]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021, 2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 01:34+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-02-01 10:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:304
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Sikeresen másolva."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:307
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Sikeresen linkelve."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Sikeresen átnevezve."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:320
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "A mappa létrejött."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:392
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Vissza"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:393
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vissza az előző mappába."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Előre"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:400
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Megerősítés"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:594
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "A %1 &bezárása"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:596
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "A lap &bezárása"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:605
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:645
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:655
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr ""
170 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
171 "lépni?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 megnyitása"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
192 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminál megnyitása"
202 msgstr[1] "Terminál megnyitása"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Beállítások"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Ú&j ablak"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgstr ""
229 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
230 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Új lap"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
247 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
248 "oda húzogathatja a lapok között."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "A lap bezárása"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
276 "zárja be."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
285 #, kde-kuit-format
286 msgctxt "@info:whatsthis"
287 msgid ""
288 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
289 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
290 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
291 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
292 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 msgstr ""
294 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
295 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
296 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
297 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
298 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
316 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
317 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Másolás"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
336 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
337 "az új helyre másolásukhoz."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Beillesztés"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
354 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
355 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View…"
371 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
381 "kijelölt elemeket."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
413 "a kijelölt elemeket."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:intoolbar"
424 #| msgid "Filter"
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 msgid "Filter…"
427 msgstr "Szűrő"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "view."
443 msgstr ""
444 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
445 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
446 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Szűrősor ki/be"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Filter"
458 msgstr "Szűrő"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgid "Search"
463 msgid "Search…"
464 msgstr "Keresés"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Search for files and folders"
470 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 msgid ""
476 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
477 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
478 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
479 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 msgstr ""
481 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
482 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
483 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
484 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
485 "beállításokat.</para>"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Search Bar"
491 msgstr "Keresősáv ki/be"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Search"
497 msgstr "Keresés"
498
499 #. i18n: This action toggles a selection mode.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@info:tooltip"
503 #| msgid "Search for files and folders"
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Select Files and Folders"
506 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
507
508 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
509 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@title:window"
513 #| msgid "Select"
514 msgctxt "@action:intoolbar"
515 msgid "Select"
516 msgstr "Kijelölés"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid ""
522 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
523 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
524 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
525 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
526 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
527 "items.</para>"
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis"
533 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Invert Selection"
540 msgstr "Kijelölés megfordítása"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis invert"
545 msgid ""
546 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "selected instead."
548 msgstr ""
549 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
550 "jelenleg kijelöltek helyett."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis find"
555 msgid ""
556 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
557 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
558 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
559 msgstr ""
560 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
561 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
562 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
567 msgid "Stash"
568 msgstr "Gyűjtő"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
574 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@action:inmenu"
579 #| msgid "Preview"
580 msgctxt "@info:tooltip"
581 msgid "Refresh view"
582 msgstr "Előnézet"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
585 #, kde-kuit-format
586 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
587 msgid ""
588 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
589 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
590 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
591 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu View"
597 msgid "Stop"
598 msgstr "Leállítás"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info"
603 msgid "Stop loading"
604 msgstr "A betöltés leállítása"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
610 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Editable Location"
616 msgstr "Szerkeszthető hely"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
623 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
624 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
625 "confirming the edited location."
626 msgstr ""
627 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
628 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
629 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
630 "megerősítésével."
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
635 msgid "Replace Location"
636 msgstr "Cserélési hely"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
643 "enter a different location."
644 msgstr ""
645 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
646 "másik helyet."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu File"
651 msgid "Undo close tab"
652 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
655 #, kde-format
656 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
657 msgid "This returns you to the previously closed tab."
658 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
665 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
666 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
667 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
668 msgstr ""
669 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
670 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
671 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
672 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
679 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
680 "folders that contain personal application data."
681 msgstr ""
682 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
683 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
684 "tartalmazza."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Compare Files"
690 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
697 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
698 "para>"
699 msgstr ""
700 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
701 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
702 "a beállításukhoz.</para>"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Open Terminal"
708 msgstr "Terminál megnyitása"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
715 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
716 "terminal application.</para>"
717 msgstr ""
718 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
719 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
720 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
721
722 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 #| msgid "Open Terminal"
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Terminál megnyitása"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis"
734 #| msgid ""
735 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
736 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
737 #| "in the terminal application.</para>"
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
741 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
742 "the terminal application.</para>"
743 msgstr ""
744 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
745 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
746 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Focus Terminal Panel"
752 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
755 #, kde-format
756 msgctxt "@title:menu"
757 msgid "&Bookmarks"
758 msgstr "&Könyvjelzők"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
765 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
766 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
767 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
768 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
769 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Tab %1"
776 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Last Tab"
782 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Next Tab"
788 msgstr "Következő lap"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Next Tab"
794 msgstr "Következő lap"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Previous Tab"
800 msgstr "Előző lap"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Activate Previous Tab"
806 msgstr "Előző lap"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Show Target"
812 msgstr "Cél megjelenítése"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tab"
818 msgstr "Megnyitás új lapon"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Tabs"
824 msgstr "Megnyitás új lapokon"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Window"
830 msgstr "Megnyitás új ablakban"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
833 #, fuzzy, kde-format
834 #| msgid "Open in application"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Open in Split View"
837 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Unlock Panels"
843 msgstr "Panelek feloldása"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Panels"
848 msgid "Lock Panels"
849 msgstr "Panelek zárolása"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
856 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
857 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
858 "embedded more cleanly."
859 msgstr ""
860 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
861 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
862 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Information"
868 msgstr "Jellemzők"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
873 #| msgid ""
874 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
875 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Vezérlő|Panelek</"
882 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
883 "para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
896 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
897 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
898 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
899 "</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
906 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
907 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
908 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
909 "are given here by right-clicking.</para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
912 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
913 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
914 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
915 "szerepeljen itt.</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:window"
920 msgid "Folders"
921 msgstr "Mappák"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
928 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
929 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
930 msgstr ""
931 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
932 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
933 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
940 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
941 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
942 "quick switching between any folders.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
945 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
946 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
947 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
950 #, kde-format
951 msgctxt "@title:window Shell terminal"
952 msgid "Terminal"
953 msgstr "Terminál"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
960 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
961 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
962 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
963 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
964 "like Konsole.</para>"
965 msgstr ""
966 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
967 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
968 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
969 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
970 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
971 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
978 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
979 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
980 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
981 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
982 "Konsole.</para>"
983 msgstr ""
984 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
985 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
986 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
987 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
988 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
989 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Places"
995 msgstr "Helyek"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
998 #, kde-format
999 msgctxt "@item:inmenu"
1000 msgid "Show Hidden Places"
1001 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1008 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1009 msgstr ""
1010 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1011 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1018 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1019 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1020 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1021 "type.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1024 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1025 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1026 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1027 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1028 "találhatja meg.</para>"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1035 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1036 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1037 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1038 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1039 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1040 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1041 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1042 "interface> to display it again.</para>"
1043 msgstr ""
1044 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1045 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1046 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1047 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1048 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1049 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1050 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1051 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1052 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1053 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1054 "</para>"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@action:inmenu View"
1059 msgid "Show Panels"
1060 msgstr "Panelek megjelenítése"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1067 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1068 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1069 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1070 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1073 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1074 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1075 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1076 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1081 msgid "Close"
1082 msgstr "Bezárás"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Close left view"
1088 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1093 msgid "Close"
1094 msgstr "Bezárás"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Close right view"
1100 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1105 msgid "Split"
1106 msgstr "Osztott nézet"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Split view"
1112 msgstr "Osztott nézet"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1115 #, fuzzy, kde-kuit-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid ""
1118 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1119 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1120 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1121 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1122 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1123 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1127 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1128 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1129 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1130 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1131 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1134 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1135 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1136 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1137 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü "
1138 "megnyitása</interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</"
1139 "para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1142 #, fuzzy, kde-kuit-format
1143 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1144 #| msgid ""
1145 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1146 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1147 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1148 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1149 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1150 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1151 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1152 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1153 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1166 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1167 "Minden elem, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1168 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1169 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1170 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1171 "<interface>Vezérlő</interface> vagy <interface>Beállítások</interface> "
1172 "menüben.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa is megváltoztatható a "
1173 "jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a jobb gombbal egy gombra, "
1174 "ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a szövegét.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1179 msgid ""
1180 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1181 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1182 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1183 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1184 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1185 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1186 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1187 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1188 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1189 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1190 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1191 msgstr ""
1192 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1193 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1194 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1195 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1196 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1197 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1198 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1199 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1200 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1201 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1202 "alapokat tárgyalja.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1209 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1210 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1211 "be triggered this way.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1214 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1215 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1216 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1219 #, fuzzy, kde-kuit-format
1220 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1221 #| msgid ""
1222 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1223 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1224 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1225 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 msgid ""
1228 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1229 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1230 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1231 msgstr ""
1232 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1233 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1234 "összes elemet, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1235 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezheti.</para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1242 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1243 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1244 "Handbook</interface>."
1245 msgstr ""
1246 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1247 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1248 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1249 "kiválasztása után."
1250
1251 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1252 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1253 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1254 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1255 #. The same might be true for any external link you translate.
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1257 #, fuzzy, kde-kuit-format
1258 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1259 #| msgid ""
1260 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1261 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1262 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1263 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1264 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1265 msgid ""
1266 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1267 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1268 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1269 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1270 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1271 msgstr ""
1272 "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1273 "különböző funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1274 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1275 "dedikált oldalát.</para>"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1278 #, fuzzy, kde-kuit-format
1279 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1280 #| msgid ""
1281 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1282 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1283 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1284 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1285 #| "don't get too used to this.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1296 msgstr ""
1297 "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/index."
1298 "html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase.kde.org/"
1299 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A „Mi ez?” "
1300 "súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan.</"
1301 "para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1304 #, fuzzy, kde-kuit-format
1305 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1306 #| msgid ""
1307 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1308 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1309 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1313 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1314 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1315 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1316 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1317 msgstr ""
1318 "<para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, hogyan "
1319 "készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link url='https://"
1320 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</link>.</para>."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1327 "support the continued work on this application and many other projects by "
1328 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1329 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1330 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1331 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1332 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1333 "behind the KDE community.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1336 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1337 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1338 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1339 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1340 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1341 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1342 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1349 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1350 "in your preferred language."
1351 msgstr ""
1352 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1353 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1354 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1361 "libraries and maintainers of this application."
1362 msgstr ""
1363 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1364 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1371 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1372 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1373 "a look!"
1374 msgstr ""
1375 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1376 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1377 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1378 "vessen rá egy pillantást!"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1383 msgid "Defocus Terminal Panel"
1384 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1385
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1387 #, kde-format
1388 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1389 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1390
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:button"
1394 msgid "Empty Trash"
1395 msgstr "Kiürítés"
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1398 #, kde-format
1399 msgid "Empties Trash to create free space"
1400 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1401
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:button"
1405 msgid "Add Network Folder"
1406 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1407
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgid "Location Bar"
1412 msgid_plural "Location Bars"
1413 msgstr[0] "Címsáv"
1414 msgstr[1] "Címsávok"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:148
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1419 #| msgid "&Edit File Type..."
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "&Edit File Type…"
1422 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:152
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 #| msgid "Select Items Matching..."
1428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1429 msgid "Select Items Matching…"
1430 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:157
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1435 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "Unselect Items Matching…"
1438 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:163
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Unselect All"
1444 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:178
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Go"
1449 msgid "App&lications"
1450 msgstr "&Alkalmazások"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:179
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Go"
1455 msgid "&Network Folders"
1456 msgstr "&Hálózati mappák"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:180
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "Trash"
1462 msgstr "Kuka"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:183
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "Autostart"
1468 msgstr "Automatikus indítás"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:189
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 #| msgid "Find File..."
1474 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 msgid "Find File…"
1476 msgstr "Fájlkeresés…"
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:195
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Open &Terminal"
1482 msgstr "&Terminál"
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:447
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:window"
1487 msgid "Select"
1488 msgstr "Kijelölés"
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:447
1491 #, kde-format
1492 msgid "Select all items matching this pattern:"
1493 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:452
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@title:window"
1498 msgid "Unselect"
1499 msgstr "Kijelölés törlése"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:452
1502 #, kde-format
1503 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1504 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1505
1506 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1507 #: dolphinpart.rc:5
1508 #, kde-format
1509 msgid "&Edit"
1510 msgstr "S&zerkesztés"
1511
1512 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1513 #: dolphinpart.rc:15
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@title:menu"
1516 msgid "Selection"
1517 msgstr "Kijelölés"
1518
1519 #. i18n: ectx: Menu (view)
1520 #: dolphinpart.rc:24
1521 #, kde-format
1522 msgid "&View"
1523 msgstr "&Nézet"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (go)
1526 #: dolphinpart.rc:33
1527 #, kde-format
1528 msgid "&Go"
1529 msgstr "&Ugrás"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1532 #: dolphinpart.rc:41
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@title:menu"
1535 msgid "Tools"
1536 msgstr "Eszközök"
1537
1538 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1539 #: dolphinpart.rc:51
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@title:menu"
1542 msgid "Dolphin Toolbar"
1543 msgstr "Dolphin eszköztár"
1544
1545 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1546 #, kde-format
1547 msgid "Recently Closed Tabs"
1548 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1549
1550 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1551 #, kde-format
1552 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1553 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1554
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1557 #, kde-format
1558 msgid "Search for %1 in %2"
1559 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1560
1561 #: dolphintabbar.cpp:127
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "New Tab"
1565 msgstr "Új lap"
1566
1567 #: dolphintabbar.cpp:128
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu"
1570 msgid "Detach Tab"
1571 msgstr "Lap leválasztása"
1572
1573 #: dolphintabbar.cpp:129
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1576 msgid "Close Other Tabs"
1577 msgstr "A többi lap bezárása"
1578
1579 #: dolphintabbar.cpp:130
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1582 msgid "Close Tab"
1583 msgstr "A lap bezárása"
1584
1585 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1586 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1587 #: dolphintabwidget.cpp:490
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1590 #| msgid "%1 (%2)"
1591 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1592 msgid "%1 | (%2)"
1593 msgstr "%1 (%2)"
1594
1595 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1596 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1597 #: dolphintabwidget.cpp:494
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1600 msgid "(%1) | %2"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1604 #: dolphinui.rc:59
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:menu"
1607 msgid "Location Bar"
1608 msgstr "Címsáv:"
1609
1610 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1611 #: dolphinui.rc:105
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Main Toolbar"
1615 msgstr "Alap eszköztár"
1616
1617 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1620 msgid ""
1621 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1622 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1623 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1624 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1625 "because following these folders from left to right leads here.</"
1626 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1627 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1628 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1629 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1630 msgstr ""
1631 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1632 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1633 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1634 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1635 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1636 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1637 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1638 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1639 "szolgáló oldalát.</para>"
1640
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1644 msgid ""
1645 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1646 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1647 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1648 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1649 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1650 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1651 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1652 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1653 "find an item.</item></list></para>"
1654 msgstr ""
1655 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1656 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1657 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1658 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1659 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1660 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1661 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1662 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1663 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1664 "megtalálására.</item></list></para>"
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1667 #, kde-format
1668 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1669 msgstr ""
1670 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1673 #, kde-format
1674 msgid "Search"
1675 msgstr "Keresés"
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1678 #, kde-format
1679 msgid "Search for %1"
1680 msgstr "A(z) %1 keresése"
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@info:progress"
1685 #| msgid "Loading folder..."
1686 msgctxt "@info:progress"
1687 msgid "Loading folder…"
1688 msgstr "Mappa betöltése…"
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@label:listbox"
1693 #| msgid "Sorting:"
1694 msgctxt "@info:progress"
1695 msgid "Sorting…"
1696 msgstr "Rendezés:"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@info"
1701 #| msgid "Searching..."
1702 msgctxt "@info"
1703 msgid "Searching…"
1704 msgstr "Keresés…"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info:status"
1709 msgid "No items found."
1710 msgstr "Nem találhatók elemek."
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@info:status"
1715 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1716 msgstr ""
1717 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1718 "webböngésző"
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid ""
1724 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1725 msgstr ""
1726 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1727 "alkalmazás indul el"
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status"
1732 #| msgid "Invalid protocol"
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol '%1'"
1735 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol"
1741 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgid ""
1746 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:tooltip"
1752 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1753 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1754
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1758 #| msgid "Filter"
1759 msgid "Filter…"
1760 msgstr "Szűrő"
1761
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:tooltip"
1765 msgid "Hide Filter Bar"
1766 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1771 msgid "\"%1\""
1772 msgstr ""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt ""
1777 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
1778 #| "names of files/folders."
1779 #| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
1780 msgctxt ""
1781 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1782 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1783 msgstr "„%1” és „%2” műveletei"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt ""
1788 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1789 #| "are names of files/folders."
1790 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1791 msgctxt ""
1792 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1793 "folders."
1794 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1795 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1801 #| "are names of files/folders."
1802 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1803 msgctxt ""
1804 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1805 "folders."
1806 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1807 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1813 "files/folders."
1814 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1815 msgstr ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1821 #| "amount of selected files/folders."
1822 #| msgid "Actions for One Selected File"
1823 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
1824 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1825 msgid "One Selected File"
1826 msgid_plural "%1 Selected Files"
1827 msgstr[0] "Egy kijelölt fájl műveletei"
1828 msgstr[1] "%1 kijelölt fájl műveletei"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt ""
1833 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1834 #| "amount of selected files/folders."
1835 #| msgid "Actions for One Selected Folder"
1836 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
1837 msgctxt ""
1838 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1839 msgid "One Selected Folder"
1840 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1841 msgstr[0] "Egy kijelölt mappa műveletei"
1842 msgstr[1] "%1 kijelölt mappa műveletei"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@info:tooltip"
1847 #| msgid "Select Item"
1848 msgctxt ""
1849 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1850 "folders."
1851 msgid "One Selected Item"
1852 msgid_plural "%1 Selected Items"
1853 msgstr[0] "Kijelölés"
1854 msgstr[1] "Kijelölés"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "1 File"
1860 #| msgid_plural "%1 Files"
1861 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1862 msgid "One File"
1863 msgid_plural "%1 Files"
1864 msgstr[0] "1 fájl"
1865 msgstr[1] "%1 fájl"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "1 Folder"
1871 #| msgid_plural "%1 Folders"
1872 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1873 msgid "One Folder"
1874 msgid_plural "%1 Folders"
1875 msgstr[0] "1 mappa"
1876 msgstr[1] "%1 mappa"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@title:window"
1881 #| msgid "Rename Item"
1882 msgctxt ""
1883 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1884 msgid "One Item"
1885 msgid_plural "%1 Items"
1886 msgstr[0] "Elem átnevezése"
1887 msgstr[1] "Elem átnevezése"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@item:intable"
1892 msgid "%1 item"
1893 msgid_plural "%1 items"
1894 msgstr[0] "%1 elem"
1895 msgstr[1] "%1 elem"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "width × height"
1900 msgid "%1 × %2"
1901 msgstr "%1 × %2"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1906 msgid "0 - 9"
1907 msgstr "0 - 9"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:group"
1912 msgid "Others"
1913 msgstr "Egyéb"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:group Size"
1918 msgid "Folders"
1919 msgstr "Mappák"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:group Size"
1924 msgid "Small"
1925 msgstr "Kicsi"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:group Size"
1930 msgid "Medium"
1931 msgstr "Közepes"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:group Size"
1936 msgid "Big"
1937 msgstr "Nagy"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:group Date"
1942 msgid "Today"
1943 msgstr "Ma"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:group Date"
1948 msgid "Yesterday"
1949 msgstr "Tegnap"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1954 msgid "dddd"
1955 msgstr "dddd"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group Date"
1967 msgid "One Week Ago"
1968 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:group Date"
1973 msgid "Two Weeks Ago"
1974 msgstr "Két héttel ezelőtt"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:group Date"
1979 msgid "Three Weeks Ago"
1980 msgstr "Három héttel ezelőtt"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:group Date"
1985 msgid "Earlier this Month"
1986 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2002 "context @title:group Date"
2003 msgid "%1"
2004 msgstr "%1"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2010 "current locale, and yyyy is full year number."
2011 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2018 "@title:group Date"
2019 msgid "%1"
2020 msgstr "%1"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2027 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2028 "text that should not be formatted as a date"
2029 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2036 "context @title:group Date"
2037 msgid "%1"
2038 msgstr "%1"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2054 "context @title:group Date"
2055 msgid "%1"
2056 msgstr "%1"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2063 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2064 "text that should not be formatted as a date"
2065 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2066 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2072 "context @title:group Date"
2073 msgid "%1"
2074 msgstr "%1"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2084 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2090 "context @title:group Date"
2091 msgid "%1"
2092 msgstr "%1"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2098 "and yyyy is full year number"
2099 msgid "MMMM, yyyy"
2100 msgstr "yyyy MMMM"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2103 #, kde-format
2104 msgctxt ""
2105 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2106 "group Date"
2107 msgid "%1"
2108 msgstr "%1"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2114 msgid "Read, "
2115 msgstr "Olvasás, "
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2121 msgid "Write, "
2122 msgstr "Írás, "
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2128 msgid "Execute, "
2129 msgstr "Futtatás, "
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2135 msgid "Forbidden"
2136 msgstr "Tiltott"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2141 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2142 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Name"
2147 msgstr "Név"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Size"
2152 msgstr "Méret"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Modified"
2157 msgstr "Módosítás"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2161 msgctxt "@tooltip"
2162 msgid "The date format can be selected in settings."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Created"
2168 msgstr "Létrehozva"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Accessed"
2173 msgstr "Hozzáférés"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Type"
2178 msgstr "Típus"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Rating"
2183 msgstr "Értékelés"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Tags"
2188 msgstr "Címkék"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Comment"
2193 msgstr "Megjegyzés"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Title"
2198 msgstr "Cím"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Document"
2205 msgstr "Dokumentum"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Author"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Publisher"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2218 #, fuzzy
2219 #| msgctxt "@label"
2220 #| msgid "Line Count"
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Page Count"
2223 msgstr "Sorok száma"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Word Count"
2228 msgstr "Szavak száma"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Line Count"
2233 msgstr "Sorok száma"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Date Photographed"
2238 msgstr "Fényképezés dátuma"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Image"
2245 msgstr "Kép"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2248 msgctxt "@label width x height"
2249 msgid "Dimensions"
2250 msgstr "Méretek"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Width"
2255 msgstr "Szélesség"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Height"
2260 msgstr "Magasság"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Orientation"
2265 msgstr "Tájolás"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Artist"
2270 msgstr "Előadó"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Audio"
2278 msgstr "Hang"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Genre"
2283 msgstr "Műfaj"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Album"
2288 msgstr "Album"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Duration"
2293 msgstr "Időtartam"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Bitrate"
2298 msgstr "Bitsebesség"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Track"
2303 msgstr "Szám"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Release Year"
2308 msgstr "Kiadás éve"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Aspect Ratio"
2313 msgstr "Méretarány"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Video"
2318 msgstr "Videó"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Frame Rate"
2323 msgstr "Képkockaszám"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Path"
2328 msgstr "Útvonal"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Other"
2336 msgstr "Egyéb"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "File Extension"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Deletion Time"
2346 msgstr "Törlési idő"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Link Destination"
2351 msgstr "Hivatkozás célja"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Downloaded From"
2356 msgstr "Letöltve innen"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Permissions"
2361 msgstr "Jogosultságok"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2364 msgctxt "@tooltip"
2365 msgid ""
2366 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2367 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Owner"
2373 msgstr "Tulajdonos"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "User Group"
2378 msgstr "Felhasználócsoport"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:status"
2383 msgid "Unknown error."
2384 msgstr "Ismeretlen hiba."
2385
2386 #: main.cpp:94
2387 #, kde-format
2388 msgid "Dolphin"
2389 msgstr "Dolphin"
2390
2391 #: main.cpp:96
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@title"
2394 msgid "File Manager"
2395 msgstr "Fájlkezelő"
2396
2397 #: main.cpp:98
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: main.cpp:100
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Felix Ernst"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: main.cpp:101
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@info:credit"
2412 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2415 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2416
2417 #: main.cpp:103
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Méven Car"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: main.cpp:104
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgctxt "@info:credit"
2426 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2429 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2430
2431 #: main.cpp:106
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Elvis Angelaccio"
2435 msgstr "Elvis Angelaccio"
2436
2437 #: main.cpp:107
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info:credit"
2440 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2443 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2444
2445 #: main.cpp:109
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Emmanuel Pescosta"
2449 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2450
2451 #: main.cpp:110
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2455 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2456
2457 #: main.cpp:112
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Frank Reininghaus"
2461 msgstr "Frank Reininghaus"
2462
2463 #: main.cpp:113
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2467 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2468
2469 #: main.cpp:115
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Peter Penz"
2473 msgstr "Peter Penz"
2474
2475 #: main.cpp:116
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2479 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2480
2481 #: main.cpp:118
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Sebastian Trüg"
2485 msgstr "Sebastian Trüg"
2486
2487 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2488 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Developer"
2492 msgstr "Fejlesztő"
2493
2494 #: main.cpp:119
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "David Faure"
2498 msgstr "David Faure"
2499
2500 #: main.cpp:120
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Aaron J. Seigo"
2504 msgstr "Aaron J. Seigo"
2505
2506 #: main.cpp:121
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Rafael Fernández López"
2510 msgstr "Rafael Fernández López"
2511
2512 #: main.cpp:122
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Kevin Ottens"
2516 msgstr "Kevin Ottens"
2517
2518 #: main.cpp:123
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Holger Freyther"
2522 msgstr "Holger Freyther"
2523
2524 #: main.cpp:124
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Max Blazejak"
2528 msgstr "Max Blazejak"
2529
2530 #: main.cpp:125
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Michael Austin"
2534 msgstr "Michael Austin"
2535
2536 #: main.cpp:125
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Documentation"
2540 msgstr "Dokumentáció"
2541
2542 #: main.cpp:135
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:shell"
2545 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2546 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2547
2548 #: main.cpp:137
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:shell"
2551 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2552 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2553
2554 #: main.cpp:138
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:shell"
2557 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2558 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2559
2560 #: main.cpp:140
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@info:shell"
2563 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2564 msgctxt "@info:shell"
2565 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2566 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)"
2567
2568 #: main.cpp:141
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:shell"
2571 msgid "Document to open"
2572 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2573
2574 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2575 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2576 #, kde-format
2577 msgid "Hidden files shown"
2578 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2579
2580 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2581 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2582 #, kde-format
2583 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2584 msgstr ""
2585 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2588 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2589 #, kde-format
2590 msgid "Automatic scrolling"
2591 msgstr "Automatikus görgetés"
2592
2593 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Cut"
2597 msgstr "Kivágás"
2598
2599 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Copy"
2603 msgstr "Másolás"
2604
2605 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@action:inmenu"
2608 #| msgid "Rename..."
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Rename…"
2611 msgstr "Átnevezés…"
2612
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Move to Trash"
2617 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2618
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Delete"
2623 msgstr "Törlés"
2624
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Show Hidden Files"
2629 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2630
2631 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Limit to Home Directory"
2635 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2636
2637 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Automatic Scrolling"
2641 msgstr "Automatikus görgetés"
2642
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2646 msgid "Properties"
2647 msgstr "Tulajdonságok"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2650 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2651 #, kde-format
2652 msgid "Previews shown"
2653 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2654
2655 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2656 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2657 #, kde-format
2658 msgid "Auto-Play media files"
2659 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2660
2661 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2662 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@info:tooltip"
2665 #| msgid "Show Filter Bar"
2666 msgid "Show item on hover"
2667 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2668
2669 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2670 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2671 #, kde-format
2672 msgid "Date display format"
2673 msgstr "Dátumformátum"
2674
2675 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2678 msgid "Preview"
2679 msgstr "Előnézet"
2680
2681 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Auto-Play media files"
2685 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2686
2687 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@info:tooltip"
2690 #| msgid "Show Filter Bar"
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Show item on hover"
2693 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2694
2695 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2698 #| msgid "Configure"
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Configure…"
2701 msgstr "Beállítások"
2702
2703 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Condensed Date"
2707 msgstr "Sűrített dátum"
2708
2709 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@label::textbox"
2712 msgid "Select which data should be shown:"
2713 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2714
2715 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "%1 item selected"
2719 msgid_plural "%1 items selected"
2720 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2721 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2722
2723 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2724 #, kde-format
2725 msgid "play"
2726 msgstr "lejátszás"
2727
2728 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2729 #, kde-format
2730 msgid "pause"
2731 msgstr "Szünet"
2732
2733 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2734 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2735 #, kde-format
2736 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2737 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2738
2739 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Configure Trash…"
2743 msgstr "A Kuka beállítása…"
2744
2745 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2746 #, kde-format
2747 msgid ""
2748 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2749 "and then reopen the panel."
2750 msgstr ""
2751 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2752 "és nyissa meg újra a panelt."
2753
2754 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2755 #, kde-format
2756 msgid "Install Konsole"
2757 msgstr "A Konsole telepítése"
2758
2759 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2760 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2761 #, kde-format
2762 msgid "Location"
2763 msgstr "Hely"
2764
2765 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2766 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2767 #, kde-format
2768 msgid "What"
2769 msgstr "Mit"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Any Type"
2775 msgstr "Bármely típus"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "Folders"
2781 msgstr "Mappák"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Documents"
2787 msgstr "Dokumentumok"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Images"
2793 msgstr "Képek"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "Audio Files"
2799 msgstr "Hangfájlok"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "Videos"
2805 msgstr "Videók"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgid "Any Date"
2811 msgstr "Bármely dátum"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "Today"
2817 msgstr "Ma"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "Yesterday"
2823 msgstr "Tegnap"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "This Week"
2829 msgstr "Ezen a héten"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "This Month"
2835 msgstr "Ebben a hónapban"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "This Year"
2841 msgstr "Ebben az évben"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Any Rating"
2847 msgstr "Bármely értékelés"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgid "1 or more"
2853 msgstr "Egy vagy több"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "2 or more"
2859 msgstr "Kettő vagy több"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "3 or more"
2865 msgstr "Három vagy több"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "4 or more"
2871 msgstr "Négy vagy több"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgid "Highest Rating"
2877 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2878
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Clear Selection"
2883 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "String list separator"
2888 msgid ", "
2889 msgstr ", "
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2894 msgid "Tag: %2"
2895 msgid_plural "Tags: %2"
2896 msgstr[0] "Címke: %2"
2897 msgstr[1] "Címkék: %2"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Add Tags"
2903 msgstr "Címkék hozzáadása"
2904
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "From Here (%1)"
2909 msgstr "Innen (%1)"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2915 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2921 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:tooltip"
2926 msgid "Quit searching"
2927 msgstr "Kereső bezárása"
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "action:button"
2932 msgid "Filename"
2933 msgstr "Fájlnév"
2934
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "action:button"
2938 msgid "Content"
2939 msgstr "Tartalom"
2940
2941 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "action:button"
2944 msgid "From Here"
2945 msgstr "Innen"
2946
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "action:button"
2950 msgid "Your files"
2951 msgstr "A fájljai közül"
2952
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "Search in your home directory"
2957 msgstr "Keresés a saját mappájában"
2958
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2962 #| msgid "Open %1"
2963 msgid "Open %1"
2964 msgstr "%1 megnyitása"
2965
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2967 #, kde-format
2968 msgctxt ""
2969 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2970 "user entered."
2971 msgid "Query Results from '%1'"
2972 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@info:shell"
2977 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2980 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2981
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Cancel Copying"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3002 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3003 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3004 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3005 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
3006
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3010 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3013 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
3014
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Cutting"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info:shell"
3025 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3026 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3027 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3028 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3029
3030 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Cancel"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@info:shell"
3042 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3045 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3046
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel Duplicating"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3055 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action keep short"
3059 msgid "More"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3066 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3067 msgstr ""
3068
3069 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:button"
3073 msgid "Cancel Moving"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3083 #, kde-kuit-format
3084 msgid ""
3085 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3086 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3087 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3088 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3089 "para>"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3093 #, kde-format
3094 msgctxt ""
3095 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3096 msgid "Paste from Clipboard"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3102 msgid "Dismiss This Reminder"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3108 msgid "Don't Remind Me Again"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3114 msgid ""
3115 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3116 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3117 msgstr ""
3118
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Cancel Renaming"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action"
3134 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3135 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3136 msgstr[0] ""
3137 msgstr[1] ""
3138
3139 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3140 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3141 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3142 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3143 #. and a fallback will be used.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action"
3147 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3148 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3149 msgstr[0] ""
3150 msgstr[1] ""
3151
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action"
3160 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3161 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3162 msgstr[0] ""
3163 msgstr[1] ""
3164
3165 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3166 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3167 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3168 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3169 #. and a fallback will be used.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action"
3173 msgid "Permanently Delete %2"
3174 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3175 msgstr[0] ""
3176 msgstr[1] ""
3177
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3186 #| msgid "Duplicate Here"
3187 msgctxt "@action"
3188 msgid "Duplicate %2"
3189 msgid_plural "Duplicate %2"
3190 msgstr[0] "Duplikálás itt"
3191 msgstr[1] "Duplikálás itt"
3192
3193 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3194 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3197 #. and a fallback will be used.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:inmenu"
3201 #| msgid "Move to Trash"
3202 msgctxt "@action"
3203 msgid "Move %2 to the Trash"
3204 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3205 msgstr[0] "Áthelyezés a Kukába"
3206 msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába"
3207
3208 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3209 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3212 #. and a fallback will be used.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@action:button"
3216 #| msgid "&Rename"
3217 msgctxt "@action"
3218 msgid "Rename %2"
3219 msgid_plural "Rename %2"
3220 msgstr[0] "Átne&vezés"
3221 msgstr[1] "Átne&vezés"
3222
3223 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3224 #, kde-kuit-format
3225 msgctxt "@info:whatsthis"
3226 msgid ""
3227 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3228 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3229 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3230 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3231 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3232 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3233 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3234 "the current selection.</para>"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3240 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@title:menu"
3246 #| msgid "Selection"
3247 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3248 msgid "Selection Mode"
3249 msgstr "Kijelölés"
3250
3251 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@title:menu"
3254 #| msgid "Selection"
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Exit Selection Mode"
3257 msgstr "Kijelölés"
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label:textbox"
3262 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3263 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3264
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Search"
3268 msgctxt "@label:textbox"
3269 msgid "Search…"
3270 msgstr "Keresés"
3271
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@action:button"
3275 #| msgid "Download New Services..."
3276 msgctxt "@action:button"
3277 msgid "Download New Services…"
3278 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3279
3280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info"
3283 msgid ""
3284 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3285 "settings."
3286 msgstr ""
3287 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3288 "beállításainak alkalmazásához."
3289
3290 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info"
3293 msgid "Restart now?"
3294 msgstr "Újraindítja most?"
3295
3296 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@option:check"
3299 msgid "Delete"
3300 msgstr "Törlés"
3301
3302 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@option:check"
3305 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3306 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3307
3308 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@item:inmenu"
3311 msgid "%1: %2"
3312 msgstr "%1: %2"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3316 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3317 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3319 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3320 #, kde-format
3321 msgid "Use system font"
3322 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3326 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3327 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3330 #, kde-format
3331 msgid "Icon size"
3332 msgstr "Ikonméret"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3337 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3340 #, kde-format
3341 msgid "Preview size"
3342 msgstr "Előnézet mérete"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3345 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3346 #, kde-format
3347 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3348 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3351 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3352 #, kde-format
3353 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3354 msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3357 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3358 #, kde-format
3359 msgid "Recursive directory size limit"
3360 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3363 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3364 #, kde-format
3365 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3366 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3369 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@label"
3372 #| msgid "Permissions"
3373 msgid "Permissions style format"
3374 msgstr "Jogosultságok"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3378 #, kde-format
3379 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3380 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3386 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3390 #, kde-format
3391 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3392 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3396 #, kde-format
3397 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3398 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3402 #, kde-format
3403 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3404 msgstr ""
3405 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3406 "menüben."
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3410 #, kde-format
3411 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3412 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3418 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3419 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3423 #, kde-format
3424 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3425 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3429 #, kde-format
3430 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3431 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3435 #, kde-format
3436 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3437 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3443 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3444 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3450 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3451 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3455 #, kde-format
3456 msgid "Position of columns"
3457 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3461 #, kde-format
3462 msgid "Side Padding"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3467 #, kde-format
3468 msgid "Highlight entire row"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3472 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3473 #, kde-format
3474 msgid "Expandable folders"
3475 msgstr "Kibontható mappák"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Hidden files shown"
3482 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3483
3484 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 msgid ""
3489 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3490 "will be shown in the file view."
3491 msgstr ""
3492 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3493 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "Version"
3500 msgstr "Verzió"
3501
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3507 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "View Mode"
3514 msgstr "Nézetmód"
3515
3516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 msgid ""
3521 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3522 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3523 msgstr ""
3524 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3525 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Previews shown"
3532 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3533
3534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info:whatsthis"
3538 msgid ""
3539 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3540 "icon."
3541 msgstr ""
3542 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3543 "ikonként."
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@label"
3549 msgid "Grouped Sorting"
3550 msgstr "Csoportosított rendezés"
3551
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 msgid ""
3557 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3558 msgstr ""
3559 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3560 "rendezve."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label"
3566 msgid "Sort files by"
3567 msgstr "Rendezési sorrend:"
3568
3569 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@info:whatsthis"
3573 msgid ""
3574 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3575 "performed on."
3576 msgstr ""
3577 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3578 "szerint történjen a rendezés."
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Order in which to sort files"
3585 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3592 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Show hidden files and folders last"
3599 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@label"
3605 msgid "Visible roles"
3606 msgstr "Látható szerepkörök"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@label"
3612 msgid "Header column widths"
3613 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@label"
3619 msgid "Properties last changed"
3620 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3621
3622 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@info:whatsthis"
3626 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3627 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label"
3633 msgid "Additional Information"
3634 msgstr "Egyéb jellemzők"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3638 #, kde-format
3639 msgid "Should the URL be editable for the user"
3640 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3644 #, kde-format
3645 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3646 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3650 #, kde-format
3651 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3652 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3656 #, kde-format
3657 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3658 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3665 "instance"
3666 msgstr ""
3667 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3668 "példányban"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3675 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3676 "were removed/renamed ...etc"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3681 #, kde-format
3682 msgid ""
3683 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3684 "UI)"
3685 msgstr ""
3686 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3687 "megjelenő belső beállítás.)"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3691 #, kde-format
3692 msgid "Home URL"
3693 msgstr "Saját mappa"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3697 #, kde-format
3698 msgid "Remember open folders and tabs"
3699 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3703 #, kde-format
3704 msgid "Split the view into two panes"
3705 msgstr "A nézet felosztása két panelre"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3709 #, kde-format
3710 msgid "Should the filter bar be shown"
3711 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3715 #, kde-format
3716 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3717 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3721 #, kde-format
3722 msgid "Browse through archives"
3723 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3727 #, kde-format
3728 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3729 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3733 #, kde-format
3734 msgid ""
3735 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3736 "running in the Terminal panel."
3737 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3741 #, kde-format
3742 msgid "Rename inline"
3743 msgstr "Átnevezés helyben"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show selection toggle"
3749 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3753 #, kde-format
3754 msgid ""
3755 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3756 "mode bottom bar."
3757 msgstr ""
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3761 #, kde-format
3762 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3763 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3767 #, kde-format
3768 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3769 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3773 #, kde-format
3774 msgid "New tab will be open after last one"
3775 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show tooltips"
3781 msgstr "Tippek"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3785 #, kde-format
3786 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3787 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3791 #, kde-format
3792 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3793 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show the statusbar"
3799 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3803 #, kde-format
3804 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3805 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3809 #, kde-format
3810 msgid "Show the space information in the statusbar"
3811 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3815 #, kde-format
3816 msgid "Lock the layout of the panels"
3817 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3821 #, kde-format
3822 msgid "Enlarge Small Previews"
3823 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3827 #, kde-format
3828 msgid ""
3829 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3830 "items"
3831 msgstr ""
3832 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3833 "nem érzékeny rendezés között"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3839 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3840 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3846 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3847 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3850 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3851 #, kde-format
3852 msgid "Text width index"
3853 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3856 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3857 #, kde-format
3858 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3859 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3862 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3863 #, kde-format
3864 msgid "Enabled plugins"
3865 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:window"
3870 msgid "Configure"
3871 msgstr "Beállítások"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group Interface settings"
3876 msgid "Interface"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "&View"
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "View"
3884 msgstr "&Nézet"
3885
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Context Menu"
3890 msgstr "Helyi menü"
3891
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Trash"
3896 msgstr "Kuka"
3897
3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "User Feedback"
3902 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3903
3904 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3905 #, kde-format
3906 msgid ""
3907 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3908 msgstr ""
3909 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3910 "vagy eldobja azokat?"
3911
3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3913 #, kde-format
3914 msgid "Warning"
3915 msgstr "Figyelmeztetés"
3916
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3921 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
3922
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Moving files or folders to trash"
3927 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
3928
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3932 msgid "Emptying trash"
3933 msgstr "A Kuka ürítésekor"
3934
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Deleting files or folders"
3939 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3945 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3951 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3956 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3957 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
3958
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@info:tooltip"
3962 #| msgid "Search for files and folders"
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Opening many folders at once"
3965 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3970 msgid "Opening many terminals at once"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "When opening an executable file:"
3977 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
3978
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3980 #, kde-format
3981 msgid "Always ask"
3982 msgstr "Rákérdezés mindig"
3983
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3985 #, kde-format
3986 msgid "Open in application"
3987 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
3988
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3990 #, kde-format
3991 msgid "Run script"
3992 msgstr "Szkript futtatása"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3997 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3998 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3999 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4000 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Select Home Location"
4006 msgstr "Válasszon saját helyet"
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@action:button"
4011 msgid "Use Current Location"
4012 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4013
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@action:button"
4017 msgid "Use Default Location"
4018 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4019
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@label:textbox"
4023 msgid "Show on startup:"
4024 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4029 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@info:tooltip"
4035 #| msgid "Search for files and folders"
4036 msgctxt "@label:checkbox"
4037 msgid "Opening Folders:"
4038 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
4039
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show full path in title bar"
4044 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4045
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4049 #| msgid "New &Window"
4050 msgctxt "@label:checkbox"
4051 msgid "Window:"
4052 msgstr "Ú&j ablak"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4057 #| msgid "Show filter bar"
4058 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4059 msgid "Show filter bar"
4060 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4061
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "option:radio"
4065 msgid "After current tab"
4066 msgstr "A jelenlegi lap után"
4067
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "option:radio"
4071 msgid "At end of tab bar"
4072 msgstr "A lapsáv végén"
4073
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Open new tabs: "
4078 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "option:check"
4083 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4084 msgctxt "option:check split view panes"
4085 msgid "Switch between panes with Tab key"
4086 msgstr "Váltás az osztott nézetek között a Tab billentyűvel"
4087
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@info"
4091 #| msgid "Split view"
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Split view: "
4094 msgstr "Osztott nézet"
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "option:check"
4099 msgid "Turning off split view closes active pane"
4100 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4103 #, kde-format
4104 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4105 msgstr ""
4106 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Begin in split view mode"
4112 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4115 #, kde-format
4116 msgid "New windows:"
4117 msgstr "Új ablakok:"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@info"
4122 msgid ""
4123 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4124 "be applied."
4125 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4126
4127 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4130 #| msgid "Folders First"
4131 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4132 msgid "Folders && Tabs"
4133 msgstr "A mappák előre"
4134
4135 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4136 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4139 msgid "Previews"
4140 msgstr "Előnézetek"
4141
4142 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4143 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4146 msgid "Confirmations"
4147 msgstr "Megerősítés"
4148
4149 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@action:inmenu"
4152 #| msgid "Location Bar"
4153 #| msgid_plural "Location Bars"
4154 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4155 msgid "Status && Location bars"
4156 msgstr "Címsáv"
4157
4158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Show previews in the view for:"
4162 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4163
4164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4165 #, kde-format
4166 msgid "Skip previews for local files above:"
4167 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4168
4169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4173 msgid " MiB"
4174 msgstr " MiB"
4175
4176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4177 #, kde-format
4178 msgid "No limit"
4179 msgstr "Nincs korlát"
4180
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label"
4184 msgid "Skip previews for remote files above:"
4185 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4186
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4188 #, kde-format
4189 msgid "No previews"
4190 msgstr "Nincs előnézet"
4191
4192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check"
4195 msgid "Show status bar"
4196 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4197
4198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Show zoom slider"
4202 msgstr "Nagyítócsúszka"
4203
4204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Show space information"
4208 msgstr "Helyjellemzők"
4209
4210 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4213 #| msgid "Status Bar"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Status Bar: "
4216 msgstr "Állapotsáv"
4217
4218 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4221 msgid "Make location bar editable"
4222 msgstr "Az útvonalsáv legyen szerkeszthető"
4223
4224 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action:inmenu"
4227 #| msgid "Location Bar"
4228 #| msgid_plural "Location Bars"
4229 msgid "Location bar:"
4230 msgstr "Címsáv"
4231
4232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4235 msgid "Show full path inside location bar"
4236 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4237
4238 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4241 msgid "Behavior"
4242 msgstr "Működés"
4243
4244 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:tab"
4248 msgid "Icons"
4249 msgstr "Ikonok"
4250
4251 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:tab"
4255 msgid "Compact"
4256 msgstr "Kompakt"
4257
4258 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:tab"
4262 msgid "Details"
4263 msgstr "Részletek"
4264
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "Natural"
4269 msgstr "Természetes"
4270
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4275 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "option:radio"
4280 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4281 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Sorting mode: "
4287 msgstr "Rendezési mód:"
4288
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Number of items"
4293 msgstr "Elemek száma"
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Size of contents, up to "
4299 msgstr "A tartalom száma, "
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4302 #, kde-format
4303 msgid " level deep"
4304 msgid_plural " levels deep"
4305 msgstr[0] " szint mélységig"
4306 msgstr[1] " szint mélységig"
4307
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "Folder size displays:"
4312 msgstr "A mappaméret jelentése:"
4313
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:radio as in relative date"
4317 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4318 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4323 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4324 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4325
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Date style:"
4330 msgstr "Dátumformátum:"
4331
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4335 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio as numeric style"
4341 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:radio as combined style"
4347 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@label"
4353 #| msgid "Permissions"
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Permissions style:"
4356 msgstr "Jogosultságok"
4357
4358 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4361 msgid "System Font"
4362 msgstr "Alap betűtípus"
4363
4364 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4367 msgid "Custom Font"
4368 msgstr "Egyedi betűtípus"
4369
4370 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4373 #| msgid "Choose..."
4374 msgctxt "@action:button Choose font"
4375 msgid "Choose…"
4376 msgstr "Választás…"
4377
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:radio"
4381 msgid "Use common display style for all folders"
4382 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4383
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:radio"
4387 msgid "Remember display style for each folder"
4388 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4389
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info"
4393 msgid ""
4394 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4395 "properties for."
4396 msgstr ""
4397 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4398 "a nézettulajdonságokat."
4399
4400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@title:window"
4403 #| msgid "View Display Style"
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Display style: "
4406 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4407
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Open archives as folder"
4412 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4413
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "option:check"
4417 msgid "Open folders during drag operations"
4418 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4419
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Browsing: "
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show tooltips"
4430 msgstr "Tippek megjelenítése"
4431
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Miscellaneous: "
4437 msgstr "Egyéb: "
4438
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show selection marker"
4443 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4444
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "option:check"
4448 msgid "Rename inline"
4449 msgstr "Átnevezés helyben"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:group General settings"
4454 #| msgid "General"
4455 msgctxt "@title:tab General View settings"
4456 msgid "General"
4457 msgstr "Általános"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "action:button"
4462 #| msgid "Content"
4463 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4464 msgid "Content Display"
4465 msgstr "Tartalom"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label:listbox"
4470 msgid "Default icon size:"
4471 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Preview icon size:"
4477 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label:listbox"
4482 msgid "Label font:"
4483 msgstr "Címke betűtípus:"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4488 msgid "Small"
4489 msgstr "Kicsi"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4494 msgid "Medium"
4495 msgstr "Közepes"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4500 msgid "Large"
4501 msgstr "Nagy"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4506 msgid "Huge"
4507 msgstr "Hatalmas"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Label width:"
4513 msgstr "Címkeszélesség:"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4518 msgid "Unlimited"
4519 msgstr "Korlátlan"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4524 msgid "1"
4525 msgstr "1"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4530 msgid "2"
4531 msgstr "2"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4536 msgid "3"
4537 msgstr "3"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4542 msgid "4"
4543 msgstr "4"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4548 msgid "5"
4549 msgstr "5"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "Maximum lines:"
4555 msgstr "Maximális sorszám:"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4560 msgid "Unlimited"
4561 msgstr "Korlátlan"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4566 msgid "Small"
4567 msgstr "Kicsi"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4572 msgid "Medium"
4573 msgstr "Közepes"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4578 msgid "Large"
4579 msgstr "Nagy"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@label:listbox"
4584 msgid "Maximum width:"
4585 msgstr "Maximális szélesség:"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Expandable"
4591 msgstr "Kibontható"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@label:checkbox"
4596 msgid "Folders:"
4597 msgstr "Mappák:"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4602 msgid "By clicking anywhere on the row"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4608 msgid "By clicking on icon or name"
4609 msgstr ""
4610
4611 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@info:tooltip"
4615 #| msgid "Search for files and folders"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Open files and folders:"
4618 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
4619
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:tooltip"
4624 msgid "Size: 1 pixel"
4625 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4626 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4627 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:window"
4632 msgid "View Display Style"
4633 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@item:inlistbox"
4638 msgid "Icons"
4639 msgstr "Ikonok"
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox"
4644 msgid "Compact"
4645 msgstr "Kompakt"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox"
4650 msgid "Details"
4651 msgstr "Részletek"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4656 msgid "Ascending"
4657 msgstr "Növekvő"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4662 msgid "Descending"
4663 msgstr "Csökkenő"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show folders first"
4669 msgstr "A mappák előre"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show hidden files last"
4675 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show preview"
4681 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show in groups"
4687 msgstr "Csoportosítás"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show hidden files"
4693 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Additional Information"
4699 msgstr "Egyéb jellemzők"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4702 #, kde-format
4703 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4704 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@label:listbox"
4709 msgid "View mode:"
4710 msgstr "Nézetmód:"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@label:listbox"
4715 msgid "Sorting:"
4716 msgstr "Rendezés:"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4719 #, kde-format
4720 msgid "View options:"
4721 msgstr "Nézetbeállítások:"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4726 msgid "Current folder"
4727 msgstr "Aktuális mappa"
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4732 msgid "Current folder and sub-folders"
4733 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4738 msgid "All folders"
4739 msgstr "Minden mappa"
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Apply to:"
4745 msgstr "Alkalmazás erre::"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Use as default view settings"
4751 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info"
4756 msgid ""
4757 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4758 "continue?"
4759 msgstr ""
4760 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info"
4765 msgid ""
4766 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4767 msgstr ""
4768 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4769
4770 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:window"
4773 msgid "Applying View Properties"
4774 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4775
4776 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:progress"
4779 msgid "Counting folders: %1"
4780 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4781
4782 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:progress"
4785 msgid "Folders: %1"
4786 msgstr "Mappa: %1"
4787
4788 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4791 msgid "Zoom:"
4792 msgstr "Nagyítás:"
4793
4794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4795 #, kde-format
4796 msgid "Zoom"
4797 msgstr "Nagyítás"
4798
4799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4802 msgid "Sets the size of the file icons."
4803 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4804
4805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4806 #, kde-format
4807 msgid "Stop"
4808 msgstr "Leállítás"
4809
4810 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@tooltip"
4813 msgid "Stop loading"
4814 msgstr "A betöltés leállítása"
4815
4816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4817 #, kde-kuit-format
4818 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4819 msgid ""
4820 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4821 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4822 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4823 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4824 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4825 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4826 "device.</item></list></para>"
4827 msgstr ""
4828 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4829 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4830 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4831 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4832 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4833 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4834 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4835
4836 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:inmenu"
4839 msgid "Show Zoom Slider"
4840 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4841
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action:inmenu"
4845 msgid "Show Space Information"
4846 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4847
4848 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4849 #, kde-format
4850 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4854 #, kde-format
4855 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4859 #, kde-format
4860 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4864 #, kde-format
4865 msgid "KDiskFree"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:status Free disk space"
4871 msgid "%1 free"
4872 msgstr "%1 szabad"
4873
4874 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4877 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4881 #, kde-format
4882 msgid "Trash Emptied"
4883 msgstr "Kuka kiürítve"
4884
4885 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4886 #, kde-format
4887 msgid "The Trash was emptied."
4888 msgstr "A Kuka kiürült."
4889
4890 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4893 msgid "Places"
4894 msgstr "Helyek"
4895
4896 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4899 msgid "Count of available Network Shares"
4900 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
4901
4902 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4905 msgid "Settings"
4906 msgstr "Beállítások"
4907
4908 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4911 msgid "A subset of Dolphin settings."
4912 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
4913
4914 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4915 #, kde-format
4916 msgid "Select Remote Charset"
4917 msgstr "Távoli karakterkészlet"
4918
4919 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4920 #, kde-format
4921 msgid "Default"
4922 msgstr "Alapértelmezés"
4923
4924 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4925 #, kde-format
4926 msgid "Reload"
4927 msgstr "Újratöltés"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:643
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@info:status"
4932 #| msgid "1 Folder selected"
4933 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4934 msgctxt "@info:status"
4935 msgid "1 folder selected"
4936 msgid_plural "%1 folders selected"
4937 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
4938 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:644
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@info:status"
4943 #| msgid "1 File selected"
4944 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4945 msgctxt "@info:status"
4946 msgid "1 file selected"
4947 msgid_plural "%1 files selected"
4948 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
4949 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:646
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@info:status"
4954 #| msgid "1 Folder"
4955 #| msgid_plural "%1 Folders"
4956 msgctxt "@info:status"
4957 msgid "1 folder"
4958 msgid_plural "%1 folders"
4959 msgstr[0] "1 mappa"
4960 msgstr[1] "%1 mappa"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:647
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "action:button"
4965 #| msgid "Your files"
4966 msgctxt "@info:status"
4967 msgid "1 file"
4968 msgid_plural "%1 files"
4969 msgstr[0] "A fájljai közül"
4970 msgstr[1] "A fájljai közül"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:651
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4975 msgid "%1, %2 (%3)"
4976 msgstr "%1, %2 (%3)"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:653
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:status files (size)"
4981 msgid "%1 (%2)"
4982 msgstr "%1 (%2)"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:657
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@info:status"
4987 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4988 msgctxt "@info:status"
4989 msgid "0 folders, 0 files"
4990 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "<filename> copy"
4995 msgid "%1 copy"
4996 msgstr "%1 másolása"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:1063
4999 #, kde-format
5000 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5001 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5002 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5003 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:1068
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5008 #| msgid "Open %1"
5009 msgctxt "@action:button"
5010 msgid "Open %1 Item"
5011 msgid_plural "Open %1 Items"
5012 msgstr[0] "%1 megnyitása"
5013 msgstr[1] "%1 megnyitása"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:1199
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu"
5018 msgid "Side Padding"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:1203
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:inmenu"
5024 msgid "Automatic Column Widths"
5025 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:1208
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action:inmenu"
5030 msgid "Custom Column Widths"
5031 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:1825
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@info:status"
5036 msgid "Trash operation completed."
5037 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:1835
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:status"
5042 msgid "Delete operation completed."
5043 msgstr "A törlés sikerült."
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:1991
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:button"
5048 msgid "Rename and Hide"
5049 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:1995
5052 #, kde-format
5053 msgid ""
5054 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5055 "Do you still want to rename it?"
5056 msgstr ""
5057 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5058 "Még mindig át akarja nevezni?"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:1997
5061 #, kde-format
5062 msgid ""
5063 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5064 "Do you still want to rename it?"
5065 msgstr ""
5066 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5067 "Még mindig át akarja nevezni?"
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:1999
5070 #, kde-format
5071 msgid "Hide this File?"
5072 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:1999
5075 #, kde-format
5076 msgid "Hide this Folder?"
5077 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:2049
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:status"
5082 msgid "The location is empty."
5083 msgstr "Az útvonal üres."
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:2051
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info:status"
5088 msgid "The location '%1' is invalid."
5089 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:2312
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgid "Loading..."
5094 msgid "Loading…"
5095 msgstr "Betöltés…"
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:2331
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@info:progress"
5100 #| msgid "Loading folder..."
5101 msgid "Loading canceled"
5102 msgstr "Mappa betöltése…"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2333
5105 #, kde-format
5106 msgid "No items matching the filter"
5107 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:2335
5110 #, kde-format
5111 msgid "No items matching the search"
5112 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:2337
5115 #, kde-format
5116 msgid "Trash is empty"
5117 msgstr "A Kuka üres."
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:2340
5120 #, kde-format
5121 msgid "No tags"
5122 msgstr "Nincsenek címkék"
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:2343
5125 #, kde-format
5126 msgid "No files tagged with \"%1\""
5127 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:2347
5130 #, kde-format
5131 msgid "No recently used items"
5132 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:2349
5135 #, kde-format
5136 msgid "No shared folders found"
5137 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:2351
5140 #, kde-format
5141 msgid "No relevant network resources found"
5142 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:2353
5145 #, kde-format
5146 msgid "No MTP-compatible devices found"
5147 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:2355
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5152 msgid "No Apple devices found"
5153 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:2357
5156 #, kde-format
5157 msgid "No Bluetooth devices found"
5158 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:2359
5161 #, kde-format
5162 msgid "Folder is empty"
5163 msgstr "A mappa üres"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@action"
5168 #| msgid "Create Folder..."
5169 msgctxt "@action"
5170 msgid "Create Folder…"
5171 msgstr "Új mappa…"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5174 #, kde-kuit-format
5175 msgctxt "@info:whatsthis"
5176 msgid ""
5177 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5178 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5179 msgstr ""
5180 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5181 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5184 #, kde-kuit-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis"
5186 msgid ""
5187 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5188 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5189 "from if disk space is needed."
5190 msgstr ""
5191 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5192 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5193 "van szükség."
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5196 #, kde-kuit-format
5197 msgctxt "@info:whatsthis"
5198 msgid ""
5199 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5200 "recovered by normal means."
5201 msgstr ""
5202 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5203 "normál módszerekkel."
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5208 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5209 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu File"
5214 msgid "Duplicate Here"
5215 msgstr "Duplikálás itt"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu File"
5220 msgid "Properties"
5221 msgstr "Tulajdonságok"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5224 #, kde-kuit-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5226 msgid ""
5227 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5228 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5229 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5230 "there like managing read- and write-permissions."
5231 msgstr ""
5232 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5233 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5234 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5235 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5236 "kezelése."
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:incontextmenu"
5241 msgid "Copy Location"
5242 msgstr "Hely másolása"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5247 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5248 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5253 #| msgid "Move to Trash"
5254 msgctxt "@action:inmenu File"
5255 msgid "Move to Trash…"
5256 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5261 #| msgid "Delete"
5262 msgctxt "@action:inmenu File"
5263 msgid "Delete…"
5264 msgstr "Törlés"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5269 #| msgid "Duplicate Here"
5270 msgctxt "@action:inmenu File"
5271 msgid "Duplicate Here…"
5272 msgstr "Duplikálás itt"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5277 #| msgid "Copy Location"
5278 msgctxt "@action:incontextmenu"
5279 msgid "Copy Location…"
5280 msgstr "Hely másolása"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5283 #, kde-kuit-format
5284 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5285 msgid ""
5286 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5287 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5288 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5289 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5290 "interface> option is enabled.</para>"
5291 msgstr ""
5292 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5293 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5294 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5295 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5296 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5297 "engedélyezve van.</para>"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5300 #, kde-kuit-format
5301 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5302 msgid ""
5303 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5304 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5305 "the overview in folders with many items.</para>"
5306 msgstr ""
5307 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5308 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5309 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5312 #, kde-kuit-format
5313 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5314 msgid ""
5315 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5316 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5317 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5318 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5319 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5320 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5321 "of multiple folders in the same list.</para>"
5322 msgstr ""
5323 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5324 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5325 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5326 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5327 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5328 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5329 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5330 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:intoolbar"
5335 msgid "View Mode"
5336 msgstr "Nézetmód"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5341 msgid "This increases the icon size."
5342 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu View"
5347 msgid "Reset Zoom Level"
5348 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5351 #, kde-format
5352 msgid "Zoom To Default"
5353 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5358 msgid "This resets the icon size to default."
5359 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5364 msgid "This reduces the icon size."
5365 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5370 msgid "Zoom"
5371 msgstr "Nagyítás"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:intoolbar"
5376 msgid "Show Previews"
5377 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info"
5382 msgid "Show preview of files and folders"
5383 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5386 #, kde-kuit-format
5387 msgctxt "@info:whatsthis"
5388 msgid ""
5389 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5390 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5391 "the images."
5392 msgstr ""
5393 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5394 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5399 msgid "Folders First"
5400 msgstr "A mappák előre"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5405 msgid "Hidden Files Last"
5406 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:inmenu View"
5411 msgid "Sort By"
5412 msgstr "Rendezés"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Show Additional Information"
5418 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu View"
5423 msgid "Show in Groups"
5424 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:whatsthis"
5429 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5430 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@action:inmenu View"
5435 msgid "Show Hidden Files"
5436 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5439 #, kde-kuit-format
5440 msgctxt "@info:whatsthis"
5441 msgid ""
5442 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5443 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5444 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5445 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5446 "hidden.</para>"
5447 msgstr ""
5448 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5449 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5450 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5451 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5452 "para>"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5457 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5458 msgctxt "@action:inmenu View"
5459 msgid "Adjust View Display Style…"
5460 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:whatsthis"
5465 msgid ""
5466 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5467 msgstr ""
5468 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5469 "beállítható."
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5474 msgid "Icons"
5475 msgstr "Ikonok"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info"
5480 msgid "Icons view mode"
5481 msgstr "Ikonnézetmód"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5486 msgid "Compact"
5487 msgstr "Rövid"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info"
5492 msgid "Compact view mode"
5493 msgstr "Kompakt nézetmód"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5498 msgid "Details"
5499 msgstr "Részletek"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info"
5504 msgid "Details view mode"
5505 msgstr "Részletes nézetmód"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "Sort descending"
5510 msgid "Z-A"
5511 msgstr "Z-A"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "Sort ascending"
5516 msgid "A-Z"
5517 msgstr "A-Z"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "Sort descending"
5522 msgid "Largest First"
5523 msgstr "Legnagyobb előre"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "Sort ascending"
5528 msgid "Smallest First"
5529 msgstr "Legkisebb előre"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "Sort descending"
5534 msgid "Newest First"
5535 msgstr "Legújabb előre"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "Sort ascending"
5540 msgid "Oldest First"
5541 msgstr "Legrégebbi előre"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "Sort descending"
5546 msgid "Highest First"
5547 msgstr "Legmagasabb előre"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "Sort ascending"
5552 msgid "Lowest First"
5553 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "Sort descending"
5558 msgid "Descending"
5559 msgstr "Csökkenő"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "Sort ascending"
5564 msgid "Ascending"
5565 msgstr "Növekvő"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5568 #, kde-format
5569 msgctxt ""
5570 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5571 "selection is empty when this text is shown."
5572 msgid "Actions for Current View"
5573 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5574
5575 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5576 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5579 #. and a fallback will be used.
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt ""
5583 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5584 #| "of the singular selected file/folder."
5585 #| msgid "Actions for \"%1\""
5586 msgid "Actions for %1"
5587 msgstr "„%1” műveletei"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5590 #, kde-format
5591 msgctxt ""
5592 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5593 "of selected files/folders."
5594 msgid "Actions for One Selected Item"
5595 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5596 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5597 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5598
5599 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@info:status"
5602 #| msgid "Updating version information..."
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "Updating version information…"
5605 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5606
5607 #~ msgctxt "@info:status"
5608 #~ msgid "1 File"
5609 #~ msgid_plural "%1 Files"
5610 #~ msgstr[0] "1 fájl"
5611 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
5612
5613 #~ msgid "More Search Tools"
5614 #~ msgstr "További keresési eszközök"
5615
5616 #~ msgctxt "@title:window"
5617 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5618 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
5619
5620 #~ msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgid "Startup"
5622 #~ msgstr "Indításkor"
5623
5624 #~ msgctxt "@title:group"
5625 #~ msgid "View Modes"
5626 #~ msgstr "Nézetmódok"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "Navigation"
5630 #~ msgstr "Navigáció"
5631
5632 #~ msgctxt "@title:group"
5633 #~ msgid "View: "
5634 #~ msgstr "Nézet: "
5635
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgid "General: "
5638 #~ msgstr "Általános:"
5639
5640 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5641 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5642 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
5643
5644 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5645 #~ msgid "General:"
5646 #~ msgstr "Általános:"
5647
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5649 #~ msgid "Filter..."
5650 #~ msgstr "Szűrő…"
5651
5652 #~ msgid "Search..."
5653 #~ msgstr "Keresés…"
5654
5655 #~ msgctxt "@info:progress"
5656 #~ msgid "Sorting..."
5657 #~ msgstr "Rendezés…"
5658
5659 #~ msgid "Filter..."
5660 #~ msgstr "Szűrő…"
5661
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5663 #~ msgid "Configure..."
5664 #~ msgstr "Beállítás…"
5665
5666 #~ msgctxt "@label:textbox"
5667 #~ msgid "Search..."
5668 #~ msgstr "Keresés…"
5669
5670 #~ msgctxt "@info"
5671 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5672 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
5673
5674 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5675 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5676
5677 #~ msgid ""
5678 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5679 #~ "\"%2\"</application>."
5680 #~ msgid_plural ""
5681 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5682 #~ "<application>%2</application>."
5683 #~ msgstr[0] ""
5684 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5685 #~ "application> alkalmazásban."
5686 #~ msgstr[1] ""
5687 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5688 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5689
5690 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5691 #~ msgid ", "
5692 #~ msgstr ", "
5693
5694 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5695 #~ msgid ""
5696 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5697 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5698 #~ "commands and configuration options."
5699 #~ msgstr ""
5700 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5701 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5702 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5703
5704 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5705 #~ msgid ""
5706 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5707 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5708 #~ msgstr ""
5709 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5710 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5711 #~ "kapcsolatban.</para>"
5712
5713 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5714 #~ msgid ""
5715 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5716 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5717 #~ msgstr ""
5718 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5719 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5720
5721 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5722 #~ msgid ""
5723 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5724 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5725 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5726 #~ "help is available for a spot.</para>"
5727 #~ msgstr ""
5728 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5729 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5730 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5731 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5732
5733 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5736 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5737 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5738 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5739 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5740 #~ "used to this.</para>"
5741 #~ msgstr ""
5742 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5743 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5744 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5745 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5746 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5747 #~ "túlságosan.</para>"
5748
5749 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5750 #~ msgid ""
5751 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5752 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5753 #~ msgstr ""
5754 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5755 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5756 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5757
5758 #~ msgctxt "@info:credit"
5759 #~ msgid ""
5760 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5761 #~ "Angelaccio"
5762 #~ msgstr ""
5763 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5764 #~ "2006-2018."
5765
5766 #~ msgid "Font family"
5767 #~ msgstr "Betűcsalád"
5768
5769 #~ msgid "Font size"
5770 #~ msgstr "Betűméret"
5771
5772 #~ msgid "Italic"
5773 #~ msgstr "Dőlt"
5774
5775 #~ msgid "Font weight"
5776 #~ msgstr "Betűvastagság"
5777
5778 #~ msgid ""
5779 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5780 #~ msgstr ""
5781 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5782
5783 #~ msgid "Leading Column Padding"
5784 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgid "Leading Column Padding"
5788 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5789
5790 #~ msgctxt "width x height"
5791 #~ msgid "%1 x %2"
5792 #~ msgstr "%1 x %2"
5793
5794 #~ msgctxt "@item"
5795 #~ msgid "Eject"
5796 #~ msgstr "Kiadás"
5797
5798 #~ msgctxt "@item"
5799 #~ msgid "Release"
5800 #~ msgstr "Elengedés"
5801
5802 #~ msgctxt "@item"
5803 #~ msgid "Safely Remove"
5804 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
5805
5806 #~ msgctxt "@item"
5807 #~ msgid "Unmount"
5808 #~ msgstr "Leválasztás"
5809
5810 #~ msgctxt "@info"
5811 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5812 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
5813
5814 #~ msgctxt "@info"
5815 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5816 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
5817
5818 #~ msgctxt "@info"
5819 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5820 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
5821
5822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5823 #~ msgid "Open in New Tab"
5824 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
5825
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Open in New Window"
5828 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgid "Mount"
5832 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
5833
5834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5835 #~ msgid "Edit..."
5836 #~ msgstr "Szerkesztés…"
5837
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgid "Remove"
5840 #~ msgstr "Eltávolítás"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Hide"
5844 #~ msgstr "Elrejtés"
5845
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Add Entry..."
5848 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
5849
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgid "Icon Size"
5852 #~ msgstr "Ikonméret"
5853
5854 #~ msgctxt "Small icon size"
5855 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5856 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
5857
5858 #~ msgctxt "Medium icon size"
5859 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5860 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
5861
5862 #~ msgctxt "Large icon size"
5863 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5864 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
5865
5866 #~ msgctxt "Huge icon size"
5867 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5868 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
5869
5870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5871 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5872 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
5873
5874 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5875 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5876 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
5877
5878 #~ msgctxt "@title:window"
5879 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5880 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5883 #~ msgid "Sett&ings"
5884 #~ msgstr "Beá&llítások"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5887 #~ msgid "Control"
5888 #~ msgstr "Vezérlő"
5889
5890 #~ msgctxt "@action"
5891 #~ msgid "Show menu"
5892 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
5893
5894 #~ msgctxt "@title:group"
5895 #~ msgid "Services"
5896 #~ msgstr "Szolgáltatások"
5897
5898 #~ msgctxt "@title"
5899 #~ msgid "Dolphin Part"
5900 #~ msgstr "Dolphin objektum"
5901
5902 #~| msgctxt "@title:group"
5903 #~| msgid "Navigation"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Url Navigator"
5906 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5907 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
5908 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
5909
5910 #~ msgctxt "@item:intable"
5911 #~ msgid "Unknown"
5912 #~ msgstr "Ismeretlen"
5913
5914 #~ msgctxt "@info"
5915 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5916 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
5917
5918 #~ msgctxt "@info:status"
5919 #~ msgid "Unknown size"
5920 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@title:group"
5924 #~| msgid "Startup"
5925 #~ msgctxt "@label:textbox"
5926 #~ msgid "Start in:"
5927 #~ msgstr "Indításkor"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5931 #~| msgid "Add to Places"
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5933 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5934 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:window"
5937 #~ msgid "Rename Items"
5938 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
5939
5940 #~ msgctxt "@label:textbox"
5941 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5942 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
5943
5944 #~ msgctxt "@info:status"
5945 #~ msgid "New name #"
5946 #~ msgstr "Új név #"
5947
5948 #~ msgctxt "@label:textbox"
5949 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5950 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5951 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5952 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5953
5954 #~ msgctxt "@info"
5955 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5956 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
5957
5958 #~ msgctxt "@title:window"
5959 #~ msgid "View Properties"
5960 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
5961
5962 #~ msgid "Show facets widget"
5963 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "action:button"
5967 #~| msgid "Fewer Options"
5968 #~ msgctxt "@action:button"
5969 #~ msgid "Fewer Options"
5970 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "action:button"
5974 #~| msgid "More Options"
5975 #~ msgctxt "@action:button"
5976 #~ msgid "More Options"
5977 #~ msgstr "Több részlet"
5978
5979 #~ msgctxt "@option:check"
5980 #~ msgid "Any"
5981 #~ msgstr "Bármely"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@title:window"
5985 #~| msgid "Folders"
5986 #~ msgctxt "@option:check"
5987 #~ msgid "Folders"
5988 #~ msgstr "Mappák"
5989
5990 #~ msgctxt "@option:option"
5991 #~ msgid "Anytime"
5992 #~ msgstr "Bármikor"
5993
5994 #~ msgctxt "@option:option"
5995 #~ msgid "Today"
5996 #~ msgstr "Ma"
5997
5998 #~ msgctxt "@option:option"
5999 #~ msgid "Yesterday"
6000 #~ msgstr "Tegnap"
6001
6002 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6003 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6004 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Go"
6008 #~ msgstr "Ugrás"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~ msgid "Tools"
6012 #~ msgstr "Eszközök"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6015 #~ msgid "Panels"
6016 #~ msgstr "Panelek"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6019 #~ msgid "Preview"
6020 #~ msgstr "Előnézet"
6021
6022 #~ msgid "stop"
6023 #~ msgstr "állj"
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6026 #~ msgid "Add to Places"
6027 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6028
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6030 #~ msgid "Descending"
6031 #~ msgstr "Csökkenő"
6032
6033 #~ msgctxt "@title:window"
6034 #~ msgid "Configure Shown Data"
6035 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6036
6037 #~ msgctxt "@label::textbox"
6038 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6039 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6040
6041 #~ msgctxt "action:button"
6042 #~ msgid "Everywhere"
6043 #~ msgstr "Mindenhol"
6044
6045 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6046 #~ msgid "Unchanged"
6047 #~ msgstr "Változatlan"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6050 #~ msgid "Horizontally flipped"
6051 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6054 #~ msgid "180° rotated"
6055 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6058 #~ msgid "Vertically flipped"
6059 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6062 #~ msgid "Transposed"
6063 #~ msgstr "Transzponált"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6066 #~ msgid "90° rotated"
6067 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6070 #~ msgid "Transversed"
6071 #~ msgstr "Fekvő"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6074 #~ msgid "270° rotated"
6075 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6076
6077 #~ msgctxt "@label"
6078 #~ msgid "Label:"
6079 #~ msgstr "Címke:"
6080
6081 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6082 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6083
6084 #~ msgctxt "@label"
6085 #~ msgid "Location:"
6086 #~ msgstr "Hely:"
6087
6088 #~ msgctxt "@label"
6089 #~ msgid "Choose an icon:"
6090 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6091
6092 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6093 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6094
6095 #~ msgctxt "@title:window"
6096 #~ msgid "Add Places Entry"
6097 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6098
6099 #~ msgctxt "@title:window"
6100 #~ msgid "Edit Places Entry"
6101 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6104 #~ msgid "Show All Entries"
6105 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6106
6107 #~ msgctxt "@title:group"
6108 #~ msgid "Properties"
6109 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@title:window"
6113 #~| msgid "Additional Information"
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "Additional Information Shown"
6116 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "Apply View Properties To"
6120 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6121
6122 #~ msgctxt "@option:check"
6123 #~ msgid "Use these view properties as default"
6124 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6125
6126 #~ msgctxt "option:check"
6127 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6128 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6129
6130 #~ msgctxt "@label:textbox"
6131 #~ msgid "Location:"
6132 #~ msgstr "Hely:"
6133
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Icon Size"
6136 #~ msgstr "Ikonméret"
6137
6138 #~ msgctxt "@label:listbox"
6139 #~ msgid "Preview:"
6140 #~ msgstr "Előnézet:"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "Text"
6144 #~ msgstr "Szöveg"
6145
6146 #~ msgctxt "@label:listbox"
6147 #~ msgid "Font:"
6148 #~ msgstr "Betűtípus:"
6149
6150 #~ msgctxt "@label:listbox"
6151 #~ msgid "Width:"
6152 #~ msgstr "Szélesség:"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6155 #~ msgid "Small"
6156 #~ msgstr "Kicsi"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6159 #~ msgid "Medium"
6160 #~ msgstr "Közepes"
6161
6162 #~ msgctxt "@option:check"
6163 #~ msgid "Expandable folders"
6164 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6165
6166 #~ msgctxt "@label"
6167 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6168 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:button"
6171 #~ msgid "Additional Information"
6172 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6175 #~ msgid "Select All"
6176 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6177
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6179 #~ msgid "Reload"
6180 #~ msgstr "Újratöltés"
6181
6182 #~ msgctxt "@label"
6183 #~ msgid "Image Size"
6184 #~ msgstr "Képméret"
6185
6186 #~ msgctxt "@item"
6187 #~ msgid "Places"
6188 #~ msgstr "Helyek"
6189
6190 #~ msgctxt "@item"
6191 #~ msgid "Recently Saved"
6192 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6193
6194 #~ msgctxt "@item"
6195 #~ msgid "Search For"
6196 #~ msgstr "Keresés"
6197
6198 #~ msgctxt "@item"
6199 #~ msgid "Devices"
6200 #~ msgstr "Eszközök"
6201
6202 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6203 #~ msgid "Home"
6204 #~ msgstr "Saját mappa"
6205
6206 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6207 #~ msgid "Network"
6208 #~ msgstr "Hálózat"
6209
6210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6211 #~ msgid "Root"
6212 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6213
6214 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6215 #~ msgid "Trash"
6216 #~ msgstr "Kuka"
6217
6218 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6219 #~ msgid "Today"
6220 #~ msgstr "Ma"
6221
6222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6223 #~ msgid "Yesterday"
6224 #~ msgstr "Tegnap"
6225
6226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6227 #~ msgid "This Month"
6228 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6229
6230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6231 #~ msgid "Last Month"
6232 #~ msgstr "Előző hónapban"
6233
6234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6235 #~ msgid "Documents"
6236 #~ msgstr "Dokumentumok"
6237
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6239 #~ msgid "Images"
6240 #~ msgstr "Képek"
6241
6242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6243 #~ msgid "Audio Files"
6244 #~ msgstr "Hangfájlok"
6245
6246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~ msgid "Videos"
6248 #~ msgstr "Videók"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~| msgid "Empty Trash"
6253 #~ msgid "Empty Search"
6254 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgid "&Delete"
6258 #~ msgstr "&Törlés"
6259
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgid "&Move to Trash"
6262 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6265 #~ msgid "Rename..."
6266 #~ msgstr "Átnevezés…"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "Help"
6270 #~ msgstr "Súgó"
6271
6272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6273 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6274 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6275
6276 #~ msgctxt "@label"
6277 #~ msgid "Date"
6278 #~ msgstr "Dátum"
6279
6280 #~ msgctxt "option:check"
6281 #~ msgid "Natural sorting of items"
6282 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6286 #~| msgid "Current folder"
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6288 #~ msgid "%1 - current folder"
6289 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6293 #~| msgid "Current folder"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6295 #~ msgid "%1 - current device"
6296 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@item"
6300 #~| msgid "Devices"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6302 #~ msgid "%1 - all devices"
6303 #~ msgstr "Eszközök"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Paste Into Folder"
6307 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6310 #~ msgid "%A"
6311 #~ msgstr "%A"
6312
6313 #~ msgctxt ""
6314 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6315 #~ "locale, and %Y is full year number"
6316 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6317 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6318
6319 #~ msgctxt ""
6320 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6321 #~ "and %Y is full year number"
6322 #~ msgid "%B, %Y"
6323 #~ msgstr "%Y. %B"
6324
6325 #~ msgctxt "@info"
6326 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6327 #~ msgstr ""
6328 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6329
6330 #~ msgctxt "@title:group"
6331 #~ msgid "Mouse"
6332 #~ msgstr "Egér"
6333
6334 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6335 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6336 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6337
6338 #~ msgctxt "@info:status"
6339 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6340 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~ msgid "Paste"
6344 #~ msgstr "Beillesztés"
6345
6346 #~ msgctxt "@label:textbox"
6347 #~ msgid "Find:"
6348 #~ msgstr "Keresés:"
6349
6350 #~ msgctxt "@info:status"
6351 #~ msgid "Update of version information failed."
6352 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6353
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Copy Text"
6356 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6357
6358 #~ msgctxt "@info:status"
6359 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6360 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:group Date"
6363 #~ msgid "Last Week"
6364 #~ msgstr "Múlt héten"
6365
6366 #~ msgctxt ""
6367 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6368 #~ "full year number"
6369 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6370 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6371
6372 #~ msgid "Zoom slider"
6373 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6374
6375 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6376 #~ msgid "Today"
6377 #~ msgstr "Ma"
6378
6379 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6380 #~ msgid "Yesterday"
6381 #~ msgstr "Tegnap"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Trash"
6385 #~ msgstr "Kuka"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@label:listbox"
6389 #~| msgid "Text width:"
6390 #~ msgctxt "@option:option"
6391 #~ msgid "Maximum Rating"
6392 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6393
6394 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6395 #~ msgid "Small"
6396 #~ msgstr "Kicsi"
6397
6398 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6399 #~ msgid "Medium"
6400 #~ msgstr "Közepes"
6401
6402 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6403 #~ msgid "Large"
6404 #~ msgstr "Nagy"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "Copy Information Message"
6408 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "Copy Error Message"
6412 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:intable"
6415 #~ msgid "No destination"
6416 #~ msgstr "Nincs cél"
6417
6418 #~ msgctxt "@option:check"
6419 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6420 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgid "Do not create previews for"
6424 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6425
6426 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6427 #~ msgid "Local files above:"
6428 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6429
6430 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~ msgid "Version Control Systems"
6432 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6433
6434 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6435 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6436 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:intable"
6439 #~ msgid "items"
6440 #~ msgstr "elem"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:intable"
6443 #~ msgid "Name"
6444 #~ msgstr "Név"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:intable"
6447 #~ msgid "Size"
6448 #~ msgstr "Méret"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:intable"
6451 #~ msgid "Date"
6452 #~ msgstr "Dátum"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:intable"
6455 #~ msgid "Permissions"
6456 #~ msgstr "Jogosultságok"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:intable"
6459 #~ msgid "Owner"
6460 #~ msgstr "Tulajdonos"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6463 #~ msgid "Group"
6464 #~ msgstr "Csoport"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:intable"
6467 #~ msgid "Type"
6468 #~ msgstr "Típus"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:intable"
6471 #~ msgid "Destination"
6472 #~ msgstr "Cél"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:intable"
6475 #~ msgid "Path"
6476 #~ msgstr "Elérési út"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6479 #~ msgid "By Name"
6480 #~ msgstr "Név szerint"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6483 #~ msgid "By Size"
6484 #~ msgstr "Méret szerint"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6487 #~ msgid "By Permissions"
6488 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6491 #~ msgid "By Owner"
6492 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6495 #~ msgid "By Group"
6496 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6499 #~ msgid "By Link Destination"
6500 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6503 #~ msgid "Name"
6504 #~ msgstr "Név"
6505
6506 #~ msgctxt "@label"
6507 #~ msgid "Additional information"
6508 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6509
6510 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6511 #~ msgid "%1 (%2)"
6512 #~ msgstr "%1 (%2)"
6513
6514 #~ msgctxt "@option:check"
6515 #~ msgid "Rename inline"
6516 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6517
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6520 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6521
6522 #~ msgid ""
6523 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6524 #~ "the UI)"
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6527 #~ "belső beállítás.)"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:tab"
6530 #~ msgid "Column"
6531 #~ msgstr "Oszlop"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgid "Grid"
6535 #~ msgstr "Rács"
6536
6537 #~ msgctxt "@label:listbox"
6538 #~ msgid "Arrangement:"
6539 #~ msgstr "Igazítás:"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6542 #~ msgid "Columns"
6543 #~ msgstr "Oszlopok"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6546 #~ msgid "Rows"
6547 #~ msgstr "Sorok"
6548
6549 #~ msgctxt "@label:listbox"
6550 #~ msgid "Grid spacing:"
6551 #~ msgstr "Rácsméret:"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6554 #~ msgid "None"
6555 #~ msgstr "Nincs"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6558 #~ msgid "Small"
6559 #~ msgstr "Kicsi"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6562 #~ msgid "Medium"
6563 #~ msgstr "Közepes"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6566 #~ msgid "Large"
6567 #~ msgstr "Nagy"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6570 #~ msgid "Column"
6571 #~ msgstr "Oszlop"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6574 #~ msgid "Expandable Folders"
6575 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:menu"
6578 #~ msgid "Columns"
6579 #~ msgstr "Oszlopok"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6582 #~ msgid "Columns"
6583 #~ msgstr "Oszlopok"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6586 #~ msgid "Resize column"
6587 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6588
6589 #~ msgctxt "@title::column"
6590 #~ msgid "Link Destination"
6591 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6592
6593 #~ msgctxt "@title::column"
6594 #~ msgid "Path"
6595 #~ msgstr "Útvonal"
6596
6597 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6598 #~ msgid "Deselect Item"
6599 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6600
6601 #~ msgctxt "@label"
6602 #~ msgid "Show hidden files"
6603 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6604
6605 #~ msgctxt "@label"
6606 #~ msgid "Show preview"
6607 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6608
6609 #~ msgctxt "@label"
6610 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6611 #~ msgstr ""
6612 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6613
6614 #~ msgid "Arrangement"
6615 #~ msgstr "Elrendezés"
6616
6617 #~ msgid "Item height"
6618 #~ msgstr "Elemmagasság"
6619
6620 #~ msgid "Item width"
6621 #~ msgstr "Elemszélesség"
6622
6623 #~ msgid "Grid spacing"
6624 #~ msgstr "Rácstávolság"
6625
6626 #~ msgid "Number of textlines"
6627 #~ msgstr "A szövegsorok száma"