]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 01:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:304
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:307
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:392
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:393
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:400
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Kinnitus"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:594
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Välju %1ist"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:605
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
152 "soovid selle sulgeda?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Rohkem ei küsita"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:645
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:655
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Ava %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
188 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
196 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "Seadistamine"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "Uus &aken"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
224 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Uus kaart"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
241 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
242 "vahel saab elemente lohistada."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "Lisa asukohtadesse"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Sulge kaart"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
270 "suletakse terve aken."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "See sulgeb akna."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
289 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
290 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
291 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
292 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Lõika…"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
310 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
311 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
312 "algsest asukohast."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopeeri…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
329 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
330 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aseta"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
347 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
348 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
374 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View"
388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:intoolbar"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filter"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Filtririba näitamine"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
438 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
439 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
440 "tekst."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Lülita filtririba"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Filter"
452 msgstr "Filter"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgid "Search"
457 msgid "Search…"
458 msgstr "Otsing"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
476 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
477 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
478 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
479 "sulgemata.</para>"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Lülita otsinguriba"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Otsing"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "Valimine"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Vaheta valik"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
550 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
551 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Faililadu"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Preview"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Refresh view"
571 msgstr "Eelvaatlus"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
576 msgid ""
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Peata"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Peata laadimine"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Muudetav asukoht"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
617 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
618 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
619 "tagasi lülituda."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
624 msgid "Replace Location"
625 msgstr "Asendatav asukoht"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
632 "enter a different location."
633 msgstr ""
634 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
635 "uue asukoha sisestada."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgid "Undo close tab"
641 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
646 msgid "This returns you to the previously closed tab."
647 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
657 msgstr ""
658 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
659 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
660 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
661 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
662 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
669 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
670 "folders that contain personal application data."
671 msgstr ""
672 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
673 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
674 "isiklikke andmeid."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Compare Files"
680 msgstr "Võrdle faile"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
687 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
688 "para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
691 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
692 "emphasis>.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal"
698 msgstr "Ava terminal"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
705 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
706 "terminal application.</para>"
707 msgstr ""
708 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
709 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
710 "abimaterjalis.</para>"
711
712 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal Here"
717 msgstr "Ava siin terminal"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
724 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
725 "the terminal application.</para>"
726 msgstr ""
727 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
728 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
729 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Focus Terminal Panel"
735 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
738 #, kde-format
739 msgctxt "@title:menu"
740 msgid "&Bookmarks"
741 msgstr "&Järjehoidjad"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
748 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
749 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
750 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
751 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
752 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "Järgmine kaart"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Previous Tab"
783 msgstr "Eelmine kaart"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Show Target"
795 msgstr "Näita sihtkohta"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "Ava uuel kaardil"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "Ava uutel kaartidel"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "Ava uues aknas"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
816 #, fuzzy, kde-format
817 #| msgid "Open in application"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in Split View"
820 msgstr "Avatakse rakenduses"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Panels"
825 msgid "Unlock Panels"
826 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Panels"
831 msgid "Lock Panels"
832 msgstr "Lukusta paneelid"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
839 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
840 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
841 "embedded more cleanly."
842 msgstr ""
843 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
844 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
845 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
846 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:window"
851 msgid "Information"
852 msgstr "Teave"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
859 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
860 msgstr ""
861 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
862 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
869 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
870 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
871 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
872 "items a preview of their contents is provided.</para>"
873 msgstr ""
874 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
875 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
876 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
877 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
878 "sisu eelvaatlust.</para>"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
885 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
886 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
887 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
888 "are given here by right-clicking.</para>"
889 msgstr ""
890 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
891 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
892 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
893 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
894 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window"
899 msgid "Folders"
900 msgstr "Kataloogid"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
907 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
908 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
909 msgstr ""
910 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
911 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
912 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
919 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
920 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
921 "quick switching between any folders.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
924 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
925 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
926 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
927 "para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:window Shell terminal"
932 msgid "Terminal"
933 msgstr "Terminal"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
940 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
941 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
942 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
943 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
944 "like Konsole.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
947 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
948 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
949 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
950 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
951 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
952 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
959 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
960 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
961 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
962 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
963 "Konsole.</para>"
964 msgstr ""
965 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
966 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
967 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
968 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
969 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
970 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
971 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:window"
976 msgid "Places"
977 msgstr "Asukohad"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
980 #, kde-format
981 msgctxt "@item:inmenu"
982 msgid "Show Hidden Places"
983 msgstr "Näita peidetud asukohti"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
990 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
991 msgstr ""
992 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
993 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1000 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1001 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1002 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1003 "type.</para>"
1004 msgstr ""
1005 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1006 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1007 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1008 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1009 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1016 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1017 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1018 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1019 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1020 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1021 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1022 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1023 "interface> to display it again.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1026 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1027 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1028 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1029 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1030 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1031 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1032 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1033 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1034 "para>"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu View"
1039 msgid "Show Panels"
1040 msgstr "Paneelide näitamine"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1047 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1048 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1049 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1050 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1051 msgstr ""
1052 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1053 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1054 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1055 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1056 "emphasis>.</para>"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1061 msgid "Close"
1062 msgstr "Sulge"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info"
1067 msgid "Close left view"
1068 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1073 msgid "Close"
1074 msgstr "Sulge"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Close right view"
1080 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1085 msgid "Split"
1086 msgstr "Poolita"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Split view"
1092 msgstr "Poolita vaade"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1099 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1100 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1101 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1102 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1103 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1106 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1107 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1108 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1109 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1110 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1117 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1118 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1119 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1120 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1121 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1122 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1123 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1126 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1127 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1128 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1129 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1130 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1131 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1132 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1133 "para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1138 msgid ""
1139 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1140 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1141 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1142 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1143 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1144 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1145 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1146 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1147 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1148 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1149 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1152 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1153 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1154 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1155 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1156 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1157 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1158 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1159 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1160 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1161 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1168 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1169 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1170 "be triggered this way.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1173 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1174 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1181 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1182 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1185 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1186 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1193 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1194 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1195 "Handbook</interface>."
1196 msgstr ""
1197 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1198 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1199 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1200
1201 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1202 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1203 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1204 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1205 #. The same might be true for any external link you translate.
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1209 msgid ""
1210 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1211 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1212 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1213 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1214 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1215 msgstr ""
1216 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1217 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1218 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1219 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1220 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1223 #, fuzzy, kde-kuit-format
1224 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1225 #| msgid ""
1226 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1227 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1228 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1229 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1230 #| "don't get too used to this.</para>"
1231 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1234 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1235 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1236 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1237 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1238 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1239 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1240 "windows so don't get too used to this.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1243 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1244 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1245 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1246 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1249 #, fuzzy, kde-kuit-format
1250 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1251 #| msgid ""
1252 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1253 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1254 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1258 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1259 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1260 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1261 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1262 msgstr ""
1263 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1264 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1265 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1272 "support the continued work on this application and many other projects by "
1273 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1274 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1275 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1276 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1277 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1278 "behind the KDE community.</para>"
1279 msgstr ""
1280 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1281 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1282 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1283 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1284 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1285 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1286 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1287 "emphasis>.</para>"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1294 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1295 "in your preferred language."
1296 msgstr ""
1297 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1298 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1299 "keelde tõlgitud."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1306 "libraries and maintainers of this application."
1307 msgstr ""
1308 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1309 "teegid ja hooldajad."
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 msgid ""
1315 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1316 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1317 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1318 "a look!"
1319 msgstr ""
1320 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1321 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1322 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1323 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1328 msgid "Defocus Terminal Panel"
1329 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1330
1331 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1332 #, kde-format
1333 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1334 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1335
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:button"
1339 msgid "Empty Trash"
1340 msgstr "Tühjenda prügikast"
1341
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1343 #, kde-format
1344 msgid "Empties Trash to create free space"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:button"
1350 msgid "Add Network Folder"
1351 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1352
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgid_plural "Location Bars"
1358 msgstr[0] "Asukohariba"
1359 msgstr[1] "Asukoharibad"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:148
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 #| msgid "&Edit File Type..."
1365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1366 msgid "&Edit File Type…"
1367 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1368
1369 #: dolphinpart.cpp:152
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1372 #| msgid "Select Items Matching..."
1373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1374 msgid "Select Items Matching…"
1375 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:157
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 msgid "Unselect Items Matching…"
1383 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:163
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Unselect All"
1389 msgstr "Tühista kõik valikud"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:178
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "App&lications"
1395 msgstr "&Rakendused"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:179
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "&Network Folders"
1401 msgstr "&Võrgukataloogid"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:180
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 msgid "Trash"
1407 msgstr "Prügikast"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:183
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgid "Autostart"
1413 msgstr "Autostart"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:189
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1418 #| msgid "Find File..."
1419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1420 msgid "Find File…"
1421 msgstr "Otsi faili..."
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:195
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Open &Terminal"
1427 msgstr "Ava &terminal"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:447
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:window"
1432 msgid "Select"
1433 msgstr "Valimine"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:447
1436 #, kde-format
1437 msgid "Select all items matching this pattern:"
1438 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:452
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@title:window"
1443 msgid "Unselect"
1444 msgstr "Valiku tühistamine"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:452
1447 #, kde-format
1448 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1449 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1450
1451 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1452 #: dolphinpart.rc:5
1453 #, kde-format
1454 msgid "&Edit"
1455 msgstr "&Redigeerimine"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1458 #: dolphinpart.rc:15
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Selection"
1462 msgstr "Valik"
1463
1464 #. i18n: ectx: Menu (view)
1465 #: dolphinpart.rc:24
1466 #, kde-format
1467 msgid "&View"
1468 msgstr "&Vaade"
1469
1470 #. i18n: ectx: Menu (go)
1471 #: dolphinpart.rc:33
1472 #, kde-format
1473 msgid "&Go"
1474 msgstr "&Liikumine"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1477 #: dolphinpart.rc:41
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@title:menu"
1480 msgid "Tools"
1481 msgstr "Tööriistad"
1482
1483 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1484 #: dolphinpart.rc:51
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Dolphin Toolbar"
1488 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1489
1490 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1491 #, kde-format
1492 msgid "Recently Closed Tabs"
1493 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1494
1495 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1496 #, kde-format
1497 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1498 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1499
1500 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1502 #, kde-format
1503 msgid "Search for %1 in %2"
1504 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1505
1506 #: dolphintabbar.cpp:127
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "New Tab"
1510 msgstr "Uus kaart"
1511
1512 #: dolphintabbar.cpp:128
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgid "Detach Tab"
1516 msgstr "Haagi kaart lahti"
1517
1518 #: dolphintabbar.cpp:129
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu"
1521 msgid "Close Other Tabs"
1522 msgstr "Sulge teised kaardid"
1523
1524 #: dolphintabbar.cpp:130
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Close Tab"
1528 msgstr "Sulge kaart"
1529
1530 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1531 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1532 #: dolphintabwidget.cpp:490
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1535 #| msgid "%1 (%2)"
1536 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1537 msgid "%1 | (%2)"
1538 msgstr "%1 (%2)"
1539
1540 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1541 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1542 #: dolphintabwidget.cpp:494
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1545 msgid "(%1) | %2"
1546 msgstr ""
1547
1548 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1549 #: dolphinui.rc:59
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Location Bar"
1553 msgstr "Asukohariba"
1554
1555 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1556 #: dolphinui.rc:105
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:menu"
1559 msgid "Main Toolbar"
1560 msgstr "Peamine tööriistariba"
1561
1562 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1565 msgid ""
1566 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1567 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1568 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1569 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1570 "because following these folders from left to right leads here.</"
1571 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1572 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1573 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1574 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1577 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1578 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1579 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1580 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1581 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1582 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1583 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1584 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1589 msgid ""
1590 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1591 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1592 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1593 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1594 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1595 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1596 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1597 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1598 "find an item.</item></list></para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1601 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1602 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1603 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1604 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1605 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1606 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1607 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1608 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1611 #, kde-format
1612 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1613 msgstr ""
1614 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1617 #, kde-format
1618 msgid "Search"
1619 msgstr "Otsing"
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1622 #, kde-format
1623 msgid "Search for %1"
1624 msgstr "%1 otsimine"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info:progress"
1629 #| msgid "Loading folder..."
1630 msgctxt "@info:progress"
1631 msgid "Loading folder…"
1632 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1633
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@label:listbox"
1637 #| msgid "Sorting:"
1638 msgctxt "@info:progress"
1639 msgid "Sorting…"
1640 msgstr "Sorteerimine:"
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@info"
1645 #| msgid "Searching..."
1646 msgctxt "@info"
1647 msgid "Searching…"
1648 msgstr "Otsimine ..."
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "No items found."
1654 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:status"
1659 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1660 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1661
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@info:status"
1665 msgid ""
1666 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1667 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@info:status"
1672 #| msgid "Invalid protocol"
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "Invalid protocol '%1'"
1675 msgstr "Vigane protokoll"
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "Invalid protocol"
1681 msgstr "Vigane protokoll"
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgid ""
1686 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:tooltip"
1692 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1693 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1694
1695 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1698 #| msgid "Filter"
1699 msgid "Filter…"
1700 msgstr "Filter"
1701
1702 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:tooltip"
1705 msgid "Hide Filter Bar"
1706 msgstr "Peida filtririba"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1711 msgid "\"%1\""
1712 msgstr "elemendi \"%1\""
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1715 #, kde-format
1716 msgctxt ""
1717 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1718 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1719 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1725 "folders."
1726 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1727 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1733 "folders."
1734 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1735 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1741 "files/folders."
1742 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1743 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1748 msgid "One Selected File"
1749 msgid_plural "%1 Selected Files"
1750 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1751 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1757 msgid "One Selected Folder"
1758 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1759 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1760 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1766 "folders."
1767 msgid "One Selected Item"
1768 msgid_plural "%1 Selected Items"
1769 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1770 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:inmenu"
1775 #| msgid "Paste One File"
1776 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1777 msgid "One File"
1778 msgid_plural "%1 Files"
1779 msgstr[0] "Üks fail"
1780 msgstr[1] "%1 faili"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@info:status"
1785 #| msgid "1 Folder"
1786 #| msgid_plural "%1 Folders"
1787 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1788 msgid "One Folder"
1789 msgid_plural "%1 Folders"
1790 msgstr[0] "Üks kataloog"
1791 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@title:window"
1796 #| msgid "Rename Item"
1797 msgctxt ""
1798 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1799 msgid "One Item"
1800 msgid_plural "%1 Items"
1801 msgstr[0] "Üks element"
1802 msgstr[1] "%1 elementi"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@item:intable"
1807 msgid "%1 item"
1808 msgid_plural "%1 items"
1809 msgstr[0] "%1 element"
1810 msgstr[1] "%1 elementi"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "width × height"
1815 msgid "%1 × %2"
1816 msgstr "%1 × %2"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1821 msgid "0 - 9"
1822 msgstr "0 - 9"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group"
1827 msgid "Others"
1828 msgstr "Muud"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:group Size"
1833 msgid "Folders"
1834 msgstr "Kataloogid"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Size"
1839 msgid "Small"
1840 msgstr "Väike"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:group Size"
1845 msgid "Medium"
1846 msgstr "Keskmine"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Size"
1851 msgid "Big"
1852 msgstr "Suur"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group Date"
1857 msgid "Today"
1858 msgstr "Täna"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:group Date"
1863 msgid "Yesterday"
1864 msgstr "Eile"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1869 msgid "dddd"
1870 msgstr "dddd"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "%1"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "One Week Ago"
1883 msgstr "Ühe nädala eest"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Date"
1888 msgid "Two Weeks Ago"
1889 msgstr "Kahe nädala eest"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:group Date"
1894 msgid "Three Weeks Ago"
1895 msgstr "Kolme nädala eest"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Date"
1900 msgid "Earlier this Month"
1901 msgstr "Varem sel kuul"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1907 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1908 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1909 "text that should not be formatted as a date"
1910 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1917 "context @title:group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1925 "current locale, and yyyy is full year number."
1926 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1927 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1933 "@title:group Date"
1934 msgid "%1"
1935 msgstr "%1"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1941 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1942 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1943 "text that should not be formatted as a date"
1944 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1945 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1951 "context @title:group Date"
1952 msgid "%1"
1953 msgstr "%1"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1959 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1960 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1961 "text that should not be formatted as a date"
1962 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1963 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1969 "context @title:group Date"
1970 msgid "%1"
1971 msgstr "%1"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1977 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1978 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1979 "text that should not be formatted as a date"
1980 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1981 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1987 "context @title:group Date"
1988 msgid "%1"
1989 msgstr "%1"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1995 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1996 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1997 "text that should not be formatted as a date"
1998 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1999 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2005 "context @title:group Date"
2006 msgid "%1"
2007 msgstr "%1"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2013 "and yyyy is full year number"
2014 msgid "MMMM, yyyy"
2015 msgstr "MMMM yyyy"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2021 "group Date"
2022 msgid "%1"
2023 msgstr "%1"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2029 msgid "Read, "
2030 msgstr "Lugemisõigus, "
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2036 msgid "Write, "
2037 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2043 msgid "Execute, "
2044 msgstr "Käivitamisõigus, "
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2050 msgid "Forbidden"
2051 msgstr "Keelatud"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2056 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2057 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Name"
2062 msgstr "Nimi"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Size"
2067 msgstr "Suurus"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Modified"
2072 msgstr "Muudetud"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2076 msgctxt "@tooltip"
2077 msgid "The date format can be selected in settings."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Created"
2083 msgstr "Loodud"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Accessed"
2088 msgstr "Vaadatud"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Type"
2093 msgstr "Tüüp"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Rating"
2098 msgstr "Hinnang"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Tags"
2103 msgstr "Sildid"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Comment"
2108 msgstr "Kommentaar"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Title"
2113 msgstr "Pealkiri"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Document"
2120 msgstr "Dokument"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Author"
2125 msgstr "Autor"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Publisher"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2133 #, fuzzy
2134 #| msgctxt "@label"
2135 #| msgid "Line Count"
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Page Count"
2138 msgstr "Ridade arv"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Word Count"
2143 msgstr "Sõnade arv"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Line Count"
2148 msgstr "Ridade arv"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Date Photographed"
2153 msgstr "Foto tegemisaeg"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Image"
2160 msgstr "Pilt"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2163 msgctxt "@label width x height"
2164 msgid "Dimensions"
2165 msgstr "Mõõtmed"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Width"
2170 msgstr "Laius"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Height"
2175 msgstr "Kõrgus"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Orientation"
2180 msgstr "Orientatsioon"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Artist"
2185 msgstr "Esitaja"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Audio"
2193 msgstr "Heli"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Genre"
2198 msgstr "Žanr"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Album"
2203 msgstr "Album"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Duration"
2208 msgstr "Kestus"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Bitrate"
2213 msgstr "Bitikiirus"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Track"
2218 msgstr "Rada"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Release Year"
2223 msgstr "Väljalaskeaasta"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Aspect Ratio"
2228 msgstr "Kuvasuhe"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Video"
2233 msgstr "Video"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Frame Rate"
2238 msgstr "Kaadrisagedus"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Path"
2243 msgstr "Asukoht"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Other"
2251 msgstr "Muu"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "File Extension"
2256 msgstr "Faililaiend"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Deletion Time"
2261 msgstr "Kustutamisaeg"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Link Destination"
2266 msgstr "Lingi sihtkoht"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Downloaded From"
2271 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Permissions"
2276 msgstr "Õigused"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2279 msgctxt "@tooltip"
2280 msgid ""
2281 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2282 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Owner"
2288 msgstr "Omanik"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "User Group"
2293 msgstr "Kasutaja grupp"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:status"
2298 msgid "Unknown error."
2299 msgstr "Tundmatu viga."
2300
2301 #: main.cpp:94
2302 #, kde-format
2303 msgid "Dolphin"
2304 msgstr "Dolphin"
2305
2306 #: main.cpp:96
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title"
2309 msgid "File Manager"
2310 msgstr "Failihaldur"
2311
2312 #: main.cpp:98
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2316 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2317
2318 #: main.cpp:100
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Felix Ernst"
2322 msgstr "Felix Ernst"
2323
2324 #: main.cpp:101
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2328 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2329
2330 #: main.cpp:103
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Méven Car"
2334 msgstr "Méven Car"
2335
2336 #: main.cpp:104
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2340 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2341
2342 #: main.cpp:106
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Elvis Angelaccio"
2346 msgstr "Elvis Angelaccio"
2347
2348 #: main.cpp:107
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2352 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2353
2354 #: main.cpp:109
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Emmanuel Pescosta"
2358 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2359
2360 #: main.cpp:110
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2364 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2365
2366 #: main.cpp:112
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Frank Reininghaus"
2370 msgstr "Frank Reininghaus"
2371
2372 #: main.cpp:113
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2376 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2377
2378 #: main.cpp:115
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Peter Penz"
2382 msgstr "Peter Penz"
2383
2384 #: main.cpp:116
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2388 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2389
2390 #: main.cpp:118
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Sebastian Trüg"
2394 msgstr "Sebastian Trüg"
2395
2396 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2397 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Developer"
2401 msgstr "Arendaja"
2402
2403 #: main.cpp:119
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "David Faure"
2407 msgstr "David Faure"
2408
2409 #: main.cpp:120
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Aaron J. Seigo"
2413 msgstr "Aaron J. Seigo"
2414
2415 #: main.cpp:121
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Rafael Fernández López"
2419 msgstr "Rafael Fernández López"
2420
2421 #: main.cpp:122
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Kevin Ottens"
2425 msgstr "Kevin Ottens"
2426
2427 #: main.cpp:123
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Holger Freyther"
2431 msgstr "Holger Freyther"
2432
2433 #: main.cpp:124
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Max Blazejak"
2437 msgstr "Max Blazejak"
2438
2439 #: main.cpp:125
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Michael Austin"
2443 msgstr "Michael Austin"
2444
2445 #: main.cpp:125
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Documentation"
2449 msgstr "Dokumentatsioon"
2450
2451 #: main.cpp:135
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2455 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2456
2457 #: main.cpp:137
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2461 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2462
2463 #: main.cpp:138
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2467 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2468
2469 #: main.cpp:140
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@info:shell"
2472 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2473 msgctxt "@info:shell"
2474 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2475 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2476
2477 #: main.cpp:141
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:shell"
2480 msgid "Document to open"
2481 msgstr "Avatav dokument"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2484 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2485 #, kde-format
2486 msgid "Hidden files shown"
2487 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2490 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2491 #, kde-format
2492 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2493 msgstr ""
2494 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2495
2496 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2497 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2498 #, kde-format
2499 msgid "Automatic scrolling"
2500 msgstr "Automaatne kerimine"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Cut"
2506 msgstr "Lõika"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Copy"
2512 msgstr "Kopeeri"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@action:inmenu"
2517 #| msgid "Rename..."
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Rename…"
2520 msgstr "Nimeta ümber..."
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Move to Trash"
2526 msgstr "Viska prügikasti"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Delete"
2532 msgstr "Kustuta"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Show Hidden Files"
2538 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Limit to Home Directory"
2544 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Automatic Scrolling"
2550 msgstr "Automaatne kerimine"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Properties"
2556 msgstr "Omadused"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2560 #, kde-format
2561 msgid "Previews shown"
2562 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2565 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2566 #, kde-format
2567 msgid "Auto-Play media files"
2568 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2569
2570 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@info:tooltip"
2574 #| msgid "Show Filter Bar"
2575 msgid "Show item on hover"
2576 msgstr "Filtririba näitamine"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2580 #, kde-format
2581 msgid "Date display format"
2582 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2583
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Preview"
2588 msgstr "Eelvaatlus"
2589
2590 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Auto-Play media files"
2594 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@info:tooltip"
2599 #| msgid "Show Filter Bar"
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Show item on hover"
2602 msgstr "Filtririba näitamine"
2603
2604 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2607 #| msgid "Configure"
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Configure…"
2610 msgstr "Seadistamine"
2611
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Condensed Date"
2616 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2617
2618 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@label::textbox"
2621 msgid "Select which data should be shown:"
2622 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2623
2624 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "%1 item selected"
2628 msgid_plural "%1 items selected"
2629 msgstr[0] "%1 element valitud"
2630 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2631
2632 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2633 #, kde-format
2634 msgid "play"
2635 msgstr "esita"
2636
2637 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2638 #, kde-format
2639 msgid "pause"
2640 msgstr "paus"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2643 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2644 #, kde-format
2645 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2646 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2647
2648 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Configure Trash…"
2652 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2653
2654 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2655 #, kde-format
2656 msgid ""
2657 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2658 "and then reopen the panel."
2659 msgstr ""
2660 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2661 "ja ava siis paneel uuesti."
2662
2663 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2664 #, kde-format
2665 msgid "Install Konsole"
2666 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2667
2668 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2669 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2670 #, kde-format
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "Asukoht"
2673
2674 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2675 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2676 #, kde-format
2677 msgid "What"
2678 msgstr "Mis"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Any Type"
2684 msgstr "Kõik tüübid"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Folders"
2690 msgstr "Kataloogid"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Documents"
2696 msgstr "Dokumendid"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Images"
2702 msgstr "Pildid"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Audio Files"
2708 msgstr "Helifailid"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Videos"
2714 msgstr "Videod"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Any Date"
2720 msgstr "Kõik kuupäevad"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "Today"
2726 msgstr "Täna"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Yesterday"
2732 msgstr "Eile"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "This Week"
2738 msgstr "See nädal"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "This Month"
2744 msgstr "See kuu"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "This Year"
2750 msgstr "See aasta"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "Any Rating"
2756 msgstr "Kõik hinnangud"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "1 or more"
2762 msgstr "1 või rohkem"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "2 or more"
2768 msgstr "2 või rohkem"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "3 or more"
2774 msgstr "3 või rohkem"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "4 or more"
2780 msgstr "4 või rohkem"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "Highest Rating"
2786 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Clear Selection"
2792 msgstr "Puhasta valik"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "String list separator"
2797 msgid ", "
2798 msgstr ", "
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2803 msgid "Tag: %2"
2804 msgid_plural "Tags: %2"
2805 msgstr[0] "Silt: %2"
2806 msgstr[1] "Sildid: %2"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:button"
2811 msgid "Add Tags"
2812 msgstr "Lisa silte"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "From Here (%1)"
2818 msgstr "Alates siit (%1)"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2824 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2830 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:tooltip"
2835 msgid "Quit searching"
2836 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Filename"
2842 msgstr "Failinimi"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Content"
2848 msgstr "Sisu"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "From Here"
2854 msgstr "Siin"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "action:button"
2859 msgid "Your files"
2860 msgstr "Sinu failid"
2861
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "Search in your home directory"
2866 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2867
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2871 #| msgid "Open %1"
2872 msgid "Open %1"
2873 msgstr "Ava %1"
2874
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2876 #, kde-format
2877 msgctxt ""
2878 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2879 "user entered."
2880 msgid "Query Results from '%1'"
2881 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@info:shell"
2886 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2889 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2890
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@action:button"
2898 #| msgid "Cancel"
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Copying"
2901 msgstr "Loobu"
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2907 msgstr ""
2908
2909 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2913 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2916 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2917
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2921 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2924 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2925
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@action:button"
2930 #| msgid "Cancel"
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Cancel Cutting"
2933 msgstr "Loobu"
2934
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info:shell"
2938 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2941 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2942
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:button"
2949 msgid "Cancel"
2950 msgstr "Loobu"
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:shell"
2955 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2958 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2959
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@item::intable"
2964 #| msgid "Conflicting"
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel Duplicating"
2967 msgstr "Konfliktis"
2968
2969 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2970 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action keep short"
2974 msgid "More"
2975 msgstr ""
2976
2977 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:button"
2988 #| msgid "Cancel"
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Moving"
2991 msgstr "Loobu"
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3000 #, kde-kuit-format
3001 msgid ""
3002 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3003 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3004 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3005 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3006 "para>"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3010 #, kde-format
3011 msgctxt ""
3012 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3013 msgid "Paste from Clipboard"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3019 msgid "Dismiss This Reminder"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3025 msgid "Don't Remind Me Again"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3031 msgid ""
3032 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3033 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3034 msgstr ""
3035
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:button"
3040 msgid "Cancel Renaming"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action"
3051 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3052 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3053 msgstr[0] ""
3054 msgstr[1] ""
3055
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action"
3064 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3065 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3066 msgstr[0] ""
3067 msgstr[1] ""
3068
3069 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3070 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3073 #. and a fallback will be used.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3078 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3079 msgstr[0] ""
3080 msgstr[1] ""
3081
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action"
3090 msgid "Permanently Delete %2"
3091 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3092 msgstr[0] ""
3093 msgstr[1] ""
3094
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3103 #| msgid "Duplicate Here"
3104 msgctxt "@action"
3105 msgid "Duplicate %2"
3106 msgid_plural "Duplicate %2"
3107 msgstr[0] "Klooni siin"
3108 msgstr[1] "Klooni siin"
3109
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu"
3118 #| msgid "Move to Trash"
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Move %2 to the Trash"
3121 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3122 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3123 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3124
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:button"
3133 #| msgid "&Rename"
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Rename %2"
3136 msgid_plural "Rename %2"
3137 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3138 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3139
3140 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3141 #, kde-kuit-format
3142 msgctxt "@info:whatsthis"
3143 msgid ""
3144 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3145 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3146 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3147 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3148 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3149 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3150 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3151 "the current selection.</para>"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3157 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@title:menu"
3163 #| msgid "Selection"
3164 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3165 msgid "Selection Mode"
3166 msgstr "Valik"
3167
3168 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@title:menu"
3171 #| msgid "Selection"
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Exit Selection Mode"
3174 msgstr "Valik"
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label:textbox"
3179 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3180 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Search"
3185 msgctxt "@label:textbox"
3186 msgid "Search…"
3187 msgstr "Otsing"
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@action:button"
3192 #| msgid "Download New Services..."
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Download New Services…"
3195 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3196
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@info"
3200 #| msgid ""
3201 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3202 #| "settings."
3203 msgctxt "@info"
3204 msgid ""
3205 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3206 "settings."
3207 msgstr ""
3208 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3209 "taaskäivitada."
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info"
3214 msgid "Restart now?"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@option:check"
3220 msgid "Delete"
3221 msgstr "Kustutamine"
3222
3223 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@option:check"
3226 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3227 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3228
3229 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inmenu"
3232 msgid "%1: %2"
3233 msgstr "%1: %2"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3238 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3240 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3241 #, kde-format
3242 msgid "Use system font"
3243 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3251 #, kde-format
3252 msgid "Icon size"
3253 msgstr "Ikooni suurus"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3258 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3261 #, kde-format
3262 msgid "Preview size"
3263 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3266 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3267 #, kde-format
3268 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3269 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3273 #, kde-format
3274 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3275 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3278 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3279 #, kde-format
3280 msgid "Recursive directory size limit"
3281 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3284 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3285 #, kde-format
3286 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3287 msgstr ""
3288 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3289 "absoluutseid"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3292 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@label"
3295 #| msgid "Permissions"
3296 msgid "Permissions style format"
3297 msgstr "Õigused"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3303 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3309 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3315 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3321 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3327 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3333 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3339 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3340 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3346 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3350 #, kde-format
3351 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3352 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3356 #, kde-format
3357 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3358 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3364 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3365 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3371 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3372 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3375 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3376 #, kde-format
3377 msgid "Position of columns"
3378 msgstr "Veergude asend"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3382 #, kde-format
3383 msgid "Side Padding"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3388 #, kde-format
3389 msgid "Highlight entire row"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3394 #, kde-format
3395 msgid "Expandable folders"
3396 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@label"
3402 msgid "Hidden files shown"
3403 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3404
3405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info:whatsthis"
3409 msgid ""
3410 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3411 "will be shown in the file view."
3412 msgstr ""
3413 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3414 "punkt (.)."
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@label"
3420 msgid "Version"
3421 msgstr "Versioon"
3422
3423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3428 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "View Mode"
3435 msgstr "Vaaterežiim"
3436
3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 msgid ""
3442 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3443 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3444 msgstr ""
3445 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3446 "veerud (2)."
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Previews shown"
3453 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3454
3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 msgid ""
3460 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3461 "icon."
3462 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Grouped Sorting"
3469 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3470
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid ""
3476 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3477 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Sort files by"
3484 msgstr "Failide sorteerimine"
3485
3486 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 msgid ""
3491 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3492 "performed on."
3493 msgstr ""
3494 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3495 "sorteerimine."
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Order in which to sort files"
3502 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3509 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Show hidden files and folders last"
3516 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "Visible roles"
3523 msgstr "Nähtavad rollid"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Header column widths"
3530 msgstr "Päiseveergude laius"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Properties last changed"
3537 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3538
3539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@info:whatsthis"
3543 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3544 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Additional Information"
3551 msgstr "Lisateave"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3555 #, kde-format
3556 msgid "Should the URL be editable for the user"
3557 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3561 #, kde-format
3562 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3563 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3567 #, kde-format
3568 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3569 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3573 #, kde-format
3574 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3575 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3579 #, kde-format
3580 msgid ""
3581 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3582 "instance"
3583 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3590 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3591 "were removed/renamed ...etc"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3596 #, kde-format
3597 msgid ""
3598 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3599 "UI)"
3600 msgstr ""
3601 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3602 "kasutajaliideses)"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3606 #, kde-format
3607 msgid "Home URL"
3608 msgstr "Kodu URL"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3612 #, kde-format
3613 msgid "Remember open folders and tabs"
3614 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3618 #, kde-format
3619 msgid "Split the view into two panes"
3620 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3624 #, kde-format
3625 msgid "Should the filter bar be shown"
3626 msgstr "Kas näidata filtririba"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3630 #, kde-format
3631 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3632 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3636 #, kde-format
3637 msgid "Browse through archives"
3638 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3642 #, kde-format
3643 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3644 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3648 #, kde-format
3649 msgid ""
3650 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3651 "running in the Terminal panel."
3652 msgstr ""
3653 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3654 "terminalipaneelil mõni programm."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3658 #, kde-format
3659 msgid "Rename inline"
3660 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show selection toggle"
3666 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3670 #, kde-format
3671 msgid ""
3672 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3673 "mode bottom bar."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3678 #, kde-format
3679 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3680 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3684 #, kde-format
3685 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3686 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3690 #, kde-format
3691 msgid "New tab will be open after last one"
3692 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show tooltips"
3698 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3702 #, kde-format
3703 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3704 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3708 #, kde-format
3709 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3710 msgstr ""
3711 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show the statusbar"
3717 msgstr "Olekuriba näitamine"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3723 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3727 #, kde-format
3728 msgid "Show the space information in the statusbar"
3729 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3733 #, kde-format
3734 msgid "Lock the layout of the panels"
3735 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3739 #, kde-format
3740 msgid "Enlarge Small Previews"
3741 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3745 #, kde-format
3746 msgid ""
3747 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3748 "items"
3749 msgstr ""
3750 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3751 "valimine"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3757 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3758 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3764 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3765 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3768 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3769 #, kde-format
3770 msgid "Text width index"
3771 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3774 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3775 #, kde-format
3776 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3777 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3780 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3781 #, kde-format
3782 msgid "Enabled plugins"
3783 msgstr "Lubatud pluginad"
3784
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@title:window"
3788 msgid "Configure"
3789 msgstr "Seadistamine"
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@label"
3794 #| msgid "Interlace Mode"
3795 msgctxt "@title:group Interface settings"
3796 msgid "Interface"
3797 msgstr "Realaotuse režiim"
3798
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "&View"
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "View"
3804 msgstr "&Vaade"
3805
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Context Menu"
3810 msgstr "Kontekstimenüü"
3811
3812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Trash"
3816 msgstr "Prügikast"
3817
3818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "User Feedback"
3822 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3823
3824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3825 #, kde-format
3826 msgid ""
3827 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3828 msgstr ""
3829 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3830
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3832 #, kde-format
3833 msgid "Warning"
3834 msgstr "Hoiatus"
3835
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3840 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3841
3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Moving files or folders to trash"
3846 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3847
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Emptying trash"
3852 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3853
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Deleting files or folders"
3858 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3859
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3864 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3865
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3869 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3870 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3871
3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3876 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@info:tooltip"
3881 #| msgid "Search for files and folders"
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3883 msgid "Opening many folders at once"
3884 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
3885
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3889 msgid "Opening many terminals at once"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "When opening an executable file:"
3896 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3899 #, kde-format
3900 msgid "Always ask"
3901 msgstr "Alati küsitakse"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3904 #, kde-format
3905 msgid "Open in application"
3906 msgstr "Avatakse rakenduses"
3907
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3909 #, kde-format
3910 msgid "Run script"
3911 msgstr "Käivitatakse skript"
3912
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3916 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3917 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3918 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3919 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
3920
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Select Home Location"
3925 msgstr "Vali kodu asukoht"
3926
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action:button"
3930 msgid "Use Current Location"
3931 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Use Default Location"
3937 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label:textbox"
3942 msgid "Show on startup:"
3943 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3948 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@info:tooltip"
3954 #| msgid "Search for files and folders"
3955 msgctxt "@label:checkbox"
3956 msgid "Opening Folders:"
3957 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Show full path in title bar"
3963 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3968 #| msgid "New &Window"
3969 msgctxt "@label:checkbox"
3970 msgid "Window:"
3971 msgstr "Uus &aken"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 #| msgid "Show filter bar"
3977 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3978 msgid "Show filter bar"
3979 msgstr "Filtririba näitamine"
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "option:radio"
3984 msgid "After current tab"
3985 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "option:radio"
3990 msgid "At end of tab bar"
3991 msgstr "Kaardiriba lõpus"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "Open new tabs: "
3997 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "option:check"
4002 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4003 msgctxt "option:check split view panes"
4004 msgid "Switch between panes with Tab key"
4005 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@info"
4010 #| msgid "Split view"
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "Split view: "
4013 msgstr "Poolita vaade"
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "option:check"
4018 msgid "Turning off split view closes active pane"
4019 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4022 #, kde-format
4023 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4024 msgstr ""
4025 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 msgid "Begin in split view mode"
4031 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4034 #, kde-format
4035 msgid "New windows:"
4036 msgstr "Uued aknad:"
4037
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@info"
4041 msgid ""
4042 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4043 "be applied."
4044 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4045
4046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4049 #| msgid "Folders First"
4050 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4051 msgid "Folders && Tabs"
4052 msgstr "Kataloogid esimesena"
4053
4054 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4055 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4058 msgid "Previews"
4059 msgstr "Eelvaatlused"
4060
4061 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4062 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4065 msgid "Confirmations"
4066 msgstr "Kinnitused"
4067
4068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:inmenu"
4071 #| msgid "Location Bar"
4072 #| msgid_plural "Location Bars"
4073 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4074 msgid "Status && Location bars"
4075 msgstr "Asukohariba"
4076
4077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Show previews in the view for:"
4081 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4082
4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4084 #, kde-format
4085 msgid "Skip previews for local files above:"
4086 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4087
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4092 msgid " MiB"
4093 msgstr " MiB"
4094
4095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4096 #, kde-format
4097 msgid "No limit"
4098 msgstr "Piiramata"
4099
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Skip previews for remote files above:"
4104 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4105
4106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4107 #, kde-format
4108 msgid "No previews"
4109 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4110
4111 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "Show status bar"
4115 msgstr "Olekuriba näitamine"
4116
4117 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Show zoom slider"
4121 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4122
4123 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check"
4126 msgid "Show space information"
4127 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4128
4129 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4132 #| msgid "Status Bar"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Status Bar: "
4135 msgstr "Olekuriba"
4136
4137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Make location bar editable"
4141 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4142
4143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu"
4146 #| msgid "Location Bar"
4147 #| msgid_plural "Location Bars"
4148 msgid "Location bar:"
4149 msgstr "Asukohariba"
4150
4151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 msgid "Show full path inside location bar"
4155 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4156
4157 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4160 msgid "Behavior"
4161 msgstr "Käitumine"
4162
4163 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:tab"
4167 msgid "Icons"
4168 msgstr "Ikoonid"
4169
4170 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:tab"
4174 msgid "Compact"
4175 msgstr "Kompaktne"
4176
4177 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:tab"
4181 msgid "Details"
4182 msgstr "Üksikasjad"
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Natural"
4188 msgstr "Loomulik"
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4194 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4200 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Sorting mode: "
4206 msgstr "Sortimisviis:"
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Number of items"
4212 msgstr "Elementide arv"
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "Size of contents, up to "
4218 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4221 #, kde-format
4222 msgid " level deep"
4223 msgid_plural " levels deep"
4224 msgstr[0] "-tasandiline"
4225 msgstr[1] "-tasandiline"
4226
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Folder size displays:"
4231 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4232
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:radio as in relative date"
4236 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4237 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4238
4239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4242 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4243 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4244
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Date style:"
4249 msgstr "Kuupäevastiil:"
4250
4251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4254 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "option:radio as numeric style"
4260 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "option:radio as combined style"
4266 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@label"
4272 #| msgid "Permissions:"
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Permissions style:"
4275 msgstr "Õigused:"
4276
4277 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4280 msgid "System Font"
4281 msgstr "Süsteemne font"
4282
4283 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4286 msgid "Custom Font"
4287 msgstr "Kohandatud font"
4288
4289 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4292 #| msgid "Choose..."
4293 msgctxt "@action:button Choose font"
4294 msgid "Choose…"
4295 msgstr "Vali..."
4296
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:radio"
4300 msgid "Use common display style for all folders"
4301 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4302
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:radio"
4306 msgid "Remember display style for each folder"
4307 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4308
4309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@info"
4312 msgid ""
4313 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4314 "properties for."
4315 msgstr ""
4316 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4317 "muudad."
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@title:window"
4322 #| msgid "View Display Style"
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Display style: "
4325 msgstr "Vaatestiil"
4326
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Open archives as folder"
4331 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4332
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:check"
4336 msgid "Open folders during drag operations"
4337 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4338
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Browsing: "
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show tooltips"
4349 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
4350
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Miscellaneous: "
4356 msgstr "Muu:"
4357
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Show selection marker"
4362 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4363
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:check"
4367 msgid "Rename inline"
4368 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@title:group General settings"
4373 #| msgid "General"
4374 msgctxt "@title:tab General View settings"
4375 msgid "General"
4376 msgstr "Üldine"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "action:button"
4381 #| msgid "Content"
4382 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4383 msgid "Content Display"
4384 msgstr "Sisu"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@label:listbox"
4389 msgid "Default icon size:"
4390 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label:listbox"
4395 msgid "Preview icon size:"
4396 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@label:listbox"
4401 msgid "Label font:"
4402 msgstr "Pealdise font:"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4407 msgid "Small"
4408 msgstr "Väike"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4413 msgid "Medium"
4414 msgstr "Keskmine"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4419 msgid "Large"
4420 msgstr "Suur"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4425 msgid "Huge"
4426 msgstr "Tohutu"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@label:listbox"
4431 msgid "Label width:"
4432 msgstr "Pealdise laius:"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4437 msgid "Unlimited"
4438 msgstr "Piiramatu"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4443 msgid "1"
4444 msgstr "1"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4449 msgid "2"
4450 msgstr "2"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4455 msgid "3"
4456 msgstr "3"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4461 msgid "4"
4462 msgstr "4"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4467 msgid "5"
4468 msgstr "5"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@label:listbox"
4473 msgid "Maximum lines:"
4474 msgstr "Maks. ridu:"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4479 msgid "Unlimited"
4480 msgstr "Piiramatu"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4485 msgid "Small"
4486 msgstr "Väike"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4491 msgid "Medium"
4492 msgstr "Keskmine"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4497 msgid "Large"
4498 msgstr "Suur"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@label:listbox"
4503 msgid "Maximum width:"
4504 msgstr "Maksimumlaius:"
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Expandable"
4510 msgstr "Laiendatavad"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@label:checkbox"
4515 msgid "Folders:"
4516 msgstr "Kataloogid:"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4521 msgid "By clicking anywhere on the row"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4527 msgid "By clicking on icon or name"
4528 msgstr ""
4529
4530 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@info:tooltip"
4534 #| msgid "Search for files and folders"
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Open files and folders:"
4537 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info:tooltip"
4543 msgid "Size: 1 pixel"
4544 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4545 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4546 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:window"
4551 msgid "View Display Style"
4552 msgstr "Vaatestiil"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@item:inlistbox"
4557 msgid "Icons"
4558 msgstr "Ikoonid"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@item:inlistbox"
4563 msgid "Compact"
4564 msgstr "Kompaktne"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@item:inlistbox"
4569 msgid "Details"
4570 msgstr "Üksikasjad"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4575 msgid "Ascending"
4576 msgstr "Kasvav"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4581 msgid "Descending"
4582 msgstr "Kahanev"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show folders first"
4588 msgstr "Kataloogid eespool"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show hidden files last"
4594 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show preview"
4600 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show in groups"
4606 msgstr "Näitamine gruppides"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show hidden files"
4612 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Additional Information"
4618 msgstr "Lisateave"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4621 #, kde-format
4622 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4623 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@label:listbox"
4628 msgid "View mode:"
4629 msgstr "Vaaterežiim:"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@label:listbox"
4634 msgid "Sorting:"
4635 msgstr "Sorteerimine:"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4638 #, kde-format
4639 msgid "View options:"
4640 msgstr "Vaate valikud:"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4645 msgid "Current folder"
4646 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4651 msgid "Current folder and sub-folders"
4652 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4657 msgid "All folders"
4658 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Apply to:"
4664 msgstr "Rakendatakse:"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Use as default view settings"
4670 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@info"
4675 msgid ""
4676 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4677 "continue?"
4678 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info"
4683 msgid ""
4684 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4685 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4686
4687 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:window"
4690 msgid "Applying View Properties"
4691 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4692
4693 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:progress"
4696 msgid "Counting folders: %1"
4697 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4698
4699 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:progress"
4702 msgid "Folders: %1"
4703 msgstr "Kataloogid: %1"
4704
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4708 msgid "Zoom:"
4709 msgstr "Suurendus:"
4710
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4712 #, kde-format
4713 msgid "Zoom"
4714 msgstr "Suurendus"
4715
4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4719 msgid "Sets the size of the file icons."
4720 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4721
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4723 #, kde-format
4724 msgid "Stop"
4725 msgstr "Peata"
4726
4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@tooltip"
4730 msgid "Stop loading"
4731 msgstr "Laadimise peatamine"
4732
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4734 #, kde-kuit-format
4735 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4736 msgid ""
4737 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4738 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4739 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4740 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4741 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4742 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4743 "device.</item></list></para>"
4744 msgstr ""
4745 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4746 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4747 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4748 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4749 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4750 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4751 "list></para>"
4752
4753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@action:inmenu"
4756 msgid "Show Zoom Slider"
4757 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4758
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@action:inmenu"
4762 msgid "Show Space Information"
4763 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4764
4765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4766 #, kde-format
4767 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4771 #, kde-format
4772 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4776 #, kde-format
4777 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4781 #, kde-format
4782 msgid "KDiskFree"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:status Free disk space"
4788 msgid "%1 free"
4789 msgstr "%1 vaba"
4790
4791 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4794 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4795 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4796
4797 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4798 #, kde-format
4799 msgid "Trash Emptied"
4800 msgstr "Prügikast on tühi"
4801
4802 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4803 #, kde-format
4804 msgid "The Trash was emptied."
4805 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4806
4807 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4810 msgid "Places"
4811 msgstr "Asukohad"
4812
4813 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4816 msgid "Count of available Network Shares"
4817 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4818
4819 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4822 msgid "Settings"
4823 msgstr "Seadistused"
4824
4825 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4828 msgid "A subset of Dolphin settings."
4829 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4830
4831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4832 #, kde-format
4833 msgid "Select Remote Charset"
4834 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4835
4836 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4837 #, kde-format
4838 msgid "Default"
4839 msgstr "Vaikimisi"
4840
4841 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4842 #, kde-format
4843 msgid "Reload"
4844 msgstr "Laadi uuesti"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:643
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@info:status"
4849 #| msgid "1 Folder selected"
4850 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "1 folder selected"
4853 msgid_plural "%1 folders selected"
4854 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4855 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:644
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@info:status"
4860 #| msgid "1 File selected"
4861 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "1 file selected"
4864 msgid_plural "%1 files selected"
4865 msgstr[0] "1 fail valitud"
4866 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:646
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@info:status"
4871 #| msgid "1 Folder"
4872 #| msgid_plural "%1 Folders"
4873 msgctxt "@info:status"
4874 msgid "1 folder"
4875 msgid_plural "%1 folders"
4876 msgstr[0] "1 kataloog"
4877 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:647
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "action:button"
4882 #| msgid "Your files"
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "1 file"
4885 msgid_plural "%1 files"
4886 msgstr[0] "Sinu failid"
4887 msgstr[1] "Sinu failid"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:651
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4892 msgid "%1, %2 (%3)"
4893 msgstr "%1, %2 (%3)"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:653
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:status files (size)"
4898 msgid "%1 (%2)"
4899 msgstr "%1 (%2)"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:657
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@info:status"
4904 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4905 msgctxt "@info:status"
4906 msgid "0 folders, 0 files"
4907 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "<filename> copy"
4912 msgid "%1 copy"
4913 msgstr "%1 koopia"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:1063
4916 #, kde-format
4917 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4918 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4919 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4920 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1068
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:button"
4925 msgid "Open %1 Item"
4926 msgid_plural "Open %1 Items"
4927 msgstr[0] "Ava %1 element"
4928 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:1199
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@action:inmenu"
4933 msgid "Side Padding"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:1203
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@action:inmenu"
4939 msgid "Automatic Column Widths"
4940 msgstr "Automaatne veergude laius"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:1208
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@action:inmenu"
4945 msgid "Custom Column Widths"
4946 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:1825
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:status"
4951 msgid "Trash operation completed."
4952 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:1835
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:status"
4957 msgid "Delete operation completed."
4958 msgstr "Kustutamine tehtud."
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:1991
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:button"
4963 msgid "Rename and Hide"
4964 msgstr "Muuda nime ja peida"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:1995
4967 #, kde-format
4968 msgid ""
4969 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4970 "Do you still want to rename it?"
4971 msgstr ""
4972 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4973 "Kas tõesti nime muuta?"
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:1997
4976 #, kde-format
4977 msgid ""
4978 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4979 "Do you still want to rename it?"
4980 msgstr ""
4981 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4982 "Kas tõesti nime muuta?"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:1999
4985 #, kde-format
4986 msgid "Hide this File?"
4987 msgstr "Kas peita see fail?"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:1999
4990 #, kde-format
4991 msgid "Hide this Folder?"
4992 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2049
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info:status"
4997 msgid "The location is empty."
4998 msgstr "Asukoht on tühi."
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2051
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info:status"
5003 msgid "The location '%1' is invalid."
5004 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2312
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgid "Loading..."
5009 msgid "Loading…"
5010 msgstr "Laadimine ..."
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2331
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:progress"
5015 #| msgid "Loading folder..."
5016 msgid "Loading canceled"
5017 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2333
5020 #, kde-format
5021 msgid "No items matching the filter"
5022 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:2335
5025 #, kde-format
5026 msgid "No items matching the search"
5027 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2337
5030 #, kde-format
5031 msgid "Trash is empty"
5032 msgstr "Prügikast on tühi"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:2340
5035 #, kde-format
5036 msgid "No tags"
5037 msgstr "Silte pole"
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:2343
5040 #, kde-format
5041 msgid "No files tagged with \"%1\""
5042 msgstr ""
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2347
5045 #, kde-format
5046 msgid "No recently used items"
5047 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:2349
5050 #, kde-format
5051 msgid "No shared folders found"
5052 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2351
5055 #, kde-format
5056 msgid "No relevant network resources found"
5057 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2353
5060 #, kde-format
5061 msgid "No MTP-compatible devices found"
5062 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:2355
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5067 msgid "No Apple devices found"
5068 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:2357
5071 #, kde-format
5072 msgid "No Bluetooth devices found"
5073 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:2359
5076 #, kde-format
5077 msgid "Folder is empty"
5078 msgstr "Kataloog on tühi"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action"
5083 #| msgid "Create Folder..."
5084 msgctxt "@action"
5085 msgid "Create Folder…"
5086 msgstr "Loo kataloog ..."
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5089 #, kde-kuit-format
5090 msgctxt "@info:whatsthis"
5091 msgid ""
5092 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5093 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5094 msgstr ""
5095 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5096 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5099 #, kde-kuit-format
5100 msgctxt "@info:whatsthis"
5101 msgid ""
5102 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5103 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5104 "from if disk space is needed."
5105 msgstr ""
5106 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5107 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5108 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5111 #, kde-kuit-format
5112 msgctxt "@info:whatsthis"
5113 msgid ""
5114 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5115 "recovered by normal means."
5116 msgstr ""
5117 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5118 "tavaliste meetoditega taastada."
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5123 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5124 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@action:inmenu File"
5129 msgid "Duplicate Here"
5130 msgstr "Klooni siin"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu File"
5135 msgid "Properties"
5136 msgstr "Omadused"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5139 #, kde-kuit-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5141 msgid ""
5142 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5143 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5144 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5145 "there like managing read- and write-permissions."
5146 msgstr ""
5147 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5148 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5149 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5150 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:incontextmenu"
5155 msgid "Copy Location"
5156 msgstr "Kopeeri asukoht"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5161 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5162 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action:inmenu File"
5167 msgid "Move to Trash…"
5168 msgstr "Viska prügikasti …"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu File"
5173 msgid "Delete…"
5174 msgstr "Kustuta …"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu File"
5179 msgid "Duplicate Here…"
5180 msgstr "Klooni siin …"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:incontextmenu"
5185 msgid "Copy Location…"
5186 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5189 #, kde-kuit-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5191 msgid ""
5192 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5193 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5194 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5195 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5196 "interface> option is enabled.</para>"
5197 msgstr ""
5198 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5199 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5200 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5201 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5202 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5205 #, kde-kuit-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5207 msgid ""
5208 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5209 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5210 "the overview in folders with many items.</para>"
5211 msgstr ""
5212 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5213 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5214 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5217 #, kde-kuit-format
5218 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5219 msgid ""
5220 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5221 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5222 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5223 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5224 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5225 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5226 "of multiple folders in the same list.</para>"
5227 msgstr ""
5228 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5229 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5230 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5231 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5232 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5233 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5234 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:intoolbar"
5239 msgid "View Mode"
5240 msgstr "Vaaterežiim"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5245 msgid "This increases the icon size."
5246 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu View"
5251 msgid "Reset Zoom Level"
5252 msgstr "Lähtesta suurendus"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5255 #, kde-format
5256 msgid "Zoom To Default"
5257 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5262 msgid "This resets the icon size to default."
5263 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5268 msgid "This reduces the icon size."
5269 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5274 msgid "Zoom"
5275 msgstr "Suurendus"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:intoolbar"
5280 msgid "Show Previews"
5281 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info"
5286 msgid "Show preview of files and folders"
5287 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5290 #, kde-kuit-format
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5292 msgid ""
5293 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5294 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5295 "the images."
5296 msgstr ""
5297 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5298 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5303 msgid "Folders First"
5304 msgstr "Kataloogid esimesena"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5309 msgid "Hidden Files Last"
5310 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu View"
5315 msgid "Sort By"
5316 msgstr "Sorteerimine"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu View"
5321 msgid "Show Additional Information"
5322 msgstr "Lisateabe näitamine"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5327 msgid "Show in Groups"
5328 msgstr "Gruppides näitamine"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5334 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu View"
5339 msgid "Show Hidden Files"
5340 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5343 #, kde-kuit-format
5344 msgctxt "@info:whatsthis"
5345 msgid ""
5346 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5347 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5348 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5349 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5350 "hidden.</para>"
5351 msgstr ""
5352 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5353 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5354 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5355 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5356 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5361 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5362 msgctxt "@action:inmenu View"
5363 msgid "Adjust View Display Style…"
5364 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info:whatsthis"
5369 msgid ""
5370 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5371 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5376 msgid "Icons"
5377 msgstr "Ikoonid"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info"
5382 msgid "Icons view mode"
5383 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5388 msgid "Compact"
5389 msgstr "Kompaktne"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info"
5394 msgid "Compact view mode"
5395 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5400 msgid "Details"
5401 msgstr "Üksikasjad"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info"
5406 msgid "Details view mode"
5407 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "Sort descending"
5412 msgid "Z-A"
5413 msgstr "Y-A"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "Sort ascending"
5418 msgid "A-Z"
5419 msgstr "A-Y"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "Sort descending"
5424 msgid "Largest First"
5425 msgstr "Suurim esimesena"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "Sort ascending"
5430 msgid "Smallest First"
5431 msgstr "Väikseim esimesena"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "Sort descending"
5436 msgid "Newest First"
5437 msgstr "Uusim esimesena"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "Sort ascending"
5442 msgid "Oldest First"
5443 msgstr "Vanim esimesena"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "Sort descending"
5448 msgid "Highest First"
5449 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "Sort ascending"
5454 msgid "Lowest First"
5455 msgstr "Madalaim esimesena"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "Sort descending"
5460 msgid "Descending"
5461 msgstr "Kahanev"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "Sort ascending"
5466 msgid "Ascending"
5467 msgstr "Kasvav"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5470 #, kde-format
5471 msgctxt ""
5472 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5473 "selection is empty when this text is shown."
5474 msgid "Actions for Current View"
5475 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5476
5477 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5478 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5481 #. and a fallback will be used.
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt ""
5485 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5486 #| "of the singular selected file/folder."
5487 #| msgid "Actions for \"%1\""
5488 msgid "Actions for %1"
5489 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5492 #, kde-format
5493 msgctxt ""
5494 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5495 "of selected files/folders."
5496 msgid "Actions for One Selected Item"
5497 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5498 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5499 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5500
5501 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@info:status"
5504 #| msgid "Updating version information..."
5505 msgctxt "@info:status"
5506 msgid "Updating version information…"
5507 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5508
5509 #~ msgctxt "@info:status"
5510 #~ msgid "1 File"
5511 #~ msgid_plural "%1 Files"
5512 #~ msgstr[0] "1 fail"
5513 #~ msgstr[1] "%1 faili"
5514
5515 #~ msgid "More Search Tools"
5516 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
5517
5518 #~ msgctxt "@title:window"
5519 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5520 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
5521
5522 #~ msgctxt "@title:group"
5523 #~ msgid "Startup"
5524 #~ msgstr "Käivitamine"
5525
5526 #~ msgctxt "@title:group"
5527 #~ msgid "View Modes"
5528 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
5529
5530 #~ msgctxt "@title:group"
5531 #~ msgid "Navigation"
5532 #~ msgstr "Liikumine"
5533
5534 #~ msgctxt "@title:group"
5535 #~ msgid "View: "
5536 #~ msgstr "Vaade:"
5537
5538 #~ msgctxt "@title:group"
5539 #~ msgid "General: "
5540 #~ msgstr "Üldine: "
5541
5542 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5543 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5544 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
5545
5546 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5547 #~ msgid "General:"
5548 #~ msgstr "Üldine:"
5549
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5551 #~ msgid "Filter..."
5552 #~ msgstr "Filter ..."
5553
5554 #~ msgid "Search..."
5555 #~ msgstr "Otsing ..."
5556
5557 #~ msgctxt "@info:progress"
5558 #~ msgid "Sorting..."
5559 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
5560
5561 #~ msgid "Filter..."
5562 #~ msgstr "Filter ..."
5563
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5565 #~ msgid "Configure..."
5566 #~ msgstr "Seadista..."
5567
5568 #~ msgctxt "@label:textbox"
5569 #~ msgid "Search..."
5570 #~ msgstr "Otsing ..."
5571
5572 #~ msgctxt "@info"
5573 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5574 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5575
5576 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5577 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5578
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5581 #~ "\"%2\"</application>."
5582 #~ msgid_plural ""
5583 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5584 #~ "<application>%2</application>."
5585 #~ msgstr[0] ""
5586 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5587 #~ "application>."
5588 #~ msgstr[1] ""
5589 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5590 #~ "<application>%2</application>"
5591
5592 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5593 #~ msgid ", "
5594 #~ msgstr ", "
5595
5596 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5597 #~ msgid ""
5598 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5599 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5600 #~ "commands and configuration options."
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5603 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5604 #~ "seadistusvalikuid."
5605
5606 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5607 #~ msgid ""
5608 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5609 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5610 #~ msgstr ""
5611 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5612 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5613
5614 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5615 #~ msgid ""
5616 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5617 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5618 #~ msgstr ""
5619 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5620 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5621
5622 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5623 #~ msgid ""
5624 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5625 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5626 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5627 #~ "help is available for a spot.</para>"
5628 #~ msgstr ""
5629 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5630 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5631 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5632 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5633
5634 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5635 #~ msgid ""
5636 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5637 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5638 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5639 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5640 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5641 #~ "used to this.</para>"
5642 #~ msgstr ""
5643 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5644 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5645 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5646 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5647 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5648 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5649
5650 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5651 #~ msgid ""
5652 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5653 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5654 #~ msgstr ""
5655 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5656 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5657
5658 #~ msgctxt "@info:credit"
5659 #~ msgid ""
5660 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5661 #~ "Angelaccio"
5662 #~ msgstr ""
5663 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5664 #~ "Angelaccio"
5665
5666 #~ msgid "Font family"
5667 #~ msgstr "Fondipere"
5668
5669 #~ msgid "Font size"
5670 #~ msgstr "Fondi suurus"
5671
5672 #~ msgid "Italic"
5673 #~ msgstr "Kaldkiri"
5674
5675 #~ msgid "Font weight"
5676 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5677
5678 #~ msgid ""
5679 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5680 #~ msgstr ""
5681 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5682 #~ "redaktsiooni kohta"
5683
5684 #~ msgctxt "@item"
5685 #~ msgid "Eject"
5686 #~ msgstr "Väljasta"
5687
5688 #~ msgctxt "@item"
5689 #~ msgid "Release"
5690 #~ msgstr "Vabasta"
5691
5692 #~ msgctxt "@item"
5693 #~ msgid "Safely Remove"
5694 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5695
5696 #~ msgctxt "@item"
5697 #~ msgid "Unmount"
5698 #~ msgstr "Lahuta"
5699
5700 #~ msgctxt "@info"
5701 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5702 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5703
5704 #~ msgctxt "@info"
5705 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5706 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5707
5708 #~ msgctxt "@info"
5709 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5710 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5711
5712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~ msgid "Open in New Tab"
5714 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5715
5716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgid "Open in New Window"
5718 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5721 #~ msgid "Mount"
5722 #~ msgstr "Ühenda"
5723
5724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5725 #~ msgid "Edit..."
5726 #~ msgstr "Muuda ..."
5727
5728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5729 #~ msgid "Remove"
5730 #~ msgstr "Eemalda"
5731
5732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5733 #~ msgid "Hide"
5734 #~ msgstr "Peida"
5735
5736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5737 #~ msgid "Add Entry..."
5738 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5739
5740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5741 #~ msgid "Icon Size"
5742 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5743
5744 #~ msgctxt "Small icon size"
5745 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5746 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5747
5748 #~ msgctxt "Medium icon size"
5749 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5750 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5751
5752 #~ msgctxt "Large icon size"
5753 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5754 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5755
5756 #~ msgctxt "Huge icon size"
5757 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5758 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5759
5760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5761 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5762 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5763
5764 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5765 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5766 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5767
5768 #~ msgctxt "@title:window"
5769 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5770 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5771
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5773 #~ msgid "Sett&ings"
5774 #~ msgstr "Sead&istused"
5775
5776 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5777 #~ msgid "Control"
5778 #~ msgstr "Juhtimine"
5779
5780 #~ msgctxt "@action"
5781 #~ msgid "Show menu"
5782 #~ msgstr "Näita menüüd"
5783
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Services"
5786 #~ msgstr "Teenused"
5787
5788 #~ msgctxt "@title"
5789 #~ msgid "Dolphin Part"
5790 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5791
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgid "Url Navigator"
5794 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5795 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5796 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5797
5798 #~ msgctxt "@item:intable"
5799 #~ msgid "Unknown"
5800 #~ msgstr "Teadmata"
5801
5802 #~ msgctxt "@info"
5803 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5804 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5805
5806 #~ msgctxt "@info:status"
5807 #~ msgid "Unknown size"
5808 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5809
5810 #~ msgctxt "@label:textbox"
5811 #~ msgid "Start in:"
5812 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5813
5814 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5815 #~ msgid "Window options:"
5816 #~ msgstr "Akna valikud:"
5817
5818 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5819 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5820 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5823 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5824 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:window"
5827 #~ msgid "Rename Items"
5828 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5829
5830 #~ msgctxt "@label:textbox"
5831 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5832 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5833
5834 #~ msgctxt "@info:status"
5835 #~ msgid "New name #"
5836 #~ msgstr "Uus nimi #"
5837
5838 #~ msgctxt "@label:textbox"
5839 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5840 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5841 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5842 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5843
5844 #~ msgctxt "@info"
5845 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5846 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5847
5848 #~ msgctxt "@title:window"
5849 #~ msgid "View Properties"
5850 #~ msgstr "Vaate omadused"
5851
5852 #~ msgid "Show facets widget"
5853 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "action:button"
5857 #~| msgid "Fewer Options"
5858 #~ msgctxt "@action:button"
5859 #~ msgid "Fewer Options"
5860 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "action:button"
5864 #~| msgid "More Options"
5865 #~ msgctxt "@action:button"
5866 #~ msgid "More Options"
5867 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5868
5869 #~ msgctxt "@option:check"
5870 #~ msgid "Any"
5871 #~ msgstr "Suvaline"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@title:window"
5875 #~| msgid "Folders"
5876 #~ msgctxt "@option:check"
5877 #~ msgid "Folders"
5878 #~ msgstr "Kataloogid"
5879
5880 #~ msgctxt "@option:option"
5881 #~ msgid "Anytime"
5882 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5883
5884 #~ msgctxt "@option:option"
5885 #~ msgid "Today"
5886 #~ msgstr "Täna"
5887
5888 #~ msgctxt "@option:option"
5889 #~ msgid "Yesterday"
5890 #~ msgstr "Eile"
5891
5892 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5893 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5894 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgid "Go"
5898 #~ msgstr "Liikumine"
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgid "Tools"
5902 #~ msgstr "Tööriistad"
5903
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5905 #~ msgid "Panels"
5906 #~ msgstr "Paneelid"
5907
5908 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5909 #~ msgid "Preview"
5910 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5911
5912 #~ msgid "stop"
5913 #~ msgstr "peata"
5914
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5916 #~ msgid "Add to Places"
5917 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5918
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5920 #~ msgid "Descending"
5921 #~ msgstr "Kahanev"
5922
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Configure Shown Data"
5925 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5926
5927 #~ msgctxt "@label::textbox"
5928 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5929 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5930
5931 #~ msgctxt "action:button"
5932 #~ msgid "Everywhere"
5933 #~ msgstr "Kõikjal"
5934
5935 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5936 #~ msgid "Unchanged"
5937 #~ msgstr "Muutmata"
5938
5939 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5940 #~ msgid "Horizontally flipped"
5941 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5944 #~ msgid "180° rotated"
5945 #~ msgstr "180° pööratud"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5948 #~ msgid "Vertically flipped"
5949 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5950
5951 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5952 #~ msgid "Transposed"
5953 #~ msgstr "Transponeeritud"
5954
5955 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5956 #~ msgid "90° rotated"
5957 #~ msgstr "90° pööratud"
5958
5959 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5960 #~ msgid "Transversed"
5961 #~ msgstr "Transverditud"
5962
5963 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5964 #~ msgid "270° rotated"
5965 #~ msgstr "270° pööratud"
5966
5967 #~ msgctxt "@label"
5968 #~ msgid "Label:"
5969 #~ msgstr "Nimi:"
5970
5971 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5972 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5973
5974 #~ msgctxt "@label"
5975 #~ msgid "Location:"
5976 #~ msgstr "Asukoht:"
5977
5978 #~ msgctxt "@label"
5979 #~ msgid "Choose an icon:"
5980 #~ msgstr "Ikoon:"
5981
5982 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5983 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5984
5985 #~ msgctxt "@title:window"
5986 #~ msgid "Add Places Entry"
5987 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5988
5989 #~ msgctxt "@title:window"
5990 #~ msgid "Edit Places Entry"
5991 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5994 #~ msgid "Show All Entries"
5995 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5996
5997 #~ msgctxt "@title:group"
5998 #~ msgid "Properties"
5999 #~ msgstr "Omadused"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@title:window"
6003 #~| msgid "Additional Information"
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "Additional Information Shown"
6006 #~ msgstr "Lisateave"
6007
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgid "Apply View Properties To"
6010 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6011
6012 #~ msgctxt "@option:check"
6013 #~ msgid "Use these view properties as default"
6014 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6015
6016 #~ msgctxt "option:check"
6017 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6018 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6019
6020 #~ msgctxt "@label:textbox"
6021 #~ msgid "Location:"
6022 #~ msgstr "Asukoht:"
6023
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Icon Size"
6026 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6027
6028 #~ msgctxt "@label:listbox"
6029 #~ msgid "Preview:"
6030 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6031
6032 #~ msgctxt "@title:group"
6033 #~ msgid "Text"
6034 #~ msgstr "Tekst"
6035
6036 #~ msgctxt "@label:listbox"
6037 #~ msgid "Font:"
6038 #~ msgstr "Font:"
6039
6040 #~ msgctxt "@label:listbox"
6041 #~ msgid "Width:"
6042 #~ msgstr "Laius:"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6045 #~ msgid "Small"
6046 #~ msgstr "Väike"
6047
6048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6049 #~ msgid "Medium"
6050 #~ msgstr "Keskmine"
6051
6052 #~ msgctxt "@option:check"
6053 #~ msgid "Expandable folders"
6054 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6055
6056 #~ msgctxt "@label"
6057 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6058 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6059
6060 #~ msgctxt "@action:button"
6061 #~ msgid "Additional Information"
6062 #~ msgstr "Lisateave"
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6065 #~ msgid "Select All"
6066 #~ msgstr "Vali kõik"
6067
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6069 #~ msgid "Reload"
6070 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6071
6072 #~ msgctxt "@label"
6073 #~ msgid "Image Size"
6074 #~ msgstr "Pildi suurus"
6075
6076 #~ msgctxt "@item"
6077 #~ msgid "Places"
6078 #~ msgstr "Asukohad"
6079
6080 #~ msgctxt "@item"
6081 #~ msgid "Recently Saved"
6082 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6083
6084 #~ msgctxt "@item"
6085 #~ msgid "Search For"
6086 #~ msgstr "Otsing"
6087
6088 #~ msgctxt "@item"
6089 #~ msgid "Devices"
6090 #~ msgstr "Seadmed"
6091
6092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6093 #~ msgid "Home"
6094 #~ msgstr "Kodu"
6095
6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgid "Network"
6098 #~ msgstr "Võrk"
6099
6100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6101 #~ msgid "Root"
6102 #~ msgstr "Juur"
6103
6104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6105 #~ msgid "Trash"
6106 #~ msgstr "Prügikast"
6107
6108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6109 #~ msgid "Today"
6110 #~ msgstr "Täna"
6111
6112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6113 #~ msgid "Yesterday"
6114 #~ msgstr "Eile"
6115
6116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6117 #~ msgid "This Month"
6118 #~ msgstr "See kuu"
6119
6120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6121 #~ msgid "Last Month"
6122 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6123
6124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6125 #~ msgid "Documents"
6126 #~ msgstr "Dokumendid"
6127
6128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6129 #~ msgid "Images"
6130 #~ msgstr "Pildid"
6131
6132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6133 #~ msgid "Audio Files"
6134 #~ msgstr "Helifailid"
6135
6136 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6137 #~ msgid "Videos"
6138 #~ msgstr "Videod"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6142 #~| msgid "Empty Trash"
6143 #~ msgid "Empty Search"
6144 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6145
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "&Delete"
6148 #~ msgstr "&Kustuta"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgid "&Move to Trash"
6152 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6155 #~ msgid "Rename..."
6156 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6157
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~ msgid "Help"
6160 #~ msgstr "Abi"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6163 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6164 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6165
6166 #~ msgctxt "@label"
6167 #~ msgid "Date"
6168 #~ msgstr "Kuupäev"
6169
6170 #~ msgctxt "option:check"
6171 #~ msgid "Natural sorting of items"
6172 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6176 #~| msgid "Current folder"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6178 #~ msgid "%1 - current folder"
6179 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6183 #~| msgid "Current folder"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6185 #~ msgid "%1 - current device"
6186 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@item"
6190 #~| msgid "Devices"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6192 #~ msgid "%1 - all devices"
6193 #~ msgstr "Seadmed"
6194
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "Paste Into Folder"
6197 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6198
6199 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6200 #~ msgid "%A"
6201 #~ msgstr "%A"
6202
6203 #~ msgctxt ""
6204 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6205 #~ "locale, and %Y is full year number"
6206 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6207 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6208
6209 #~ msgctxt ""
6210 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6211 #~ "and %Y is full year number"
6212 #~ msgid "%B, %Y"
6213 #~ msgstr "%B %Y"
6214
6215 #~ msgctxt "@info"
6216 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6217 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6218
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "Mouse"
6221 #~ msgstr "Hiir"
6222
6223 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6224 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6225 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6226
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6229 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "Paste"
6233 #~ msgstr "Aseta"
6234
6235 #~ msgctxt "@label:textbox"
6236 #~ msgid "Find:"
6237 #~ msgstr "Otsing:"
6238
6239 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid "Update of version information failed."
6241 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6242
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~ msgid "Copy Text"
6245 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6246
6247 #~ msgctxt "@info:status"
6248 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6249 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6250
6251 #~ msgctxt "@title:group Date"
6252 #~ msgid "Last Week"
6253 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6254
6255 #~ msgctxt ""
6256 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6257 #~ "full year number"
6258 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6259 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6260
6261 #~ msgid "Zoom slider"
6262 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6263
6264 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6265 #~ msgid "Today"
6266 #~ msgstr "Täna"
6267
6268 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6269 #~ msgid "Yesterday"
6270 #~ msgstr "Eile"
6271
6272 #~ msgctxt "@label"
6273 #~ msgid "Trash"
6274 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6275
6276 #~| msgctxt "@label:slider"
6277 #~| msgid "Maximum file size:"
6278 #~ msgctxt "@option:option"
6279 #~ msgid "Maximum Rating"
6280 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6281
6282 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6283 #~ msgid "Small"
6284 #~ msgstr "Väike"
6285
6286 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6287 #~ msgid "Medium"
6288 #~ msgstr "Keskmine"
6289
6290 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6291 #~ msgid "Large"
6292 #~ msgstr "Suur"
6293
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgid "Copy Information Message"
6296 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Copy Error Message"
6300 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:intable"
6303 #~ msgid "No destination"
6304 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6305
6306 #~ msgctxt "@option:check"
6307 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6308 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6309
6310 #~ msgctxt "@title:group"
6311 #~ msgid "Do not create previews for"
6312 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6313
6314 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6315 #~ msgid "Local files above:"
6316 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6317
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgid "Version Control Systems"
6320 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6321
6322 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6323 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6324 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgid "items"
6328 #~ msgstr "elementi"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:intable"
6331 #~ msgid "Name"
6332 #~ msgstr "Nimi"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:intable"
6335 #~ msgid "Size"
6336 #~ msgstr "Suurus"
6337
6338 #~ msgctxt "@item:intable"
6339 #~ msgid "Date"
6340 #~ msgstr "Kuupäev"
6341
6342 #~ msgctxt "@item:intable"
6343 #~ msgid "Permissions"
6344 #~ msgstr "Õigused"
6345
6346 #~ msgctxt "@item:intable"
6347 #~ msgid "Owner"
6348 #~ msgstr "Omanik"
6349
6350 #~ msgctxt "@item:intable"
6351 #~ msgid "Group"
6352 #~ msgstr "Grupp"
6353
6354 #~ msgctxt "@item:intable"
6355 #~ msgid "Type"
6356 #~ msgstr "Tüüp"
6357
6358 #~ msgctxt "@item:intable"
6359 #~ msgid "Destination"
6360 #~ msgstr "Sihtkoht"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:intable"
6363 #~ msgid "Path"
6364 #~ msgstr "Asukoht"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6367 #~ msgid "By Name"
6368 #~ msgstr "Nime järgi"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6371 #~ msgid "By Size"
6372 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6373
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6375 #~ msgid "By Permissions"
6376 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6379 #~ msgid "By Owner"
6380 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6383 #~ msgid "By Group"
6384 #~ msgstr "Grupi järgi"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6387 #~ msgid "By Link Destination"
6388 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6391 #~ msgid "By Path"
6392 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6395 #~ msgid "Name"
6396 #~ msgstr "Nime järgi"
6397
6398 #~ msgctxt "@label"
6399 #~ msgid "Additional information"
6400 #~ msgstr "Lisainfo"
6401
6402 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6403 #~ msgid "%1 (%2)"
6404 #~ msgstr "%1 (%2)"
6405
6406 #~ msgctxt "@option:check"
6407 #~ msgid "Rename inline"
6408 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6409
6410 #~ msgctxt "@info:status"
6411 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6412 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6413
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6416 #~ "the UI)"
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6419 #~ "kasutajaliideses)"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:tab"
6422 #~ msgid "Column"
6423 #~ msgstr "Veerg"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Grid"
6427 #~ msgstr "Alusvõrk"
6428
6429 #~ msgctxt "@label:listbox"
6430 #~ msgid "Arrangement:"
6431 #~ msgstr "Paigutus:"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6434 #~ msgid "Columns"
6435 #~ msgstr "Veergudes"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6438 #~ msgid "Rows"
6439 #~ msgstr "Ridades"
6440
6441 #~ msgctxt "@label:listbox"
6442 #~ msgid "Grid spacing:"
6443 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6446 #~ msgid "None"
6447 #~ msgstr "Puudub"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6450 #~ msgid "Small"
6451 #~ msgstr "Väike"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6454 #~ msgid "Medium"
6455 #~ msgstr "Keskmine"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6458 #~ msgid "Large"
6459 #~ msgstr "Suur"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6462 #~ msgid "Column"
6463 #~ msgstr "Veerg"
6464
6465 #~ msgctxt "@option:check"
6466 #~ msgid "Expandable Folders"
6467 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:menu"
6470 #~ msgid "Columns"
6471 #~ msgstr "Veerud"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6474 #~ msgid "Columns"
6475 #~ msgstr "Veerud"
6476
6477 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6478 #~ msgid "Resize column"
6479 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:group Name"
6482 #~ msgid "Others"
6483 #~ msgstr "Muud"
6484
6485 #~ msgctxt "@title::column"
6486 #~ msgid "Link Destination"
6487 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6488
6489 #~ msgctxt "@title::column"
6490 #~ msgid "Path"
6491 #~ msgstr "Asukoht"
6492
6493 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6494 #~ msgid "Deselect Item"
6495 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Show hidden files"
6499 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Show preview"
6503 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6507 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6508
6509 #~ msgid "Arrangement"
6510 #~ msgstr "Paigutus"
6511
6512 #~ msgid "Item height"
6513 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6514
6515 #~ msgid "Item width"
6516 #~ msgstr "Elemendi laius"
6517
6518 #~ msgid "Grid spacing"
6519 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6520
6521 #~ msgid "Number of textlines"
6522 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:button"
6525 #~ msgid "Configure..."
6526 #~ msgstr "Seadista..."
6527
6528 #~ msgctxt "@label::textbox"
6529 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6530 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6531
6532 #~ msgid "Remove folder restriction"
6533 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Tag"
6537 #~ msgstr "Silt"
6538
6539 #~ msgctxt "@action:button"
6540 #~ msgid "Today"
6541 #~ msgstr "Täna"
6542
6543 #~ msgctxt "@action:button"
6544 #~ msgid "Yesterday"
6545 #~ msgstr "Eile"
6546
6547 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgid "Date"
6549 #~ msgstr "Kuupäev"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6553 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6554
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid ""
6557 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6558 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6559
6560 #~ msgctxt "@info:status"
6561 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6562 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6563
6564 #~ msgctxt "@info"
6565 #~ msgid "Close"
6566 #~ msgstr "Sulge"
6567
6568 #~ msgctxt "@title:menu"
6569 #~ msgid "View Mode"
6570 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6571
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "No Tags Available"
6574 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6575
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "Byte"
6578 #~ msgstr "B"
6579
6580 #~ msgctxt "@label"
6581 #~ msgid "KByte"
6582 #~ msgstr "KB"
6583
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "MByte"
6586 #~ msgstr "MB"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "GByte"
6590 #~ msgstr "GB"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "All"
6594 #~ msgstr "Kõik"
6595
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "Text"
6598 #~ msgstr "Tekst"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Filenames"
6602 #~ msgstr "Failinimed"
6603
6604 #~ msgctxt "@label"
6605 #~ msgid "Search:"
6606 #~ msgstr "Otsing:"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "What:"
6610 #~ msgstr "Mis:"
6611
6612 #~ msgctxt "@info"
6613 #~ msgid "Add search option"
6614 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:button"
6617 #~ msgid "Save"
6618 #~ msgstr "Salvesta"
6619
6620 #~ msgctxt "@info"
6621 #~ msgid "Save search options"
6622 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:button"
6625 #~ msgid "Close"
6626 #~ msgstr "Sulge"
6627
6628 #~ msgctxt "@info"
6629 #~ msgid "Close search options"
6630 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6631
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Greater Than"
6634 #~ msgstr "suurem kui"
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6638 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6639
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Less Than"
6642 #~ msgstr "väiksem kui"
6643
6644 #~ msgctxt "@label"
6645 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6646 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Size:"
6650 #~ msgstr "Suurus:"
6651
6652 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6653 #~ msgid "All"
6654 #~ msgstr "Kõik"
6655
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "Equal to"
6658 #~ msgstr "võrdub"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Not Equal to"
6662 #~ msgstr "ei võrdu"
6663
6664 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6665 #~ msgid "Any"
6666 #~ msgstr "Suvaline"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Rating:"
6670 #~ msgstr "Hinnang:"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Name:"
6674 #~ msgstr "Nimi:"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Save Search Options"
6678 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6679
6680 #~ msgid "Criteria"
6681 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6682
6683 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6684 #~ msgid "Size"
6685 #~ msgstr "Suurus"
6686
6687 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6688 #~ msgid "Date"
6689 #~ msgstr "Kuupäev"
6690
6691 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6692 #~ msgid "Permissions"
6693 #~ msgstr "Õigused"
6694
6695 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6696 #~ msgid "Owner"
6697 #~ msgstr "Omanik"
6698
6699 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6700 #~ msgid "Group"
6701 #~ msgstr "Grupp"
6702
6703 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6704 #~ msgid "Type"
6705 #~ msgstr "Tüüp"
6706
6707 #~ msgctxt "@item::intable"
6708 #~ msgid "Normal"
6709 #~ msgstr "Tavaline"
6710
6711 #~ msgctxt "@item::intable"
6712 #~ msgid "Update required"
6713 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6714
6715 #~ msgctxt "@item::intable"
6716 #~ msgid "Locally modified"
6717 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6718
6719 #~ msgctxt "@item::intable"
6720 #~ msgid "Added"
6721 #~ msgstr "Lisatud"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6724 #~ msgid "Size"
6725 #~ msgstr "Suurus"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6728 #~ msgid "Date"
6729 #~ msgstr "Kuupäev"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6732 #~ msgid "Permissions"
6733 #~ msgstr "Õigused"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6736 #~ msgid "Owner"
6737 #~ msgstr "Omanik"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6740 #~ msgid "Group"
6741 #~ msgstr "Grupp"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6744 #~ msgid "Type"
6745 #~ msgstr "Tüüp"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6748 #~ msgid "Size"
6749 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6752 #~ msgid "Date"
6753 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6756 #~ msgid "Permissions"
6757 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6760 #~ msgid "Owner"
6761 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6764 #~ msgid "Group"
6765 #~ msgstr "Grupi järgi"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6768 #~ msgid "Type"
6769 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:menu"
6772 #~ msgid "Additional Information"
6773 #~ msgstr "Lisainfo"
6774
6775 #~ msgctxt "@option:check"
6776 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6777 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6778
6779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6780 #~ msgid "SVN Update"
6781 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6784 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6785 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6788 #~ msgid "SVN Commit..."
6789 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6790
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "SVN Add"
6793 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6796 #~ msgid "SVN Delete"
6797 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6801 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6802
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6805 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Updated SVN repository."
6809 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6810
6811 #~ msgctxt "@title:window"
6812 #~ msgid "SVN Commit"
6813 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:button"
6816 #~ msgid "Commit"
6817 #~ msgstr "Kanna sisse"
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6821 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6825 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6826
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Committed SVN changes."
6829 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6833 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6834
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6837 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6838
6839 #~ msgctxt "@info:status"
6840 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6841 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6842
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6845 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6846
6847 #~ msgctxt "@info:status"
6848 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6849 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6850
6851 #~ msgctxt "@info:status"
6852 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6853 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6854
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Total Size:"
6857 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6858
6859 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6860 #~| msgid "Type"
6861 #~ msgctxt "@label file type"
6862 #~ msgid "Type"
6863 #~ msgstr "Tüüp"
6864
6865 #~ msgctxt "@title:window"
6866 #~ msgid "Change Tags"
6867 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6868
6869 #~ msgctxt "@label:textbox"
6870 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6871 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6872
6873 #~ msgctxt "@label"
6874 #~ msgid "Create new tag:"
6875 #~ msgstr "Uus silt:"
6876
6877 #~ msgctxt "@info"
6878 #~ msgid "Delete tag"
6879 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6880
6881 #~ msgctxt "@info"
6882 #~ msgid ""
6883 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6884 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6885
6886 #~ msgctxt "@title"
6887 #~ msgid "Delete tag"
6888 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:button"
6891 #~ msgid "Delete"
6892 #~ msgstr "Kustuta"
6893
6894 #~ msgctxt "@label"
6895 #~ msgid "Add Tags..."
6896 #~ msgstr "Lisa silte..."
6897
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "Change..."
6900 #~ msgstr "Muuda..."
6901
6902 #~ msgctxt "@info:progress"
6903 #~ msgid "Changing annotations"
6904 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6905
6906 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6907 #~ msgid "Type"
6908 #~ msgstr "Tüüp"
6909
6910 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6911 #~ msgid "Size"
6912 #~ msgstr "Suurus"
6913
6914 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6915 #~ msgid "Modified"
6916 #~ msgstr "Muudetud"
6917
6918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6919 #~ msgid "Owner"
6920 #~ msgstr "Omanik"
6921
6922 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6923 #~ msgid "Permissions"
6924 #~ msgstr "Õigused"
6925
6926 #~ msgctxt "@title:window"
6927 #~ msgid "Change Comment"
6928 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:window"
6931 #~ msgid "Add Comment"
6932 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6933
6934 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6935 #~| msgid "Size"
6936 #~ msgctxt "@label file content size"
6937 #~ msgid "Size"
6938 #~ msgstr "Suurus"
6939
6940 #~ msgctxt "@label file depends from"
6941 #~ msgid "Depends"
6942 #~ msgstr "Sõltub"
6943
6944 #~ msgctxt "@label parent directory"
6945 #~ msgid "Part of"
6946 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6947
6948 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6949 #~| msgid "Modified"
6950 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6951 #~ msgid "Modified"
6952 #~ msgstr "Muudetud"
6953
6954 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6955 #~| msgid "By Type"
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "MIME Type"
6958 #~ msgstr "MIME tüüp"
6959
6960 #~| msgid "Location"
6961 #~ msgctxt "@label file URL"
6962 #~ msgid "Location"
6963 #~ msgstr "Asukoht"
6964
6965 #~| msgctxt "@info:status"
6966 #~| msgid "Created folder."
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Creator"
6969 #~ msgstr "Looja"
6970
6971 #~| msgctxt "@action:button"
6972 #~| msgid "Cancel"
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Channels"
6975 #~ msgstr "Kanalid"
6976
6977 #~ msgctxt "@label number of characters"
6978 #~ msgid "Characters"
6979 #~ msgstr "Märgid"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "Codec"
6983 #~ msgstr "Koodek"
6984
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Color Depth"
6987 #~ msgstr "Värvisügavus"
6988
6989 #~| msgctxt "@label"
6990 #~| msgid "Lines:"
6991 #~ msgctxt "@label number of lines"
6992 #~ msgid "Lines"
6993 #~ msgstr "Read"
6994
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Programming Language"
6997 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6998
6999 #~ msgctxt "@label number of words"
7000 #~ msgid "Words"
7001 #~ msgstr "Sõnad"
7002
7003 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7004 #~ msgid "Aperture"
7005 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7006
7007 #~ msgctxt "@label EXIF"
7008 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7009 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7010
7011 #~ msgctxt "@label EXIF"
7012 #~ msgid "Exposure Time"
7013 #~ msgstr "Säriaeg"
7014
7015 #~ msgctxt "@label EXIF"
7016 #~ msgid "Flash"
7017 #~ msgstr "Välklamp"
7018
7019 #~ msgctxt "@label EXIF"
7020 #~ msgid "Focal Length"
7021 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7022
7023 #~ msgctxt "@label EXIF"
7024 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7025 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7026
7027 #~ msgctxt "@label EXIF"
7028 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7029 #~ msgstr "ISO kiirus"
7030
7031 #~ msgctxt "@label EXIF"
7032 #~ msgid "Make"
7033 #~ msgstr "Valmistaja"
7034
7035 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7036 #~| msgid "Modified"
7037 #~ msgctxt "@label EXIF"
7038 #~ msgid "Model"
7039 #~ msgstr "Mudel"
7040
7041 #~ msgctxt "@label EXIF"
7042 #~ msgid "White Balance"
7043 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@label"
7047 #~| msgid "Width x Height:"
7048 #~ msgctxt "@label image width and height"
7049 #~ msgid "Width x Height"
7050 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7051
7052 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7053 #~ msgid "Rating"
7054 #~ msgstr "Hinnang"
7055
7056 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7057 #~ msgid "Tags"
7058 #~ msgstr "Sildid"
7059
7060 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7061 #~ msgid "Comment"
7062 #~ msgstr "Kommentaar"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@label"
7066 #~| msgid "Filenames"
7067 #~ msgctxt "@label"
7068 #~ msgid "File Name"
7069 #~ msgstr "Failinimed"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Type:"
7073 #~ msgstr "Tüüp:"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Modified:"
7077 #~ msgstr "Muudetud:"
7078
7079 #~ msgctxt "@label"
7080 #~ msgid "Owner:"
7081 #~ msgstr "Omanik:"
7082
7083 #~ msgctxt "@label"
7084 #~ msgid "Tags:"
7085 #~ msgstr "Sildid:"
7086
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "Comment:"
7089 #~ msgstr "Kommentaar:"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7092 #~ msgid "Get Service Menu..."
7093 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7094
7095 #~ msgctxt "@title:menu"
7096 #~ msgid "Navigation Bar"
7097 #~ msgstr "Liikumisriba"
7098
7099 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7100 #~ msgid "Click to begin the search"
7101 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7102
7103 #~ msgctxt "@label"
7104 #~ msgid "Date Modified"
7105 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7106
7107 #~ msgctxt "@info:status"
7108 #~ msgid "Copy operation completed."
7109 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7110
7111 #~ msgctxt "@info:status"
7112 #~ msgid "Move operation completed."
7113 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7114
7115 #~ msgctxt "@info:status"
7116 #~ msgid "Link operation completed."
7117 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7118
7119 #~ msgctxt "@info:status"
7120 #~ msgid "Renaming operation completed."
7121 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@title:group"
7125 #~| msgid "Text"
7126 #~ msgctxt "label"
7127 #~ msgid "Texts"
7128 #~ msgstr "Tekst"
7129
7130 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7131 #~ msgid "with optional icon and description"
7132 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7133
7134 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7135 #~ msgid "No Tags"
7136 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7137
7138 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7139 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7143 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgid "&Edit"
7147 #~ msgctxt "@item::intable"
7148 #~ msgid "Editing"
7149 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7150
7151 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7152 #~ msgid "Not yet tagged"
7153 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgid "Move To Trash"
7157 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7161 #~| msgid "Rename..."
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7163 #~ msgid "&Rename..."
7164 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7168 #~| msgid "Properties"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7170 #~ msgid "&Properties"
7171 #~ msgstr "Omadused"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7175 #~| msgid "Preview"
7176 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7177 #~ msgid "P&review"
7178 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7182 #~| msgid "Descending"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7184 #~ msgid "Des&cending"
7185 #~ msgstr "Alanevalt"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7189 #~| msgid "Show Hidden Files"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7191 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7192 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7196 #~| msgid "Size"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7198 #~ msgid "&Size"
7199 #~ msgstr "Suurus"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7203 #~| msgid "Date"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7205 #~ msgid "D&ate"
7206 #~ msgstr "Kuupäev"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7210 #~| msgid "Permissions"
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7212 #~ msgid "Pe&rmissions"
7213 #~ msgstr "Õigused"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7217 #~| msgid "Owner"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7219 #~ msgid "&Owner"
7220 #~ msgstr "Omanik"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7224 #~| msgid "Group"
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7226 #~ msgid "Gro&up"
7227 #~ msgstr "Grupp"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7231 #~| msgid "Type"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7233 #~ msgid "&Type"
7234 #~ msgstr "Tüüp"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7238 #~| msgid "Size"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7240 #~ msgid "&Size"
7241 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7245 #~| msgid "Date"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7247 #~ msgid "&Date"
7248 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7252 #~| msgid "Permissions"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7254 #~ msgid "Pe&rmissions"
7255 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7259 #~| msgid "Owner"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7261 #~ msgid "&Owner"
7262 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7266 #~| msgid "Group"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7268 #~ msgid "&Group"
7269 #~ msgstr "Grupi järgi"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7273 #~| msgid "Type"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7275 #~ msgid "&Type"
7276 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7280 #~| msgid "Icons"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7282 #~ msgid "&Icons"
7283 #~ msgstr "Ikoonid"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7287 #~| msgid "Details"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7289 #~ msgid "Det&ails"
7290 #~ msgstr "Üksikasjad"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7294 #~| msgid "Columns"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7296 #~ msgid "Col&umns"
7297 #~ msgstr "Veerud"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7300 #~ msgid "Quick View"
7301 #~ msgstr "Kiirvaade"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "Paste One Folder"
7305 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "Paste One Item"
7309 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7310 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7311 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7312
7313 #~ msgctxt "@option:check"
7314 #~ msgid "Browse through archives"
7315 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7316
7317 #~ msgctxt "@info"
7318 #~ msgid ""
7319 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7320 #~ msgstr ""
7321 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7322
7323 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7324 #~ msgid "General"
7325 #~ msgstr "Üldine"
7326
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid ""
7329 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7330 #~ "<filename>%2</filename>"
7331 #~ msgstr ""
7332 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7333 #~ "%2</filename> "
7334
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid ""
7337 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7338 #~ msgstr ""
7339 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7340
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7342 #~ msgid "Show Full Location"
7343 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7344
7345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7346 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7347 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7348
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7350 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7351 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7352
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7354 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7355 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7356
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7358 #~ msgid "Cancel"
7359 #~ msgstr "Loobu"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7362 #~ msgid "Left to Right"
7363 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7366 #~ msgid "Top to Bottom"
7367 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7368
7369 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7370 #~ msgid "Small"
7371 #~ msgstr "Väike"
7372
7373 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7374 #~ msgid "Large"
7375 #~ msgstr "Suur"
7376
7377 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7378 #~ msgid "Small"
7379 #~ msgstr "Väike"
7380
7381 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7382 #~ msgid "Medium"
7383 #~ msgstr "Keskmine"
7384
7385 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7386 #~ msgid "Large"
7387 #~ msgstr "Suur"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:button"
7390 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7391 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7392
7393 #~ msgctxt "@title:window"
7394 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7395 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7396
7397 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7398 #~ msgid "Small"
7399 #~ msgstr "Väike"
7400
7401 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7402 #~ msgid "Large"
7403 #~ msgstr "Suur"
7404
7405 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7406 #~ msgid "Small"
7407 #~ msgstr "Väike"
7408
7409 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7410 #~ msgid "Large"
7411 #~ msgstr "Suur"
7412
7413 #~ msgctxt "@info:status"
7414 #~ msgid "Getting size..."
7415 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7416
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7418 #~ msgid "Properties"
7419 #~ msgstr "Omadused"
7420
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7422 #~ msgid "&Other..."
7423 #~ msgstr "&Muu..."
7424
7425 #~ msgctxt "@title:menu"
7426 #~ msgid "Open With..."
7427 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "Bold"
7431 #~ msgstr "Rasvane"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@label"
7435 #~| msgid "Categorized Sorting"
7436 #~ msgctxt "@title:group Name"
7437 #~ msgid "Uncategorized"
7438 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7439
7440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7441 #~ msgid "By Tags"
7442 #~ msgstr "Siltide järgi"