1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 01:34+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2023-09-29 09:41+0300\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:123
52 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:137
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
68 #: dolphincontextmenu.cpp:192
70 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgstr "Avaa sijainti"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:200
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
80 #: dolphincontextmenu.cpp:204
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:304
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:307
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:310
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:313
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:316
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:320
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:393
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:399
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:400
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
148 msgctxt "@title:window"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:594
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:596
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:605
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:645
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:655
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "Uusi välilehti"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Sulje välilehti"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
387 "passiiviseen jakonäkymään."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Näytä suodatusrivi"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
444 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
445 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
446 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
456 msgctxt "@action:intoolbar"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
481 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
482 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
483 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Toggle Search Bar"
490 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
509 msgctxt "@action:intoolbar"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
515 msgctxt "@info:whatsthis"
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
525 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
526 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
527 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
528 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Käänteinen valinta"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
550 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
561 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
562 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
563 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
566 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
569 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
576 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
577 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
581 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgstr "Virkistä näkymä"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
594 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
595 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
596 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
597 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
601 msgctxt "@action:inmenu View"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
609 msgstr "Lopeta lataus"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
614 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
615 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Editable Location"
621 msgstr "Muokattava sijainti"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
628 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
629 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
630 "confirming the edited location."
632 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
633 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
634 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
639 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
640 msgid "Replace Location"
641 msgstr "Korvaa sijainti"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
648 "enter a different location."
650 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
651 "nopeasti korvata toisella."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
655 msgctxt "@action:inmenu File"
656 msgid "Undo close tab"
657 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
661 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
662 msgid "This returns you to the previously closed tab."
663 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
670 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
671 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
672 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
674 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
675 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
676 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
677 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
678 "joita ei voi kumota."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
685 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
686 "folders that contain personal application data."
688 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
689 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
690 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "Vertaile tiedostoja"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
706 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
707 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
722 "terminal application.</para>"
724 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
725 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
727 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Avaa pääte tähän"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
740 "the terminal application.</para>"
742 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
743 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
754 msgctxt "@title:menu"
756 msgstr "Kirjan&merkit"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
764 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
767 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
769 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
770 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
771 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
772 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
773 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
774 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
775 "hitaampia tehdä.</para>"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Tab %1"
781 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Last Tab"
787 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Seuraava välilehti"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Activate Next Tab"
799 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
803 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgstr "Edellinen välilehti"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Activate Previous Tab"
811 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
815 msgctxt "@action:inmenu"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Tab"
823 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Tabs"
829 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Window"
835 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
839 #| msgid "Open in application"
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in Split View"
842 msgstr "Avaa sovellukseen"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
846 msgctxt "@action:inmenu Panels"
847 msgid "Unlock Panels"
848 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
854 msgstr "Lukitse paneelit"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
861 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
862 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
863 "embedded more cleanly."
865 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
866 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
867 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
868 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
870 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
873 msgctxt "@title:window"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
882 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
884 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
885 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
892 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
893 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
894 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
895 "items a preview of their contents is provided.</para>"
897 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
898 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
899 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
900 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
901 "sisällön esikatselu.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
908 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
909 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
910 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
911 "are given here by right-clicking.</para>"
913 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
914 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
915 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
916 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
917 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
921 msgctxt "@title:window"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
933 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
934 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
935 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
946 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
947 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
948 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
949 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
953 msgctxt "@title:window Shell terminal"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
962 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
963 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
964 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
965 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
966 "like Konsole.</para>"
968 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
969 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
970 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
971 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
972 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
973 "Konsolen ohjeesta.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
980 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
981 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
982 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
983 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
986 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
987 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
988 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
989 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
990 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
991 "Konsolen ohjeesta.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
995 msgctxt "@title:window"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1001 msgctxt "@item:inmenu"
1002 msgid "Show Hidden Places"
1003 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1010 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1012 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1013 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1020 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1021 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1022 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1025 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1026 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1027 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1028 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1029 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1036 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1037 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1038 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1039 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1040 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1041 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1042 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1043 "interface> to display it again.</para>"
1045 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1046 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1047 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1048 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1049 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1050 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1051 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1052 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1053 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1057 msgctxt "@action:inmenu View"
1059 msgstr "Näytä paneelit"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1066 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1067 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1068 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1069 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1071 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1072 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1073 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1074 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1078 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1085 msgid "Close left view"
1086 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1090 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1097 msgid "Close right view"
1098 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1102 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1110 msgstr "Puolita näkymä"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1117 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1118 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1119 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1120 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1121 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1123 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1124 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1125 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1126 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1127 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1128 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1135 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1136 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1137 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1138 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1139 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1140 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1141 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1143 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1144 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1145 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1146 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1147 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1148 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1149 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1150 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1151 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1152 "painikkeella.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1156 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1158 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1159 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1160 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1161 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1162 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1163 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1164 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1165 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1166 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1167 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1168 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1170 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1171 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1172 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1173 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1174 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1175 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1176 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1177 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1178 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1179 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1180 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1187 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1188 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1189 "be triggered this way.</para>"
1191 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1192 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1193 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1200 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1201 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1203 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1204 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1205 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1212 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1213 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1214 "Handbook</interface>."
1216 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1217 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1218 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1235 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1236 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1237 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1238 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1239 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1240 "asianomaisen sivun.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1255 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1256 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1257 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1258 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1259 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1260 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1261 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1262 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1269 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1270 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1271 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1272 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1274 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1275 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1276 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1277 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1278 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1285 "support the continued work on this application and many other projects by "
1286 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1287 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1288 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1289 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1290 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1291 "behind the KDE community.</para>"
1293 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1294 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1295 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1296 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1297 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1298 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1299 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1306 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1307 "in your preferred language."
1309 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1310 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1311 "ensisijaisella kielelläsi."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1318 "libraries and maintainers of this application."
1320 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1328 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1329 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1332 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1333 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1334 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1335 "lohikäärmeen), kurkista!"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Defocus Terminal Panel"
1341 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1345 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1346 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1350 msgctxt "@action:button"
1352 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1356 msgid "Empties Trash to create free space"
1357 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1361 msgctxt "@action:button"
1362 msgid "Add Network Folder"
1363 msgstr "Lisää verkkokansio"
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgid_plural "Location Bars"
1370 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1371 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1373 #: dolphinpart.cpp:148
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "&Edit File Type…"
1377 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1379 #: dolphinpart.cpp:152
1381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 msgid "Select Items Matching…"
1383 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1385 #: dolphinpart.cpp:157
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Unselect Items Matching…"
1389 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1391 #: dolphinpart.cpp:163
1393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 msgid "Unselect All"
1395 msgstr "Poista valinnat"
1397 #: dolphinpart.cpp:178
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "App&lications"
1403 #: dolphinpart.cpp:179
1405 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 msgid "&Network Folders"
1407 msgstr "&Verkkokansiot"
1409 #: dolphinpart.cpp:180
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1415 #: dolphinpart.cpp:183
1417 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 msgstr "Automaattikäynnistys"
1421 #: dolphinpart.cpp:189
1423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1425 msgstr "Etsi tiedosto…"
1427 #: dolphinpart.cpp:195
1429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1430 msgid "Open &Terminal"
1431 msgstr "Avaa &pääte"
1433 #: dolphinpart.cpp:447
1435 msgctxt "@title:window"
1439 #: dolphinpart.cpp:447
1441 msgid "Select all items matching this pattern:"
1442 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1444 #: dolphinpart.cpp:452
1446 msgctxt "@title:window"
1448 msgstr "Poista valinta"
1450 #: dolphinpart.cpp:452
1452 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1453 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1455 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1461 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1462 #: dolphinpart.rc:15
1464 msgctxt "@title:menu"
1468 #. i18n: ectx: Menu (view)
1469 #: dolphinpart.rc:24
1474 #. i18n: ectx: Menu (go)
1475 #: dolphinpart.rc:33
1480 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1481 #: dolphinpart.rc:41
1483 msgctxt "@title:menu"
1487 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1488 #: dolphinpart.rc:51
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Dolphin Toolbar"
1492 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1494 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1496 msgid "Recently Closed Tabs"
1497 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1499 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1501 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1502 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1507 msgid "Search for %1 in %2"
1508 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1510 #: dolphintabbar.cpp:127
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgstr "Uusi välilehti"
1516 #: dolphintabbar.cpp:128
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1520 msgstr "Irrota välilehti"
1522 #: dolphintabbar.cpp:129
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Close Other Tabs"
1526 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1528 #: dolphintabbar.cpp:130
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1532 msgstr "Sulje välilehti"
1534 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1535 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1536 #: dolphintabwidget.cpp:490
1538 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1542 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1543 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1544 #: dolphintabwidget.cpp:494
1546 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1550 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Location Bar"
1555 msgstr "Sijaintirivi"
1557 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Main Toolbar"
1562 msgstr "Päätyökalurivi"
1564 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1566 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1568 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1569 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1570 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1571 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1572 "because following these folders from left to right leads here.</"
1573 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1574 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1575 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1576 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1578 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1579 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1580 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1581 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1582 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1583 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1584 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1585 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1590 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1592 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1593 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1594 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1595 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1596 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1597 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1598 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1599 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1600 "find an item.</item></list></para>"
1602 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1603 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1604 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1605 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1606 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1607 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1608 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1609 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1610 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1614 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1615 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1624 msgid "Search for %1"
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1629 msgctxt "@info:progress"
1630 msgid "Loading folder…"
1631 msgstr "Ladataan kansiota…"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1635 msgctxt "@info:progress"
1637 msgstr "Lajitellaan…"
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "No items found."
1649 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1655 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1659 msgctxt "@info:status"
1661 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1663 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info:status"
1668 #| msgid "Invalid protocol"
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol '%1'"
1671 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1684 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1687 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1689 msgctxt "@info:tooltip"
1690 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1691 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1693 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1700 msgctxt "@info:tooltip"
1701 msgid "Hide Filter Bar"
1702 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1706 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1713 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1714 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1715 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1720 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1722 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1723 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1728 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1731 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1736 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1738 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1739 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1743 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1744 msgid "One Selected File"
1745 msgid_plural "%1 Selected Files"
1746 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1747 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1752 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1753 msgid "One Selected Folder"
1754 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1755 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1756 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1761 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1763 msgid "One Selected Item"
1764 msgid_plural "%1 Selected Items"
1765 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1766 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1770 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1772 msgid_plural "%1 Files"
1773 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1774 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1778 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1780 msgid_plural "%1 Folders"
1781 msgstr[0] "Yksi kansio"
1782 msgstr[1] "%1 kansiota"
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1787 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1789 msgid_plural "%1 Items"
1790 msgstr[0] "Yksi kohde"
1791 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1793 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1795 msgctxt "@item:intable"
1797 msgid_plural "%1 items"
1799 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1801 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1803 msgctxt "width × height"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1809 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1815 msgctxt "@title:group"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1821 msgctxt "@title:group Size"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1827 msgctxt "@title:group Size"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1833 msgctxt "@title:group Size"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1839 msgctxt "@title:group Size"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1845 msgctxt "@title:group Date"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1851 msgctxt "@title:group Date"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1857 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1864 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1866 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1870 msgctxt "@title:group Date"
1871 msgid "One Week Ago"
1872 msgstr "Viikko sitten"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1876 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgid "Two Weeks Ago"
1878 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Three Weeks Ago"
1884 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Earlier this Month"
1890 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1895 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1896 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1897 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1898 "text that should not be formatted as a date"
1899 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1900 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1905 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1906 "context @title:group Date"
1908 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1913 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1914 "current locale, and yyyy is full year number."
1915 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1921 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1924 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1939 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1940 "context @title:group Date"
1942 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1947 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1948 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1949 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1950 "text that should not be formatted as a date"
1951 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1952 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1957 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1958 "context @title:group Date"
1960 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1965 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1966 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1967 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1968 "text that should not be formatted as a date"
1969 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1970 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1975 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1976 "context @title:group Date"
1978 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1988 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1993 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1994 "context @title:group Date"
1996 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2001 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2002 "and yyyy is full year number"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2009 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2012 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2017 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2026 msgstr "Kirjoitus, "
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2040 msgstr "Ei oikeuksia"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2044 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2045 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2046 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2066 msgid "The date format can be selected in settings."
2067 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2138 msgid "Date Photographed"
2139 msgstr "Kuvauspäivä"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2149 msgctxt "@label width x height"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2179 msgstr "Äänitiedosto"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2199 msgstr "Bittinopeus"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2204 msgstr "Kappaleen numero"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2208 msgid "Release Year"
2209 msgstr "Julkaisuvuosi"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2213 msgid "Aspect Ratio"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2224 msgstr "Kuvataajuus"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2241 msgid "File Extension"
2242 msgstr "Tiedostopääte"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2246 msgid "Deletion Time"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2251 msgid "Link Destination"
2252 msgstr "Linkin kohde"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2256 msgid "Downloaded From"
2257 msgstr "Ladattu lähteestä"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2267 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2268 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2270 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2271 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2281 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2285 msgctxt "@info:status"
2286 msgid "Unknown error."
2287 msgstr "Tuntematon virhe."
2289 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2290 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2299 msgid "File Manager"
2300 msgstr "Tiedostonhallinta"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2306 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2310 msgctxt "@info:credit"
2312 msgstr "Felix Ernst"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2318 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2322 msgctxt "@info:credit"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2330 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Elvis Angelaccio"
2336 msgstr "Elvis Angelaccio"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2342 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Emmanuel Pescosta"
2348 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2354 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Frank Reininghaus"
2360 msgstr "Frank Reininghaus"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2366 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2370 msgctxt "@info:credit"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2378 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Sebastian Trüg"
2384 msgstr "Sebastian Trüg"
2386 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2387 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2389 msgctxt "@info:credit"
2395 msgctxt "@info:credit"
2397 msgstr "David Faure"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Aaron J. Seigo"
2403 msgstr "Aaron J. Seigo"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Rafael Fernández López"
2409 msgstr "Rafael Fernández López"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Kevin Ottens"
2415 msgstr "Kevin Ottens"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Holger Freyther"
2421 msgstr "Holger Freyther"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Max Blazejak"
2427 msgstr "Max Blazejak"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Michael Austin"
2433 msgstr "Michael Austin"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Documentation"
2439 msgstr "Dokumentaatio"
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2445 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2451 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2455 msgctxt "@info:shell"
2456 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2457 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2461 msgctxt "@info:shell"
2462 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2463 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2467 msgctxt "@info:shell"
2468 msgid "Document to open"
2469 msgstr "Avattava tiedosto"
2471 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2472 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2474 msgid "Hidden files shown"
2475 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2477 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2478 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2480 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2481 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2483 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2484 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2486 msgid "Automatic scrolling"
2487 msgstr "Automaattivieritys"
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgstr "Muuta nimeä…"
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Move to Trash"
2511 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Show Hidden Files"
2523 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Limit to Home Directory"
2529 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Automatic Scrolling"
2535 msgstr "Automaattivieritys"
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgstr "Ominaisuudet"
2543 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2546 msgid "Previews shown"
2547 msgstr "Näytä esikatselut"
2549 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2552 msgid "Auto-Play media files"
2553 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2555 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2558 msgid "Show item on hover"
2559 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2561 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2562 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2564 msgid "Date display format"
2565 msgstr "Päiväyksen muoto"
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Auto-Play media files"
2577 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Show item on hover"
2583 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2591 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Condensed Date"
2595 msgstr "Tiivis päiväys"
2597 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2599 msgctxt "@label::textbox"
2600 msgid "Select which data should be shown:"
2601 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2606 msgid "%1 item selected"
2607 msgid_plural "%1 items selected"
2608 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2609 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2611 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2622 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2624 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2625 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2627 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Configure Trash…"
2631 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2633 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2636 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2637 "and then reopen the panel."
2639 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2640 "paneeli sitten uudelleen."
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2644 msgid "Install Konsole"
2645 msgstr "Asenna Konsole"
2647 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2648 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2653 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2654 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgstr "Kaikki tyypit"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgstr "Äänitiedostot"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgstr "Kaikki päiväykset"
2701 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgstr "Tällä viikolla"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgstr "Tässä kuussa"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgstr "Tänä vuonna"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgstr "Kaikki arviot"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgstr "1 tai enemmän"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgstr "2 tai enemmän"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgstr "3 tai enemmän"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgstr "4 tai enemmän"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Highest Rating"
2766 msgstr "Korkein arvio"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Clear Selection"
2772 msgstr "Tyhjennä valinta"
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2776 msgctxt "String list separator"
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2782 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2784 msgid_plural "Tags: %2"
2785 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2786 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2790 msgctxt "@action:button"
2792 msgstr "Lisää tunnisteita"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "From Here (%1)"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2804 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2810 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2814 msgctxt "@info:tooltip"
2815 msgid "Quit searching"
2816 msgstr "Lopeta haku"
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2820 msgctxt "action:button"
2822 msgstr "Tiedostonimistä"
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2826 msgctxt "action:button"
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2832 msgctxt "action:button"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2838 msgctxt "action:button"
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2844 msgctxt "action:button"
2845 msgid "Search in your home directory"
2846 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2858 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2860 msgid "Query Results from '%1'"
2861 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2867 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Copying"
2877 msgstr "Peru kopioiminen"
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2883 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2885 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2890 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2896 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Cutting"
2903 msgstr "Peru leikkaaminen"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2909 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2916 msgctxt "@action:button"
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2924 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Duplicating"
2931 msgstr "Peru monistaminen"
2933 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2934 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2937 msgctxt "@action keep short"
2941 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2946 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel Moving"
2953 msgstr "Peru siirtäminen"
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2959 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2964 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2965 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2966 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2967 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2970 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
2971 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
2972 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2978 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2979 msgid "Paste from Clipboard"
2980 msgstr "Liitä leikepöydältä"
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2984 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2985 msgid "Dismiss This Reminder"
2986 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2990 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2991 msgid "Don't Remind Me Again"
2992 msgstr "Älä muistuta enää"
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2996 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2998 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2999 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3001 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3002 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Renaming"
3009 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3019 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3022 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3032 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3034 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3035 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3045 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3046 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3047 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3048 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3058 msgid "Permanently Delete %2"
3059 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3060 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3061 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3071 msgid "Duplicate %2"
3072 msgid_plural "Duplicate %2"
3073 msgstr[0] "Monista %2"
3074 msgstr[1] "Monista %2"
3076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3080 #. and a fallback will be used.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3084 msgid "Move %2 to the Trash"
3085 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3086 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3087 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3098 msgid_plural "Rename %2"
3099 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3100 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3104 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3107 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3108 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3109 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3110 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3111 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3112 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3113 "the current selection.</para>"
3115 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3116 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3117 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3118 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3119 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3120 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3125 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3126 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3130 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3131 msgid "Selection Mode"
3132 msgstr "Valintatila"
3134 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Exit Selection Mode"
3138 msgstr "Poistu valintatilasta"
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3142 msgctxt "@label:textbox"
3143 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3144 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3148 msgctxt "@label:textbox"
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Download New Services…"
3156 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3158 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3163 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3166 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3167 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3172 msgid "Restart now?"
3173 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3177 msgctxt "@option:check"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3183 msgctxt "@option:check"
3184 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3189 msgctxt "@item:inmenu"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3200 msgid "Use system font"
3201 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3220 msgid "Preview size"
3221 msgstr "Esikatselukoko"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3226 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3227 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3232 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3233 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3238 msgid "Recursive directory size limit"
3239 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3244 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3246 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3252 msgid "Permissions style format"
3253 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3258 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3264 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3265 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3270 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3271 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3276 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3277 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3282 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3284 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3290 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3291 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3297 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3298 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3303 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3304 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3310 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3316 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3322 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3327 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3328 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3333 msgid "Position of columns"
3334 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3339 msgid "Side Padding"
3340 msgstr "Reunustäyte"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3345 msgid "Highlight entire row"
3346 msgstr "Korosta koko rivi"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3351 msgid "Expandable folders"
3352 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3358 msgid "Hidden files shown"
3359 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3367 "will be shown in the file view."
3369 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3370 "näytetään tiedostonäkymässä."
3372 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3379 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3385 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3400 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3402 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3403 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3409 msgid "Previews shown"
3410 msgstr "Näytä esikatselut"
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3420 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3423 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3427 msgid "Grouped Sorting"
3428 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3436 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3442 msgid "Sort files by"
3443 msgstr "Lajittele tiedostot"
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3453 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3454 "sisältö lajitellaan."
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3460 msgid "Order in which to sort files"
3461 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3467 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3468 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3474 msgid "Show hidden files and folders last"
3475 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3481 msgid "Visible roles"
3482 msgstr "Näkyvät roolit"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3488 msgid "Header column widths"
3489 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3495 msgid "Properties last changed"
3496 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3503 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3505 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3509 msgid "Additional Information"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3515 msgid "Should the URL be editable for the user"
3516 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3521 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3522 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3527 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3528 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3533 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3534 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3540 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3543 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3544 "ikkunan välilehteen"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3550 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3551 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3552 "were removed/renamed ...etc"
3554 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3555 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3556 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3562 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3565 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3566 "käyttöliittymässä)"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3574 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3577 msgid "Remember open folders and tabs"
3578 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3583 msgid "Split the view into two panes"
3584 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3589 msgid "Should the filter bar be shown"
3590 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3595 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3596 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3601 msgid "Browse through archives"
3602 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3607 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3608 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3614 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3615 "running in the Terminal panel."
3617 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3620 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3623 msgid "Rename inline"
3624 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3629 msgid "Show selection toggle"
3630 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3636 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3639 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3640 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3642 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3646 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3648 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3653 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3654 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3659 msgid "New tab will be open after last one"
3660 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3665 msgid "Show tooltips"
3666 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3671 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3672 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3677 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3678 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3683 msgid "Show the statusbar"
3684 msgstr "Näytä tilarivi"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3689 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3690 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3695 msgid "Show the space information in the statusbar"
3696 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3701 msgid "Lock the layout of the panels"
3702 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3707 msgid "Enlarge Small Previews"
3708 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3714 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3717 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3718 "erottamaton lajittelu"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3724 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3725 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3731 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3732 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3734 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3737 msgid "Text width index"
3738 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3741 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3743 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3744 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3747 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3749 msgid "Enabled plugins"
3750 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3754 msgctxt "@title:window"
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3760 msgctxt "@title:group Interface settings"
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@title:group"
3768 msgctxt "@title:group"
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Context Menu"
3776 msgstr "Kontekstivalikko"
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3780 msgctxt "@title:group"
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "User Feedback"
3788 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3793 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3795 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3806 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3808 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3812 msgid "Moving files or folders to trash"
3813 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3815 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Emptying trash"
3820 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3822 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Deleting files or folders"
3827 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3833 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3835 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3839 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3840 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3842 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3847 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@title:group"
3852 #| msgid "Open files and folders:"
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3854 msgid "Opening many folders at once"
3855 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3860 msgid "Opening many terminals at once"
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "When opening an executable file:"
3867 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3876 msgid "Open in application"
3877 msgstr "Avaa sovellukseen"
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3882 msgstr "Suorita skripti"
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3887 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3888 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3889 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3890 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Select Home Location"
3896 msgstr "Aseta kotisijainti"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Use Current Location"
3902 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Use Default Location"
3908 msgstr "Käytä oletussijaintia"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3912 msgctxt "@label:textbox"
3913 msgid "Show on startup:"
3914 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3918 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3919 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:group"
3925 #| msgid "Open files and folders:"
3926 msgctxt "@label:checkbox"
3927 msgid "Opening Folders:"
3928 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3932 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3933 msgid "Show full path in title bar"
3934 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3939 #| msgid "New &Window"
3940 msgctxt "@label:checkbox"
3942 msgstr "Uusi &ikkuna"
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 #| msgid "Show filter bar"
3948 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3949 msgid "Show filter bar"
3950 msgstr "Näytä suodatusrivi"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3954 msgctxt "option:radio"
3955 msgid "After current tab"
3956 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3960 msgctxt "option:radio"
3961 msgid "At end of tab bar"
3962 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Open new tabs: "
3968 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3972 msgctxt "option:check split view panes"
3973 msgid "Switch between panes with Tab key"
3974 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Split view: "
3980 msgstr "Jaettu näkymä: "
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3984 msgctxt "option:check"
3985 msgid "Turning off split view closes active pane"
3986 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3990 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3992 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Begin in split view mode"
3998 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4002 msgid "New windows:"
4003 msgstr "Uudet ikkunat:"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4009 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4012 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4013 "takia oteta käyttöön."
4015 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4018 #| msgid "Folders First"
4019 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4020 msgid "Folders && Tabs"
4021 msgstr "Kansiot ensin"
4023 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4024 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4026 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4028 msgstr "Esikatselut"
4030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4031 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4033 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4034 msgid "Confirmations"
4035 msgstr "Vahvistukset"
4037 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu"
4040 #| msgid "Location Bar"
4041 #| msgid_plural "Location Bars"
4042 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4043 msgid "Status && Location bars"
4044 msgstr "Sijaintirivi"
4046 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Show previews in the view for:"
4051 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4055 msgid "Skip previews for local files above:"
4057 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4062 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4069 msgstr "Ei rajoitusta"
4071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4074 msgid "Skip previews for remote files above:"
4075 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4080 msgstr "Ei esikatselua"
4082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Show status bar"
4086 msgstr "Näytä tilarivi"
4088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4090 msgctxt "@option:check"
4091 msgid "Show zoom slider"
4092 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4094 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4096 msgctxt "@option:check"
4097 msgid "Show space information"
4098 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4100 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4103 #| msgid "Status Bar"
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Status Bar: "
4108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Make location bar editable"
4112 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu"
4117 #| msgid "Location Bar"
4118 #| msgid_plural "Location Bars"
4119 msgid "Location bar:"
4120 msgstr "Sijaintirivi"
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path inside location bar"
4126 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4128 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4130 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4134 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4137 msgctxt "@title:tab"
4141 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4144 msgctxt "@title:tab"
4148 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4151 msgctxt "@title:tab"
4153 msgstr "Yksityiskohtainen"
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4157 msgctxt "option:radio"
4159 msgstr "Luonnollinen"
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4165 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4171 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Sorting mode: "
4177 msgstr "Lajittelutapa:"
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4181 msgctxt "option:radio"
4182 msgid "Number of items"
4183 msgstr "Kohteiden määrä"
4185 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4188 msgctxt "option:radio"
4189 msgid "Size of contents, up to "
4190 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4192 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4196 msgid_plural " levels deep"
4197 msgstr[0] " tason syvä"
4198 msgstr[1] " tasoa syvä"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Folder size displays:"
4204 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4208 msgctxt "option:radio as in relative date"
4209 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4210 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4214 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4215 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4216 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4220 msgctxt "@title:group"
4222 msgstr "Päiväystapa:"
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4226 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4227 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4228 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4232 msgctxt "option:radio as numeric style"
4233 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4234 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4238 msgctxt "option:radio as combined style"
4239 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4240 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Permissions style:"
4246 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4250 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4252 msgstr "Järjestelmäfontti"
4254 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4256 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4258 msgstr "Muokattu fontti"
4260 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4262 msgctxt "@action:button Choose font"
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
4268 msgctxt "@option:radio"
4269 msgid "Use common display style for all folders"
4270 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4274 msgctxt "@option:radio"
4275 msgid "Remember display style for each folder"
4276 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4282 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4285 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4286 "näkymäasetuksia muutat."
4288 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@title:window"
4292 #| msgid "View Display Style"
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Display style: "
4295 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Open archives as folder"
4301 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4305 msgctxt "option:check"
4306 msgid "Open folders during drag operations"
4307 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4311 msgctxt "@title:group"
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show tooltips"
4319 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Miscellaneous: "
4326 msgstr "Sekalaista:"
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show selection marker"
4332 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4336 msgctxt "option:check"
4337 msgid "Rename inline"
4338 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@title:group General settings"
4344 msgctxt "@title:tab General View settings"
4346 msgstr "Perusasetukset"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4350 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4351 msgid "Content Display"
4352 msgstr "Sisältönäkymä"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4356 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgid "Default icon size:"
4358 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4362 msgctxt "@label:listbox"
4363 msgid "Preview icon size:"
4364 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4368 msgctxt "@label:listbox"
4370 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4382 msgstr "Keskikokoinen"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4398 msgctxt "@label:listbox"
4399 msgid "Label width:"
4400 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4406 msgstr "Rajoittamaton"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4440 msgctxt "@label:listbox"
4441 msgid "Maximum lines:"
4442 msgstr "Rivejä enintään:"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4448 msgstr "Rajoittamaton"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4460 msgstr "Keskikokoinen"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4470 msgctxt "@label:listbox"
4471 msgid "Maximum width:"
4472 msgstr "Enimmäisleveys:"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4476 msgctxt "@option:check"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4482 msgctxt "@label:checkbox"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4488 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4489 msgid "By clicking anywhere on the row"
4490 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4494 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4495 msgid "By clicking on icon or name"
4496 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4498 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Open files and folders:"
4503 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4508 msgctxt "@info:tooltip"
4509 msgid "Size: 1 pixel"
4510 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4511 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4512 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4514 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4517 msgctxt "@title:window"
4518 msgid "View Display Style"
4519 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4523 msgctxt "@item:inlistbox"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4529 msgctxt "@item:inlistbox"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4535 msgctxt "@item:inlistbox"
4537 msgstr "Yksityiskohtainen"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4541 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4547 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show folders first"
4555 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show hidden files last"
4561 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show preview"
4567 msgstr "Näytä esikatselu"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show in groups"
4573 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show hidden files"
4579 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Additional Information"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4589 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4590 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4594 msgctxt "@label:listbox"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4600 msgctxt "@label:listbox"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4606 msgid "View options:"
4607 msgstr "Näkymäasetukset:"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4611 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4612 msgid "Current folder"
4613 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4617 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4618 msgid "Current folder and sub-folders"
4619 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4623 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4625 msgstr "Kaikille kansioille"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4629 msgctxt "@title:group"
4631 msgstr "Sovellusala:"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Use as default view settings"
4637 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4643 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4645 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4651 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4652 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4654 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4656 msgctxt "@title:window"
4657 msgid "Applying View Properties"
4658 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4662 msgctxt "@info:progress"
4663 msgid "Counting folders: %1"
4664 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4666 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4668 msgctxt "@info:progress"
4670 msgstr "Kansioita: %1"
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4674 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4685 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4686 msgid "Sets the size of the file icons."
4687 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4697 msgid "Stop loading"
4698 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4702 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4704 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4705 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4706 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4707 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4708 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4709 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4710 "device.</item></list></para>"
4712 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4713 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4714 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4715 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4716 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4717 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4721 msgctxt "@action:inmenu"
4722 msgid "Show Zoom Slider"
4723 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4727 msgctxt "@action:inmenu"
4728 msgid "Show Space Information"
4729 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4733 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4736 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4738 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4743 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4753 msgctxt "@info:status Free disk space"
4757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4759 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4760 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4761 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4763 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4765 msgid "Trash Emptied"
4766 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4768 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4770 msgid "The Trash was emptied."
4771 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4773 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4775 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4779 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4781 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4782 msgid "Count of available Network Shares"
4783 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4785 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4787 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4791 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4793 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4794 msgid "A subset of Dolphin settings."
4795 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4797 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4799 msgid "Select Remote Charset"
4800 msgstr "Valitse etämerkistö"
4802 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4807 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4812 #: views/dolphinview.cpp:643
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@info:status"
4815 #| msgid "1 Folder selected"
4816 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4817 msgctxt "@info:status"
4818 msgid "1 folder selected"
4819 msgid_plural "%1 folders selected"
4820 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4821 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4823 #: views/dolphinview.cpp:644
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@info:status"
4826 #| msgid "1 File selected"
4827 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4828 msgctxt "@info:status"
4829 msgid "1 file selected"
4830 msgid_plural "%1 files selected"
4831 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4832 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4834 #: views/dolphinview.cpp:646
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@info:status"
4838 #| msgid_plural "%1 Folders"
4839 msgctxt "@info:status"
4841 msgid_plural "%1 folders"
4842 msgstr[0] "1 kansio"
4843 msgstr[1] "%1 kansiota"
4845 #: views/dolphinview.cpp:647
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "action:button"
4848 #| msgid "Your files"
4849 msgctxt "@info:status"
4851 msgid_plural "%1 files"
4852 msgstr[0] "Tiedostot"
4853 msgstr[1] "Tiedostot"
4855 #: views/dolphinview.cpp:651
4857 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4859 msgstr "%1, %2 (%3)"
4861 #: views/dolphinview.cpp:653
4863 msgctxt "@info:status files (size)"
4867 #: views/dolphinview.cpp:657
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@info:status"
4870 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4871 msgctxt "@info:status"
4872 msgid "0 folders, 0 files"
4873 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4875 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4877 msgctxt "<filename> copy"
4881 #: views/dolphinview.cpp:1063
4883 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4884 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4885 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4886 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4888 #: views/dolphinview.cpp:1068
4890 msgctxt "@action:button"
4891 msgid "Open %1 Item"
4892 msgid_plural "Open %1 Items"
4893 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4894 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4896 #: views/dolphinview.cpp:1199
4898 msgctxt "@action:inmenu"
4899 msgid "Side Padding"
4900 msgstr "Reunustäyte"
4902 #: views/dolphinview.cpp:1203
4904 msgctxt "@action:inmenu"
4905 msgid "Automatic Column Widths"
4906 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4908 #: views/dolphinview.cpp:1208
4910 msgctxt "@action:inmenu"
4911 msgid "Custom Column Widths"
4912 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4914 #: views/dolphinview.cpp:1825
4916 msgctxt "@info:status"
4917 msgid "Trash operation completed."
4918 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4920 #: views/dolphinview.cpp:1835
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "Delete operation completed."
4926 #: views/dolphinview.cpp:1991
4928 msgctxt "@action:button"
4929 msgid "Rename and Hide"
4930 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4932 #: views/dolphinview.cpp:1995
4935 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4936 "Do you still want to rename it?"
4938 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4939 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4941 #: views/dolphinview.cpp:1997
4944 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4945 "Do you still want to rename it?"
4947 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4948 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4950 #: views/dolphinview.cpp:1999
4952 msgid "Hide this File?"
4953 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4955 #: views/dolphinview.cpp:1999
4957 msgid "Hide this Folder?"
4958 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4960 #: views/dolphinview.cpp:2049
4962 msgctxt "@info:status"
4963 msgid "The location is empty."
4964 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4966 #: views/dolphinview.cpp:2051
4968 msgctxt "@info:status"
4969 msgid "The location '%1' is invalid."
4970 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4972 #: views/dolphinview.cpp:2312
4977 #: views/dolphinview.cpp:2331
4979 msgid "Loading canceled"
4980 msgstr "Lataus peruttu"
4982 #: views/dolphinview.cpp:2333
4984 msgid "No items matching the filter"
4985 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4987 #: views/dolphinview.cpp:2335
4989 msgid "No items matching the search"
4990 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4992 #: views/dolphinview.cpp:2337
4994 msgid "Trash is empty"
4995 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4997 #: views/dolphinview.cpp:2340
5000 msgstr "Ei luokituksia"
5002 #: views/dolphinview.cpp:2343
5004 msgid "No files tagged with \"%1\""
5005 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5007 #: views/dolphinview.cpp:2347
5009 msgid "No recently used items"
5010 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5012 #: views/dolphinview.cpp:2349
5014 msgid "No shared folders found"
5015 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5017 #: views/dolphinview.cpp:2351
5019 msgid "No relevant network resources found"
5020 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5022 #: views/dolphinview.cpp:2353
5024 msgid "No MTP-compatible devices found"
5025 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5027 #: views/dolphinview.cpp:2355
5029 msgid "No Apple devices found"
5030 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5032 #: views/dolphinview.cpp:2357
5034 msgid "No Bluetooth devices found"
5035 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5037 #: views/dolphinview.cpp:2359
5039 msgid "Folder is empty"
5040 msgstr "Kansio on tyhjä"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5045 msgid "Create Folder…"
5046 msgstr "Luo kansio…"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5052 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5053 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5055 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5056 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5062 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5063 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5064 "from if disk space is needed."
5066 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5067 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5068 "levytilaa tarvitaan lisää."
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5072 msgctxt "@info:whatsthis"
5074 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5075 "recovered by normal means."
5077 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5082 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5083 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5084 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5088 msgctxt "@action:inmenu File"
5089 msgid "Duplicate Here"
5090 msgstr "Monista tähän"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5094 msgctxt "@action:inmenu File"
5096 msgstr "Ominaisuudet"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5100 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5102 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5103 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5104 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5105 "there like managing read- and write-permissions."
5107 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5108 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5109 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5110 "tässä ikkunassa muuttaa."
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5114 msgctxt "@action:incontextmenu"
5115 msgid "Copy Location"
5116 msgstr "Kopioi sijainti"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5120 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5121 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5122 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5126 msgctxt "@action:inmenu File"
5127 msgid "Move to Trash…"
5128 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5132 msgctxt "@action:inmenu File"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5138 msgctxt "@action:inmenu File"
5139 msgid "Duplicate Here…"
5140 msgstr "Monista tähän…"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5144 msgctxt "@action:incontextmenu"
5145 msgid "Copy Location…"
5146 msgstr "Kopioi sijainti…"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5150 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5152 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5153 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5154 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5155 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5156 "interface> option is enabled.</para>"
5158 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5159 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5160 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5161 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5166 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5168 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5169 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5170 "the overview in folders with many items.</para>"
5172 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5173 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5174 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5178 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5180 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5181 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5182 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5183 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5184 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5185 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5186 "of multiple folders in the same list.</para>"
5188 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5189 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5190 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5191 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5192 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5193 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5194 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5198 msgctxt "@action:intoolbar"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5204 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5205 msgid "This increases the icon size."
5206 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5210 msgctxt "@action:inmenu View"
5211 msgid "Reset Zoom Level"
5212 msgstr "Palauta lähennystaso"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5216 msgid "Zoom To Default"
5217 msgstr "Oletuslähennys"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5221 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5222 msgid "This resets the icon size to default."
5223 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5227 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5228 msgid "This reduces the icon size."
5229 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5233 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5239 msgctxt "@action:intoolbar"
5240 msgid "Show Previews"
5241 msgstr "Näytä esikatselut"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5246 msgid "Show preview of files and folders"
5247 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5251 msgctxt "@info:whatsthis"
5253 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5254 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5257 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5258 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5263 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5264 msgid "Folders First"
5265 msgstr "Kansiot ensin"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5269 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5270 msgid "Hidden Files Last"
5271 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5273 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5276 msgctxt "@action:inmenu View"
5278 msgstr "Lajitteluperuste"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5282 msgctxt "@action:inmenu View"
5283 msgid "Show Additional Information"
5284 msgstr "Näytä lisätiedot"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5288 msgctxt "@action:inmenu View"
5289 msgid "Show in Groups"
5290 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5294 msgctxt "@info:whatsthis"
5295 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5296 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5300 msgctxt "@action:inmenu View"
5301 msgid "Show Hidden Files"
5302 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5306 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5309 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5310 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5311 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5314 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5315 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5316 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5317 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5322 msgctxt "@action:inmenu View"
5323 msgid "Adjust View Display Style…"
5324 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5328 msgctxt "@info:whatsthis"
5330 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5331 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5335 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5342 msgid "Icons view mode"
5343 msgstr "Kuvakenäkymä"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5347 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5354 msgid "Compact view mode"
5355 msgstr "Tiivis näkymä"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5359 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5361 msgstr "Yksityiskohtainen"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5366 msgid "Details view mode"
5367 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5371 msgctxt "Sort descending"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5377 msgctxt "Sort ascending"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5383 msgctxt "Sort descending"
5384 msgid "Largest First"
5385 msgstr "Suurin ensin"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5389 msgctxt "Sort ascending"
5390 msgid "Smallest First"
5391 msgstr "Pienin ensin"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5395 msgctxt "Sort descending"
5396 msgid "Newest First"
5397 msgstr "Uusin ensin"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "Oldest First"
5403 msgstr "Vanhin ensin"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5407 msgctxt "Sort descending"
5408 msgid "Highest First"
5409 msgstr "Paras arvio ensin"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5413 msgctxt "Sort ascending"
5414 msgid "Lowest First"
5415 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5419 msgctxt "Sort descending"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5425 msgctxt "Sort ascending"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5432 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5433 "selection is empty when this text is shown."
5434 msgid "Actions for Current View"
5435 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5437 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5438 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5441 #. and a fallback will be used.
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5444 msgid "Actions for %1"
5445 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5450 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5451 "of selected files/folders."
5452 msgid "Actions for One Selected Item"
5453 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5454 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5455 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5457 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "Updating version information…"
5461 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5463 #~ msgctxt "@info:status"
5465 #~ msgid_plural "%1 Files"
5466 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
5467 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5469 #~ msgid "More Search Tools"
5470 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
5472 #~ msgctxt "@title:window"
5473 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5474 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
5476 #~ msgctxt "@title:group"
5478 #~ msgstr "Käynnistys"
5480 #~ msgctxt "@title:group"
5481 #~ msgid "View Modes"
5484 #~ msgctxt "@title:group"
5485 #~ msgid "Navigation"
5486 #~ msgstr "Siirtyminen"
5488 #~ msgctxt "@title:group"
5492 #~ msgctxt "@title:group"
5493 #~ msgid "General: "
5494 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5496 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5497 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5498 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
5500 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5502 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5504 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5505 #~ msgid "Filter..."
5506 #~ msgstr "Suodata…"
5508 #~ msgid "Search..."
5511 #~ msgctxt "@info:progress"
5512 #~ msgid "Sorting..."
5513 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5515 #~ msgid "Filter..."
5516 #~ msgstr "Suodata…"
5518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5519 #~ msgid "Configure..."
5520 #~ msgstr "Asetukset…"
5522 #~ msgctxt "@label:textbox"
5523 #~ msgid "Search..."
5527 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5528 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5530 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5531 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5534 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5535 #~ "\"%2\"</application>."
5537 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5538 #~ "<application>%2</application>."
5540 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5541 #~ "<application>”%2”</application>."
5543 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5544 #~ "<application>%2</application>."
5546 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5550 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5552 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5553 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5554 #~ "commands and configuration options."
5556 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5557 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5558 #~ "asetusmahdollisuudet."
5560 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5562 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5563 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5565 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5566 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5568 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5570 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5571 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5573 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5574 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5576 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5578 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5579 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5580 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5581 #~ "help is available for a spot.</para>"
5583 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5584 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5585 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5586 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5588 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5590 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5591 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5592 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5593 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5594 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5595 #~ "used to this.</para>"
5597 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5598 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5599 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5600 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5601 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5602 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5604 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5606 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5607 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5609 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5610 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5612 #~ msgctxt "@info:credit"
5614 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5617 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5620 #~ msgid "Font family"
5621 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5623 #~ msgid "Font size"
5624 #~ msgstr "Fonttikoko"
5627 #~ msgstr "Kursiivi"
5629 #~ msgid "Font weight"
5630 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5632 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5634 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5636 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5637 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5639 #~ msgid "Leading Column Padding"
5640 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5643 #~ msgid "Leading Column Padding"
5644 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5655 #~ msgid "Safely Remove"
5656 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5663 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5664 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5667 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5669 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5672 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5673 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5676 #~ msgid "Open in New Tab"
5677 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5680 #~ msgid "Open in New Window"
5681 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5689 #~ msgstr "Muokkaa…"
5691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5700 #~ msgid "Add Entry..."
5701 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5704 #~ msgid "Icon Size"
5705 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5707 #~ msgctxt "Small icon size"
5708 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5709 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5711 #~ msgctxt "Medium icon size"
5712 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5713 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5715 #~ msgctxt "Large icon size"
5716 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5717 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5719 #~ msgctxt "Huge icon size"
5720 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5721 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5725 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5727 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5728 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5729 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5731 #~ msgctxt "@title:window"
5732 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5733 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5736 #~ msgid "Sett&ings"
5737 #~ msgstr "&Asetukset"
5739 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5743 #~ msgctxt "@action"
5744 #~ msgid "Show menu"
5745 #~ msgstr "Näytä valikko"
5747 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgstr "Palvelut"
5752 #~ msgid "Dolphin Part"
5753 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5756 #~| msgctxt "@title:group"
5757 #~| msgid "Navigation"
5758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5759 #~ msgid "Url Navigator"
5760 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5761 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5762 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5764 #~ msgctxt "@item:intable"
5766 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5769 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5770 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5772 #~ msgctxt "@info:status"
5773 #~ msgid "Unknown size"
5774 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5776 #~ msgctxt "@label:textbox"
5777 #~ msgid "Start in:"
5778 #~ msgstr "Käynnistä:"
5780 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5781 #~ msgid "Window options:"
5782 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5785 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5786 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5788 #~ msgctxt "@title:window"
5789 #~ msgid "Rename Items"
5790 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5792 #~ msgctxt "@label:textbox"
5793 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5794 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5796 #~ msgctxt "@info:status"
5797 #~ msgid "New name #"
5798 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5800 #~ msgctxt "@label:textbox"
5801 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5802 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5803 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5804 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5807 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5808 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5810 #~ msgctxt "@title:window"
5811 #~ msgid "View Properties"
5812 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5814 #~ msgid "Show facets widget"
5815 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5817 #~ msgctxt "@action:button"
5818 #~ msgid "Fewer Options"
5819 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5821 #~ msgctxt "@action:button"
5822 #~ msgid "More Options"
5823 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5825 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5827 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5828 #~ "service is disabled."
5830 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5831 #~ "poistettu käytöstä."
5833 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5835 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5838 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5841 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5843 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5844 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5846 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5847 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5849 #~ msgctxt "@option:check"
5853 #~ msgctxt "@option:check"
5857 #~ msgctxt "@option:option"
5859 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5861 #~ msgctxt "@option:option"
5865 #~ msgctxt "@option:option"
5866 #~ msgid "Yesterday"
5869 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5870 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5871 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5872 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgstr "Työkalut"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5884 #~ msgstr "Paneelit"
5886 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5888 #~ msgstr "Esikatselu"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5894 #~ msgid "Add to Places"
5895 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5898 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5899 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5900 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5901 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5904 #~ msgid "Descending"
5905 #~ msgstr "Laskevasti"
5907 #~ msgctxt "@title:window"
5908 #~ msgid "Configure Shown Data"
5909 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5911 #~ msgctxt "@label::textbox"
5912 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5913 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5915 #~ msgctxt "action:button"
5916 #~ msgid "Everywhere"
5917 #~ msgstr "Kaikkialta"
5919 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5920 #~ msgid "Unchanged"
5921 #~ msgstr "Muuttamaton"
5923 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5924 #~ msgid "Horizontally flipped"
5925 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5928 #~ msgid "180° rotated"
5929 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5932 #~ msgid "Vertically flipped"
5933 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5936 #~ msgid "Transposed"
5937 #~ msgstr "Transpoosi"
5939 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5940 #~ msgid "90° rotated"
5941 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5944 #~ msgid "Transversed"
5945 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5948 #~ msgid "270° rotated"
5949 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5951 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5959 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5960 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5963 #~ msgid "Location:"
5964 #~ msgstr "Sijainti:"
5967 #~ msgid "Choose an icon:"
5968 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5970 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5971 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5973 #~ msgctxt "@title:window"
5974 #~ msgid "Add Places Entry"
5975 #~ msgstr "Lisää kohde"
5977 #~ msgctxt "@title:window"
5978 #~ msgid "Edit Places Entry"
5979 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5982 #~ msgid "Show All Entries"
5983 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5985 #~ msgctxt "@title:group"
5986 #~ msgid "Properties"
5987 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5990 #~| msgctxt "@title:window"
5991 #~| msgid "Additional Information"
5992 #~ msgctxt "@title:group"
5993 #~ msgid "Additional Information Shown"
5994 #~ msgstr "Lisätiedot"
5996 #~ msgctxt "@title:group"
5997 #~ msgid "Apply View Properties To"
5998 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6000 #~ msgctxt "@option:check"
6001 #~ msgid "Use these view properties as default"
6002 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6004 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
6005 #~ msgctxt "option:check"
6006 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6008 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6010 #~ msgctxt "@label:textbox"
6011 #~ msgid "Location:"
6012 #~ msgstr "Sijainti:"
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "Icon Size"
6016 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6018 #~ msgctxt "@label:listbox"
6020 #~ msgstr "Esikatselu:"
6022 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgctxt "@label:listbox"
6030 #~ msgctxt "@label:listbox"
6034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6040 #~ msgstr "Keskisuuri"
6042 #~ msgctxt "@option:check"
6043 #~ msgid "Expandable folders"
6044 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6047 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6048 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6050 #~ msgctxt "@action:button"
6051 #~ msgid "Additional Information"
6052 #~ msgstr "Lisätiedot"
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6055 #~ msgid "Select All"
6056 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6063 #~ msgid "Image Size"
6064 #~ msgstr "Kuvan koko"
6068 #~ msgstr "Sijainnit"
6071 #~ msgid "Recently Saved"
6072 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6075 #~ msgid "Search For"
6080 #~ msgstr "Laitteet"
6082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6096 #~ msgstr "Roskakori"
6098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~ msgid "Yesterday"
6106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6107 #~ msgid "This Month"
6108 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6111 #~ msgid "Last Month"
6112 #~ msgstr "Viime kuussa"
6114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6115 #~ msgid "Documents"
6116 #~ msgstr "Asiakirjat"
6118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6123 #~ msgid "Audio Files"
6124 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~| msgid "Empty Trash"
6133 #~ msgid "Empty Search"
6134 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~ msgid "&Move to Trash"
6142 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6145 #~ msgid "Rename..."
6146 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6153 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6154 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6160 #~ msgctxt "option:check"
6161 #~ msgid "Natural sorting of items"
6162 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6165 #~ msgid "%1 - current folder"
6166 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6169 #~ msgid "%1 - current device"
6170 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6173 #~ msgid "%1 - all devices"
6174 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6178 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6182 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~ msgid "Paste Into Folder"
6186 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6188 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6193 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6194 #~ "locale, and %Y is full year number"
6195 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6196 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6199 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6200 #~ "and %Y is full year number"
6205 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6207 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6214 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6215 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6216 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6218 #~ msgctxt "@info:status"
6219 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6220 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~ msgctxt "@label:textbox"
6230 #~ msgctxt "@info:status"
6231 #~ msgid "Update of version information failed."
6232 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "Copy Text"
6236 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6238 #~ msgctxt "@info:status"
6239 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6240 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6242 #~ msgctxt "@title:group Date"
6243 #~ msgid "Last Week"
6244 #~ msgstr "Viime viikolla"
6247 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6248 #~ "full year number"
6249 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6250 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6252 #~ msgid "Zoom slider"
6253 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6256 #~| msgctxt "@title:group Date"
6258 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6263 #~| msgctxt "@title:group Date"
6264 #~| msgid "Yesterday"
6265 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6266 #~ msgid "Yesterday"
6271 #~ msgstr "Roskakori"
6274 #~| msgctxt "@label:slider"
6275 #~| msgid "Maximum file size:"
6276 #~ msgctxt "@option:option"
6277 #~ msgid "Maximum Rating"
6278 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6280 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6284 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6286 #~ msgstr "Keskisuuri"
6288 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Copy Information Message"
6294 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgid "Copy Error Message"
6298 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgid "No destination"
6302 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6304 #~ msgctxt "@option:check"
6305 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6306 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgid "Do not create previews for"
6310 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6312 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6313 #~ msgid "Local files above:"
6314 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Version Control Systems"
6318 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6320 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6321 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6322 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgstr "1 tietue"
6328 #~ msgctxt "@item:intable"
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6340 #~ msgctxt "@item:intable"
6341 #~ msgid "Permissions"
6342 #~ msgstr "Oikeudet"
6344 #~ msgctxt "@item:intable"
6346 #~ msgstr "Omistaja"
6348 #~ msgctxt "@item:intable"
6352 #~ msgctxt "@item:intable"
6356 #~ msgctxt "@item:intable"
6357 #~ msgid "Destination"
6360 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6366 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6370 #~ msgstr "Koon mukaan"
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6373 #~ msgid "By Permissions"
6374 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6378 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6382 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6385 #~ msgid "By Link Destination"
6386 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6393 #~ msgid "Additional information"
6394 #~ msgstr "Lisätietoja"
6396 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6400 #~ msgctxt "@option:check"
6401 #~ msgid "Rename inline"
6402 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6404 #~ msgctxt "@info:status"
6405 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6406 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6409 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6412 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6413 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6415 #~ msgctxt "@title:tab"
6419 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgstr "Ruudukko"
6423 #~ msgctxt "@label:listbox"
6424 #~ msgid "Arrangement:"
6425 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6429 #~ msgstr "Sarakkeet"
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6435 #~ msgctxt "@label:listbox"
6436 #~ msgid "Grid spacing:"
6437 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6441 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6449 #~ msgstr "Keskisuuri"
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6459 #~ msgctxt "@option:check"
6460 #~ msgid "Expandable Folders"
6461 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6463 #~ msgctxt "@title:menu"
6465 #~ msgstr "Sarakkeet"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6469 #~ msgstr "Sarakkeet"
6471 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6472 #~ msgid "Resize column"
6473 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6475 #~ msgctxt "@title::column"
6476 #~ msgid "Link Destination"
6477 #~ msgstr "Linkin kohde"
6479 #~ msgctxt "@title::column"
6483 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6484 #~ msgid "Deselect Item"
6485 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6488 #~ msgid "Show hidden files"
6489 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6492 #~ msgid "Show preview"
6493 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6496 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6497 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6499 #~ msgid "Arrangement"
6500 #~ msgstr "Sijoittelu"
6502 #~ msgid "Item height"
6503 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6505 #~ msgid "Item width"
6506 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6508 #~ msgid "Grid spacing"
6509 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6511 #~ msgid "Number of textlines"
6512 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6514 #~ msgctxt "@action:button"
6515 #~ msgid "Configure..."
6516 #~ msgstr "Määritä..."
6519 #~| msgctxt "@label::textbox"
6520 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6521 #~ msgctxt "@label::textbox"
6522 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6523 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6527 #~| msgid "Remove search option"
6528 #~ msgid "Remove folder restriction"
6529 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6532 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6534 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgstr "Tunniste"
6539 #~| msgctxt "@label"
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6546 #~| msgctxt "@title:group Date"
6547 #~| msgid "Yesterday"
6548 #~ msgctxt "@action:button"
6549 #~ msgid "Yesterday"
6553 #~| msgctxt "@label"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~| msgid "Open in New Window"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6564 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6568 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6569 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6573 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6576 #~ msgid "No Tags Available"
6577 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6585 #~ msgstr "kilotavu"
6589 #~ msgstr "megatavu"
6593 #~ msgstr "gigatavu"
6597 #~ msgstr "Kaikista"
6601 #~ msgstr "Tekstistä"
6612 #~ msgid "Add search option"
6613 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6615 #~ msgctxt "@action:button"
6617 #~ msgstr "Tallenna"
6620 #~ msgid "Save search options"
6621 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6623 #~ msgctxt "@action:button"
6628 #~ msgid "Close search options"
6629 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6632 #~ msgid "Greater Than"
6633 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6636 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6637 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6640 #~ msgid "Less Than"
6641 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6644 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6645 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6651 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6657 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6660 #~ msgid "Not Equal to"
6661 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6663 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6665 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6669 #~ msgstr "Arvostelu:"
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Save Search Options"
6677 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6683 #~ msgctxt "@title:menu"
6684 #~ msgid "View Mode"
6685 #~ msgstr "Katselutila"
6691 #~ msgid "Width x Height:"
6692 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6695 #~ msgid "Total Size:"
6696 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6703 #~ msgid "Modified:"
6704 #~ msgstr "Muokattu:"
6708 #~ msgstr "Omistaja:"
6712 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6714 #~ msgctxt "@title:window"
6715 #~ msgid "Change Tags"
6716 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6718 #~ msgctxt "@label:textbox"
6719 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6720 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6723 #~ msgid "Create new tag:"
6724 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6727 #~ msgid "Delete tag"
6728 #~ msgstr "Poista tunniste"
6732 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6734 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6738 #~ msgid "Delete tag"
6739 #~ msgstr "Poista tunniste"
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~ msgid "Add Tags..."
6747 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6750 #~ msgid "Change..."
6751 #~ msgstr "Muuta..."
6753 #~ msgctxt "@info:progress"
6754 #~ msgid "Changing annotations"
6755 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "Change Comment"
6759 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6761 #~ msgctxt "@title:window"
6762 #~ msgid "Add Comment"
6763 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6765 #~ msgctxt "@option:check"
6766 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6767 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6769 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6773 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6774 #~ msgid "Permissions"
6775 #~ msgstr "Oikeudet"
6777 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6779 #~ msgstr "Omistaja"
6781 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6786 #~ msgid "SVN Update"
6787 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6790 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6791 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "SVN Commit..."
6795 #~ msgstr "SVN Commit..."
6797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~ msgstr "SVN Lisää"
6801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6802 #~ msgid "SVN Delete"
6803 #~ msgstr "SVN Poista"
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6807 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6811 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Updated SVN repository."
6815 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6818 #~ msgid "Description:"
6821 #~ msgctxt "@title:window"
6822 #~ msgid "SVN Commit"
6823 #~ msgstr "SVN Commit"
6825 #~ msgctxt "@action:button"
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6831 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6835 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Committed SVN changes."
6839 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6843 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6845 #~ msgctxt "@info:status"
6846 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6847 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6851 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6855 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6859 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6861 #~ msgctxt "@info:status"
6862 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6863 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6865 #~ msgctxt "@item::intable"
6867 #~ msgstr "Tavallinen"
6869 #~ msgctxt "@item::intable"
6870 #~ msgid "Update required"
6871 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6873 #~ msgctxt "@item::intable"
6874 #~ msgid "Locally modified"
6875 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6877 #~ msgctxt "@item::intable"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6890 #~ msgid "Permissions"
6891 #~ msgstr "Oikeudet"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6895 #~ msgstr "Omistaja"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6914 #~ msgid "Permissions"
6915 #~ msgstr "Oikeudet"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6919 #~ msgstr "Omistaja"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6929 #~ msgctxt "@title:menu"
6930 #~ msgid "Additional Information"
6931 #~ msgstr "Lisätiedot"
6933 #~ msgctxt "@title:menu"
6934 #~ msgid "Navigation Bar"
6935 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6937 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6938 #~ msgid "Click to begin the search"
6939 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6942 #~ msgid "Date Modified"
6943 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6945 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6946 #~ msgid "Not yet tagged"
6947 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6949 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6950 #~ msgid "with optional icon and description"
6951 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6953 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6955 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6957 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6958 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6961 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6962 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "Copy operation completed."
6966 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Move operation completed."
6970 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "Link operation completed."
6974 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "Renaming operation completed."
6978 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Move To Trash"
6982 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"