1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 01:34+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:304
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:307
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:320
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 #: dolphinmainwindow.cpp:393
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 #: dolphinmainwindow.cpp:400
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
133 msgctxt "@title:window"
135 msgstr "Pacviardžennie"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:594
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:596
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:605
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:645
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:655
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgstr "Naladžvannie"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
217 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgstr "Novaje &akno"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
240 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
436 #| msgctxt "@action:intoolbar"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Show Filter Bar"
446 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
453 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
454 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
457 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
458 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
459 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Filter Bar"
465 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
469 msgctxt "@action:intoolbar"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Search for files and folders"
483 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
487 msgctxt "@info:whatsthis find"
489 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
490 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
491 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
492 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
494 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
495 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
496 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
497 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Toggle Search Bar"
504 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
508 msgctxt "@action:intoolbar"
512 #. i18n: This action toggles a selection mode.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Select Files and Folders"
517 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
519 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
520 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
523 msgctxt "@action:intoolbar"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
529 msgctxt "@info:whatsthis"
531 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
532 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
533 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
534 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
535 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
538 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
539 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
540 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
541 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
542 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
543 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid "This selects all files and folders in the current location."
550 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Invert Selection"
556 msgstr "Inviertavać vybar"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
560 msgctxt "@info:whatsthis invert"
562 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
565 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
572 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
573 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
574 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
576 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
577 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
578 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
579 "vyhliad adnoj paneli."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
583 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
585 msgstr "Časovy bufier"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
590 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
591 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
595 #| msgctxt "@action:inmenu"
597 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgstr "Papiaredni prahliad"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
603 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
605 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
606 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
607 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
608 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
613 msgctxt "@action:inmenu View"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
621 msgstr "Spynić zahruzku"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
626 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
627 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Editable Location"
633 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
640 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
641 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
642 "confirming the edited location."
644 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
645 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
646 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Replace Location"
652 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
659 "enter a different location."
661 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
662 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
666 msgctxt "@action:inmenu File"
667 msgid "Undo close tab"
668 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
672 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
673 msgid "This returns you to the previously closed tab."
674 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
677 #, fuzzy, kde-kuit-format
678 #| msgctxt "@info:whatsthis"
680 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
681 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
682 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
683 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
684 #| "your confirmation."
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
688 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
689 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
690 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
692 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
693 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
694 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
695 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
696 "patrabavać pacviardžennia."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
703 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
704 "folders that contain personal application data."
706 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
707 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
708 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
709 "asabistyja danyja dlia prahram."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Compare Files"
715 msgstr "Paraŭnać fajly"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
722 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
725 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
726 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
727 "pošuku</emphasis>.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal"
733 msgstr "Adkryć terminal"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
737 msgctxt "@info:whatsthis"
739 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
740 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
741 "terminal application.</para>"
743 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
744 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
745 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
747 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Open Terminal Here"
752 msgstr "Adkryć terminal"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
755 #, fuzzy, kde-kuit-format
756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
758 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
759 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
760 #| "the help in the terminal application.</para>"
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
764 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
765 "the terminal application.</para>"
767 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
768 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
769 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Focus Terminal Panel"
775 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
779 msgctxt "@title:menu"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
788 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
789 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
790 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
791 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
792 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
794 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
795 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
796 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
797 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
798 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
799 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
800 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Activate Tab %1"
806 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Activate Last Tab"
812 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
816 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Activate Next Tab"
824 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
828 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Activate Previous Tab"
836 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
840 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgstr "Pakazać metu"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Tab"
848 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in New Tabs"
854 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Open in New Window"
860 msgstr "Adkryć u novym aknie"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
864 #| msgid "Open in application"
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Open in Split View"
867 msgstr "Adkryć u prahramie"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
871 msgctxt "@action:inmenu Panels"
872 msgid "Unlock Panels"
873 msgstr "Razblakavać paneli"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
877 msgctxt "@action:inmenu Panels"
879 msgstr "Zablakavać paneli"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
886 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
887 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
888 "embedded more cleanly."
890 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
891 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
892 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
893 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
897 msgctxt "@title:window"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
906 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
908 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
909 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
917 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
918 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
919 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
920 "items a preview of their contents is provided.</para>"
922 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
923 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
924 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
925 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
926 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
927 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
934 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
935 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
936 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
937 "are given here by right-clicking.</para>"
939 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
940 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
941 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
942 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
943 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
944 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
948 msgctxt "@title:window"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
957 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
958 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
960 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
961 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
962 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
969 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
970 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
971 "quick switching between any folders.</para>"
973 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
974 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
975 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
976 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
977 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
981 msgctxt "@title:window Shell terminal"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
990 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
991 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
992 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
993 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
994 "like Konsole.</para>"
996 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
997 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
998 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
999 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1000 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1001 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1008 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1009 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1010 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1011 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1014 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1015 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1016 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1017 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1018 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1023 msgctxt "@title:window"
1025 msgstr "Razmiaščenni"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1029 msgctxt "@item:inmenu"
1030 msgid "Show Hidden Places"
1031 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1038 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1040 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1041 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1042 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1054 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1055 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1056 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1057 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1058 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1059 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1066 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1067 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1068 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1069 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1070 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1071 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1072 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1073 "interface> to display it again.</para>"
1075 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1076 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1077 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1078 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1079 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1080 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1081 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1082 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1083 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1084 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1085 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1089 msgctxt "@action:inmenu View"
1091 msgstr "Pakazvać paneli"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1098 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1099 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1100 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1101 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1103 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1104 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1105 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1106 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1107 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1111 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1118 msgid "Close left view"
1119 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1123 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1130 msgid "Close right view"
1131 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1135 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1150 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1151 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1152 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1153 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1154 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1156 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1157 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1158 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1159 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1160 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1161 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1162 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1169 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1170 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1171 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1172 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1173 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1174 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1175 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1177 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1178 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1179 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1180 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1181 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1182 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1183 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1184 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1185 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1186 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1189 #, fuzzy, kde-kuit-format
1190 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1192 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1193 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1194 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1195 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1196 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1197 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1198 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1199 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1200 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1201 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1202 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1203 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1204 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1206 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1207 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1208 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1209 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1210 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1211 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1212 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1213 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1214 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1215 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1216 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1218 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1219 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1220 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1221 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1222 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1224 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1225 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1226 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1227 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1228 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1235 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1236 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1237 "be triggered this way.</para>"
1239 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1240 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1241 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1242 "spalučennie klaviš.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1249 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1250 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1252 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1253 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1254 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1255 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1262 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1263 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1264 "Handbook</interface>."
1266 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1267 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1268 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1269 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1271 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1272 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1273 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1274 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1275 #. The same might be true for any external link you translate.
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1277 #, fuzzy, kde-kuit-format
1278 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1280 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1281 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1282 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1283 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1284 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1285 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1288 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1289 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1290 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1291 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1292 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1294 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1295 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1296 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1297 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1298 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1299 "karystaĺnika KDE.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1302 #, fuzzy, kde-kuit-format
1303 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1305 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1306 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1307 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1308 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1309 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1310 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1311 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1312 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1313 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1315 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1316 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1317 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1318 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1319 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1320 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1321 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1322 "windows so don't get too used to this.</para>"
1324 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1325 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1326 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1327 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1328 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1329 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1330 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1331 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1334 #, fuzzy, kde-kuit-format
1335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1337 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1339 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1340 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1341 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1345 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1346 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1347 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1348 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1350 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1351 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1352 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1353 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1354 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1355 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1362 "support the continued work on this application and many other projects by "
1363 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1364 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1365 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1366 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1367 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1368 "behind the KDE community.</para>"
1370 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1371 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1372 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1373 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1374 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1375 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1376 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1377 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1378 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1385 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1386 "in your preferred language."
1388 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1389 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1390 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1397 "libraries and maintainers of this application."
1399 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1400 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1403 #, fuzzy, kde-kuit-format
1404 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1406 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1407 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1408 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1409 #| "dragon have a look!"
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1413 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1414 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1417 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1418 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1419 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1420 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1421 "cmoka, pahliadzicie!"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Defocus Terminal Panel"
1427 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1432 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1436 msgctxt "@action:button"
1438 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1443 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1457 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1458 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1459 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1461 #: dolphinpart.cpp:148
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1464 #| msgid "&Edit File Type..."
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "&Edit File Type…"
1467 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1469 #: dolphinpart.cpp:152
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 #| msgid "Select Items Matching..."
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Select Items Matching…"
1475 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1477 #: dolphinpart.cpp:157
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1480 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect Items Matching…"
1483 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1485 #: dolphinpart.cpp:163
1487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1488 msgid "Unselect All"
1489 msgstr "Adkinuć vybar"
1491 #: dolphinpart.cpp:178
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "App&lications"
1497 #: dolphinpart.cpp:179
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "&Network Folders"
1501 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1503 #: dolphinpart.cpp:180
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #: dolphinpart.cpp:183
1511 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 #: dolphinpart.cpp:189
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 #| msgid "Find File..."
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1521 msgstr "Pošuk fajla..."
1523 #: dolphinpart.cpp:195
1525 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1526 msgid "Open &Terminal"
1527 msgstr "Adkryć &terminal"
1529 #: dolphinpart.cpp:447
1531 msgctxt "@title:window"
1535 #: dolphinpart.cpp:447
1537 msgid "Select all items matching this pattern:"
1538 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1540 #: dolphinpart.cpp:452
1542 msgctxt "@title:window"
1546 #: dolphinpart.cpp:452
1548 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1549 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1551 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1555 msgstr "&Redahavannie"
1557 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1558 #: dolphinpart.rc:15
1560 msgctxt "@title:menu"
1564 #. i18n: ectx: Menu (view)
1565 #: dolphinpart.rc:24
1570 #. i18n: ectx: Menu (go)
1571 #: dolphinpart.rc:33
1576 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1577 #: dolphinpart.rc:41
1579 msgctxt "@title:menu"
1581 msgstr "Instrumienty"
1583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1584 #: dolphinpart.rc:51
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Dolphin Toolbar"
1588 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1590 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1592 msgid "Recently Closed Tabs"
1593 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1595 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1597 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1598 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1600 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1603 msgid "Search for %1 in %2"
1604 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1606 #: dolphintabbar.cpp:127
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1610 msgstr "Novaja ŭkladka"
1612 #: dolphintabbar.cpp:128
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgstr "Adčapić ukladku"
1618 #: dolphintabbar.cpp:129
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1621 msgid "Close Other Tabs"
1622 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1624 #: dolphintabbar.cpp:130
1626 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgstr "Zakryć ukladku"
1630 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1631 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1632 #: dolphintabwidget.cpp:490
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1636 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1640 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1641 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1642 #: dolphintabwidget.cpp:494
1644 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1648 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Location Bar"
1653 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1655 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Main Toolbar"
1660 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1662 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1666 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1667 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1668 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1669 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1670 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1671 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1672 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1673 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1674 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1675 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1677 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1678 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1679 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1680 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1681 "because following these folders from left to right leads here.</"
1682 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1683 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1684 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1685 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1687 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1688 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1689 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1690 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1691 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1692 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1693 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1694 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1699 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1701 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1702 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1703 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1704 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1705 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1706 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1707 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1708 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1709 "find an item.</item></list></para>"
1711 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1712 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1713 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1714 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1715 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1716 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1717 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1718 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1719 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1724 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1726 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1736 msgid "Search for %1"
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:progress"
1742 #| msgid "Loading folder..."
1743 msgctxt "@info:progress"
1744 msgid "Loading folder…"
1745 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@label:listbox"
1751 msgctxt "@info:progress"
1753 msgstr "Sartavannie:"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1756 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgid "Searching..."
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1765 msgctxt "@info:status"
1766 msgid "No items found."
1767 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1771 msgctxt "@info:status"
1772 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1773 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1777 msgctxt "@info:status"
1779 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1781 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status"
1787 #| msgid "Invalid protocol"
1788 msgctxt "@info:status"
1789 msgid "Invalid protocol '%1'"
1790 msgstr "Chibny pratakol"
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1794 msgctxt "@info:status"
1795 msgid "Invalid protocol"
1796 msgstr "Chibny pratakol"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1801 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1804 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1806 msgctxt "@info:tooltip"
1807 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1808 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1810 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1817 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1819 msgctxt "@info:tooltip"
1820 msgid "Hide Filter Bar"
1821 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1825 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1832 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1833 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1834 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1839 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1841 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1842 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1847 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1849 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1850 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1855 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1857 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1858 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1862 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1863 msgid "One Selected File"
1864 msgid_plural "%1 Selected Files"
1865 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1866 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1867 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1868 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1873 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1874 msgid "One Selected Folder"
1875 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1876 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1877 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1878 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1879 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1884 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1886 msgid "One Selected Item"
1887 msgid_plural "%1 Selected Items"
1888 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1889 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1890 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1891 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1895 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1897 msgid_plural "%1 Files"
1899 msgstr[1] "%1 fajly"
1900 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1901 msgstr[3] "%1 fajly"
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1905 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1907 msgid_plural "%1 Folders"
1908 msgstr[0] "%1 kataloh"
1909 msgstr[1] "%1 katalohi"
1910 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1911 msgstr[3] "%1 katalohi"
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1916 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1918 msgid_plural "%1 Items"
1919 msgstr[0] "%1 eliemient"
1920 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1921 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1922 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1924 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1926 msgctxt "@item:intable"
1928 msgid_plural "%1 items"
1929 msgstr[0] "%1 eliemient"
1930 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1931 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1932 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1934 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1936 msgctxt "width × height"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1942 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1948 msgctxt "@title:group"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1954 msgctxt "@title:group Size"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1960 msgctxt "@title:group Size"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1966 msgctxt "@title:group Size"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1972 msgctxt "@title:group Size"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1978 msgctxt "@title:group Date"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1984 msgctxt "@title:group Date"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1990 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1997 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
2003 msgctxt "@title:group Date"
2004 msgid "One Week Ago"
2005 msgstr "Tydzień tamu"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2009 msgctxt "@title:group Date"
2010 msgid "Two Weeks Ago"
2011 msgstr "Dva tydni tamu"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2015 msgctxt "@title:group Date"
2016 msgid "Three Weeks Ago"
2017 msgstr "Try tydni tamu"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2021 msgctxt "@title:group Date"
2022 msgid "Earlier this Month"
2023 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2026 #, fuzzy, kde-format
2028 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2029 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2030 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2031 #| "text that should not be formatted as a date"
2032 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2034 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2035 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2036 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2037 "text that should not be formatted as a date"
2038 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2042 #, fuzzy, kde-format
2044 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2048 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2049 "context @title:group Date"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
2056 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2057 "current locale, and yyyy is full year number."
2058 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2059 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2064 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2070 #, fuzzy, kde-format
2072 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2073 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2074 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2075 #| "text that should not be formatted as a date"
2076 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2078 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2079 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2080 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2081 "text that should not be formatted as a date"
2082 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2083 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
2086 #, fuzzy, kde-format
2088 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2092 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2093 "context @title:group Date"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2098 #, fuzzy, kde-format
2100 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2101 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2102 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2103 #| "text that should not be formatted as a date"
2104 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2106 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2107 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2108 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2109 "text that should not be formatted as a date"
2110 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2111 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
2114 #, fuzzy, kde-format
2116 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2120 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2121 "context @title:group Date"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2126 #, fuzzy, kde-format
2128 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2129 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2130 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2131 #| "text that should not be formatted as a date"
2132 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2134 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2135 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2136 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2137 "text that should not be formatted as a date"
2138 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2139 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
2142 #, fuzzy, kde-format
2144 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2148 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2149 "context @title:group Date"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2154 #, fuzzy, kde-format
2156 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2157 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2158 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2159 #| "text that should not be formatted as a date"
2160 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2167 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
2170 #, fuzzy, kde-format
2172 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2176 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2177 "context @title:group Date"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2184 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2185 "and yyyy is full year number"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2192 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2200 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2207 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2214 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2216 msgstr "Vykanannie, "
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2221 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2223 msgstr "Zabaroniena"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2227 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2228 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2229 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2249 msgid "The date format can be selected in settings."
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2260 msgstr "Apošni dostup"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2307 #| msgid "Line Count"
2310 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2315 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2320 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2324 msgid "Date Photographed"
2325 msgstr "Data fatahrafavannia"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2335 msgctxt "@label width x height"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2352 msgstr "Aryjentacyja"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2380 msgstr "Praciahlasć"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2390 msgstr "Kampazicyja"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2394 msgid "Release Year"
2395 msgstr "Hod vypusku"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2399 msgid "Aspect Ratio"
2400 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2410 msgstr "Častata kadraŭ"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2427 msgid "File Extension"
2428 msgstr "Pašyrennie fajla"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2432 msgid "Deletion Time"
2433 msgstr "Čas vydaliennia"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2437 msgid "Link Destination"
2438 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2442 msgid "Downloaded From"
2443 msgstr "Spampavana z"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2448 msgstr "Pravy dostupu"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2453 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2454 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2465 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2469 msgctxt "@info:status"
2470 msgid "Unknown error."
2471 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2481 msgid "File Manager"
2482 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2488 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2492 msgctxt "@info:credit"
2494 msgstr "Felix Ernst"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2500 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2504 msgctxt "@info:credit"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2512 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Elvis Angelaccio"
2518 msgstr "Elvis Angelaccio"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2524 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Emmanuel Pescosta"
2530 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2536 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Frank Reininghaus"
2542 msgstr "Frank Reininghaus"
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2548 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2552 msgctxt "@info:credit"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2560 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Sebastian Trüg"
2566 msgstr "Sebastian Trüg"
2568 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2569 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2571 msgctxt "@info:credit"
2573 msgstr "Raspracoŭnik"
2577 msgctxt "@info:credit"
2579 msgstr "David Faure"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Aaron J. Seigo"
2585 msgstr "Aaron J. Seigo"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Rafael Fernández López"
2591 msgstr "Rafael Fernández López"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Kevin Ottens"
2597 msgstr "Kevin Ottens"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Holger Freyther"
2603 msgstr "Holger Freyther"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Max Blazejak"
2609 msgstr "Max Blazejak"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Michael Austin"
2615 msgstr "Michael Austin"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Documentation"
2621 msgstr "Dakumientacyja"
2625 msgctxt "@info:shell"
2626 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2628 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2634 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2638 msgctxt "@info:shell"
2639 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2640 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@info:shell"
2645 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2646 msgctxt "@info:shell"
2647 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2648 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2652 msgctxt "@info:shell"
2653 msgid "Document to open"
2654 msgstr "Adkryć dakumient"
2656 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2657 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2659 msgid "Hidden files shown"
2660 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2662 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2663 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2665 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2666 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2668 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2669 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2671 msgid "Automatic scrolling"
2672 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@action:inmenu"
2689 #| msgid "Rename..."
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgstr "Zmianić nazvu..."
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Move to Trash"
2698 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Show Hidden Files"
2710 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Limit to Home Directory"
2716 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Automatic Scrolling"
2722 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgstr "Ulascivasci"
2730 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2731 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2733 msgid "Previews shown"
2734 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2736 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2737 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2739 msgid "Auto-Play media files"
2740 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2742 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2743 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@info:tooltip"
2746 #| msgid "Show Filter Bar"
2747 msgid "Show item on hover"
2748 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2750 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2751 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2753 msgid "Date display format"
2754 msgstr "Farmat daty"
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgstr "Papiaredni prahliad"
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Auto-Play media files"
2766 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:tooltip"
2771 #| msgid "Show Filter Bar"
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Show item on hover"
2774 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2776 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2779 #| msgid "Configure"
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgstr "Naladžvannie"
2784 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Condensed Date"
2788 msgstr "Skaročanaja data"
2790 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2792 msgctxt "@label::textbox"
2793 msgid "Select which data should be shown:"
2794 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2796 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2799 msgid "%1 item selected"
2800 msgid_plural "%1 items selected"
2801 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2802 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2803 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2804 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2806 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2811 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2816 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2817 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2819 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2820 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2822 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Configure Trash…"
2826 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2828 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2831 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2832 "and then reopen the panel."
2834 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2835 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2837 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2839 msgid "Install Konsole"
2840 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2842 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2843 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2846 msgstr "Razmiaščennie"
2848 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2849 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgstr "Aŭdyjafajly"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgstr "Liubaja data"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgstr "Hety tydzień"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgstr "Hety miesiac"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgstr "Liuby rejtynh"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Highest Rating"
2960 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Clear Selection"
2966 msgstr "Adkinuć vybar"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2970 msgctxt "String list separator"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2976 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2978 msgid_plural "Tags: %2"
2979 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2980 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2981 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2982 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2986 msgctxt "@action:button"
2988 msgstr "Dadać paznaki"
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2992 msgctxt "action:button"
2993 msgid "From Here (%1)"
2996 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "action:button"
2999 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3000 msgctxt "action:button"
3001 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3002 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3004 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
3006 msgctxt "action:button"
3007 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3009 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
3013 msgctxt "@info:tooltip"
3014 msgid "Quit searching"
3015 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3019 msgctxt "action:button"
3021 msgstr "Nazva fajla"
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
3025 msgctxt "action:button"
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3031 msgctxt "action:button"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
3037 msgctxt "action:button"
3039 msgstr "Vašyja fajly"
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "Search in your home directory"
3045 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
3055 #, fuzzy, kde-format
3057 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3059 #| msgid "Query Results from %1"
3061 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3063 msgid "Query Results from '%1'"
3064 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3070 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3072 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3073 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Cancel Copying"
3080 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3084 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3085 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3087 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3089 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3094 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3100 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Cancel Cutting"
3107 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3113 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3120 msgctxt "@action:button"
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3128 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Duplicating"
3135 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3137 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3138 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3141 msgctxt "@action keep short"
3145 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3150 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Cancel Moving"
3157 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3163 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3168 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3169 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3170 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3171 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3174 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3175 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3176 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3177 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3182 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3183 msgid "Paste from Clipboard"
3184 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3188 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3189 msgid "Dismiss This Reminder"
3190 msgstr "Adchilić hety napamin"
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3195 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3196 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3197 msgid "Don't Remind Me Again"
3198 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3202 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3204 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3205 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3207 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3208 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3213 msgctxt "@action:button"
3214 msgid "Cancel Renaming"
3215 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3217 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3218 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3219 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3220 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3221 #. and a fallback will be used.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3225 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3226 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3227 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3228 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3229 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3230 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3240 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3241 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3242 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3243 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3244 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3245 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3247 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3248 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3251 #. and a fallback will be used.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3255 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3256 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3257 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3258 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3259 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3260 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3262 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3263 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3266 #. and a fallback will be used.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3270 msgid "Permanently Delete %2"
3271 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3272 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3273 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3274 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3275 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3285 msgid "Duplicate %2"
3286 msgid_plural "Duplicate %2"
3287 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3288 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3289 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3290 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3300 msgid "Move %2 to the Trash"
3301 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3302 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3303 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3304 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3305 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3316 msgid_plural "Rename %2"
3317 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3318 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3319 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3320 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3322 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3327 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3328 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3329 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3330 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3331 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3332 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3333 "the current selection.</para>"
3335 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3336 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3337 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3338 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3339 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3340 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3341 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3342 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3344 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3346 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3347 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3348 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3350 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3352 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3353 msgid "Selection Mode"
3354 msgstr "Režym vylučennia"
3356 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Exit Selection Mode"
3360 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3362 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3364 msgctxt "@label:textbox"
3365 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3366 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3368 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3369 #, fuzzy, kde-format
3371 msgctxt "@label:textbox"
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:button"
3378 #| msgid "Download New Services..."
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Download New Services…"
3381 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3387 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3390 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3396 msgid "Restart now?"
3397 msgstr "Pierazapuscić?"
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3401 msgctxt "@option:check"
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@option:check"
3408 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3409 msgctxt "@option:check"
3410 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3411 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3415 msgctxt "@item:inmenu"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3421 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3424 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3426 msgid "Use system font"
3427 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3437 msgstr "Pamier značka"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3446 msgid "Preview size"
3447 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3450 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3452 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3453 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3456 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3458 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3459 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3462 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3464 msgid "Recursive directory size limit"
3465 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3470 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3472 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3476 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3477 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Permissions"
3480 msgid "Permissions style format"
3481 msgstr "Pravy dostupu"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3487 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3488 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3494 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3495 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3501 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3502 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3508 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3509 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3515 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3517 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3524 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3525 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3531 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3532 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3538 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3539 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3545 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3546 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3552 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3553 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3559 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3560 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3566 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3567 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3570 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3572 msgid "Position of columns"
3573 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3576 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3578 msgid "Side Padding"
3579 msgstr "Bakavy vodstup"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3584 msgid "Highlight entire row"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3588 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3590 msgid "Expandable folders"
3591 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3597 msgid "Hidden files shown"
3598 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3605 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3606 #| "a ., will be shown in the file view."
3607 msgctxt "@info:whatsthis"
3609 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3610 "will be shown in the file view."
3612 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3613 "pačynajucca z \".\")."
3615 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3622 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3625 msgctxt "@info:whatsthis"
3626 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3627 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3634 msgstr "Režym vyhliadu"
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3642 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3644 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3645 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3651 msgid "Previews shown"
3652 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3654 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3657 msgctxt "@info:whatsthis"
3659 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3662 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3663 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3665 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3669 msgid "Grouped Sorting"
3670 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3675 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3679 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3686 msgid "Sort files by"
3687 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3697 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3698 "vykonvajecca sartavannie."
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3704 msgid "Order in which to sort files"
3705 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3711 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3712 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3718 msgid "Show hidden files and folders last"
3719 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3725 msgid "Visible roles"
3726 msgstr "Bačnyja roli"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3732 msgid "Header column widths"
3733 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3739 msgid "Properties last changed"
3740 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3745 msgctxt "@info:whatsthis"
3746 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3747 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3749 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3753 msgid "Additional Information"
3754 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3759 msgid "Should the URL be editable for the user"
3760 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3765 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3766 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3771 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3772 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3777 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3778 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3784 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3787 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3794 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3795 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3796 "were removed/renamed ...etc"
3798 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3799 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3800 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3806 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3809 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3810 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3818 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3821 msgid "Remember open folders and tabs"
3822 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3827 msgid "Split the view into two panes"
3828 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3833 msgid "Should the filter bar be shown"
3834 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3839 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3840 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3845 msgid "Browse through archives"
3846 msgstr "Prahliadać archivy"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3851 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3852 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3858 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3859 "running in the Terminal panel."
3861 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3862 "pracujuć na paneli terminala."
3864 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3867 msgid "Rename inline"
3868 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3873 msgid "Show selection toggle"
3874 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3880 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3883 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3888 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3890 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3895 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3896 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3901 msgid "New tab will be open after last one"
3902 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3907 msgid "Show tooltips"
3908 msgstr "Pakazvać padkazki"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3913 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3914 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3919 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3921 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3927 msgid "Show the statusbar"
3928 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3933 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3934 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3939 msgid "Show the space information in the statusbar"
3940 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3945 msgid "Lock the layout of the panels"
3946 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3951 msgid "Enlarge Small Previews"
3952 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3958 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3961 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3962 "sartavannia eliemientaŭ"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3968 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3969 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3975 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3976 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3978 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3979 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3981 msgid "Text width index"
3982 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3985 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3987 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3988 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3991 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3993 msgid "Enabled plugins"
3994 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3996 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3998 msgctxt "@title:window"
4000 msgstr "Naladžvannie"
4002 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4004 msgctxt "@title:group Interface settings"
4008 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4009 #, fuzzy, kde-format
4011 msgctxt "@title:group"
4015 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Context Menu"
4019 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4021 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4023 msgctxt "@title:group"
4027 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "User Feedback"
4031 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4036 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4037 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4048 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4052 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4053 msgid "Moving files or folders to trash"
4054 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4058 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4059 msgid "Emptying trash"
4060 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4062 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4064 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4065 msgid "Deleting files or folders"
4066 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4072 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4076 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4077 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4078 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4082 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4083 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4084 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@info:tooltip"
4089 #| msgid "Search for files and folders"
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4091 msgid "Opening many folders at once"
4092 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4097 msgid "Opening many terminals at once"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "When opening an executable file:"
4104 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4109 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4113 msgid "Open in application"
4114 msgstr "Adkryć u prahramie"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4119 msgstr "Zapuscić skrypt"
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4124 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4125 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4126 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4127 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4131 msgctxt "@action:button"
4132 msgid "Select Home Location"
4133 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4137 msgctxt "@action:button"
4138 msgid "Use Current Location"
4139 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4143 msgctxt "@action:button"
4144 msgid "Use Default Location"
4145 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4149 msgctxt "@label:textbox"
4150 msgid "Show on startup:"
4151 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4155 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4156 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@info:tooltip"
4162 #| msgid "Search for files and folders"
4163 msgctxt "@label:checkbox"
4164 msgid "Opening Folders:"
4165 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Show full path in title bar"
4171 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4176 #| msgid "New &Window"
4177 msgctxt "@label:checkbox"
4179 msgstr "Novaje &akno"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 #| msgid "Show filter bar"
4185 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4186 msgid "Show filter bar"
4187 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4191 msgctxt "option:radio"
4192 msgid "After current tab"
4193 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "At end of tab bar"
4199 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Open new tabs: "
4205 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "option:check"
4210 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4211 msgctxt "option:check split view panes"
4212 msgid "Switch between panes with Tab key"
4213 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4216 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Split view"
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Split view: "
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4225 msgctxt "option:check"
4226 msgid "Turning off split view closes active pane"
4227 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4231 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4233 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4234 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4238 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4239 msgid "Begin in split view mode"
4240 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4244 msgid "New windows:"
4245 msgstr "Novyja vokny:"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4251 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4254 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4257 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4260 #| msgid "Folders First"
4261 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4262 msgid "Folders && Tabs"
4263 msgstr "Spačatku katalohi"
4265 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4266 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4268 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4270 msgstr "Minijaciury"
4272 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4273 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4275 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4276 msgid "Confirmations"
4277 msgstr "Pacviardženni"
4279 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@action:inmenu"
4282 #| msgid "Location Bar"
4283 #| msgid_plural "Location Bars"
4284 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4285 msgid "Status && Location bars"
4286 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Show previews in the view for:"
4292 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4296 msgid "Skip previews for local files above:"
4297 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4299 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4304 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4308 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4311 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4313 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4316 msgid "Skip previews for remote files above:"
4317 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4319 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4322 msgstr "Biez minijaciur"
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show status bar"
4328 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show zoom slider"
4334 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Show space information"
4340 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4342 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4345 #| msgid "Status Bar"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Status Bar: "
4348 msgstr "Paneĺ stanu"
4350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Make location bar editable"
4354 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4356 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@action:inmenu"
4359 #| msgid "Location Bar"
4360 #| msgid_plural "Location Bars"
4361 msgid "Location bar:"
4362 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4366 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 msgid "Show full path inside location bar"
4368 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4370 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4372 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4376 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4379 msgctxt "@title:tab"
4383 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4386 msgctxt "@title:tab"
4388 msgstr "Scisly vyhliad"
4390 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4393 msgctxt "@title:tab"
4395 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4399 msgctxt "option:radio"
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4407 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4413 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Sorting mode: "
4419 msgstr "Režym sartavannia: "
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4423 msgctxt "option:radio"
4424 msgid "Number of items"
4425 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4429 msgctxt "option:radio"
4430 msgid "Size of contents, up to "
4431 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4436 msgid_plural " levels deep"
4437 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4438 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4439 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4440 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Folder size displays:"
4446 msgstr "Pamier kataloha:"
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4451 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4452 msgctxt "option:radio as in relative date"
4453 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4454 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4459 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4460 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4461 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4462 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4466 msgctxt "@title:group"
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4472 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4473 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4478 msgctxt "option:radio as numeric style"
4479 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4484 msgctxt "option:radio as combined style"
4485 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4491 #| msgid "Permissions"
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Permissions style:"
4494 msgstr "Pravy dostupu"
4496 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4498 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4500 msgstr "Sistemny šryft"
4502 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4504 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4506 msgstr "Advoĺny šryft"
4508 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4511 #| msgid "Choose..."
4512 msgctxt "@action:button Choose font"
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
4518 msgctxt "@option:radio"
4519 msgid "Use common display style for all folders"
4520 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4524 msgctxt "@option:radio"
4525 msgid "Remember display style for each folder"
4526 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4532 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4535 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4536 "zmienicie ŭlascivasci."
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@title:window"
4541 #| msgid "View Display Style"
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Display style: "
4544 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Open archives as folder"
4550 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4554 msgctxt "option:check"
4555 msgid "Open folders during drag operations"
4556 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4560 msgctxt "@title:group"
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show tooltips"
4568 msgstr "Pakazvać padkazki"
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Miscellaneous: "
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show selection marker"
4581 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4585 msgctxt "option:check"
4586 msgid "Rename inline"
4587 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:group General settings"
4593 msgctxt "@title:tab General View settings"
4595 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "action:button"
4601 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4602 msgid "Content Display"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Default icon size:"
4609 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4613 msgctxt "@label:listbox"
4614 msgid "Preview icon size:"
4615 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4619 msgctxt "@label:listbox"
4621 msgstr "Šryft admieciny:"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4625 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4631 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4637 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4643 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4649 msgctxt "@label:listbox"
4650 msgid "Label width:"
4651 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4657 msgstr "Nie abmiežavana"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4691 msgctxt "@label:listbox"
4692 msgid "Maximum lines:"
4693 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4699 msgstr "Nie abmiežavana"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4721 msgctxt "@label:listbox"
4722 msgid "Maximum width:"
4723 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4727 msgctxt "@option:check"
4729 msgstr "Možna razharnuć"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4733 msgctxt "@label:checkbox"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4739 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4740 msgid "By clicking anywhere on the row"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4745 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4746 msgid "By clicking on icon or name"
4749 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@info:tooltip"
4753 #| msgid "Search for files and folders"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Open files and folders:"
4756 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4761 msgctxt "@info:tooltip"
4762 msgid "Size: 1 pixel"
4763 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4764 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4765 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4766 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4767 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4771 msgctxt "@title:window"
4772 msgid "View Display Style"
4773 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4777 msgctxt "@item:inlistbox"
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4783 msgctxt "@item:inlistbox"
4785 msgstr "Scisly vyhliad"
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4789 msgctxt "@item:inlistbox"
4791 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4795 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4797 msgstr "Pa pavieličenni"
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4801 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4803 msgstr "Pa pamianšenni"
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show folders first"
4809 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show hidden files last"
4815 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Show preview"
4821 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show in groups"
4827 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Show hidden files"
4833 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Additional Information"
4839 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4843 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4844 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4848 msgctxt "@label:listbox"
4850 msgstr "Režym vyhliadu:"
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4854 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgstr "Sartavannie:"
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4860 msgid "View options:"
4861 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4865 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4866 msgid "Current folder"
4867 msgstr "Biahučy kataloh"
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4871 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4872 msgid "Current folder and sub-folders"
4873 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4877 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4879 msgstr "Usie katalohi"
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4883 msgctxt "@title:group"
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Use as default view settings"
4891 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4897 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4900 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4906 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4907 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4909 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4911 msgctxt "@title:window"
4912 msgid "Applying View Properties"
4913 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4915 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4917 msgctxt "@info:progress"
4918 msgid "Counting folders: %1"
4919 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4921 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4923 msgctxt "@info:progress"
4925 msgstr "Katalohi: %1"
4927 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4931 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4942 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4943 msgid "Sets the size of the file icons."
4944 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4954 msgid "Stop loading"
4955 msgstr "Spynić zahruzku"
4957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4959 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4961 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4962 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4963 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4964 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4965 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4966 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4967 "device.</item></list></para>"
4969 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4970 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4971 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4972 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4973 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4974 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4975 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4979 msgctxt "@action:inmenu"
4980 msgid "Show Zoom Slider"
4981 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4985 msgctxt "@action:inmenu"
4986 msgid "Show Space Information"
4987 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4989 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4991 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4994 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4996 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4999 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5001 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5004 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5009 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5011 msgctxt "@info:status Free disk space"
5015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5017 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5018 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5019 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5021 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5023 msgid "Trash Emptied"
5024 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5026 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5028 msgid "The Trash was emptied."
5029 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5031 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5033 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5035 msgstr "Razmiaščenni"
5037 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5039 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5040 msgid "Count of available Network Shares"
5041 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5043 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5045 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5049 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5051 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5052 msgid "A subset of Dolphin settings."
5053 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5055 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5057 msgid "Select Remote Charset"
5058 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5060 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5063 msgstr "Pradvyznačana"
5065 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5068 msgstr "Pierazahruzić"
5070 #: views/dolphinview.cpp:643
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@info:status"
5073 #| msgid "1 Folder selected"
5074 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5075 msgctxt "@info:status"
5076 msgid "1 folder selected"
5077 msgid_plural "%1 folders selected"
5078 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5079 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5080 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5081 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5083 #: views/dolphinview.cpp:644
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@info:status"
5086 #| msgid "1 File selected"
5087 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5088 msgctxt "@info:status"
5089 msgid "1 file selected"
5090 msgid_plural "%1 files selected"
5091 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5092 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5093 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5094 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5096 #: views/dolphinview.cpp:646
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@info:status"
5100 #| msgid_plural "%1 Folders"
5101 msgctxt "@info:status"
5103 msgid_plural "%1 folders"
5104 msgstr[0] "1 kataloh"
5105 msgstr[1] "%1 katalohi"
5106 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5107 msgstr[3] "%1 katalohi"
5109 #: views/dolphinview.cpp:647
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "action:button"
5112 #| msgid "Your files"
5113 msgctxt "@info:status"
5115 msgid_plural "%1 files"
5116 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5117 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5118 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5119 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5121 #: views/dolphinview.cpp:651
5123 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5125 msgstr "%1, %2 (%3)"
5127 #: views/dolphinview.cpp:653
5129 msgctxt "@info:status files (size)"
5133 #: views/dolphinview.cpp:657
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@info:status"
5136 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5137 msgctxt "@info:status"
5138 msgid "0 folders, 0 files"
5139 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5141 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
5143 msgctxt "<filename> copy"
5147 #: views/dolphinview.cpp:1063
5149 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5150 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5151 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5152 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5153 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5154 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5156 #: views/dolphinview.cpp:1068
5158 msgctxt "@action:button"
5159 msgid "Open %1 Item"
5160 msgid_plural "Open %1 Items"
5161 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5162 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5163 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5164 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5166 #: views/dolphinview.cpp:1199
5168 msgctxt "@action:inmenu"
5169 msgid "Side Padding"
5170 msgstr "Bakavy vodstup"
5172 #: views/dolphinview.cpp:1203
5174 msgctxt "@action:inmenu"
5175 msgid "Automatic Column Widths"
5176 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5178 #: views/dolphinview.cpp:1208
5180 msgctxt "@action:inmenu"
5181 msgid "Custom Column Widths"
5182 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5184 #: views/dolphinview.cpp:1825
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "Trash operation completed."
5188 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5190 #: views/dolphinview.cpp:1835
5192 msgctxt "@info:status"
5193 msgid "Delete operation completed."
5194 msgstr "Vydaliennie skončana."
5196 #: views/dolphinview.cpp:1991
5198 msgctxt "@action:button"
5199 msgid "Rename and Hide"
5200 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5202 #: views/dolphinview.cpp:1995
5203 #, fuzzy, kde-format
5205 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5206 #| "Do you still want to rename it?"
5208 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5209 "Do you still want to rename it?"
5211 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5212 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5214 #: views/dolphinview.cpp:1997
5215 #, fuzzy, kde-format
5217 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5219 #| "Do you still want to rename it?"
5221 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5222 "Do you still want to rename it?"
5224 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5225 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5227 #: views/dolphinview.cpp:1999
5229 msgid "Hide this File?"
5230 msgstr "Schavać hety fajl?"
5232 #: views/dolphinview.cpp:1999
5234 msgid "Hide this Folder?"
5235 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5237 #: views/dolphinview.cpp:2049
5239 msgctxt "@info:status"
5240 msgid "The location is empty."
5241 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5243 #: views/dolphinview.cpp:2051
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@info:status"
5246 #| msgid "The location %1 is invalid."
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "The location '%1' is invalid."
5249 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5251 #: views/dolphinview.cpp:2312
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Loading..."
5255 msgstr "Zahruzka..."
5257 #: views/dolphinview.cpp:2331
5259 msgid "Loading canceled"
5260 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5262 #: views/dolphinview.cpp:2333
5264 msgid "No items matching the filter"
5265 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5267 #: views/dolphinview.cpp:2335
5269 msgid "No items matching the search"
5270 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5272 #: views/dolphinview.cpp:2337
5274 msgid "Trash is empty"
5275 msgstr "Smietnica pustaja"
5277 #: views/dolphinview.cpp:2340
5280 msgstr "Niama paznak"
5282 #: views/dolphinview.cpp:2343
5284 msgid "No files tagged with \"%1\""
5285 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5287 #: views/dolphinview.cpp:2347
5289 msgid "No recently used items"
5290 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5292 #: views/dolphinview.cpp:2349
5294 msgid "No shared folders found"
5295 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5297 #: views/dolphinview.cpp:2351
5299 msgid "No relevant network resources found"
5300 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5302 #: views/dolphinview.cpp:2353
5304 msgid "No MTP-compatible devices found"
5305 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5307 #: views/dolphinview.cpp:2355
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5310 msgid "No Apple devices found"
5311 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5313 #: views/dolphinview.cpp:2357
5315 msgid "No Bluetooth devices found"
5316 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5318 #: views/dolphinview.cpp:2359
5320 msgid "Folder is empty"
5321 msgstr "Kataloh pusty"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@action"
5326 #| msgid "Create Folder..."
5328 msgid "Create Folder…"
5329 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5333 msgctxt "@info:whatsthis"
5335 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5336 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5338 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5339 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5344 msgctxt "@info:whatsthis"
5346 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5347 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5348 "from if disk space is needed."
5350 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5351 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5352 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5356 msgctxt "@info:whatsthis"
5358 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5359 "recovered by normal means."
5361 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5362 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5366 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5367 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5368 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5372 msgctxt "@action:inmenu File"
5373 msgid "Duplicate Here"
5374 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5378 msgctxt "@action:inmenu File"
5380 msgstr "Ulascivasci"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5384 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5386 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5387 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5388 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5389 "there like managing read- and write-permissions."
5391 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5392 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5393 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5398 msgctxt "@action:incontextmenu"
5399 msgid "Copy Location"
5400 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5404 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5405 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5407 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5412 msgctxt "@action:inmenu File"
5413 msgid "Move to Trash…"
5414 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5418 msgctxt "@action:inmenu File"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5424 msgctxt "@action:inmenu File"
5425 msgid "Duplicate Here…"
5426 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5430 msgctxt "@action:incontextmenu"
5431 msgid "Copy Location…"
5432 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5436 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5438 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5439 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5440 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5441 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5442 "interface> option is enabled.</para>"
5444 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5445 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5446 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5447 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5448 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5452 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5454 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5455 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5456 "the overview in folders with many items.</para>"
5458 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5459 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5460 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5461 "eliemientaŭ.</para>"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5465 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5467 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5468 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5469 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5470 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5471 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5472 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5473 "of multiple folders in the same list.</para>"
5475 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5476 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5477 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5478 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5479 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5480 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5481 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5485 msgctxt "@action:intoolbar"
5487 msgstr "Režym vyhliadu"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5491 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5492 msgid "This increases the icon size."
5493 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5497 msgctxt "@action:inmenu View"
5498 msgid "Reset Zoom Level"
5499 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5503 msgid "Zoom To Default"
5504 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5508 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5509 msgid "This resets the icon size to default."
5510 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5514 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5515 msgid "This reduces the icon size."
5516 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5520 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5526 msgctxt "@action:intoolbar"
5527 msgid "Show Previews"
5528 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5533 msgid "Show preview of files and folders"
5534 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5538 msgctxt "@info:whatsthis"
5540 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5541 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5544 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5545 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5546 "viersii maliunkaŭ."
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5550 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5551 msgid "Folders First"
5552 msgstr "Spačatku katalohi"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5556 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5557 msgid "Hidden Files Last"
5558 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5562 msgctxt "@action:inmenu View"
5564 msgstr "Sartavannie"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5568 msgctxt "@action:inmenu View"
5569 msgid "Show Additional Information"
5570 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5574 msgctxt "@action:inmenu View"
5575 msgid "Show in Groups"
5576 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5580 msgctxt "@info:whatsthis"
5581 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5582 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5586 msgctxt "@action:inmenu View"
5587 msgid "Show Hidden Files"
5588 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5592 msgctxt "@info:whatsthis"
5594 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5595 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5596 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5597 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5600 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5601 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5602 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5603 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5604 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5609 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5610 msgctxt "@action:inmenu View"
5611 msgid "Adjust View Display Style…"
5612 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5616 msgctxt "@info:whatsthis"
5618 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5620 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5625 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5632 msgid "Icons view mode"
5633 msgstr "Režym značkoŭ"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5637 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5639 msgstr "Scisly vyhliad"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5644 msgid "Compact view mode"
5645 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5649 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5651 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5656 msgid "Details view mode"
5657 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5661 msgctxt "Sort descending"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5667 msgctxt "Sort ascending"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5673 msgctxt "Sort descending"
5674 msgid "Largest First"
5675 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5679 msgctxt "Sort ascending"
5680 msgid "Smallest First"
5681 msgstr "Spačatku mienšyja"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5685 msgctxt "Sort descending"
5686 msgid "Newest First"
5687 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5691 msgctxt "Sort ascending"
5692 msgid "Oldest First"
5693 msgstr "Spačatku starejšyja"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5697 msgctxt "Sort descending"
5698 msgid "Highest First"
5699 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5703 msgctxt "Sort ascending"
5704 msgid "Lowest First"
5705 msgstr "Spačatku mienšyja"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5709 msgctxt "Sort descending"
5711 msgstr "Pa pamianšenni"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5715 msgctxt "Sort ascending"
5717 msgstr "Pa pavieličenni"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5720 #, fuzzy, kde-format
5722 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5723 #| "selection is empty when this text is shown."
5724 #| msgid "Actions for Current View"
5726 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5727 "selection is empty when this text is shown."
5728 msgid "Actions for Current View"
5729 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5731 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5732 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5733 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5734 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5735 #. and a fallback will be used.
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5738 msgid "Actions for %1"
5739 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5744 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5745 "of selected files/folders."
5746 msgid "Actions for One Selected Item"
5747 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5748 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5749 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5750 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5751 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5753 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@info:status"
5756 #| msgid "Updating version information..."
5757 msgctxt "@info:status"
5758 msgid "Updating version information…"
5759 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5761 #~ msgctxt "@info:status"
5763 #~ msgid_plural "%1 Files"
5764 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5765 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
5766 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
5767 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
5769 #~ msgid "More Search Tools"
5770 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
5772 #~ msgctxt "@title:window"
5773 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5774 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
5776 #~ msgctxt "@title:group"
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "View Modes"
5782 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Navigation"
5786 #~ msgstr "Navihacyja"
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgstr "Vyhliad: "
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "General: "
5794 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
5796 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5797 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5798 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
5800 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5802 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5805 #~ msgid "Filter..."
5806 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5808 #~ msgid "Search..."
5809 #~ msgstr "Pošuk..."
5811 #~ msgctxt "@info:progress"
5812 #~ msgid "Sorting..."
5813 #~ msgstr "Sartavannie..."
5815 #~ msgid "Filter..."
5816 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Configure..."
5820 #~ msgstr "Naladžvannie..."
5822 #~ msgctxt "@label:textbox"
5823 #~ msgid "Search..."
5824 #~ msgstr "Pošuk..."
5827 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5828 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5830 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5831 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5834 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5835 #~ "\"%2\"</application>."
5837 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5838 #~ "<application>%2</application>."
5840 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5841 #~ "<application>%2</application>."
5843 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5844 #~ "<application>%2</application>."
5846 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5847 #~ "<application>%2</application>."
5849 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5850 #~ "<application>%2</application>."
5852 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5857 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5858 #~ "context @title:group Date"
5863 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5864 #~ "context @title:group Date"
5869 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5870 #~ "context @title:group Date"
5875 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5876 #~ "with context @title:group Date"
5881 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5882 #~ "context @title:group Date"
5887 #~| msgctxt "@info:credit"
5888 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5889 #~ msgctxt "@info:credit"
5891 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5893 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5896 #~| msgctxt "@label"
5897 #~| msgid "Font family"
5898 #~ msgid "Font family"
5899 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5902 #~| msgctxt "@label"
5903 #~| msgid "Font size"
5904 #~ msgid "Font size"
5905 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5908 #~| msgctxt "@label"
5914 #~| msgctxt "@label"
5915 #~| msgid "Item height"
5916 #~ msgid "Font weight"
5917 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5920 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5921 #~| msgid "Click to add comment..."
5924 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5927 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5934 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5937 #~ msgid "Safely Remove"
5941 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5948 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5949 #~| msgid "New &Window"
5950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5951 #~ msgid "Open in New Tab"
5952 #~ msgstr "Novaje &akno"
5955 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5956 #~| msgid "New &Window"
5957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5958 #~ msgid "Open in New Window"
5959 #~ msgstr "Novaje &akno"
5962 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5970 #~| msgid "Click to add comment..."
5971 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5973 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5976 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5978 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5983 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5984 #~| msgid "Click to add comment..."
5985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5986 #~ msgid "Add Entry..."
5987 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5990 #~| msgctxt "@title:group"
5991 #~| msgid "Icon Size"
5992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5993 #~ msgid "Icon Size"
5994 #~ msgstr "Pamier značak"
5997 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5998 #~| msgid "Show Filter Bar"
5999 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6000 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6001 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6003 #~ msgctxt "@title:window"
6004 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6005 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6008 #~| msgctxt "@title:group"
6009 #~| msgid "Startup Settings"
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6011 #~ msgid "Sett&ings"
6012 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6015 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6016 #~| msgid "Click to add comment..."
6017 #~ msgctxt "@action"
6018 #~ msgid "Show menu"
6019 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6022 #~ msgid "Dolphin Part"
6026 #~| msgctxt "@title:menu"
6027 #~| msgid "Navigation Bar"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~ msgid "Url Navigator"
6030 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6031 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6032 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6033 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6037 #~ msgctxt "@item:intable"
6039 #~ msgstr "Nieviadomy"
6042 #~| msgctxt "@label"
6043 #~| msgid "Show preview"
6045 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6046 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6050 #~ msgctxt "@info:status"
6051 #~ msgid "Unknown size"
6052 #~ msgstr "Nieviadomy"
6056 #~ msgctxt "@label:textbox"
6057 #~ msgid "Start in:"
6058 #~ msgstr "Zapuscić"
6061 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6062 #~| msgid "Add to Places"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6064 #~ msgid "Add %1 to Places"
6065 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6067 #~ msgctxt "@title:window"
6068 #~ msgid "Rename Items"
6069 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6071 #~ msgctxt "@label:textbox"
6072 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6073 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6075 #~ msgctxt "@info:status"
6076 #~ msgid "New name #"
6077 #~ msgstr "Novaje imia #"
6079 #~ msgctxt "@title:window"
6080 #~ msgid "View Properties"
6081 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6084 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6085 #~| msgid "Show filter bar"
6086 #~ msgid "Show facets widget"
6087 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6090 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6091 #~| msgid "Permissions"
6092 #~ msgctxt "@action:button"
6093 #~ msgid "Fewer Options"
6094 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6097 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6098 #~| msgid "Permissions"
6099 #~ msgctxt "@action:button"
6100 #~ msgid "More Options"
6101 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6104 #~| msgctxt "@title:window"
6106 #~ msgctxt "@option:check"
6111 #~| msgctxt "@title:group Date"
6113 #~ msgctxt "@option:option"
6118 #~| msgctxt "@title:group Date"
6119 #~| msgid "Yesterday"
6120 #~ msgctxt "@option:option"
6121 #~ msgid "Yesterday"
6125 #~| msgctxt "@title:menu"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6132 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6134 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6136 #~ msgstr "Prahliad"
6139 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6145 #~ msgid "Add to Places"
6146 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6149 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6150 #~| msgid "Descending"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6152 #~ msgid "Descending"
6153 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6156 #~| msgctxt "@label:textbox"
6157 #~| msgid "Location:"
6159 #~ msgid "Location:"
6163 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6164 #~| msgid "Add to Places"
6165 #~ msgctxt "@title:window"
6166 #~ msgid "Add Places Entry"
6167 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6170 #~| msgctxt "@label"
6171 #~| msgid "Show type"
6172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6173 #~ msgid "Show All Entries"
6174 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgid "Properties"
6178 #~ msgstr "Ulascivasci"
6181 #~| msgctxt "@title:window"
6182 #~| msgid "Additional Information"
6183 #~ msgctxt "@title:group"
6184 #~ msgid "Additional Information Shown"
6185 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6187 #~ msgctxt "@title:group"
6188 #~ msgid "Apply View Properties To"
6189 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6191 #~ msgctxt "@label:textbox"
6192 #~ msgid "Location:"
6195 #~ msgctxt "@title:group"
6196 #~ msgid "Icon Size"
6197 #~ msgstr "Pamier značak"
6200 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6202 #~ msgctxt "@label:listbox"
6204 #~ msgstr "Prahliad"
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgctxt "@label:listbox"
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6216 #~ msgstr "Malieńki"
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6220 #~ msgstr "Siaredni"
6223 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6224 #~| msgid "All folders"
6225 #~ msgctxt "@option:check"
6226 #~ msgid "Expandable folders"
6227 #~ msgstr "Usie tečki"
6229 #~ msgctxt "@action:button"
6230 #~ msgid "Additional Information"
6231 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6234 #~ msgid "Select All"
6235 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6242 #~| msgctxt "@title:group"
6243 #~| msgid "Preview Size"
6245 #~ msgid "Image Size"
6246 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6249 #~| msgctxt "@title:window"
6256 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6259 #~ msgid "Recently Saved"
6263 #~| msgctxt "@title:menu"
6264 #~| msgid "Main Toolbar"
6266 #~ msgid "Search For"
6267 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6270 #~| msgctxt "@label"
6271 #~| msgid "Home URL"
6272 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6274 #~ msgstr "Chatni URL"
6278 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6284 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6286 #~ msgstr "Smietnica"
6289 #~| msgctxt "@title:group Date"
6291 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6296 #~| msgctxt "@title:group Date"
6297 #~| msgid "Yesterday"
6298 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6299 #~ msgid "Yesterday"
6303 #~| msgctxt "@info:credit"
6304 #~| msgid "Documentation"
6305 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6306 #~ msgid "Documents"
6307 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6310 #~| msgctxt "@title:group"
6311 #~| msgid "Preview Size"
6312 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6314 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6317 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~| msgid "Empty Trash"
6319 #~ msgid "Empty Search"
6320 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6323 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6330 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6331 #~| msgid "Move to Trash"
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "&Move to Trash"
6334 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6337 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~| msgid "Rename..."
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6340 #~ msgid "Rename..."
6341 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6344 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6345 #~| msgid "New &Window"
6346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6347 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6348 #~ msgstr "Novaje &akno"
6351 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6358 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6359 #~| msgid "Current folder"
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6361 #~ msgid "%1 - current folder"
6362 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6365 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6366 #~| msgid "Current folder"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6368 #~ msgid "%1 - current device"
6369 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6372 #~| msgid "Create Folder..."
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Paste Into Folder"
6375 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6379 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6380 #~| "and %Y is full year number"
6383 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6384 #~ "locale, and %Y is full year number"
6385 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6390 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6391 #~| "and %Y is full year number"
6394 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6395 #~ "and %Y is full year number"
6401 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6403 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6405 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~| msgctxt "@label"
6413 #~| msgid "Additional information"
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "Update of version information failed."
6416 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6419 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgid "Copy Text"
6423 #~ msgstr "Skapiravać"
6426 #~| msgctxt "@label:textbox"
6427 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6428 #~ msgctxt "@info:status"
6429 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6430 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6433 #~| msgctxt "@title:group Date"
6434 #~| msgid "Yesterday"
6436 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6437 #~ "full year number"
6438 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6442 #~| msgctxt "@label"
6443 #~| msgid "Show type"
6444 #~ msgid "Zoom slider"
6445 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6448 #~| msgctxt "@title:group Date"
6450 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6455 #~| msgctxt "@title:group Date"
6456 #~| msgid "Yesterday"
6457 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6458 #~ msgid "Yesterday"
6465 #~ msgstr "Smietnica"
6468 #~| msgctxt "@label:listbox"
6469 #~| msgid "Text width:"
6470 #~ msgctxt "@option:option"
6471 #~ msgid "Maximum Rating"
6472 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6475 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6477 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6479 #~ msgstr "Malieńki"
6482 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6484 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6486 #~ msgstr "Siaredni"
6489 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6491 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6496 #~| msgctxt "@title:window"
6497 #~| msgid "Information"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Copy Information Message"
6500 #~ msgstr "Zviestki"
6503 #~| msgctxt "@info:credit"
6504 #~| msgid "Documentation"
6505 #~ msgctxt "@item:intable"
6506 #~ msgid "No destination"
6507 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6510 #~| msgctxt "@label"
6511 #~| msgid "Show preview"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Do not create previews for"
6514 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6517 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6519 #~ msgctxt "@item:intable"
6524 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6526 #~ msgctxt "@item:intable"
6531 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6538 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6539 #~| msgid "Permissions"
6540 #~ msgctxt "@item:intable"
6541 #~ msgid "Permissions"
6542 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6547 #~ msgctxt "@item:intable"
6552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6554 #~ msgctxt "@item:intable"
6559 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6561 #~ msgctxt "@item:intable"
6566 #~| msgctxt "@info:credit"
6567 #~| msgid "Documentation"
6568 #~ msgctxt "@item:intable"
6569 #~ msgid "Destination"
6570 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6573 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgctxt "@item:intable"
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6581 #~ msgstr "Pa nazvie"
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6585 #~ msgstr "Pa pamiery"
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6588 #~ msgid "By Permissions"
6589 #~ msgstr "Pa pravach"
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6593 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6597 #~ msgstr "Pa hrupie"
6600 #~| msgctxt "@info:credit"
6601 #~| msgid "Documentation"
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6603 #~ msgid "By Link Destination"
6604 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6607 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6614 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6621 #~ msgid "Additional information"
6622 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6625 #~| msgctxt "@title:window"
6626 #~| msgid "Rename Item"
6627 #~ msgctxt "@option:check"
6628 #~ msgid "Rename inline"
6629 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6632 #~| msgctxt "@label:textbox"
6633 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6636 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6638 #~ msgctxt "@title:tab"
6642 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~| msgctxt "@title:menu"
6649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6653 #~ msgctxt "@label:listbox"
6654 #~ msgid "Grid spacing:"
6655 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6659 #~ msgstr "Malieńkaja"
6661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6663 #~ msgstr "Siaredniaja"
6665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6667 #~ msgstr "Vialikaja"
6669 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6674 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6675 #~| msgid "All folders"
6676 #~ msgctxt "@option:check"
6677 #~ msgid "Expandable Folders"
6678 #~ msgstr "Usie tečki"
6680 #~ msgctxt "@title:menu"
6685 #~| msgctxt "@title:menu"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6692 #~| msgctxt "@info:credit"
6693 #~| msgid "Documentation"
6694 #~ msgctxt "@title::column"
6695 #~ msgid "Link Destination"
6696 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgctxt "@title::column"
6706 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6708 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6709 #~ msgid "Deselect Item"
6713 #~ msgid "Show hidden files"
6714 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6717 #~ msgid "Show preview"
6718 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6721 #~| msgctxt "@label"
6722 #~| msgid "Arrangement"
6723 #~ msgid "Arrangement"
6724 #~ msgstr "Raŭnannie"
6727 #~| msgctxt "@label"
6728 #~| msgid "Item height"
6729 #~ msgid "Item height"
6730 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6733 #~| msgctxt "@label"
6734 #~| msgid "Grid spacing"
6735 #~ msgid "Grid spacing"
6736 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6739 #~| msgctxt "@label"
6740 #~| msgid "Number of textlines"
6741 #~ msgid "Number of textlines"
6742 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6745 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6746 #~| msgid "Click to add comment..."
6747 #~ msgctxt "@action:button"
6748 #~ msgid "Configure..."
6749 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgstr "Smietnica"
6758 #~| msgctxt "@title:group Date"
6760 #~ msgctxt "@action:button"
6765 #~| msgctxt "@title:group Date"
6766 #~| msgid "Yesterday"
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6768 #~ msgid "Yesterday"
6772 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6774 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6780 #~| msgid "New &Window"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6783 #~ msgstr "Novaje &akno"
6786 #~| msgctxt "@action:button"
6792 #~ msgctxt "@title:menu"
6793 #~ msgid "View Mode"
6794 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6797 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6801 #~ msgstr "Pa dacie"
6804 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6808 #~ msgstr "Pa dacie"
6811 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6815 #~ msgstr "Pa dacie"
6818 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6822 #~ msgstr "Pa dacie"
6825 #~| msgctxt "@title:group"
6832 #~| msgctxt "@title"
6833 #~| msgid "File Manager"
6835 #~ msgid "Filenames"
6836 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6838 #~ msgctxt "@action:button"
6847 #~| msgctxt "@label:listbox"
6848 #~| msgid "Sorting:"
6851 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6859 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6863 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6867 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6868 #~ msgid "Permissions"
6869 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6871 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6875 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6879 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6884 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6891 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6898 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6899 #~| msgid "Permissions"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6901 #~ msgid "Permissions"
6902 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6905 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6912 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6919 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6926 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6933 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6940 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6941 #~| msgid "Permissions"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6943 #~ msgid "Permissions"
6944 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6947 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6954 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6961 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6967 #~ msgctxt "@title:menu"
6968 #~ msgid "Additional Information"
6969 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6972 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6973 #~| msgid "Click to add comment..."
6974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6975 #~ msgid "SVN Commit..."
6976 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6982 #~ msgid "SVN Delete"
6986 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6987 #~| msgid "Click to add comment..."
6988 #~ msgctxt "@title:window"
6989 #~ msgid "SVN Commit"
6990 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6993 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6994 #~| msgid "Click to add comment..."
6995 #~ msgctxt "@action:button"
6997 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7004 #~| msgctxt "@label"
7005 #~| msgid "Total size:"
7007 #~ msgid "Total Size:"
7008 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7011 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7013 #~ msgctxt "@label file type"
7018 #~| msgctxt "@title:menu"
7019 #~| msgid "Create New"
7020 #~ msgctxt "@title:window"
7021 #~ msgid "Change Tags"
7022 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7025 #~| msgctxt "@title:menu"
7026 #~| msgid "Create New"
7028 #~ msgid "Create new tag:"
7029 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7032 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "Delete tag"
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~ msgid "Delete tag"
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgctxt "@action:button"
7053 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7054 #~| msgid "Click to add comment..."
7056 #~ msgid "Add Tags..."
7057 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7060 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7061 #~| msgid "Click to add comment..."
7063 #~ msgid "Change..."
7064 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7067 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7069 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7074 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7076 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7081 #~| msgctxt "@label"
7082 #~| msgid "Modified:"
7083 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7085 #~ msgstr "Zmienieny:"
7088 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7090 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7095 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7096 #~| msgid "Permissions"
7097 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7098 #~ msgid "Permissions"
7099 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7102 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7103 #~| msgid "Click to add comment..."
7104 #~ msgctxt "@title:window"
7105 #~ msgid "Change Comment"
7106 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7109 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7110 #~| msgid "Click to add comment..."
7111 #~ msgctxt "@title:window"
7112 #~ msgid "Add Comment"
7113 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7116 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7118 #~ msgctxt "@label file content size"
7123 #~| msgctxt "@label"
7124 #~| msgid "Modified:"
7125 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7127 #~ msgstr "Zmienieny:"
7130 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7133 #~ msgid "MIME Type"
7137 #~| msgctxt "@label:textbox"
7138 #~| msgid "Location:"
7139 #~ msgctxt "@label file URL"
7144 #~| msgctxt "@info:status"
7145 #~| msgid "Created folder."
7148 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7151 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgstr "Skasavać"
7158 #~| msgctxt "@label"
7159 #~| msgid "Modified:"
7160 #~ msgctxt "@label EXIF"
7162 #~ msgstr "Zmienieny:"
7165 #~| msgctxt "@label:listbox"
7166 #~| msgid "Sorting:"
7167 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7169 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7173 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7175 #~ msgstr "Smietnica"
7178 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7179 #~| msgid "Click to add comment..."
7180 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7182 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7185 #~| msgctxt "@title"
7186 #~| msgid "File Manager"
7188 #~ msgid "File Name"
7189 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7196 #~ msgid "Modified:"
7197 #~ msgstr "Zmienieny:"
7200 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7210 #~ msgstr "Smietnica"
7213 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7214 #~| msgid "Click to add comment..."
7217 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7219 #~ msgctxt "@title:menu"
7220 #~ msgid "Navigation Bar"
7221 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7224 #~| msgctxt "@label"
7225 #~| msgid "Modified:"
7227 #~ msgid "Date Modified"
7228 #~ msgstr "Zmienieny:"
7230 #~ msgctxt "@info:status"
7231 #~ msgid "Copy operation completed."
7232 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7234 #~ msgctxt "@info:status"
7235 #~ msgid "Move operation completed."
7236 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "Link operation completed."
7240 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid "Renaming operation completed."
7244 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7247 #~| msgctxt "@title:group"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgid "Move To Trash"
7255 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7258 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7259 #~| msgid "Rename..."
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7261 #~ msgid "&Rename..."
7262 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7266 #~| msgid "Properties"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7268 #~ msgid "&Properties"
7269 #~ msgstr "Ulascivasci"
7272 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7274 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7276 #~ msgstr "Prahliad"
7279 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7280 #~| msgid "Descending"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7282 #~ msgid "Des&cending"
7283 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7286 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7287 #~| msgid "Show Hidden Files"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7289 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7290 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7293 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7307 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7308 #~| msgid "Permissions"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7310 #~ msgid "Pe&rmissions"
7311 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7314 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7321 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7328 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7335 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7342 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7349 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7350 #~| msgid "Permissions"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7352 #~ msgid "Pe&rmissions"
7353 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7356 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7363 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7370 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7377 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7381 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7384 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7391 #~| msgid "Create Folder..."
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7393 #~ msgid "Paste One Folder"
7394 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7397 #~| msgctxt "@title:group"
7399 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7401 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7404 #~ msgid "Show Full Location"
7405 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7409 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7412 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7413 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7416 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7417 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7421 #~ msgstr "Skasavać"
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7424 #~ msgid "Left to Right"
7425 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7428 #~ msgid "Top to Bottom"
7429 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7431 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7433 #~ msgstr "Malieńki"
7435 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7439 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7441 #~ msgstr "Malieńki"
7443 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7445 #~ msgstr "Siaredni"
7447 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7451 #~ msgctxt "@title:window"
7452 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7453 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7455 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7457 #~ msgstr "Malieńki"
7459 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7463 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7465 #~ msgstr "Malieńki"
7467 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7471 #~ msgctxt "@info:status"
7472 #~ msgid "Getting size..."
7473 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7476 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~| msgid "Properties"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7479 #~ msgid "Properties"
7480 #~ msgstr "Ulascivasci"
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7483 #~ msgid "&Other..."
7484 #~ msgstr "&Inšyja..."
7486 #~ msgctxt "@title:menu"
7487 #~ msgid "Open With..."
7488 #~ msgstr "Adkryć u..."