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4083 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4084 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4085
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@info:tooltip"
4089 #| msgid "Search for files and folders"
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4091 msgid "Opening many folders at once"
4092 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4097 msgid "Opening many terminals at once"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "When opening an executable file:"
4104 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4107 #, kde-format
4108 msgid "Always ask"
4109 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4112 #, kde-format
4113 msgid "Open in application"
4114 msgstr "Adkryć u prahramie"
4115
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4117 #, kde-format
4118 msgid "Run script"
4119 msgstr "Zapuscić skrypt"
4120
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4124 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4125 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4126 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4127 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@action:button"
4132 msgid "Select Home Location"
4133 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@action:button"
4138 msgid "Use Current Location"
4139 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4140
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@action:button"
4144 msgid "Use Default Location"
4145 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4146
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@label:textbox"
4150 msgid "Show on startup:"
4151 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4156 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@info:tooltip"
4162 #| msgid "Search for files and folders"
4163 msgctxt "@label:checkbox"
4164 msgid "Opening Folders:"
4165 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Show full path in title bar"
4171 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4176 #| msgid "New &Window"
4177 msgctxt "@label:checkbox"
4178 msgid "Window:"
4179 msgstr "Novaje &akno"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 #| msgid "Show filter bar"
4185 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4186 msgid "Show filter bar"
4187 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio"
4192 msgid "After current tab"
4193 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "At end of tab bar"
4199 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Open new tabs: "
4205 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "option:check"
4210 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4211 msgctxt "option:check split view panes"
4212 msgid "Switch between panes with Tab key"
4213 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@info"
4218 #| msgid "Split view"
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Split view: "
4221 msgstr "Padzialić"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:check"
4226 msgid "Turning off split view closes active pane"
4227 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4230 #, kde-format
4231 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4232 msgstr ""
4233 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4234 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4239 msgid "Begin in split view mode"
4240 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4243 #, kde-format
4244 msgid "New windows:"
4245 msgstr "Novyja vokny:"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@info"
4250 msgid ""
4251 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4252 "be applied."
4253 msgstr ""
4254 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4255 "ŭžyć."
4256
4257 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4260 #| msgid "Folders First"
4261 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4262 msgid "Folders && Tabs"
4263 msgstr "Spačatku katalohi"
4264
4265 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4266 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4269 msgid "Previews"
4270 msgstr "Minijaciury"
4271
4272 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4273 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4276 msgid "Confirmations"
4277 msgstr "Pacviardženni"
4278
4279 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@action:inmenu"
4282 #| msgid "Location Bar"
4283 #| msgid_plural "Location Bars"
4284 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4285 msgid "Status && Location bars"
4286 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4287
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Show previews in the view for:"
4292 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4293
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4295 #, kde-format
4296 msgid "Skip previews for local files above:"
4297 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4298
4299 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4303 #| msgid " MiB"
4304 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4305 msgid " MiB"
4306 msgstr " Mib"
4307
4308 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4309 #, kde-format
4310 msgid "No limit"
4311 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4312
4313 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@label"
4316 msgid "Skip previews for remote files above:"
4317 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4318
4319 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4320 #, kde-format
4321 msgid "No previews"
4322 msgstr "Biez minijaciur"
4323
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show status bar"
4328 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4329
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show zoom slider"
4334 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4335
4336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Show space information"
4340 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4341
4342 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4345 #| msgid "Status Bar"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Status Bar: "
4348 msgstr "Paneĺ stanu"
4349
4350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Make location bar editable"
4354 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4355
4356 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@action:inmenu"
4359 #| msgid "Location Bar"
4360 #| msgid_plural "Location Bars"
4361 msgid "Location bar:"
4362 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4363
4364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 msgid "Show full path inside location bar"
4368 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4369
4370 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4373 msgid "Behavior"
4374 msgstr "Pavodziny"
4375
4376 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:tab"
4380 msgid "Icons"
4381 msgstr "Znački"
4382
4383 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:tab"
4387 msgid "Compact"
4388 msgstr "Scisly vyhliad"
4389
4390 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:tab"
4394 msgid "Details"
4395 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:radio"
4400 msgid "Natural"
4401 msgstr "Naturaĺny"
4402
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4407 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4408
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4413 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4414
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Sorting mode: "
4419 msgstr "Režym sartavannia: "
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "option:radio"
4424 msgid "Number of items"
4425 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4426
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "option:radio"
4430 msgid "Size of contents, up to "
4431 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4432
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4434 #, kde-format
4435 msgid " level deep"
4436 msgid_plural " levels deep"
4437 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4438 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4439 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4440 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4441
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Folder size displays:"
4446 msgstr "Pamier kataloha:"
4447
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4451 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4452 msgctxt "option:radio as in relative date"
4453 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4454 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4455
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4459 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4460 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4461 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4462 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4463
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Date style:"
4468 msgstr "Styĺ daty:"
4469
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4473 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "option:radio as numeric style"
4479 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "option:radio as combined style"
4485 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4491 #| msgid "Permissions"
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Permissions style:"
4494 msgstr "Pravy dostupu"
4495
4496 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4499 msgid "System Font"
4500 msgstr "Sistemny šryft"
4501
4502 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4505 msgid "Custom Font"
4506 msgstr "Advoĺny šryft"
4507
4508 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4511 #| msgid "Choose..."
4512 msgctxt "@action:button Choose font"
4513 msgid "Choose…"
4514 msgstr "Abrać..."
4515
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:radio"
4519 msgid "Use common display style for all folders"
4520 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4521
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:radio"
4525 msgid "Remember display style for each folder"
4526 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4527
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info"
4531 msgid ""
4532 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4533 "properties for."
4534 msgstr ""
4535 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4536 "zmienicie ŭlascivasci."
4537
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@title:window"
4541 #| msgid "View Display Style"
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Display style: "
4544 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4545
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Open archives as folder"
4550 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4551
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:check"
4555 msgid "Open folders during drag operations"
4556 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4557
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Browsing: "
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show tooltips"
4568 msgstr "Pakazvać padkazki"
4569
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Miscellaneous: "
4575 msgstr "Roznaje: "
4576
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show selection marker"
4581 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:check"
4586 msgid "Rename inline"
4587 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:group General settings"
4592 #| msgid "General"
4593 msgctxt "@title:tab General View settings"
4594 msgid "General"
4595 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "action:button"
4600 #| msgid "Content"
4601 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4602 msgid "Content Display"
4603 msgstr "Zmiesciva"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Default icon size:"
4609 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@label:listbox"
4614 msgid "Preview icon size:"
4615 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@label:listbox"
4620 msgid "Label font:"
4621 msgstr "Šryft admieciny:"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4626 msgid "Small"
4627 msgstr "Malieńki"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4632 msgid "Medium"
4633 msgstr "Siaredni"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4638 msgid "Large"
4639 msgstr "Vialiki"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4644 msgid "Huge"
4645 msgstr "Vielizarny"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@label:listbox"
4650 msgid "Label width:"
4651 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4656 msgid "Unlimited"
4657 msgstr "Nie abmiežavana"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4662 msgid "1"
4663 msgstr "1"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4668 msgid "2"
4669 msgstr "2"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4674 msgid "3"
4675 msgstr "3"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4680 msgid "4"
4681 msgstr "4"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4686 msgid "5"
4687 msgstr "5"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@label:listbox"
4692 msgid "Maximum lines:"
4693 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4698 msgid "Unlimited"
4699 msgstr "Nie abmiežavana"
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4704 msgid "Small"
4705 msgstr "Malieńkija"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4710 msgid "Medium"
4711 msgstr "Siarednija"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4716 msgid "Large"
4717 msgstr "Vialikija"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@label:listbox"
4722 msgid "Maximum width:"
4723 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Expandable"
4729 msgstr "Možna razharnuć"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@label:checkbox"
4734 msgid "Folders:"
4735 msgstr "Katalohi:"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4740 msgid "By clicking anywhere on the row"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4746 msgid "By clicking on icon or name"
4747 msgstr ""
4748
4749 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@info:tooltip"
4753 #| msgid "Search for files and folders"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Open files and folders:"
4756 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4757
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info:tooltip"
4762 msgid "Size: 1 pixel"
4763 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4764 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4765 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4766 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4767 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:window"
4772 msgid "View Display Style"
4773 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox"
4778 msgid "Icons"
4779 msgstr "Znački"
4780
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@item:inlistbox"
4784 msgid "Compact"
4785 msgstr "Scisly vyhliad"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox"
4790 msgid "Details"
4791 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4792
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4796 msgid "Ascending"
4797 msgstr "Pa pavieličenni"
4798
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4802 msgid "Descending"
4803 msgstr "Pa pamianšenni"
4804
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show folders first"
4809 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4810
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show hidden files last"
4815 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4816
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Show preview"
4821 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4822
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show in groups"
4827 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4828
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Show hidden files"
4833 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4834
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Additional Information"
4839 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4842 #, kde-format
4843 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4844 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4845
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@label:listbox"
4849 msgid "View mode:"
4850 msgstr "Režym vyhliadu:"
4851
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@label:listbox"
4855 msgid "Sorting:"
4856 msgstr "Sartavannie:"
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4859 #, kde-format
4860 msgid "View options:"
4861 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4866 msgid "Current folder"
4867 msgstr "Biahučy kataloh"
4868
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4872 msgid "Current folder and sub-folders"
4873 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4878 msgid "All folders"
4879 msgstr "Usie katalohi"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Apply to:"
4885 msgstr "Užyć da:"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Use as default view settings"
4891 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info"
4896 msgid ""
4897 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4898 "continue?"
4899 msgstr ""
4900 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info"
4905 msgid ""
4906 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4907 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4908
4909 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@title:window"
4912 msgid "Applying View Properties"
4913 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4914
4915 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info:progress"
4918 msgid "Counting folders: %1"
4919 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4920
4921 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:progress"
4924 msgid "Folders: %1"
4925 msgstr "Katalohi: %1"
4926
4927 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4930 #| msgid "Zoom:"
4931 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4932 msgid "Zoom:"
4933 msgstr "Maštab:"
4934
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4936 #, kde-format
4937 msgid "Zoom"
4938 msgstr "Maštab"
4939
4940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4943 msgid "Sets the size of the file icons."
4944 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4945
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4947 #, kde-format
4948 msgid "Stop"
4949 msgstr "Spynić"
4950
4951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@tooltip"
4954 msgid "Stop loading"
4955 msgstr "Spynić zahruzku"
4956
4957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4958 #, kde-kuit-format
4959 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4960 msgid ""
4961 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4962 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4963 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4964 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4965 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4966 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4967 "device.</item></list></para>"
4968 msgstr ""
4969 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4970 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4971 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4972 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4973 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4974 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4975 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4976
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:inmenu"
4980 msgid "Show Zoom Slider"
4981 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4982
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action:inmenu"
4986 msgid "Show Space Information"
4987 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4988
4989 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4990 #, kde-format
4991 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4995 #, kde-format
4996 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5000 #, kde-format
5001 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5005 #, kde-format
5006 msgid "KDiskFree"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:status Free disk space"
5012 msgid "%1 free"
5013 msgstr "Voĺna %1"
5014
5015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5018 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5019 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5020
5021 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5022 #, kde-format
5023 msgid "Trash Emptied"
5024 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5025
5026 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5027 #, kde-format
5028 msgid "The Trash was emptied."
5029 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5030
5031 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5034 msgid "Places"
5035 msgstr "Razmiaščenni"
5036
5037 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5040 msgid "Count of available Network Shares"
5041 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5042
5043 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5046 msgid "Settings"
5047 msgstr "Nalady"
5048
5049 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5052 msgid "A subset of Dolphin settings."
5053 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5054
5055 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5056 #, kde-format
5057 msgid "Select Remote Charset"
5058 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5059
5060 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5061 #, kde-format
5062 msgid "Default"
5063 msgstr "Pradvyznačana"
5064
5065 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5066 #, kde-format
5067 msgid "Reload"
5068 msgstr "Pierazahruzić"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:643
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@info:status"
5073 #| msgid "1 Folder selected"
5074 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5075 msgctxt "@info:status"
5076 msgid "1 folder selected"
5077 msgid_plural "%1 folders selected"
5078 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5079 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5080 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5081 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:644
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@info:status"
5086 #| msgid "1 File selected"
5087 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5088 msgctxt "@info:status"
5089 msgid "1 file selected"
5090 msgid_plural "%1 files selected"
5091 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5092 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5093 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5094 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:646
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@info:status"
5099 #| msgid "1 Folder"
5100 #| msgid_plural "%1 Folders"
5101 msgctxt "@info:status"
5102 msgid "1 folder"
5103 msgid_plural "%1 folders"
5104 msgstr[0] "1 kataloh"
5105 msgstr[1] "%1 katalohi"
5106 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5107 msgstr[3] "%1 katalohi"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:647
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "action:button"
5112 #| msgid "Your files"
5113 msgctxt "@info:status"
5114 msgid "1 file"
5115 msgid_plural "%1 files"
5116 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5117 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5118 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5119 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:651
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5124 msgid "%1, %2 (%3)"
5125 msgstr "%1, %2 (%3)"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:653
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info:status files (size)"
5130 msgid "%1 (%2)"
5131 msgstr "%1 (%2)"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:657
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@info:status"
5136 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5137 msgctxt "@info:status"
5138 msgid "0 folders, 0 files"
5139 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "<filename> copy"
5144 msgid "%1 copy"
5145 msgstr "%1 kopija"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:1063
5148 #, kde-format
5149 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5150 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5151 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5152 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5153 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5154 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:1068
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:button"
5159 msgid "Open %1 Item"
5160 msgid_plural "Open %1 Items"
5161 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5162 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5163 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5164 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:1199
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu"
5169 msgid "Side Padding"
5170 msgstr "Bakavy vodstup"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:1203
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu"
5175 msgid "Automatic Column Widths"
5176 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:1208
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu"
5181 msgid "Custom Column Widths"
5182 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:1825
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "Trash operation completed."
5188 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:1835
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info:status"
5193 msgid "Delete operation completed."
5194 msgstr "Vydaliennie skončana."
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:1991
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:button"
5199 msgid "Rename and Hide"
5200 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:1995
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgid ""
5205 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5206 #| "Do you still want to rename it?"
5207 msgid ""
5208 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5209 "Do you still want to rename it?"
5210 msgstr ""
5211 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5212 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:1997
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgid ""
5217 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5218 #| "view.\n"
5219 #| "Do you still want to rename it?"
5220 msgid ""
5221 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5222 "Do you still want to rename it?"
5223 msgstr ""
5224 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5225 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:1999
5228 #, kde-format
5229 msgid "Hide this File?"
5230 msgstr "Schavać hety fajl?"
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:1999
5233 #, kde-format
5234 msgid "Hide this Folder?"
5235 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:2049
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:status"
5240 msgid "The location is empty."
5241 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:2051
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@info:status"
5246 #| msgid "The location %1 is invalid."
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "The location '%1' is invalid."
5249 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:2312
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Loading..."
5254 msgid "Loading…"
5255 msgstr "Zahruzka..."
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:2331
5258 #, kde-format
5259 msgid "Loading canceled"
5260 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:2333
5263 #, kde-format
5264 msgid "No items matching the filter"
5265 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:2335
5268 #, kde-format
5269 msgid "No items matching the search"
5270 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:2337
5273 #, kde-format
5274 msgid "Trash is empty"
5275 msgstr "Smietnica pustaja"
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:2340
5278 #, kde-format
5279 msgid "No tags"
5280 msgstr "Niama paznak"
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:2343
5283 #, kde-format
5284 msgid "No files tagged with \"%1\""
5285 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:2347
5288 #, kde-format
5289 msgid "No recently used items"
5290 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:2349
5293 #, kde-format
5294 msgid "No shared folders found"
5295 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:2351
5298 #, kde-format
5299 msgid "No relevant network resources found"
5300 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2353
5303 #, kde-format
5304 msgid "No MTP-compatible devices found"
5305 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:2355
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5310 msgid "No Apple devices found"
5311 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:2357
5314 #, kde-format
5315 msgid "No Bluetooth devices found"
5316 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:2359
5319 #, kde-format
5320 msgid "Folder is empty"
5321 msgstr "Kataloh pusty"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@action"
5326 #| msgid "Create Folder..."
5327 msgctxt "@action"
5328 msgid "Create Folder…"
5329 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5332 #, kde-kuit-format
5333 msgctxt "@info:whatsthis"
5334 msgid ""
5335 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5336 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5337 msgstr ""
5338 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5339 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5340 "ličbaj."
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5343 #, kde-kuit-format
5344 msgctxt "@info:whatsthis"
5345 msgid ""
5346 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5347 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5348 "from if disk space is needed."
5349 msgstr ""
5350 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5351 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5352 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5355 #, kde-kuit-format
5356 msgctxt "@info:whatsthis"
5357 msgid ""
5358 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5359 "recovered by normal means."
5360 msgstr ""
5361 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5362 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5367 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5368 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:inmenu File"
5373 msgid "Duplicate Here"
5374 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:inmenu File"
5379 msgid "Properties"
5380 msgstr "Ulascivasci"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5383 #, kde-kuit-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5385 msgid ""
5386 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5387 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5388 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5389 "there like managing read- and write-permissions."
5390 msgstr ""
5391 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5392 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5393 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5394 "pravy dostupu."
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:incontextmenu"
5399 msgid "Copy Location"
5400 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5405 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5406 msgstr ""
5407 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5408 "abmienu."
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu File"
5413 msgid "Move to Trash…"
5414 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action:inmenu File"
5419 msgid "Delete…"
5420 msgstr "Vydalić…"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:inmenu File"
5425 msgid "Duplicate Here…"
5426 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@action:incontextmenu"
5431 msgid "Copy Location…"
5432 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5435 #, kde-kuit-format
5436 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5437 msgid ""
5438 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5439 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5440 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5441 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5442 "interface> option is enabled.</para>"
5443 msgstr ""
5444 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5445 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5446 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5447 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5448 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5451 #, kde-kuit-format
5452 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5453 msgid ""
5454 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5455 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5456 "the overview in folders with many items.</para>"
5457 msgstr ""
5458 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5459 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5460 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5461 "eliemientaŭ.</para>"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5464 #, kde-kuit-format
5465 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5466 msgid ""
5467 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5468 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5469 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5470 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5471 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5472 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5473 "of multiple folders in the same list.</para>"
5474 msgstr ""
5475 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5476 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5477 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5478 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5479 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5480 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5481 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:intoolbar"
5486 msgid "View Mode"
5487 msgstr "Režym vyhliadu"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5492 msgid "This increases the icon size."
5493 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu View"
5498 msgid "Reset Zoom Level"
5499 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5502 #, kde-format
5503 msgid "Zoom To Default"
5504 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5509 msgid "This resets the icon size to default."
5510 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5515 msgid "This reduces the icon size."
5516 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5521 msgid "Zoom"
5522 msgstr "Pavialičyć"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:intoolbar"
5527 msgid "Show Previews"
5528 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info"
5533 msgid "Show preview of files and folders"
5534 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5537 #, kde-kuit-format
5538 msgctxt "@info:whatsthis"
5539 msgid ""
5540 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5541 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5542 "the images."
5543 msgstr ""
5544 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5545 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5546 "viersii maliunkaŭ."
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5551 msgid "Folders First"
5552 msgstr "Spačatku katalohi"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5557 msgid "Hidden Files Last"
5558 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@action:inmenu View"
5563 msgid "Sort By"
5564 msgstr "Sartavannie"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action:inmenu View"
5569 msgid "Show Additional Information"
5570 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action:inmenu View"
5575 msgid "Show in Groups"
5576 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info:whatsthis"
5581 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5582 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:inmenu View"
5587 msgid "Show Hidden Files"
5588 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5591 #, kde-kuit-format
5592 msgctxt "@info:whatsthis"
5593 msgid ""
5594 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5595 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5596 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5597 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5598 "hidden.</para>"
5599 msgstr ""
5600 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5601 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5602 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5603 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5604 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5609 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5610 msgctxt "@action:inmenu View"
5611 msgid "Adjust View Display Style…"
5612 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:whatsthis"
5617 msgid ""
5618 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5619 msgstr ""
5620 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5621 "katalohaŭ."
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5626 msgid "Icons"
5627 msgstr "Znački"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info"
5632 msgid "Icons view mode"
5633 msgstr "Režym značkoŭ"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5638 msgid "Compact"
5639 msgstr "Scisly vyhliad"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info"
5644 msgid "Compact view mode"
5645 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5650 msgid "Details"
5651 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info"
5656 msgid "Details view mode"
5657 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "Sort descending"
5662 msgid "Z-A"
5663 msgstr "Ja-A"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "Sort ascending"
5668 msgid "A-Z"
5669 msgstr "A-Ja"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "Sort descending"
5674 msgid "Largest First"
5675 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "Sort ascending"
5680 msgid "Smallest First"
5681 msgstr "Spačatku mienšyja"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "Sort descending"
5686 msgid "Newest First"
5687 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "Sort ascending"
5692 msgid "Oldest First"
5693 msgstr "Spačatku starejšyja"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "Sort descending"
5698 msgid "Highest First"
5699 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "Sort ascending"
5704 msgid "Lowest First"
5705 msgstr "Spačatku mienšyja"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "Sort descending"
5710 msgid "Descending"
5711 msgstr "Pa pamianšenni"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "Sort ascending"
5716 msgid "Ascending"
5717 msgstr "Pa pavieličenni"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt ""
5722 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5723 #| "selection is empty when this text is shown."
5724 #| msgid "Actions for Current View"
5725 msgctxt ""
5726 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5727 "selection is empty when this text is shown."
5728 msgid "Actions for Current View"
5729 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5730
5731 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5732 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5733 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5734 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5735 #. and a fallback will be used.
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5737 #, kde-format
5738 msgid "Actions for %1"
5739 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5742 #, kde-format
5743 msgctxt ""
5744 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5745 "of selected files/folders."
5746 msgid "Actions for One Selected Item"
5747 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5748 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5749 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5750 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5751 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5752
5753 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@info:status"
5756 #| msgid "Updating version information..."
5757 msgctxt "@info:status"
5758 msgid "Updating version information…"
5759 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5760
5761 #~ msgctxt "@info:status"
5762 #~ msgid "1 File"
5763 #~ msgid_plural "%1 Files"
5764 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5765 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
5766 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
5767 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
5768
5769 #~ msgid "More Search Tools"
5770 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
5771
5772 #~ msgctxt "@title:window"
5773 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5774 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
5775
5776 #~ msgctxt "@title:group"
5777 #~ msgid "Startup"
5778 #~ msgstr "Zapusk"
5779
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "View Modes"
5782 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
5783
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Navigation"
5786 #~ msgstr "Navihacyja"
5787
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5789 #~ msgid "View: "
5790 #~ msgstr "Vyhliad: "
5791
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "General: "
5794 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
5795
5796 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5797 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5798 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
5799
5800 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5801 #~ msgid "General:"
5802 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
5803
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5805 #~ msgid "Filter..."
5806 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5807
5808 #~ msgid "Search..."
5809 #~ msgstr "Pošuk..."
5810
5811 #~ msgctxt "@info:progress"
5812 #~ msgid "Sorting..."
5813 #~ msgstr "Sartavannie..."
5814
5815 #~ msgid "Filter..."
5816 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Configure..."
5820 #~ msgstr "Naladžvannie..."
5821
5822 #~ msgctxt "@label:textbox"
5823 #~ msgid "Search..."
5824 #~ msgstr "Pošuk..."
5825
5826 #~ msgctxt "@info"
5827 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5828 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5829
5830 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5831 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5832
5833 #~ msgid ""
5834 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5835 #~ "\"%2\"</application>."
5836 #~ msgid_plural ""
5837 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5838 #~ "<application>%2</application>."
5839 #~ msgstr[0] ""
5840 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5841 #~ "<application>%2</application>."
5842 #~ msgstr[1] ""
5843 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5844 #~ "<application>%2</application>."
5845 #~ msgstr[2] ""
5846 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5847 #~ "<application>%2</application>."
5848 #~ msgstr[3] ""
5849 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5850 #~ "<application>%2</application>."
5851
5852 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5853 #~ msgid ", "
5854 #~ msgstr ", "
5855
5856 #~ msgctxt ""
5857 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5858 #~ "context @title:group Date"
5859 #~ msgid "%1"
5860 #~ msgstr "%1"
5861
5862 #~ msgctxt ""
5863 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5864 #~ "context @title:group Date"
5865 #~ msgid "%1"
5866 #~ msgstr "%1"
5867
5868 #~ msgctxt ""
5869 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5870 #~ "context @title:group Date"
5871 #~ msgid "%1"
5872 #~ msgstr "%1"
5873
5874 #~ msgctxt ""
5875 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5876 #~ "with context @title:group Date"
5877 #~ msgid "%1"
5878 #~ msgstr "%1"
5879
5880 #~ msgctxt ""
5881 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5882 #~ "context @title:group Date"
5883 #~ msgid "%1"
5884 #~ msgstr "%1"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@info:credit"
5888 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5889 #~ msgctxt "@info:credit"
5890 #~ msgid ""
5891 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5892 #~ "Angelaccio"
5893 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@label"
5897 #~| msgid "Font family"
5898 #~ msgid "Font family"
5899 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@label"
5903 #~| msgid "Font size"
5904 #~ msgid "Font size"
5905 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "@label"
5909 #~| msgid "Italic"
5910 #~ msgid "Italic"
5911 #~ msgstr "Kursiŭ"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@label"
5915 #~| msgid "Item height"
5916 #~ msgid "Font weight"
5917 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5921 #~| msgid "Click to add comment..."
5922 #~ msgctxt "@item"
5923 #~ msgid "Eject"
5924 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5928 #~| msgid "Reload"
5929 #~ msgctxt "@item"
5930 #~ msgid "Release"
5931 #~ msgstr "Abnavić"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5935 #~| msgid "Reload"
5936 #~ msgctxt "@item"
5937 #~ msgid "Safely Remove"
5938 #~ msgstr "Abnavić"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5942 #~| msgid "Reload"
5943 #~ msgctxt "@item"
5944 #~ msgid "Unmount"
5945 #~ msgstr "Abnavić"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5949 #~| msgid "New &Window"
5950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5951 #~ msgid "Open in New Tab"
5952 #~ msgstr "Novaje &akno"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5956 #~| msgid "New &Window"
5957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5958 #~ msgid "Open in New Window"
5959 #~ msgstr "Novaje &akno"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5963 #~| msgid "Reload"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "Mount"
5966 #~ msgstr "Abnavić"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5970 #~| msgid "Click to add comment..."
5971 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5972 #~ msgid "Edit..."
5973 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5977 #~| msgid "Reload"
5978 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5979 #~ msgid "Remove"
5980 #~ msgstr "Abnavić"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5984 #~| msgid "Click to add comment..."
5985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5986 #~ msgid "Add Entry..."
5987 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt "@title:group"
5991 #~| msgid "Icon Size"
5992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5993 #~ msgid "Icon Size"
5994 #~ msgstr "Pamier značak"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5998 #~| msgid "Show Filter Bar"
5999 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6000 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6001 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6002
6003 #~ msgctxt "@title:window"
6004 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6005 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "@title:group"
6009 #~| msgid "Startup Settings"
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6011 #~ msgid "Sett&ings"
6012 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6016 #~| msgid "Click to add comment..."
6017 #~ msgctxt "@action"
6018 #~ msgid "Show menu"
6019 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6020
6021 #~ msgctxt "@title"
6022 #~ msgid "Dolphin Part"
6023 #~ msgstr "Dolphin"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@title:menu"
6027 #~| msgid "Navigation Bar"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~ msgid "Url Navigator"
6030 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6031 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6032 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6033 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~| msgid "Unknown"
6037 #~ msgctxt "@item:intable"
6038 #~ msgid "Unknown"
6039 #~ msgstr "Nieviadomy"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "@label"
6043 #~| msgid "Show preview"
6044 #~ msgctxt "@info"
6045 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6046 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgid "Unknown"
6050 #~ msgctxt "@info:status"
6051 #~ msgid "Unknown size"
6052 #~ msgstr "Nieviadomy"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgid "Start"
6056 #~ msgctxt "@label:textbox"
6057 #~ msgid "Start in:"
6058 #~ msgstr "Zapuscić"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6062 #~| msgid "Add to Places"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6064 #~ msgid "Add %1 to Places"
6065 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6066
6067 #~ msgctxt "@title:window"
6068 #~ msgid "Rename Items"
6069 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6070
6071 #~ msgctxt "@label:textbox"
6072 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6073 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6074
6075 #~ msgctxt "@info:status"
6076 #~ msgid "New name #"
6077 #~ msgstr "Novaje imia #"
6078
6079 #~ msgctxt "@title:window"
6080 #~ msgid "View Properties"
6081 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6085 #~| msgid "Show filter bar"
6086 #~ msgid "Show facets widget"
6087 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6091 #~| msgid "Permissions"
6092 #~ msgctxt "@action:button"
6093 #~ msgid "Fewer Options"
6094 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6098 #~| msgid "Permissions"
6099 #~ msgctxt "@action:button"
6100 #~ msgid "More Options"
6101 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgctxt "@title:window"
6105 #~| msgid "Folders"
6106 #~ msgctxt "@option:check"
6107 #~ msgid "Folders"
6108 #~ msgstr "Tečki"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "@title:group Date"
6112 #~| msgid "Today"
6113 #~ msgctxt "@option:option"
6114 #~ msgid "Today"
6115 #~ msgstr "Sionnia"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "@title:group Date"
6119 #~| msgid "Yesterday"
6120 #~ msgctxt "@option:option"
6121 #~ msgid "Yesterday"
6122 #~ msgstr "Učora"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@title:menu"
6126 #~| msgid "Panels"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6128 #~ msgid "Panels"
6129 #~ msgstr "Panieli"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6133 #~| msgid "Preview"
6134 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6135 #~ msgid "Preview"
6136 #~ msgstr "Prahliad"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6140 #~| msgid "Stop"
6141 #~ msgid "stop"
6142 #~ msgstr "Spynić"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6145 #~ msgid "Add to Places"
6146 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6150 #~| msgid "Descending"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6152 #~ msgid "Descending"
6153 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "@label:textbox"
6157 #~| msgid "Location:"
6158 #~ msgctxt "@label"
6159 #~ msgid "Location:"
6160 #~ msgstr "Adras:"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6164 #~| msgid "Add to Places"
6165 #~ msgctxt "@title:window"
6166 #~ msgid "Add Places Entry"
6167 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "@label"
6171 #~| msgid "Show type"
6172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6173 #~ msgid "Show All Entries"
6174 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6175
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgid "Properties"
6178 #~ msgstr "Ulascivasci"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@title:window"
6182 #~| msgid "Additional Information"
6183 #~ msgctxt "@title:group"
6184 #~ msgid "Additional Information Shown"
6185 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6186
6187 #~ msgctxt "@title:group"
6188 #~ msgid "Apply View Properties To"
6189 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6190
6191 #~ msgctxt "@label:textbox"
6192 #~ msgid "Location:"
6193 #~ msgstr "Adras:"
6194
6195 #~ msgctxt "@title:group"
6196 #~ msgid "Icon Size"
6197 #~ msgstr "Pamier značak"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6201 #~| msgid "Preview"
6202 #~ msgctxt "@label:listbox"
6203 #~ msgid "Preview:"
6204 #~ msgstr "Prahliad"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "Text"
6208 #~ msgstr "Tekst"
6209
6210 #~ msgctxt "@label:listbox"
6211 #~ msgid "Font:"
6212 #~ msgstr "Šryft:"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6215 #~ msgid "Small"
6216 #~ msgstr "Malieńki"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6219 #~ msgid "Medium"
6220 #~ msgstr "Siaredni"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6224 #~| msgid "All folders"
6225 #~ msgctxt "@option:check"
6226 #~ msgid "Expandable folders"
6227 #~ msgstr "Usie tečki"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:button"
6230 #~ msgid "Additional Information"
6231 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6234 #~ msgid "Select All"
6235 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6236
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6238 #~ msgid "Reload"
6239 #~ msgstr "Abnavić"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@title:group"
6243 #~| msgid "Preview Size"
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Image Size"
6246 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@title:window"
6250 #~| msgid "Places"
6251 #~ msgctxt "@item"
6252 #~ msgid "Places"
6253 #~ msgstr "Miescy"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6257 #~| msgid "Close"
6258 #~ msgctxt "@item"
6259 #~ msgid "Recently Saved"
6260 #~ msgstr "Zakryć"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@title:menu"
6264 #~| msgid "Main Toolbar"
6265 #~ msgctxt "@item"
6266 #~ msgid "Search For"
6267 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@label"
6271 #~| msgid "Home URL"
6272 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6273 #~ msgid "Home"
6274 #~ msgstr "Chatni URL"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgid "Network"
6278 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6279 #~ msgid "Network"
6280 #~ msgstr "Sietka"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgid "Trash"
6284 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6285 #~ msgid "Trash"
6286 #~ msgstr "Smietnica"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@title:group Date"
6290 #~| msgid "Today"
6291 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6292 #~ msgid "Today"
6293 #~ msgstr "Sionnia"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@title:group Date"
6297 #~| msgid "Yesterday"
6298 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6299 #~ msgid "Yesterday"
6300 #~ msgstr "Učora"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@info:credit"
6304 #~| msgid "Documentation"
6305 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6306 #~ msgid "Documents"
6307 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@title:group"
6311 #~| msgid "Preview Size"
6312 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6313 #~ msgid "Images"
6314 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~| msgid "Empty Trash"
6319 #~ msgid "Empty Search"
6320 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6324 #~| msgid "Delete"
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "&Delete"
6327 #~ msgstr "Vydalić"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6331 #~| msgid "Move to Trash"
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "&Move to Trash"
6334 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~| msgid "Rename..."
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6340 #~ msgid "Rename..."
6341 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6345 #~| msgid "New &Window"
6346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6347 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6348 #~ msgstr "Novaje &akno"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6352 #~| msgid "Date"
6353 #~ msgctxt "@label"
6354 #~ msgid "Date"
6355 #~ msgstr "Data"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6359 #~| msgid "Current folder"
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6361 #~ msgid "%1 - current folder"
6362 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6366 #~| msgid "Current folder"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6368 #~ msgid "%1 - current device"
6369 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgid "Create Folder..."
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Paste Into Folder"
6375 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt ""
6379 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6380 #~| "and %Y is full year number"
6381 #~| msgid "%B, %Y"
6382 #~ msgctxt ""
6383 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6384 #~ "locale, and %Y is full year number"
6385 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6386 #~ msgstr "%B %Y"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt ""
6390 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6391 #~| "and %Y is full year number"
6392 #~| msgid "%B, %Y"
6393 #~ msgctxt ""
6394 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6395 #~ "and %Y is full year number"
6396 #~ msgid "%B, %Y"
6397 #~ msgstr "%B %Y"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@info"
6401 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6402 #~ msgctxt "@info"
6403 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6404 #~ msgstr ""
6405 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6408 #~ msgid "Paste"
6409 #~ msgstr "Ustavić"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@label"
6413 #~| msgid "Additional information"
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "Update of version information failed."
6416 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~| msgid "Copy"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgid "Copy Text"
6423 #~ msgstr "Skapiravać"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@label:textbox"
6427 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6428 #~ msgctxt "@info:status"
6429 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6430 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@title:group Date"
6434 #~| msgid "Yesterday"
6435 #~ msgctxt ""
6436 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6437 #~ "full year number"
6438 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6439 #~ msgstr "Učora"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@label"
6443 #~| msgid "Show type"
6444 #~ msgid "Zoom slider"
6445 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@title:group Date"
6449 #~| msgid "Today"
6450 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6451 #~ msgid "Today"
6452 #~ msgstr "Sionnia"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@title:group Date"
6456 #~| msgid "Yesterday"
6457 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6458 #~ msgid "Yesterday"
6459 #~ msgstr "Učora"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgid "Trash"
6463 #~ msgctxt "@label"
6464 #~ msgid "Trash"
6465 #~ msgstr "Smietnica"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@label:listbox"
6469 #~| msgid "Text width:"
6470 #~ msgctxt "@option:option"
6471 #~ msgid "Maximum Rating"
6472 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6476 #~| msgid "Small"
6477 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6478 #~ msgid "Small"
6479 #~ msgstr "Malieńki"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6483 #~| msgid "Medium"
6484 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6485 #~ msgid "Medium"
6486 #~ msgstr "Siaredni"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6490 #~| msgid "Large"
6491 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6492 #~ msgid "Large"
6493 #~ msgstr "Vialiki"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@title:window"
6497 #~| msgid "Information"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Copy Information Message"
6500 #~ msgstr "Zviestki"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@info:credit"
6504 #~| msgid "Documentation"
6505 #~ msgctxt "@item:intable"
6506 #~ msgid "No destination"
6507 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@label"
6511 #~| msgid "Show preview"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Do not create previews for"
6514 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6518 #~| msgid "Name"
6519 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~ msgid "Name"
6521 #~ msgstr "Nazva"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6525 #~| msgid "Size"
6526 #~ msgctxt "@item:intable"
6527 #~ msgid "Size"
6528 #~ msgstr "Pamier"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6532 #~| msgid "Date"
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6534 #~ msgid "Date"
6535 #~ msgstr "Data"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6539 #~| msgid "Permissions"
6540 #~ msgctxt "@item:intable"
6541 #~ msgid "Permissions"
6542 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6546 #~| msgid "Owner"
6547 #~ msgctxt "@item:intable"
6548 #~ msgid "Owner"
6549 #~ msgstr "Ulasnik"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~| msgid "Group"
6554 #~ msgctxt "@item:intable"
6555 #~ msgid "Group"
6556 #~ msgstr "Hrupa"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6560 #~| msgid "Type"
6561 #~ msgctxt "@item:intable"
6562 #~ msgid "Type"
6563 #~ msgstr "Typ"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@info:credit"
6567 #~| msgid "Documentation"
6568 #~ msgctxt "@item:intable"
6569 #~ msgid "Destination"
6570 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6574 #~| msgid "Paste"
6575 #~ msgctxt "@item:intable"
6576 #~ msgid "Path"
6577 #~ msgstr "Ustavić"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6580 #~ msgid "By Name"
6581 #~ msgstr "Pa nazvie"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6584 #~ msgid "By Size"
6585 #~ msgstr "Pa pamiery"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6588 #~ msgid "By Permissions"
6589 #~ msgstr "Pa pravach"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6592 #~ msgid "By Owner"
6593 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6596 #~ msgid "By Group"
6597 #~ msgstr "Pa hrupie"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@info:credit"
6601 #~| msgid "Documentation"
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6603 #~ msgid "By Link Destination"
6604 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~| msgid "Paste"
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6610 #~ msgid "By Path"
6611 #~ msgstr "Ustavić"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6615 #~| msgid "Name"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6617 #~ msgid "Name"
6618 #~ msgstr "Nazva"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Additional information"
6622 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@title:window"
6626 #~| msgid "Rename Item"
6627 #~ msgctxt "@option:check"
6628 #~ msgid "Rename inline"
6629 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@label:textbox"
6633 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6636 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6637
6638 #~ msgctxt "@title:tab"
6639 #~ msgid "Column"
6640 #~ msgstr "Slupok"
6641
6642 #~ msgctxt "@title:group"
6643 #~ msgid "Grid"
6644 #~ msgstr "Sietka"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@title:menu"
6648 #~| msgid "Columns"
6649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6650 #~ msgid "Columns"
6651 #~ msgstr "Slupki"
6652
6653 #~ msgctxt "@label:listbox"
6654 #~ msgid "Grid spacing:"
6655 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6658 #~ msgid "Small"
6659 #~ msgstr "Malieńkaja"
6660
6661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6662 #~ msgid "Medium"
6663 #~ msgstr "Siaredniaja"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6666 #~ msgid "Large"
6667 #~ msgstr "Vialikaja"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6670 #~ msgid "Column"
6671 #~ msgstr "Slupok"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6675 #~| msgid "All folders"
6676 #~ msgctxt "@option:check"
6677 #~ msgid "Expandable Folders"
6678 #~ msgstr "Usie tečki"
6679
6680 #~ msgctxt "@title:menu"
6681 #~ msgid "Columns"
6682 #~ msgstr "Slupki"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@title:menu"
6686 #~| msgid "Columns"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6688 #~ msgid "Columns"
6689 #~ msgstr "Slupki"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@info:credit"
6693 #~| msgid "Documentation"
6694 #~ msgctxt "@title::column"
6695 #~ msgid "Link Destination"
6696 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~| msgid "Paste"
6701 #~ msgctxt "@title::column"
6702 #~ msgid "Path"
6703 #~ msgstr "Ustavić"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6707 #~| msgid "Delete"
6708 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6709 #~ msgid "Deselect Item"
6710 #~ msgstr "Vydalić"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Show hidden files"
6714 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Show preview"
6718 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@label"
6722 #~| msgid "Arrangement"
6723 #~ msgid "Arrangement"
6724 #~ msgstr "Raŭnannie"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@label"
6728 #~| msgid "Item height"
6729 #~ msgid "Item height"
6730 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@label"
6734 #~| msgid "Grid spacing"
6735 #~ msgid "Grid spacing"
6736 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@label"
6740 #~| msgid "Number of textlines"
6741 #~ msgid "Number of textlines"
6742 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6746 #~| msgid "Click to add comment..."
6747 #~ msgctxt "@action:button"
6748 #~ msgid "Configure..."
6749 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgid "Trash"
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Tag"
6755 #~ msgstr "Smietnica"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@title:group Date"
6759 #~| msgid "Today"
6760 #~ msgctxt "@action:button"
6761 #~ msgid "Today"
6762 #~ msgstr "Sionnia"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@title:group Date"
6766 #~| msgid "Yesterday"
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6768 #~ msgid "Yesterday"
6769 #~ msgstr "Učora"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6773 #~| msgid "Date"
6774 #~ msgctxt "@title:group"
6775 #~ msgid "Date"
6776 #~ msgstr "Data"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6780 #~| msgid "New &Window"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6783 #~ msgstr "Novaje &akno"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@action:button"
6787 #~| msgid "Close"
6788 #~ msgctxt "@info"
6789 #~ msgid "Close"
6790 #~ msgstr "Zakryć"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:menu"
6793 #~ msgid "View Mode"
6794 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6798 #~| msgid "By Date"
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Byte"
6801 #~ msgstr "Pa dacie"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6805 #~| msgid "By Date"
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "KByte"
6808 #~ msgstr "Pa dacie"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6812 #~| msgid "By Date"
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "MByte"
6815 #~ msgstr "Pa dacie"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6819 #~| msgid "By Date"
6820 #~ msgctxt "@label"
6821 #~ msgid "GByte"
6822 #~ msgstr "Pa dacie"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@title:group"
6826 #~| msgid "Text"
6827 #~ msgctxt "@label"
6828 #~ msgid "Text"
6829 #~ msgstr "Tekst"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@title"
6833 #~| msgid "File Manager"
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Filenames"
6836 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:button"
6839 #~ msgid "Close"
6840 #~ msgstr "Zakryć"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Size:"
6844 #~ msgstr "Pamier:"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@label:listbox"
6848 #~| msgid "Sorting:"
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Rating:"
6851 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgid "Name:"
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Name:"
6857 #~ msgstr "Nazva:"
6858
6859 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6860 #~ msgid "Size"
6861 #~ msgstr "Pamier"
6862
6863 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6864 #~ msgid "Date"
6865 #~ msgstr "Data"
6866
6867 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6868 #~ msgid "Permissions"
6869 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6870
6871 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6872 #~ msgid "Owner"
6873 #~ msgstr "Ulasnik"
6874
6875 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6876 #~ msgid "Group"
6877 #~ msgstr "Hrupa"
6878
6879 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6880 #~ msgid "Type"
6881 #~ msgstr "Typ"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6885 #~| msgid "Size"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6887 #~ msgid "Size"
6888 #~ msgstr "Pamier"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6892 #~| msgid "Date"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6894 #~ msgid "Date"
6895 #~ msgstr "Data"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6899 #~| msgid "Permissions"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6901 #~ msgid "Permissions"
6902 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6906 #~| msgid "Owner"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6908 #~ msgid "Owner"
6909 #~ msgstr "Ulasnik"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6913 #~| msgid "Group"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6915 #~ msgid "Group"
6916 #~ msgstr "Hrupa"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6920 #~| msgid "Type"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~ msgid "Type"
6923 #~ msgstr "Typ"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6927 #~| msgid "Size"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6929 #~ msgid "Size"
6930 #~ msgstr "Pamier"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6934 #~| msgid "Date"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6936 #~ msgid "Date"
6937 #~ msgstr "Data"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6941 #~| msgid "Permissions"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6943 #~ msgid "Permissions"
6944 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6948 #~| msgid "Owner"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~ msgid "Owner"
6951 #~ msgstr "Ulasnik"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6955 #~| msgid "Group"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6957 #~ msgid "Group"
6958 #~ msgstr "Hrupa"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6962 #~| msgid "Type"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6964 #~ msgid "Type"
6965 #~ msgstr "Typ"
6966
6967 #~ msgctxt "@title:menu"
6968 #~ msgid "Additional Information"
6969 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6973 #~| msgid "Click to add comment..."
6974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6975 #~ msgid "SVN Commit..."
6976 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~| msgid "Delete"
6981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6982 #~ msgid "SVN Delete"
6983 #~ msgstr "Vydalić"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6987 #~| msgid "Click to add comment..."
6988 #~ msgctxt "@title:window"
6989 #~ msgid "SVN Commit"
6990 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6994 #~| msgid "Click to add comment..."
6995 #~ msgctxt "@action:button"
6996 #~ msgid "Commit"
6997 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6998
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Folder"
7001 #~ msgstr "Tečka"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@label"
7005 #~| msgid "Total size:"
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Total Size:"
7008 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7012 #~| msgid "Type"
7013 #~ msgctxt "@label file type"
7014 #~ msgid "Type"
7015 #~ msgstr "Typ"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@title:menu"
7019 #~| msgid "Create New"
7020 #~ msgctxt "@title:window"
7021 #~ msgid "Change Tags"
7022 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@title:menu"
7026 #~| msgid "Create New"
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "Create new tag:"
7029 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7033 #~| msgid "Delete"
7034 #~ msgctxt "@info"
7035 #~ msgid "Delete tag"
7036 #~ msgstr "Vydalić"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~| msgid "Delete"
7041 #~ msgctxt "@title"
7042 #~ msgid "Delete tag"
7043 #~ msgstr "Vydalić"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~| msgid "Delete"
7048 #~ msgctxt "@action:button"
7049 #~ msgid "Delete"
7050 #~ msgstr "Vydalić"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7054 #~| msgid "Click to add comment..."
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "Add Tags..."
7057 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7061 #~| msgid "Click to add comment..."
7062 #~ msgctxt "@label"
7063 #~ msgid "Change..."
7064 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7068 #~| msgid "Type"
7069 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7070 #~ msgid "Type"
7071 #~ msgstr "Typ"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7075 #~| msgid "Size"
7076 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7077 #~ msgid "Size"
7078 #~ msgstr "Pamier"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@label"
7082 #~| msgid "Modified:"
7083 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7084 #~ msgid "Modified"
7085 #~ msgstr "Zmienieny:"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7089 #~| msgid "Owner"
7090 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7091 #~ msgid "Owner"
7092 #~ msgstr "Ulasnik"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7096 #~| msgid "Permissions"
7097 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7098 #~ msgid "Permissions"
7099 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7103 #~| msgid "Click to add comment..."
7104 #~ msgctxt "@title:window"
7105 #~ msgid "Change Comment"
7106 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7110 #~| msgid "Click to add comment..."
7111 #~ msgctxt "@title:window"
7112 #~ msgid "Add Comment"
7113 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7117 #~| msgid "Size"
7118 #~ msgctxt "@label file content size"
7119 #~ msgid "Size"
7120 #~ msgstr "Pamier"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@label"
7124 #~| msgid "Modified:"
7125 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7126 #~ msgid "Modified"
7127 #~ msgstr "Zmienieny:"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7131 #~| msgid "By Type"
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "MIME Type"
7134 #~ msgstr "Pa typu"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@label:textbox"
7138 #~| msgid "Location:"
7139 #~ msgctxt "@label file URL"
7140 #~ msgid "Location"
7141 #~ msgstr "Adras:"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@info:status"
7145 #~| msgid "Created folder."
7146 #~ msgctxt "@label"
7147 #~ msgid "Creator"
7148 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~| msgid "Cancel"
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Channels"
7155 #~ msgstr "Skasavać"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@label"
7159 #~| msgid "Modified:"
7160 #~ msgctxt "@label EXIF"
7161 #~ msgid "Model"
7162 #~ msgstr "Zmienieny:"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@label:listbox"
7166 #~| msgid "Sorting:"
7167 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7168 #~ msgid "Rating"
7169 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgid "Trash"
7173 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7174 #~ msgid "Tags"
7175 #~ msgstr "Smietnica"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7179 #~| msgid "Click to add comment..."
7180 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7181 #~ msgid "Comment"
7182 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@title"
7186 #~| msgid "File Manager"
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "File Name"
7189 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "Type:"
7193 #~ msgstr "Typ:"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Modified:"
7197 #~ msgstr "Zmienieny:"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7201 #~| msgid "Owner"
7202 #~ msgctxt "@label"
7203 #~ msgid "Owner:"
7204 #~ msgstr "Ulasnik"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgid "Trash"
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Tags:"
7210 #~ msgstr "Smietnica"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7214 #~| msgid "Click to add comment..."
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Comment:"
7217 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7218
7219 #~ msgctxt "@title:menu"
7220 #~ msgid "Navigation Bar"
7221 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@label"
7225 #~| msgid "Modified:"
7226 #~ msgctxt "@label"
7227 #~ msgid "Date Modified"
7228 #~ msgstr "Zmienieny:"
7229
7230 #~ msgctxt "@info:status"
7231 #~ msgid "Copy operation completed."
7232 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7233
7234 #~ msgctxt "@info:status"
7235 #~ msgid "Move operation completed."
7236 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7237
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "Link operation completed."
7240 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7241
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid "Renaming operation completed."
7244 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@title:group"
7248 #~| msgid "Text"
7249 #~ msgctxt "label"
7250 #~ msgid "Texts"
7251 #~ msgstr "Tekst"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgid "Move To Trash"
7255 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7259 #~| msgid "Rename..."
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7261 #~ msgid "&Rename..."
7262 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7266 #~| msgid "Properties"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7268 #~ msgid "&Properties"
7269 #~ msgstr "Ulascivasci"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7273 #~| msgid "Preview"
7274 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7275 #~ msgid "P&review"
7276 #~ msgstr "Prahliad"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7280 #~| msgid "Descending"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7282 #~ msgid "Des&cending"
7283 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7287 #~| msgid "Show Hidden Files"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7289 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7290 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7294 #~| msgid "Size"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7296 #~ msgid "&Size"
7297 #~ msgstr "Pamier"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7301 #~| msgid "Date"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7303 #~ msgid "D&ate"
7304 #~ msgstr "Data"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7308 #~| msgid "Permissions"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7310 #~ msgid "Pe&rmissions"
7311 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7315 #~| msgid "Owner"
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7317 #~ msgid "&Owner"
7318 #~ msgstr "Ulasnik"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7322 #~| msgid "Group"
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7324 #~ msgid "Gro&up"
7325 #~ msgstr "Hrupa"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7329 #~| msgid "Type"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7331 #~ msgid "&Type"
7332 #~ msgstr "Typ"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7336 #~| msgid "Size"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7338 #~ msgid "&Size"
7339 #~ msgstr "Pamier"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7343 #~| msgid "Date"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7345 #~ msgid "&Date"
7346 #~ msgstr "Data"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7350 #~| msgid "Permissions"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7352 #~ msgid "Pe&rmissions"
7353 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7357 #~| msgid "Owner"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7359 #~ msgid "&Owner"
7360 #~ msgstr "Ulasnik"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7364 #~| msgid "Type"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7366 #~ msgid "&Type"
7367 #~ msgstr "Typ"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7371 #~| msgid "Icons"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7373 #~ msgid "&Icons"
7374 #~ msgstr "Znački"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7378 #~| msgid "Details"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7380 #~ msgid "Det&ails"
7381 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7385 #~| msgid "Columns"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7387 #~ msgid "Col&umns"
7388 #~ msgstr "Kalonki"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgid "Create Folder..."
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7393 #~ msgid "Paste One Folder"
7394 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@title:group"
7398 #~| msgid "General"
7399 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7400 #~ msgid "General"
7401 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7404 #~ msgid "Show Full Location"
7405 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7409 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7410
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7412 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7413 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7416 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7417 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7420 #~ msgid "Cancel"
7421 #~ msgstr "Skasavać"
7422
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7424 #~ msgid "Left to Right"
7425 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7426
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7428 #~ msgid "Top to Bottom"
7429 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7430
7431 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7432 #~ msgid "Small"
7433 #~ msgstr "Malieńki"
7434
7435 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7436 #~ msgid "Large"
7437 #~ msgstr "Vialiki"
7438
7439 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7440 #~ msgid "Small"
7441 #~ msgstr "Malieńki"
7442
7443 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7444 #~ msgid "Medium"
7445 #~ msgstr "Siaredni"
7446
7447 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7448 #~ msgid "Large"
7449 #~ msgstr "Vialiki"
7450
7451 #~ msgctxt "@title:window"
7452 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7453 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7454
7455 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7456 #~ msgid "Small"
7457 #~ msgstr "Malieńki"
7458
7459 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7460 #~ msgid "Large"
7461 #~ msgstr "Vialiki"
7462
7463 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7464 #~ msgid "Small"
7465 #~ msgstr "Malieńki"
7466
7467 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7468 #~ msgid "Large"
7469 #~ msgstr "Vialiki"
7470
7471 #~ msgctxt "@info:status"
7472 #~ msgid "Getting size..."
7473 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~| msgid "Properties"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7479 #~ msgid "Properties"
7480 #~ msgstr "Ulascivasci"
7481
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7483 #~ msgid "&Other..."
7484 #~ msgstr "&Inšyja..."
7485
7486 #~ msgctxt "@title:menu"
7487 #~ msgid "Open With..."
7488 #~ msgstr "Adkryć u..."