]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 01:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:304
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:307
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:310
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:313
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:316
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:320
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:393
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:400
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:594
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:596
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:605
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
159 "zatvoriti ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:645
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:655
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
180 "zatvoriti ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr ""
195
196 # translations.
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Podesi..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Novi &prozor"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nova kartica"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zatvori karticu"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiraj"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Umetni"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@label:textbox"
413 #| msgid "Filter:"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter…"
416 msgstr "Filter:"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@item"
455 #| msgid "Search For"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "Traži"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@item"
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Pregled"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Zaustavi"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
647 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
648 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "Uporedi datoteke"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 "para>"
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "Otvori terminal"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
687 "terminal application.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
692 #, fuzzy, kde-format
693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 #| msgid "Open Terminal"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal Here"
697 msgstr "Otvori terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
704 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
705 "the terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
715 #, kde-format
716 msgctxt "@title:menu"
717 msgid "&Bookmarks"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Next Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Last Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Next Tab"
752 msgstr "Sljedeća kartica"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Next Tab"
758 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Previous Tab"
764 msgstr "Prethodna kartica"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Show Target"
777 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Otvori u novoj kartici"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tabs"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Window"
795 msgstr "Otvori u novom prozoru"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
798 #, fuzzy, kde-format
799 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
800 #| msgid "App&lications"
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in Split View"
803 msgstr "Pr&ogrami"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "Otključaj panele"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgid "Lock Panels"
815 msgstr "Zaključaj Panele"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:window"
830 msgid "Information"
831 msgstr "Informacije"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window"
866 msgid "Folders"
867 msgstr "Direktoriji"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
891 msgid "Terminal"
892 msgstr "Terminal"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
915 "Konsole.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:window"
921 msgid "Places"
922 msgstr "Mjesta"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Show Hidden Files"
928 msgctxt "@item:inmenu"
929 msgid "Show Hidden Places"
930 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
933 #, kde-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
937 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
948 "type.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
956 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
957 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
958 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
959 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
960 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
961 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
962 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
963 "interface> to display it again.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
967 #, fuzzy, kde-format
968 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 #| msgid "Lock Panels"
970 msgctxt "@action:inmenu View"
971 msgid "Show Panels"
972 msgstr "Zaključaj Panele"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
979 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
980 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
981 "directory that contains all data connected to this computer—the "
982 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
988 msgid "Close"
989 msgstr "Zatvori"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Zatvori"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1012 msgid "Split"
1013 msgstr "Razdvoji"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid "Split view"
1019 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1050 msgid ""
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1172 "a look!"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1182 #, kde-format
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Empty Trash"
1190 msgstr "Isprazni smeće"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1193 #, kde-format
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 #| msgid "&Network Folders"
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Add Network Folder"
1203 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu"
1208 #| msgid "Location Bar"
1209 msgctxt "@action:inmenu"
1210 msgid "Location Bar"
1211 msgid_plural "Location Bars"
1212 msgstr[0] "Traka lokacije"
1213 msgstr[1] "Traka lokacije"
1214 msgstr[2] "Traka lokacije"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:148
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:152
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:157
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:163
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Odznači sve"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:178
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "Pr&ogrami"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "Trash"
1262 msgstr "Smeće"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:183
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Autostart"
1268 msgstr "Automatsko pokretanje"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:189
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1275 msgid "Find File…"
1276 msgstr "Nađi datoteku..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:195
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Otvori &terminal"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:447
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:window"
1287 msgid "Select"
1288 msgstr "Odaberi"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:447
1291 #, kde-format
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:452
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:window"
1298 msgid "Unselect"
1299 msgstr "Poništi odabir"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:452
1302 #, kde-format
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1307 #: dolphinpart.rc:5
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Edit"
1310 msgstr "&Izmijeni"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Selection"
1317 msgstr "Odabir"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1321 #, kde-format
1322 msgid "&View"
1323 msgstr "&Prikaz"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1327 #, kde-format
1328 msgid "&Go"
1329 msgstr "&Kreni"
1330
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Tools"
1336 msgstr "Alati"
1337
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Dolphin alatna traka"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1346 #, kde-format
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1349
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1351 #, kde-format
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1354
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1357 #, fuzzy, kde-format
1358 #| msgctxt "@item"
1359 #| msgid "Search For"
1360 msgid "Search for %1 in %2"
1361 msgstr "Traži"
1362
1363 #: dolphintabbar.cpp:127
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgid "New Tab"
1367 msgstr "Nova kartica"
1368
1369 #: dolphintabbar.cpp:128
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Detach Tab"
1373 msgstr "Otkači karticu"
1374
1375 #: dolphintabbar.cpp:129
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Close Other Tabs"
1379 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:130
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "Close Tab"
1385 msgstr "Zatvori karticu"
1386
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:490
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1392 #| msgid "%1 (%2)"
1393 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1394 msgid "%1 | (%2)"
1395 msgstr "%1 (%2)"
1396
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:494
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1402 msgid "(%1) | %2"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1406 #: dolphinui.rc:59
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Location Bar"
1410 msgstr "Lokacijska traka"
1411
1412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1413 #: dolphinui.rc:105
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Main Toolbar"
1417 msgstr "Glavna alatna traka"
1418
1419 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1422 msgid ""
1423 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1424 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1425 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1426 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1427 "because following these folders from left to right leads here.</"
1428 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1429 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1430 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1431 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1437 msgid ""
1438 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1439 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1440 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1441 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1442 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1443 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1444 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1445 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1446 "find an item.</item></list></para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1450 #, kde-format
1451 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@item"
1457 #| msgid "Search For"
1458 msgid "Search"
1459 msgstr "Traži"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@item"
1464 #| msgid "Search For"
1465 msgid "Search for %1"
1466 msgstr "Traži"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:progress"
1471 #| msgid "Loading folder..."
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Loading folder…"
1474 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:listbox"
1479 #| msgid "Sorting:"
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Sorting…"
1482 msgstr "Sortiranje:"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info"
1487 #| msgid "Searching..."
1488 msgctxt "@info"
1489 msgid "Searching…"
1490 msgstr "Pretražujem..."
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "No items found."
1496 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1502 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@info:status"
1507 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid ""
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@info:status"
1516 #| msgid "Invalid protocol"
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "Invalid protocol '%1'"
1519 msgstr "Protokol nije valjan"
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "Invalid protocol"
1525 msgstr "Protokol nije valjan"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgid ""
1530 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1537 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1538
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@label:textbox"
1542 #| msgid "Filter:"
1543 msgid "Filter…"
1544 msgstr "Filter:"
1545
1546 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:tooltip"
1549 msgid "Hide Filter Bar"
1550 msgstr "Sakrij filter traku"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1555 msgid "\"%1\""
1556 msgstr ""
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1559 #, kde-format
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1562 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1569 "folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1577 "folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1582 #, kde-format
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1585 "files/folders."
1586 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1587 msgstr ""
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Invert Selection"
1593 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One Selected File"
1595 msgid_plural "%1 Selected Files"
1596 msgstr[0] "Obrni odabir"
1597 msgstr[1] "Obrni odabir"
1598 msgstr[2] "Obrni odabir"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1601 #, kde-format
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1604 msgid "One Selected Folder"
1605 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1606 msgstr[0] ""
1607 msgstr[1] ""
1608 msgstr[2] ""
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1614 "folders."
1615 msgid "One Selected Item"
1616 msgid_plural "%1 Selected Items"
1617 msgstr[0] ""
1618 msgstr[1] ""
1619 msgstr[2] ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@info:status"
1624 #| msgid "1 File"
1625 #| msgid_plural "%1 Files"
1626 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1627 msgid "One File"
1628 msgid_plural "%1 Files"
1629 msgstr[0] "%1 datoteka"
1630 msgstr[1] "%1 datoteke"
1631 msgstr[2] "%1 datoteka"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@info:status"
1636 #| msgid "1 Folder"
1637 #| msgid_plural "%1 Folders"
1638 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1639 msgid "One Folder"
1640 msgid_plural "%1 Folders"
1641 msgstr[0] "%1 direktorij"
1642 msgstr[1] "%1 direktorija"
1643 msgstr[2] "%1 direktorija"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@title:window"
1648 #| msgid "Rename Item"
1649 msgctxt ""
1650 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1651 msgid "One Item"
1652 msgid_plural "%1 Items"
1653 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1654 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1655 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@item:intable"
1660 msgid "%1 item"
1661 msgid_plural "%1 items"
1662 msgstr[0] "%1 stavka"
1663 msgstr[1] "%1 stavke"
1664 msgstr[2] "%1 stavki"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "width × height"
1669 msgid "%1 × %2"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1675 msgid "0 - 9"
1676 msgstr "0 - 9"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group"
1681 msgid "Others"
1682 msgstr "Ostali"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Size"
1687 msgid "Folders"
1688 msgstr "Direktoriji"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Size"
1693 msgid "Small"
1694 msgstr "Mala"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Size"
1699 msgid "Medium"
1700 msgstr "Srednja"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Size"
1705 msgid "Big"
1706 msgstr "Velika"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Today"
1712 msgstr "Danas"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Yesterday"
1718 msgstr "Juče"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1723 msgid "dddd"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1729 #| msgid "1"
1730 msgctxt ""
1731 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1732 msgid "%1"
1733 msgstr "1"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "One Week Ago"
1739 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Two Weeks Ago"
1745 msgstr "Prije dvije sedmice"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Three Weeks Ago"
1751 msgstr "Prije tri sedmice"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "Earlier this Month"
1757 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt ""
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1765 msgctxt ""
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1776 #| msgid "1"
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt ""
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1791 "current locale, and yyyy is full year number."
1792 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1793 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1798 #| msgid "1"
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1801 "@title:group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "1"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt ""
1808 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1809 #| "full year number"
1810 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1811 msgctxt ""
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1822 #| msgid "1"
1823 msgctxt ""
1824 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1825 "context @title:group Date"
1826 msgid "%1"
1827 msgstr "1"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt ""
1832 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1833 #| "full year number"
1834 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1835 msgctxt ""
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1846 #| msgid "1"
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1849 "context @title:group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr "1"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt ""
1856 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1857 #| "full year number"
1858 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1859 msgctxt ""
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1870 #| msgid "1"
1871 msgctxt ""
1872 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1873 "context @title:group Date"
1874 msgid "%1"
1875 msgstr "1"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt ""
1880 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1881 #| "full year number"
1882 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1883 msgctxt ""
1884 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1885 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1886 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1887 "text that should not be formatted as a date"
1888 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1889 msgstr "Ranije %B, %Y"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1894 #| msgid "1"
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1897 "context @title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1905 "and yyyy is full year number"
1906 msgid "MMMM, yyyy"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1912 #| msgid "1"
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1915 "group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr "1"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 msgid "Read, "
1924 msgstr "Čitaj, "
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 msgid "Write, "
1931 msgstr "Piši, "
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 msgid "Execute, "
1938 msgstr "Izvrši, "
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 msgid "Forbidden"
1945 msgstr "Zabranjeno"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1950 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1951 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Name"
1956 msgstr "Ime"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Size"
1961 msgstr "Veličina"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Modified"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1970 msgctxt "@tooltip"
1971 msgid "The date format can be selected in settings."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1975 #, fuzzy
1976 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1977 #| msgid "Create New"
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Created"
1980 msgstr "Kreiraj novi"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Accessed"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Type"
1990 msgstr "Tip"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Rating"
1995 msgstr "Rejting"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Tags"
2000 msgstr "Oznake"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Comment"
2005 msgstr "Komentar"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Title"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Document"
2017 msgstr "Dokument"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Author"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Publisher"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2030 #, fuzzy
2031 #| msgctxt "@label"
2032 #| msgid "Line Count"
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Page Count"
2035 msgstr "Broj linija"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Word Count"
2040 msgstr "Broj riječi"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Line Count"
2045 msgstr "Broj linija"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Date Photographed"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Image"
2057 msgstr "Slika"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2060 msgctxt "@label width x height"
2061 msgid "Dimensions"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2065 #, fuzzy
2066 #| msgctxt "@label:listbox"
2067 #| msgid "Width:"
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Width"
2070 msgstr "Širina:"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Height"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Orientation"
2080 msgstr "Orijentacija"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Artist"
2085 msgstr "Izvođač"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Audio"
2093 msgstr "Audio"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Genre"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Album"
2103 msgstr "Album"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Duration"
2108 msgstr "Trajanje"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Bitrate"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Track"
2118 msgstr "Numera"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2121 #, fuzzy
2122 #| msgctxt "@item"
2123 #| msgid "Release '%1'"
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Release Year"
2126 msgstr "Otpustite '%1'"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Aspect Ratio"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2134 #, fuzzy
2135 #| msgctxt "@option:check"
2136 #| msgid "Videos"
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Video"
2139 msgstr "Video"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Frame Rate"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Path"
2149 msgstr "Putanja"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Other"
2157 msgstr "Ostalo"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "File Extension"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2165 #, fuzzy
2166 #| msgctxt "@title:menu"
2167 #| msgid "Selection"
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Deletion Time"
2170 msgstr "Odabir"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Link Destination"
2175 msgstr "Odredište veze"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2178 #, fuzzy
2179 #| msgctxt "@label"
2180 #| msgid "Copied From"
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Downloaded From"
2183 msgstr "Kopirano sa"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Permissions"
2188 msgstr "Ovlaštenja"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2191 msgctxt "@tooltip"
2192 msgid ""
2193 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2194 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Owner"
2200 msgstr "Vlasnik"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "User Group"
2205 msgstr "Korisnička grupa"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:status"
2210 msgid "Unknown error."
2211 msgstr "Nepoznata greška."
2212
2213 #: main.cpp:94
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@title"
2216 #| msgid "Dolphin"
2217 msgid "Dolphin"
2218 msgstr "Dolphin"
2219
2220 #: main.cpp:96
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title"
2223 msgid "File Manager"
2224 msgstr "Menadžer datoteka"
2225
2226 #: main.cpp:98
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: main.cpp:100
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Felix Ernst"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: main.cpp:101
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@info:credit"
2241 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2244 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2245
2246 #: main.cpp:103
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Méven Car"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: main.cpp:104
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt "@info:credit"
2255 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2258 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2259
2260 #: main.cpp:106
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Elvis Angelaccio"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: main.cpp:107
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:credit"
2269 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2272 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2273
2274 #: main.cpp:109
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Emmanuel Pescosta"
2278 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2279
2280 #: main.cpp:110
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:credit"
2283 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2286 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2287
2288 #: main.cpp:112
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Frank Reininghaus"
2292 msgstr "Frank Reininghaus"
2293
2294 #: main.cpp:113
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2298 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2299
2300 #: main.cpp:115
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Peter Penz"
2304 msgstr "Peter Penz"
2305
2306 #: main.cpp:116
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2310 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2311
2312 #: main.cpp:118
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Sebastian Trüg"
2316 msgstr "Sebastian Trüg"
2317
2318 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2319 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Developer"
2323 msgstr "Programer"
2324
2325 #: main.cpp:119
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "David Faure"
2329 msgstr "David Faure"
2330
2331 #: main.cpp:120
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Aaron J. Seigo"
2335 msgstr "Aaron J. Seigo"
2336
2337 #: main.cpp:121
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Rafael Fernández López"
2341 msgstr "Rafael Fernández López"
2342
2343 #: main.cpp:122
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Kevin Ottens"
2347 msgstr "Kevin Ottens"
2348
2349 #: main.cpp:123
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Holger Freyther"
2353 msgstr "Holger Freyther"
2354
2355 #: main.cpp:124
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Max Blazejak"
2359 msgstr "Max Blazejak"
2360
2361 #: main.cpp:125
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Michael Austin"
2365 msgstr "Michael Austin"
2366
2367 #: main.cpp:125
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Documentation"
2371 msgstr "Dokumentacija"
2372
2373 #: main.cpp:135
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@info:shell"
2376 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2379 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2380
2381 #: main.cpp:137
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:shell"
2384 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2385 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2386
2387 #: main.cpp:138
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:shell"
2390 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: main.cpp:140
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:shell"
2396 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: main.cpp:141
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:shell"
2402 msgid "Document to open"
2403 msgstr "Dokument za otvoriti"
2404
2405 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2406 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2407 #, kde-format
2408 msgid "Hidden files shown"
2409 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2410
2411 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2412 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2413 #, kde-format
2414 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2418 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2419 #, kde-format
2420 msgid "Automatic scrolling"
2421 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2422
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Cut"
2427 msgstr "Isijeci"
2428
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Copy"
2433 msgstr "Kopiraj"
2434
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgctxt "@action:inmenu"
2438 #| msgid "Rename..."
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Rename…"
2441 msgstr "Preimenuj..."
2442
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Move to Trash"
2447 msgstr "Premjesti u smeće"
2448
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Delete"
2453 msgstr "Obriši"
2454
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Show Hidden Files"
2459 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Limit to Home Directory"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Automatic Scrolling"
2471 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Properties"
2477 msgstr "Svojstva"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2480 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2481 #, kde-format
2482 msgid "Previews shown"
2483 msgstr "Prikazani predpregledi"
2484
2485 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2486 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2487 #, kde-format
2488 msgid "Auto-Play media files"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2492 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2495 #| msgid "Show Filter Bar"
2496 msgid "Show item on hover"
2497 msgstr "Prikaži filter traku"
2498
2499 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2500 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2501 #, kde-format
2502 msgid "Date display format"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Preview"
2509 msgstr "Pregled"
2510
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Auto-Play media files"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2520 #| msgid "Show Filter Bar"
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Show item on hover"
2523 msgstr "Prikaži filter traku"
2524
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@action:inmenu"
2528 #| msgid "Configure..."
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Configure…"
2531 msgstr "Podesi..."
2532
2533 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Condensed Date"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@label::textbox"
2542 msgid "Select which data should be shown:"
2543 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2544
2545 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "%1 item selected"
2549 msgid_plural "%1 items selected"
2550 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2551 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2552 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2553
2554 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2555 #, kde-format
2556 msgid "play"
2557 msgstr "sviraj"
2558
2559 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2560 #, kde-format
2561 msgid "pause"
2562 msgstr ""
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2565 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgid ""
2568 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2569 #| "\")"
2570 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2571 msgstr ""
2572 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2573 "stila\")"
2574
2575 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@action:inmenu"
2578 #| msgid "Configure..."
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Configure Trash…"
2581 msgstr "Podesi..."
2582
2583 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2584 #, kde-format
2585 msgid ""
2586 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2587 "and then reopen the panel."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2591 #, kde-format
2592 msgid "Install Konsole"
2593 msgstr ""
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2597 #, kde-format
2598 msgid "Location"
2599 msgstr "Lokacija"
2600
2601 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2602 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2603 #, kde-format
2604 msgid "What"
2605 msgstr "Šta"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@label"
2610 #| msgid "Type"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "Any Type"
2613 msgstr "Tip"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@title:window"
2618 #| msgid "Folders"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Folders"
2621 msgstr "Direktoriji"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@option:check"
2626 #| msgid "Documents"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Documents"
2629 msgstr "Dokumenti"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@option:check"
2634 #| msgid "Images"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Images"
2637 msgstr "Slike"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@option:check"
2642 #| msgid "Audio Files"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Audio Files"
2645 msgstr "Audio datoteke"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@option:check"
2650 #| msgid "Videos"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Videos"
2653 msgstr "Video"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@option:option"
2658 #| msgid "Any Rating"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Any Date"
2661 msgstr "Svaki rang"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@title:group Date"
2666 #| msgid "Today"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Today"
2669 msgstr "Danas"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@title:group Date"
2674 #| msgid "Yesterday"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Yesterday"
2677 msgstr "Juče"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@option:option"
2682 #| msgid "This Week"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "This Week"
2685 msgstr "Ove sedmice"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@option:option"
2690 #| msgid "This Month"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "This Month"
2693 msgstr "Ovaj mjesec"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@option:option"
2698 #| msgid "This Year"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "This Year"
2701 msgstr "Ove godine"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@option:option"
2706 #| msgid "Any Rating"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Any Rating"
2709 msgstr "Svaki rang"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@option:option"
2714 #| msgid "1 or more"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "1 or more"
2717 msgstr "1 ili više"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@option:option"
2722 #| msgid "2 or more"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "2 or more"
2725 msgstr "2 ili više"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@option:option"
2730 #| msgid "3 or more"
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "3 or more"
2733 msgstr "3 ili više"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@option:option"
2738 #| msgid "4 or more"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "4 or more"
2741 msgstr "4 ili više"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@option:option"
2746 #| msgid "Highest Rating"
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "Highest Rating"
2749 msgstr "Najviša ocjena"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2754 #| msgid "Invert Selection"
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Clear Selection"
2757 msgstr "Obrni odabir"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "String list separator"
2762 msgid ", "
2763 msgstr ""
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@item:inmenu"
2768 #| msgid "%1: %2"
2769 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2770 msgid "Tag: %2"
2771 msgid_plural "Tags: %2"
2772 msgstr[0] "%1: %2"
2773 msgstr[1] "%1: %2"
2774 msgstr[2] "%1: %2"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@label"
2779 #| msgid "Tags"
2780 msgctxt "@action:button"
2781 msgid "Add Tags"
2782 msgstr "Oznake"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "From Here (%1)"
2788 msgstr "Odavdje (%1)"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:tooltip"
2805 msgid "Quit searching"
2806 msgstr "Prekid pretrage"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Filename"
2812 msgstr "Ime datoteke"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Content"
2818 msgstr "Sadržaj"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "From Here"
2824 msgstr "Odavdje"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2829 #| msgid "Your emails"
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Your files"
2832 msgstr ""
2833 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2834 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Search in your home directory"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:inmenu"
2845 #| msgid "Open Path in New Tab"
2846 msgid "Open %1"
2847 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2850 #, kde-format
2851 msgctxt ""
2852 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2853 "user entered."
2854 msgid "Query Results from '%1'"
2855 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2863 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2864
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Cancel Copying"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2879 msgstr ""
2880
2881 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info"
2891 #| msgid "Show preview of files and folders"
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2894 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2895
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Cutting"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@info:shell"
2906 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2909 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2910
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info:shell"
2923 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2926 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2927
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Cancel Duplicating"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2936 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action keep short"
2940 msgid "More"
2941 msgstr ""
2942
2943 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2948 msgstr ""
2949
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Moving"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2964 #, kde-kuit-format
2965 msgid ""
2966 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2967 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2968 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2969 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2970 "para>"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2974 #, kde-format
2975 msgctxt ""
2976 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2977 msgid "Paste from Clipboard"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2983 msgid "Dismiss This Reminder"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2989 msgid "Don't Remind Me Again"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2995 msgid ""
2996 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2997 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Renaming"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3017 msgstr[0] ""
3018 msgstr[1] ""
3019 msgstr[2] ""
3020
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action"
3029 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3030 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3031 msgstr[0] ""
3032 msgstr[1] ""
3033 msgstr[2] ""
3034
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3044 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3045 msgstr[0] ""
3046 msgstr[1] ""
3047 msgstr[2] ""
3048
3049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3053 #. and a fallback will be used.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action"
3057 msgid "Permanently Delete %2"
3058 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3059 msgstr[0] ""
3060 msgstr[1] ""
3061 msgstr[2] ""
3062
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Duplicate %2"
3072 msgid_plural "Duplicate %2"
3073 msgstr[0] ""
3074 msgstr[1] ""
3075 msgstr[2] ""
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@action:inmenu"
3085 #| msgid "Move to Trash"
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Move %2 to the Trash"
3088 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3089 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3090 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3091 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:button"
3101 #| msgid "&Rename"
3102 msgctxt "@action"
3103 msgid "Rename %2"
3104 msgid_plural "Rename %2"
3105 msgstr[0] "&Preimenuj"
3106 msgstr[1] "&Preimenuj"
3107 msgstr[2] "&Preimenuj"
3108
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3110 #, kde-kuit-format
3111 msgctxt "@info:whatsthis"
3112 msgid ""
3113 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3114 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3115 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3116 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3117 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3118 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3119 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3120 "the current selection.</para>"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3126 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@title:menu"
3132 #| msgid "Selection"
3133 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3134 msgid "Selection Mode"
3135 msgstr "Odabir"
3136
3137 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@title:menu"
3140 #| msgid "Selection"
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Exit Selection Mode"
3143 msgstr "Odabir"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@label:textbox"
3148 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3149 msgstr ""
3150 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@item"
3155 #| msgid "Search For"
3156 msgctxt "@label:textbox"
3157 msgid "Search…"
3158 msgstr "Traži"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3163 #| msgid "Download New Services..."
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services…"
3166 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@info"
3171 #| msgid ""
3172 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3173 #| "settings."
3174 msgctxt "@info"
3175 msgid ""
3176 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3177 "settings."
3178 msgstr ""
3179 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3180 "za kontrolu verzija."
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info"
3185 msgid "Restart now?"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@option:check"
3191 msgid "Delete"
3192 msgstr "Obriši"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@option:check"
3197 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3198 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@item:inmenu"
3203 msgid "%1: %2"
3204 msgstr "%1: %2"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3212 #, kde-format
3213 msgid "Use system font"
3214 msgstr "Koristi sistemski font"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3221 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3222 #, kde-format
3223 msgid "Icon size"
3224 msgstr "Veličina ikone"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3229 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3231 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3232 #, kde-format
3233 msgid "Preview size"
3234 msgstr "Veličina prikaza"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3238 #, kde-format
3239 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3240 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3244 #, kde-format
3245 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3250 #, kde-format
3251 msgid "Recursive directory size limit"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3256 #, kde-format
3257 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@label"
3264 #| msgid "Permissions"
3265 msgid "Permissions style format"
3266 msgstr "Ovlaštenja"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3272 msgstr ""
3273 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3279 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3280 msgstr ""
3281 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3285 #, kde-format
3286 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3294 msgstr ""
3295 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3302 msgstr ""
3303 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3310 msgstr ""
3311 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3318 msgstr ""
3319 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3326 msgstr ""
3327 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3340 msgstr ""
3341 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3348 msgstr ""
3349 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3356 msgstr ""
3357 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3361 #, kde-format
3362 msgid "Position of columns"
3363 msgstr "Pozicija kolona"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3367 #, kde-format
3368 msgid "Side Padding"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3373 #, kde-format
3374 msgid "Highlight entire row"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3379 #, kde-format
3380 msgid "Expandable folders"
3381 msgstr "Proširujući direktoriji"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Hidden files shown"
3388 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid ""
3395 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3396 "will be shown in the file view."
3397 msgstr ""
3398 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3399 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Version"
3406 msgstr "Verzija"
3407
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3413 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "View Mode"
3420 msgstr "Način prikaza"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid ""
3427 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3428 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3429 msgstr ""
3430 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3431 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Previews shown"
3438 msgstr "Prikazani predpregledi"
3439
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid ""
3445 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3446 "icon."
3447 msgstr ""
3448 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Grouped Sorting"
3455 msgstr "Grupisano sortiranje"
3456
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 msgid ""
3462 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3463 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Sort files by"
3470 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3471
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 msgid ""
3477 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3478 "performed on."
3479 msgstr ""
3480 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3481 "je primijenjen."
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Order in which to sort files"
3488 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3495 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@info"
3501 #| msgid "Show preview of files and folders"
3502 msgctxt "@label"
3503 msgid "Show hidden files and folders last"
3504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Visible roles"
3511 msgstr "VIdljive uloge :"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Header column widths"
3518 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Properties last changed"
3525 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3526
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3532 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Additional Information"
3539 msgstr "Dodatne informacije"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3543 #, kde-format
3544 msgid "Should the URL be editable for the user"
3545 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3549 #, kde-format
3550 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3551 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3555 #, kde-format
3556 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3557 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3563 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3564 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3568 #, kde-format
3569 msgid ""
3570 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3571 "instance"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3576 #, kde-format
3577 msgid ""
3578 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3579 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3580 "were removed/renamed ...etc"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3588 "UI)"
3589 msgstr ""
3590 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3591 "korisničkom interfejsu)"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3595 #, kde-format
3596 msgid "Home URL"
3597 msgstr "Početni URL"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "option:check"
3603 #| msgid "Open folders during drag operations"
3604 msgid "Remember open folders and tabs"
3605 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3609 #, kde-format
3610 msgid "Split the view into two panes"
3611 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3615 #, kde-format
3616 msgid "Should the filter bar be shown"
3617 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3623 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3624 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3628 #, kde-format
3629 msgid "Browse through archives"
3630 msgstr "Traži kroz arhive"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3634 #, kde-format
3635 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3636 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3642 msgid ""
3643 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3644 "running in the Terminal panel."
3645 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3649 #, kde-format
3650 msgid "Rename inline"
3651 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show selection toggle"
3657 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3661 #, kde-format
3662 msgid ""
3663 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3664 "mode bottom bar."
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3669 #, kde-format
3670 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3675 #, kde-format
3676 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3681 #, kde-format
3682 msgid "New tab will be open after last one"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show tooltips"
3689 msgstr "Prikaži opis alata"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3693 #, kde-format
3694 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3695 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3699 #, kde-format
3700 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3701 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3707 msgid "Show the statusbar"
3708 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3714 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3718 #, kde-format
3719 msgid "Show the space information in the statusbar"
3720 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3724 #, kde-format
3725 msgid "Lock the layout of the panels"
3726 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3730 #, kde-format
3731 msgid "Enlarge Small Previews"
3732 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3739 "items"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3746 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3747 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3753 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3754 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3758 #, kde-format
3759 msgid "Text width index"
3760 msgstr "Indeks širine teksta"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3764 #, kde-format
3765 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3766 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3769 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3770 #, kde-format
3771 msgid "Enabled plugins"
3772 msgstr "Omogućeni dodaci"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@action:inmenu"
3777 #| msgid "Configure..."
3778 msgctxt "@title:window"
3779 msgid "Configure"
3780 msgstr "Podesi..."
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group Interface settings"
3785 msgid "Interface"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "&View"
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "View"
3793 msgstr "&Prikaz"
3794
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "action:button"
3798 #| msgid "Content"
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Context Menu"
3801 msgstr "Sadržaj"
3802
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Trash"
3807 msgstr "Smeće"
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "User Feedback"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3816 #, kde-format
3817 msgid ""
3818 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3822 #, kde-format
3823 msgid "Warning"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3830 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3831
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Moving files or folders to trash"
3836 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:inmenu"
3841 #| msgid "Empty Trash"
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Emptying trash"
3844 msgstr "Isprazni smeće"
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Deleting files or folders"
3850 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3851
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:group"
3855 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3858 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3859
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3865 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3866 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3867
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@info"
3877 #| msgid "Show preview of files and folders"
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Opening many folders at once"
3880 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3885 msgid "Opening many terminals at once"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "When opening an executable file:"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3895 #, kde-format
3896 msgid "Always ask"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3902 #| msgid "App&lications"
3903 msgid "Open in application"
3904 msgstr "Pr&ogrami"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3907 #, kde-format
3908 msgid "Run script"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3914 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Select Home Location"
3921 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Use Current Location"
3927 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3928
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Use Default Location"
3933 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@option:check"
3938 #| msgid "Show in groups"
3939 msgctxt "@label:textbox"
3940 msgid "Show on startup:"
3941 msgstr "Prikaži u grupama"
3942
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3946 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@info"
3952 #| msgid "Show preview of files and folders"
3953 msgctxt "@label:checkbox"
3954 msgid "Opening Folders:"
3955 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3960 #| msgid "Show full path inside location bar"
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Show full path in title bar"
3963 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3968 #| msgid "New &Window"
3969 msgctxt "@label:checkbox"
3970 msgid "Window:"
3971 msgstr "Novi &prozor"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 #| msgid "Show filter bar"
3977 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3978 msgid "Show filter bar"
3979 msgstr "Prikaži filter traku"
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "C&lose Current Tab"
3984 msgctxt "option:radio"
3985 msgid "After current tab"
3986 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "option:radio"
3991 msgid "At end of tab bar"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:inmenu"
3997 #| msgid "Open in New Tabs"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Open new tabs: "
4000 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "option:check split view panes"
4005 msgid "Switch between panes with Tab key"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@info"
4011 #| msgid "Split view"
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Split view: "
4014 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "option:check"
4019 msgid "Turning off split view closes active pane"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4023 #, kde-format
4024 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 #| msgid "Split view mode"
4031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 msgid "Begin in split view mode"
4033 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4038 #| msgid "New &Window"
4039 msgid "New windows:"
4040 msgstr "Novi &prozor"
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@info"
4045 msgid ""
4046 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4047 "be applied."
4048 msgstr ""
4049 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4050 "primijenjena."
4051
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4055 #| msgid "Folders First"
4056 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4057 msgid "Folders && Tabs"
4058 msgstr "Prvo direktoriji"
4059
4060 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4061 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4064 msgid "Previews"
4065 msgstr "Pregledi"
4066
4067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4068 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4071 msgid "Confirmations"
4072 msgstr "Potvrđivanja"
4073
4074 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@action:inmenu"
4077 #| msgid "Location Bar"
4078 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4079 msgid "Status && Location bars"
4080 msgstr "Traka lokacije"
4081
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@title:group"
4085 #| msgid "Show previews for:"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Show previews in the view for:"
4088 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4089
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@label"
4093 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4094 msgid "Skip previews for local files above:"
4095 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4096
4097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4101 msgid " MiB"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4105 #, kde-format
4106 msgid "No limit"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label"
4112 msgid "Skip previews for remote files above:"
4113 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4114
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@option:check"
4118 #| msgid "Show preview"
4119 msgid "No previews"
4120 msgstr "Prikaži pregled"
4121
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4125 #| msgid "Status Bar"
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show status bar"
4128 msgstr "Statusna traka"
4129
4130 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show zoom slider"
4134 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4135
4136 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show space information"
4140 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4141
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4145 #| msgid "Status Bar"
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Status Bar: "
4148 msgstr "Statusna traka"
4149
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 #| msgid "Editable location bar"
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Make location bar editable"
4156 msgstr "Traka uredive lokacije"
4157
4158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Location Bar"
4162 msgid "Location bar:"
4163 msgstr "Traka lokacije"
4164
4165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 msgid "Show full path inside location bar"
4169 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4170
4171 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4174 msgid "Behavior"
4175 msgstr "Ponašanje"
4176
4177 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:tab"
4181 msgid "Icons"
4182 msgstr "Ikone"
4183
4184 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:tab"
4188 msgid "Compact"
4189 msgstr "Sabij"
4190
4191 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:tab"
4195 msgid "Details"
4196 msgstr "Detalji"
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "option:check"
4201 #| msgid "Natural sorting of items"
4202 msgctxt "option:radio"
4203 msgid "Natural"
4204 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:radio"
4209 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio"
4215 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@label:listbox"
4221 #| msgid "Sorting:"
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Sorting mode: "
4224 msgstr "Sortiranje:"
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "option:check"
4229 #| msgid "Natural sorting of items"
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "Number of items"
4232 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4233
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "Size of contents, up to "
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4241 #, kde-format
4242 msgid " level deep"
4243 msgid_plural " levels deep"
4244 msgstr[0] ""
4245 msgstr[1] ""
4246 msgstr[2] ""
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Folder size displays:"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio as in relative date"
4257 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4263 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Date style:"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4275 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:radio as numeric style"
4281 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:radio as combined style"
4287 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@label"
4293 #| msgid "Permissions"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Permissions style:"
4296 msgstr "Ovlaštenja"
4297
4298 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4301 msgid "System Font"
4302 msgstr "Sistemski font"
4303
4304 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4307 msgid "Custom Font"
4308 msgstr "Prilagođena slova"
4309
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4313 #| msgid "Choose..."
4314 msgctxt "@action:button Choose font"
4315 msgid "Choose…"
4316 msgstr "Izaberite..."
4317
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@option:radio"
4321 #| msgid "Use common properties for all folders"
4322 msgctxt "@option:radio"
4323 msgid "Use common display style for all folders"
4324 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4325
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@option:radio"
4329 #| msgid "Remember properties for each folder"
4330 msgctxt "@option:radio"
4331 msgid "Remember display style for each folder"
4332 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4333
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info"
4337 msgid ""
4338 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4339 "properties for."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Display style: "
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Open archives as folder"
4352 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4353
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:check"
4357 msgid "Open folders during drag operations"
4358 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4359
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Browsing: "
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show tooltips"
4370 msgstr "Prikaži savjete"
4371
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Miscellaneous: "
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Show selection marker"
4383 msgstr "Prikaži marker odabira"
4384
4385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "option:check"
4388 msgid "Rename inline"
4389 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@title:group General settings"
4394 #| msgid "General"
4395 msgctxt "@title:tab General View settings"
4396 msgid "General"
4397 msgstr "Opšte"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "action:button"
4402 #| msgid "Content"
4403 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4404 msgid "Content Display"
4405 msgstr "Sadržaj"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@label:listbox"
4410 #| msgid "Default:"
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Default icon size:"
4413 msgstr "Podrazumijevano:"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Preview size"
4418 msgctxt "@label:listbox"
4419 msgid "Preview icon size:"
4420 msgstr "Veličina prikaza"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@label"
4425 #| msgid "Label:"
4426 msgctxt "@label:listbox"
4427 msgid "Label font:"
4428 msgstr "Oznaka:"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@title:group Size"
4433 #| msgid "Small"
4434 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4435 msgid "Small"
4436 msgstr "Mala"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@title:group Size"
4441 #| msgid "Medium"
4442 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4443 msgid "Medium"
4444 msgstr "Srednja"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4449 #| msgid "Large"
4450 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4451 msgid "Large"
4452 msgstr "Velika"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4457 #| msgid "Huge"
4458 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4459 msgid "Huge"
4460 msgstr "Ogromna"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@label"
4465 #| msgid "Label:"
4466 msgctxt "@label:listbox"
4467 msgid "Label width:"
4468 msgstr "Oznaka:"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4473 msgid "Unlimited"
4474 msgstr "Neograničeno"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4479 msgid "1"
4480 msgstr "1"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4485 msgid "2"
4486 msgstr "2"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4491 msgid "3"
4492 msgstr "3"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4497 msgid "4"
4498 msgstr "4"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4503 msgid "5"
4504 msgstr "5"
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@label:listbox"
4509 msgid "Maximum lines:"
4510 msgstr "Maksimum linija:"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4515 msgid "Unlimited"
4516 msgstr "Neograničeno"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4521 msgid "Small"
4522 msgstr "Mala"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4527 msgid "Medium"
4528 msgstr "Srednja"
4529
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4533 msgid "Large"
4534 msgstr "Velika"
4535
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@label:listbox"
4539 msgid "Maximum width:"
4540 msgstr "Najveća širina:"
4541
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgid "Expandable folders"
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Expandable"
4547 msgstr "Proširujući direktoriji"
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@title:window"
4552 #| msgid "Folders"
4553 msgctxt "@label:checkbox"
4554 msgid "Folders:"
4555 msgstr "Direktoriji"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4560 msgid "By clicking anywhere on the row"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4566 msgid "By clicking on icon or name"
4567 msgstr ""
4568
4569 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@info"
4573 #| msgid "Show preview of files and folders"
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Open files and folders:"
4576 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info:tooltip"
4582 msgid "Size: 1 pixel"
4583 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4584 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4585 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4586 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:window"
4591 msgid "View Display Style"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@item:inlistbox"
4597 msgid "Icons"
4598 msgstr "Ikone"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@item:inlistbox"
4603 msgid "Compact"
4604 msgstr "Kompaktan"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@item:inlistbox"
4609 msgid "Details"
4610 msgstr "Detalji"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4615 msgid "Ascending"
4616 msgstr "Uzlazno"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4621 msgid "Descending"
4622 msgstr "Silazno"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show folders first"
4628 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check"
4633 #| msgid "Show hidden files"
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show hidden files last"
4636 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show preview"
4642 msgstr "Prikaži pregled"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show in groups"
4648 msgstr "Prikaži u grupama"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Show hidden files"
4654 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@label"
4659 #| msgid "Additional Information"
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Additional Information"
4662 msgstr "Dodatne informacije"
4663
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4665 #, kde-format
4666 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@label:listbox"
4672 msgid "View mode:"
4673 msgstr "Režim prikaza:"
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgid "Sorting:"
4679 msgstr "Sortiranje:"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:window"
4684 #| msgid "View Properties"
4685 msgid "View options:"
4686 msgstr "Pregled svojstva"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4691 msgid "Current folder"
4692 msgstr "Trenutni direktorij"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4697 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4698 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4699 msgid "Current folder and sub-folders"
4700 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4705 msgid "All folders"
4706 msgstr "Svi direktoriji"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Apply to:"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Use as default view settings"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info"
4723 msgid ""
4724 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4725 "continue?"
4726 msgstr ""
4727 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4728 "nastaviti?"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info"
4733 msgid ""
4734 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4735 msgstr ""
4736 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4737 "nastaviti?"
4738
4739 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:window"
4742 msgid "Applying View Properties"
4743 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4744
4745 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info:progress"
4748 msgid "Counting folders: %1"
4749 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4750
4751 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:progress"
4754 msgid "Folders: %1"
4755 msgstr "Direktoriji: %1"
4756
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgid "Zoom"
4760 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4761 msgid "Zoom:"
4762 msgstr "Uvećaj"
4763
4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4765 #, kde-format
4766 msgid "Zoom"
4767 msgstr "Uvećaj"
4768
4769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4772 msgid "Sets the size of the file icons."
4773 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4774
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4776 #, kde-format
4777 msgid "Stop"
4778 msgstr "Zaustavi"
4779
4780 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@tooltip"
4783 msgid "Stop loading"
4784 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4785
4786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4787 #, kde-kuit-format
4788 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4789 msgid ""
4790 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4791 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4792 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4793 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4794 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4795 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4796 "device.</item></list></para>"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgid "Show Zoom Slider"
4803 msgstr "Prikaži zum klizač"
4804
4805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Show Space Information"
4809 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4810
4811 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4812 #, kde-format
4813 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4817 #, kde-format
4818 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4822 #, kde-format
4823 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4827 #, kde-format
4828 msgid "KDiskFree"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:status Free disk space"
4834 msgid "%1 free"
4835 msgstr "%1 slobodno"
4836
4837 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4840 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4844 #, kde-format
4845 msgid "Trash Emptied"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4849 #, kde-format
4850 msgid "The Trash was emptied."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:window"
4856 #| msgid "Places"
4857 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4858 msgid "Places"
4859 msgstr "Mjesta"
4860
4861 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4864 msgid "Count of available Network Shares"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4870 #| msgid "Sett&ings"
4871 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4872 msgid "Settings"
4873 msgstr "&Postavke"
4874
4875 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4878 msgid "A subset of Dolphin settings."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4882 #, kde-format
4883 msgid "Select Remote Charset"
4884 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4885
4886 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4887 #, kde-format
4888 msgid "Default"
4889 msgstr "Podrazumijevano"
4890
4891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4892 #, kde-format
4893 msgid "Reload"
4894 msgstr "Učitaj ponovo"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:643
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@info:status"
4899 #| msgid "1 Folder selected"
4900 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "1 folder selected"
4903 msgid_plural "%1 folders selected"
4904 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4905 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4906 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:644
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@info:status"
4911 #| msgid "1 File selected"
4912 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4913 msgctxt "@info:status"
4914 msgid "1 file selected"
4915 msgid_plural "%1 files selected"
4916 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4917 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4918 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:646
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@info:status"
4923 #| msgid "1 Folder"
4924 #| msgid_plural "%1 Folders"
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "1 folder"
4927 msgid_plural "%1 folders"
4928 msgstr[0] "%1 direktorij"
4929 msgstr[1] "%1 direktorija"
4930 msgstr[2] "%1 direktorija"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:647
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4935 #| msgid "Your emails"
4936 msgctxt "@info:status"
4937 msgid "1 file"
4938 msgid_plural "%1 files"
4939 msgstr[0] ""
4940 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4941 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4942 msgstr[1] ""
4943 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4944 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4945 msgstr[2] ""
4946 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4947 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:651
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4952 msgid "%1, %2 (%3)"
4953 msgstr "%1, %2 (%3)"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:653
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info:status files (size)"
4958 msgid "%1 (%2)"
4959 msgstr "%1 (%2)"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:657
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@info:status"
4964 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4965 msgctxt "@info:status"
4966 msgid "0 folders, 0 files"
4967 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "<filename> copy"
4972 msgid "%1 copy"
4973 msgstr ""
4974
4975 # translations.
4976 #: views/dolphinview.cpp:1063
4977 #, kde-format
4978 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4979 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4980 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4981 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4982 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:1068
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@action:inmenu"
4987 #| msgid "Open Path in New Tab"
4988 msgctxt "@action:button"
4989 msgid "Open %1 Item"
4990 msgid_plural "Open %1 Items"
4991 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4992 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4993 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:1199
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:inmenu"
4998 msgid "Side Padding"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:1203
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:inmenu"
5004 msgid "Automatic Column Widths"
5005 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:1208
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:inmenu"
5010 msgid "Custom Column Widths"
5011 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:1825
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@info:status"
5016 #| msgid "Delete operation completed."
5017 msgctxt "@info:status"
5018 msgid "Trash operation completed."
5019 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:1835
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "Delete operation completed."
5025 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:1991
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgid "Rename inline"
5030 msgctxt "@action:button"
5031 msgid "Rename and Hide"
5032 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:1995
5035 #, kde-format
5036 msgid ""
5037 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5038 "Do you still want to rename it?"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:1997
5042 #, kde-format
5043 msgid ""
5044 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5045 "Do you still want to rename it?"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:1999
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5051 #| msgid "Show Hidden Files"
5052 msgid "Hide this File?"
5053 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:1999
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@title:group"
5058 #| msgid "Home Folder"
5059 msgid "Hide this Folder?"
5060 msgstr "Početni direktorij"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:2049
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:status"
5065 msgid "The location is empty."
5066 msgstr "Lokacija je prazna."
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:2051
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:status"
5071 msgid "The location '%1' is invalid."
5072 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:2312
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@info:progress"
5077 #| msgid "Loading folder..."
5078 msgid "Loading…"
5079 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:2331
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@info:progress"
5084 #| msgid "Loading folder..."
5085 msgid "Loading canceled"
5086 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:2333
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5091 msgid "No items matching the filter"
5092 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2335
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5097 msgid "No items matching the search"
5098 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:2337
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@info:status"
5103 #| msgid "The location is empty."
5104 msgid "Trash is empty"
5105 msgstr "Lokacija je prazna."
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:2340
5108 #, kde-format
5109 msgid "No tags"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:2343
5113 #, kde-format
5114 msgid "No files tagged with \"%1\""
5115 msgstr ""
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:2347
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5120 msgid "No recently used items"
5121 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:2349
5124 #, kde-format
5125 msgid "No shared folders found"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:2351
5129 #, kde-format
5130 msgid "No relevant network resources found"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:2353
5134 #, kde-format
5135 msgid "No MTP-compatible devices found"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:2355
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@info:status"
5141 #| msgid "No items found."
5142 msgid "No Apple devices found"
5143 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:2357
5146 #, kde-format
5147 msgid "No Bluetooth devices found"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:2359
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5153 #| msgid "Folders First"
5154 msgid "Folder is empty"
5155 msgstr "Prvo direktoriji"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@action"
5160 #| msgid "Create Folder..."
5161 msgctxt "@action"
5162 msgid "Create Folder…"
5163 msgstr "Napravi direktorij..."
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5166 #, kde-kuit-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis"
5168 msgid ""
5169 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5170 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5174 #, kde-kuit-format
5175 msgctxt "@info:whatsthis"
5176 msgid ""
5177 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5178 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5179 "from if disk space is needed."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5183 #, kde-kuit-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis"
5185 msgid ""
5186 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5187 "recovered by normal means."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5193 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5194 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:inmenu File"
5199 msgid "Duplicate Here"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action:inmenu File"
5205 msgid "Properties"
5206 msgstr "Osobine"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5209 #, kde-kuit-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5211 msgid ""
5212 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5213 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5214 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5215 "there like managing read- and write-permissions."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgid "Location"
5221 msgctxt "@action:incontextmenu"
5222 msgid "Copy Location"
5223 msgstr "Lokacija"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5228 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5234 #| msgid "Move to Trash"
5235 msgctxt "@action:inmenu File"
5236 msgid "Move to Trash…"
5237 msgstr "Premjesti u smeće"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5242 #| msgid "Delete"
5243 msgctxt "@action:inmenu File"
5244 msgid "Delete…"
5245 msgstr "Izbriši"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:inmenu File"
5250 msgid "Duplicate Here…"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgid "Location"
5256 msgctxt "@action:incontextmenu"
5257 msgid "Copy Location…"
5258 msgstr "Lokacija"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5261 #, kde-kuit-format
5262 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5263 msgid ""
5264 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5265 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5266 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5267 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5268 "interface> option is enabled.</para>"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5272 #, kde-kuit-format
5273 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5274 msgid ""
5275 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5276 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5277 "the overview in folders with many items.</para>"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5281 #, kde-kuit-format
5282 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5283 msgid ""
5284 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5285 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5286 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5287 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5288 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5289 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5290 "of multiple folders in the same list.</para>"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:intoolbar"
5296 msgid "View Mode"
5297 msgstr "Način prikaza"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5302 msgid "This increases the icon size."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@action:inmenu View"
5308 msgid "Reset Zoom Level"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgid "Default"
5314 msgid "Zoom To Default"
5315 msgstr "Podrazumijevano"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5320 msgid "This resets the icon size to default."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5326 msgid "This reduces the icon size."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgid "Zoom"
5332 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5333 msgid "Zoom"
5334 msgstr "Uvećaj"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@option:check"
5339 #| msgid "Show preview"
5340 msgctxt "@action:intoolbar"
5341 msgid "Show Previews"
5342 msgstr "Prikaži pregled"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info"
5347 msgid "Show preview of files and folders"
5348 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5351 #, kde-kuit-format
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5353 msgid ""
5354 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5355 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5356 "the images."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5362 msgid "Folders First"
5363 msgstr "Prvo direktoriji"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5368 #| msgid "Show Hidden Files"
5369 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5370 msgid "Hidden Files Last"
5371 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:inmenu View"
5376 msgid "Sort By"
5377 msgstr "Sortiraj po"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5382 #| msgid "Additional Information"
5383 msgctxt "@action:inmenu View"
5384 msgid "Show Additional Information"
5385 msgstr "Dodatne informacije"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu View"
5390 msgid "Show in Groups"
5391 msgstr "Prikaži u grupama"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:whatsthis"
5396 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@action:inmenu"
5402 #| msgid "Show Hidden Files"
5403 msgctxt "@action:inmenu View"
5404 msgid "Show Hidden Files"
5405 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5408 #, kde-kuit-format
5409 msgctxt "@info:whatsthis"
5410 msgid ""
5411 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5412 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5413 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5414 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5415 "hidden.</para>"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5421 #| msgid "Adjust View Properties..."
5422 msgctxt "@action:inmenu View"
5423 msgid "Adjust View Display Style…"
5424 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:whatsthis"
5429 msgid ""
5430 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5436 msgid "Icons"
5437 msgstr "Ikone"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info"
5442 msgid "Icons view mode"
5443 msgstr "Režim prikaza ikona"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5448 msgid "Compact"
5449 msgstr "Kompaktan"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info"
5454 msgid "Compact view mode"
5455 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5460 msgid "Details"
5461 msgstr "Detalji"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info"
5466 msgid "Details view mode"
5467 msgstr "Prikaz detalja"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "Sort descending"
5472 msgid "Z-A"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "Sort ascending"
5478 msgid "A-Z"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@option:check"
5484 #| msgid "Show folders first"
5485 msgctxt "Sort descending"
5486 msgid "Largest First"
5487 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@option:check"
5492 #| msgid "Show folders first"
5493 msgctxt "Sort ascending"
5494 msgid "Smallest First"
5495 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@option:check"
5500 #| msgid "Show folders first"
5501 msgctxt "Sort descending"
5502 msgid "Newest First"
5503 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5508 #| msgid "Folders First"
5509 msgctxt "Sort ascending"
5510 msgid "Oldest First"
5511 msgstr "Prvo direktoriji"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@option:option"
5516 #| msgid "Highest Rating"
5517 msgctxt "Sort descending"
5518 msgid "Highest First"
5519 msgstr "Najviša ocjena"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@option:check"
5524 #| msgid "Show folders first"
5525 msgctxt "Sort ascending"
5526 msgid "Lowest First"
5527 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5532 #| msgid "Descending"
5533 msgctxt "Sort descending"
5534 msgid "Descending"
5535 msgstr "Silazno"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5540 #| msgid "Ascending"
5541 msgctxt "Sort ascending"
5542 msgid "Ascending"
5543 msgstr "Uzlazno"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5546 #, kde-format
5547 msgctxt ""
5548 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5549 "selection is empty when this text is shown."
5550 msgid "Actions for Current View"
5551 msgstr ""
5552
5553 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5554 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5557 #. and a fallback will be used.
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5559 #, kde-format
5560 msgid "Actions for %1"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5564 #, kde-format
5565 msgctxt ""
5566 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5567 "of selected files/folders."
5568 msgid "Actions for One Selected Item"
5569 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5570 msgstr[0] ""
5571 msgstr[1] ""
5572 msgstr[2] ""
5573
5574 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@info:status"
5577 #| msgid "Updating version information..."
5578 msgctxt "@info:status"
5579 msgid "Updating version information…"
5580 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5581
5582 #~ msgctxt "@info:status"
5583 #~ msgid "1 File"
5584 #~ msgid_plural "%1 Files"
5585 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5586 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5587 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5588
5589 #~ msgctxt "@title:window"
5590 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5591 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5592
5593 #~ msgctxt "@title:group"
5594 #~ msgid "Startup"
5595 #~ msgstr "Pokretanje"
5596
5597 #~ msgctxt "@title:group"
5598 #~ msgid "View Modes"
5599 #~ msgstr "Načini prikaza"
5600
5601 #~ msgctxt "@title:group"
5602 #~ msgid "Navigation"
5603 #~ msgstr "Navigacija"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@title:group"
5607 #~| msgid "View"
5608 #~ msgctxt "@title:group"
5609 #~ msgid "View: "
5610 #~ msgstr "Pogled"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5614 #~| msgid "General"
5615 #~ msgctxt "@title:group"
5616 #~ msgid "General: "
5617 #~ msgstr "Opšte"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "option:check"
5621 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5622 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5623 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5624 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5628 #~| msgid "General"
5629 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5630 #~ msgid "General:"
5631 #~ msgstr "Opšte"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@label:textbox"
5635 #~| msgid "Filter:"
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5637 #~ msgid "Filter..."
5638 #~ msgstr "Filter:"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "@info"
5642 #~| msgid "Searching..."
5643 #~ msgid "Search..."
5644 #~ msgstr "Pretražujem..."
5645
5646 #~ msgctxt "@info:progress"
5647 #~ msgid "Sorting..."
5648 #~ msgstr "Sortiram..."
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@label:textbox"
5652 #~| msgid "Filter:"
5653 #~ msgid "Filter..."
5654 #~ msgstr "Filter:"
5655
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgid "Configure..."
5658 #~ msgstr "Podesi..."
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@info"
5662 #~| msgid "Searching..."
5663 #~ msgctxt "@label:textbox"
5664 #~ msgid "Search..."
5665 #~ msgstr "Pretražujem..."
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@info:status"
5669 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5670 #~ msgctxt "@info"
5671 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5672 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "@info:credit"
5676 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5677 #~ msgctxt "@info:credit"
5678 #~ msgid ""
5679 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5680 #~ "Angelaccio"
5681 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5682
5683 #~ msgid "Font family"
5684 #~ msgstr "Skupina fontova"
5685
5686 #~ msgid "Font size"
5687 #~ msgstr "Veličina fonta"
5688
5689 #~ msgid "Italic"
5690 #~ msgstr "Italic"
5691
5692 #~ msgid "Font weight"
5693 #~ msgstr "Debljina slova"
5694
5695 #~ msgid ""
5696 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5699 #~ "popravke"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@item"
5703 #~| msgid "Eject '%1'"
5704 #~ msgctxt "@item"
5705 #~ msgid "Eject"
5706 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@item"
5710 #~| msgid "Release '%1'"
5711 #~ msgctxt "@item"
5712 #~ msgid "Release"
5713 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgctxt "@item"
5717 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5718 #~ msgctxt "@item"
5719 #~ msgid "Safely Remove"
5720 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@item"
5724 #~| msgid "Unmount '%1'"
5725 #~ msgctxt "@item"
5726 #~ msgid "Unmount"
5727 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5728
5729 #~ msgctxt "@info"
5730 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5731 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5732
5733 #~ msgctxt "@info"
5734 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5735 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5736
5737 #~ msgctxt "@info"
5738 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5739 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5743 #~| msgid "Open in New Tab"
5744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5745 #~ msgid "Open in New Tab"
5746 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5750 #~| msgid "Open in New Window"
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Open in New Window"
5753 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@item"
5757 #~| msgid "Unmount '%1'"
5758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5759 #~ msgid "Mount"
5760 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5764 #~| msgid "Edit '%1'..."
5765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5766 #~ msgid "Edit..."
5767 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5771 #~| msgid "Remove '%1'"
5772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5773 #~ msgid "Remove"
5774 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5778 #~| msgid "Hide '%1'"
5779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5780 #~ msgid "Hide"
5781 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5782
5783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5784 #~ msgid "Add Entry..."
5785 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5786
5787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5788 #~ msgid "Icon Size"
5789 #~ msgstr "Veličina ikona"
5790
5791 #~ msgctxt "Small icon size"
5792 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5793 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5794
5795 #~ msgctxt "Medium icon size"
5796 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5797 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5798
5799 #~ msgctxt "Large icon size"
5800 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5801 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5802
5803 #~ msgctxt "Huge icon size"
5804 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5805 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5809 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5810 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5811 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5812 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5813
5814 #~ msgctxt "@title:window"
5815 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5816 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5819 #~ msgid "Sett&ings"
5820 #~ msgstr "&Postavke"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@action"
5824 #~| msgid "Control"
5825 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5826 #~ msgid "Control"
5827 #~ msgstr "Kontrola"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@option:check"
5831 #~| msgid "Show in groups"
5832 #~ msgctxt "@action"
5833 #~ msgid "Show menu"
5834 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5835
5836 #~ msgctxt "@title:group"
5837 #~ msgid "Services"
5838 #~ msgstr "Servisi"
5839
5840 #~ msgctxt "@title"
5841 #~ msgid "Dolphin Part"
5842 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@title:group"
5846 #~| msgid "Navigation"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~ msgid "Url Navigator"
5849 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5850 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5851 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5852 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5853
5854 #~ msgctxt "@item:intable"
5855 #~ msgid "Unknown"
5856 #~ msgstr "Nepoznato"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5860 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5861 #~ msgctxt "@info"
5862 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5863 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5864
5865 #~ msgctxt "@info:status"
5866 #~ msgid "Unknown size"
5867 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@title:group"
5871 #~| msgid "Startup"
5872 #~ msgctxt "@label:textbox"
5873 #~ msgid "Start in:"
5874 #~ msgstr "Pokretanje"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5878 #~| msgid "Add to Places"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5880 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5881 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5882
5883 #~ msgctxt "@title:window"
5884 #~ msgid "Rename Items"
5885 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5886
5887 #~ msgctxt "@label:textbox"
5888 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5889 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5890
5891 #~ msgctxt "@info:status"
5892 #~ msgid "New name #"
5893 #~ msgstr "Novi naziv #"
5894
5895 #~ msgctxt "@label:textbox"
5896 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5897 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5898 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5899 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5900 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5901
5902 #~ msgctxt "@info"
5903 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5904 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5905
5906 #~ msgctxt "@title:window"
5907 #~ msgid "View Properties"
5908 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5909
5910 #~ msgid "Show facets widget"
5911 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "action:button"
5915 #~| msgid "Fewer Options"
5916 #~ msgctxt "@action:button"
5917 #~ msgid "Fewer Options"
5918 #~ msgstr "Manje opcija"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "action:button"
5922 #~| msgid "More Options"
5923 #~ msgctxt "@action:button"
5924 #~ msgid "More Options"
5925 #~ msgstr "Još opcija"
5926
5927 #~ msgctxt "@option:check"
5928 #~ msgid "Any"
5929 #~ msgstr "Bilo koji"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "@title:window"
5933 #~| msgid "Folders"
5934 #~ msgctxt "@option:check"
5935 #~ msgid "Folders"
5936 #~ msgstr "Direktoriji"
5937
5938 #~ msgctxt "@option:option"
5939 #~ msgid "Anytime"
5940 #~ msgstr "Bilo kada"
5941
5942 #~ msgctxt "@option:option"
5943 #~ msgid "Today"
5944 #~ msgstr "Danas"
5945
5946 #~ msgctxt "@option:option"
5947 #~ msgid "Yesterday"
5948 #~ msgstr "Juče"
5949
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Go"
5952 #~ msgstr "Idi"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Tools"
5956 #~ msgstr "Alati"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5959 #~ msgid "Panels"
5960 #~ msgstr "Paneli"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5963 #~ msgid "Preview"
5964 #~ msgstr "Pregled"
5965
5966 #~ msgid "stop"
5967 #~ msgstr "zaustavi"
5968
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5970 #~ msgid "Add to Places"
5971 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5972
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5974 #~ msgid "Descending"
5975 #~ msgstr "Opadajuće"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:window"
5978 #~ msgid "Configure Shown Data"
5979 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5980
5981 #~ msgctxt "@label::textbox"
5982 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5983 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5984
5985 #~ msgctxt "action:button"
5986 #~ msgid "Everywhere"
5987 #~ msgstr "Svugdje"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5990 #~ msgid "Unchanged"
5991 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5994 #~ msgid "Horizontally flipped"
5995 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5998 #~ msgid "180° rotated"
5999 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6002 #~ msgid "Vertically flipped"
6003 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6004
6005 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6006 #~ msgid "Transposed"
6007 #~ msgstr "Premješteno"
6008
6009 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6010 #~ msgid "90° rotated"
6011 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6012
6013 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6014 #~ msgid "Transversed"
6015 #~ msgstr "Vraćeno"
6016
6017 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6018 #~ msgid "270° rotated"
6019 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6020
6021 #~ msgctxt "@label"
6022 #~ msgid "Label:"
6023 #~ msgstr "Oznaka:"
6024
6025 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6026 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6027
6028 #~ msgctxt "@label"
6029 #~ msgid "Location:"
6030 #~ msgstr "Lokacija:"
6031
6032 #~ msgctxt "@label"
6033 #~ msgid "Choose an icon:"
6034 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6035
6036 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6037 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6038
6039 #~ msgctxt "@title:window"
6040 #~ msgid "Add Places Entry"
6041 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6042
6043 #~ msgctxt "@title:window"
6044 #~ msgid "Edit Places Entry"
6045 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6048 #~ msgid "Show All Entries"
6049 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6050
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgid "Properties"
6053 #~ msgstr "Svojstva"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@title:window"
6057 #~| msgid "Additional Information"
6058 #~ msgctxt "@title:group"
6059 #~ msgid "Additional Information Shown"
6060 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6061
6062 #~ msgctxt "@title:group"
6063 #~ msgid "Apply View Properties To"
6064 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6065
6066 #~ msgctxt "@option:check"
6067 #~ msgid "Use these view properties as default"
6068 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6069
6070 #~ msgctxt "@label:textbox"
6071 #~ msgid "Location:"
6072 #~ msgstr "Lokacija:"
6073
6074 #~ msgctxt "@title:group"
6075 #~ msgid "Icon Size"
6076 #~ msgstr "Veličina ikona"
6077
6078 #~ msgctxt "@label:listbox"
6079 #~ msgid "Preview:"
6080 #~ msgstr "Pregled:"
6081
6082 #~ msgctxt "@title:group"
6083 #~ msgid "Text"
6084 #~ msgstr "Tekst"
6085
6086 #~ msgctxt "@label:listbox"
6087 #~ msgid "Font:"
6088 #~ msgstr "Font:"
6089
6090 #~ msgctxt "@label:listbox"
6091 #~ msgid "Width:"
6092 #~ msgstr "Širina:"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6095 #~ msgid "Small"
6096 #~ msgstr "Mala"
6097
6098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6099 #~ msgid "Medium"
6100 #~ msgstr "Srednja"
6101
6102 #~ msgctxt "@option:check"
6103 #~ msgid "Expandable folders"
6104 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6105
6106 #~ msgctxt "@label"
6107 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6108 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6109
6110 #~ msgctxt "@action:button"
6111 #~ msgid "Additional Information"
6112 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6115 #~ msgid "Select All"
6116 #~ msgstr "Izaberi sve"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6119 #~ msgid "Reload"
6120 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6121
6122 #~ msgctxt "@label"
6123 #~ msgid "Image Size"
6124 #~ msgstr "Veličina slike"
6125
6126 #~ msgctxt "@item"
6127 #~ msgid "Places"
6128 #~ msgstr "Mjesta"
6129
6130 #~ msgctxt "@item"
6131 #~ msgid "Recently Saved"
6132 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6133
6134 #~ msgctxt "@item"
6135 #~ msgid "Search For"
6136 #~ msgstr "Traži"
6137
6138 #~ msgctxt "@item"
6139 #~ msgid "Devices"
6140 #~ msgstr "Uređaji"
6141
6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6143 #~ msgid "Home"
6144 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6145
6146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6147 #~ msgid "Network"
6148 #~ msgstr "Mreža"
6149
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgid "Root"
6152 #~ msgstr "Korijen"
6153
6154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6155 #~ msgid "Trash"
6156 #~ msgstr "Korpa"
6157
6158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6159 #~ msgid "Today"
6160 #~ msgstr "Danas"
6161
6162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6163 #~ msgid "Yesterday"
6164 #~ msgstr "Juče"
6165
6166 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6167 #~ msgid "This Month"
6168 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6169
6170 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6171 #~ msgid "Last Month"
6172 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6173
6174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6175 #~ msgid "Documents"
6176 #~ msgstr "Dokumenti"
6177
6178 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6179 #~ msgid "Images"
6180 #~ msgstr "Slike"
6181
6182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6183 #~ msgid "Audio Files"
6184 #~ msgstr "Audio datoteke"
6185
6186 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6187 #~ msgid "Videos"
6188 #~ msgstr "Video"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~| msgid "Empty Trash"
6193 #~ msgid "Empty Search"
6194 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "&Delete"
6198 #~ msgstr "&Obriši"
6199
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgid "&Move to Trash"
6202 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6205 #~ msgid "Rename..."
6206 #~ msgstr "Preimenuj..."
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Help"
6210 #~ msgstr "Pomoć"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6213 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6214 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6215
6216 #~ msgctxt "@label"
6217 #~ msgid "Date"
6218 #~ msgstr "Datum"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6222 #~| msgid "Current folder"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6224 #~ msgid "%1 - current folder"
6225 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6229 #~| msgid "Current folder"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6231 #~ msgid "%1 - current device"
6232 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@item"
6236 #~| msgid "Devices"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6238 #~ msgid "%1 - all devices"
6239 #~ msgstr "Uređaji"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Paste Into Folder"
6243 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6246 #~ msgid "%A"
6247 #~ msgstr "%A"
6248
6249 #~ msgctxt ""
6250 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6251 #~ "locale, and %Y is full year number"
6252 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6253 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6254
6255 #~ msgctxt ""
6256 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6257 #~ "and %Y is full year number"
6258 #~ msgid "%B, %Y"
6259 #~ msgstr "%B, %Y"
6260
6261 #~ msgctxt "@info"
6262 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6263 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6264
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Mouse"
6267 #~ msgstr "Miš"
6268
6269 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6270 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6271 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6272
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6275 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"