1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 01:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:304
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:307
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:310
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:313
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:316
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:320
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
116 #: dolphinmainwindow.cpp:393
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 #: dolphinmainwindow.cpp:400
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
136 msgctxt "@title:window"
138 msgstr "Patvirtinimas"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:594
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:596
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:605
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:645
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:655
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "Konfigūruoti"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "Naujas &langas"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Nauja kortelė"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Užverti kortelę"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
421 #| msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
451 msgctxt "@action:intoolbar"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
477 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
478 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
479 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
541 "emphasis> pažymėję."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
552 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
553 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
554 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
570 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 msgctxt "@info:tooltip"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
588 msgctxt "@action:inmenu View"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
596 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
601 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
602 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Editable Location"
608 msgstr "Redaguojama vieta"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
615 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
616 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
617 "confirming the edited location."
619 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
620 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
621 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
622 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Keisti vietą"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Palyginti failus"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
684 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
685 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Atverti terminalą"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
701 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
702 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
703 "meniu terminalo programoje.</para>"
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "Atverti čia terminalą"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
725 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
726 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
727 "meniu terminalo programoje.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
737 msgctxt "@title:menu"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "Kita kortelė"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "Ankstesnė kortelė"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Rodyti paskirtį"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Atverti naujame lange"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
815 #| msgid "Open in application"
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in Split View"
818 msgstr "Atverti programoje"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Unlock Panels"
824 msgstr "Atrakinti skydelius"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgstr "Užrakinti skydelius"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
837 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
838 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
839 "embedded more cleanly."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
844 msgctxt "@title:window"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
861 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
862 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
863 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
864 "items a preview of their contents is provided.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
872 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
873 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
874 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
875 "are given here by right-clicking.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
880 msgctxt "@title:window"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
889 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
890 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
892 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
893 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
894 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
908 msgctxt "@title:window Shell terminal"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
917 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
918 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
919 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
920 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
921 "like Konsole.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
929 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
930 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
931 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
932 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
944 msgctxt "@item:inmenu"
945 msgid "Show Hidden Places"
946 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
953 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
955 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
956 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
963 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
964 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
965 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
981 "interface> to display it again.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
986 msgctxt "@action:inmenu View"
988 msgstr "Rodyti skydelius"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
995 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
996 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
997 "directory that contains all data connected to this computer—the "
998 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1000 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1001 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1002 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1003 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1004 "katalogas</emphasis>.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1008 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1015 msgid "Close left view"
1016 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1020 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1027 msgid "Close right view"
1028 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1032 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1040 msgstr "Padalytas rodinys"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1047 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1048 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1049 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1050 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1051 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1059 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1060 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1061 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1062 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1063 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1064 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1065 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1070 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1072 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1073 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1074 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1075 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1076 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1077 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1078 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1079 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1080 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1081 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1082 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1090 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1091 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1092 "be triggered this way.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1100 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1101 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1109 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1110 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1111 "Handbook</interface>."
1114 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1115 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1116 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1117 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1118 #. The same might be true for any external link you translate.
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1121 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1123 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1124 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1125 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1126 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1127 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1132 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1134 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1135 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1136 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1137 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1138 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1139 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1140 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1141 "windows so don't get too used to this.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1145 #, fuzzy, kde-kuit-format
1146 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1148 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1149 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1150 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1154 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1155 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1156 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1157 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1159 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1160 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1161 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1169 "support the continued work on this application and many other projects by "
1170 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1171 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1172 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1173 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1174 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1175 "behind the KDE community.</para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1183 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1184 "in your preferred language."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1192 "libraries and maintainers of this application."
1194 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1195 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1206 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1207 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1208 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1209 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1213 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1214 msgid "Defocus Terminal Panel"
1215 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1219 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1220 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1222 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1224 msgctxt "@action:button"
1226 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1228 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1230 msgid "Empties Trash to create free space"
1231 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1233 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1241 msgctxt "@action:inmenu"
1242 msgid "Location Bar"
1243 msgid_plural "Location Bars"
1244 msgstr[0] "Vietos juosta"
1245 msgstr[1] "Vietos juostos"
1246 msgstr[2] "Vietos juostos"
1247 msgstr[3] "Vietos juostos"
1249 #: dolphinpart.cpp:148
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 #| msgid "&Edit File Type..."
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "&Edit File Type…"
1255 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1257 #: dolphinpart.cpp:152
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "Select Items Matching..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "Select Items Matching…"
1263 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1265 #: dolphinpart.cpp:157
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1273 #: dolphinpart.cpp:163
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1277 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1279 #: dolphinpart.cpp:178
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1285 #: dolphinpart.cpp:179
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "&Tinklo aplankai"
1291 #: dolphinpart.cpp:180
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1297 #: dolphinpart.cpp:183
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgstr "Automatinis paleidimas"
1303 #: dolphinpart.cpp:189
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 #| msgid "Find File..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgstr "Rasti failą..."
1311 #: dolphinpart.cpp:195
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Open &Terminal"
1315 msgstr "Atverti &terminalą"
1317 #: dolphinpart.cpp:447
1319 msgctxt "@title:window"
1323 #: dolphinpart.cpp:447
1325 msgid "Select all items matching this pattern:"
1326 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1328 #: dolphinpart.cpp:452
1330 msgctxt "@title:window"
1332 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1334 #: dolphinpart.cpp:452
1336 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1337 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1339 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1346 #: dolphinpart.rc:15
1348 msgctxt "@title:menu"
1352 #. i18n: ectx: Menu (view)
1353 #: dolphinpart.rc:24
1358 #. i18n: ectx: Menu (go)
1359 #: dolphinpart.rc:33
1364 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1365 #: dolphinpart.rc:41
1367 msgctxt "@title:menu"
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinpart.rc:51
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Dolphin Toolbar"
1376 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1380 msgid "Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1385 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1391 msgid "Search for %1 in %2"
1392 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1394 #: dolphintabbar.cpp:127
1396 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgstr "Nauja kortelė"
1400 #: dolphintabbar.cpp:128
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgstr "Atkabinti kortelę"
1406 #: dolphintabbar.cpp:129
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1409 msgid "Close Other Tabs"
1410 msgstr "Užverti kitas korteles"
1412 #: dolphintabbar.cpp:130
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgstr "Užverti kortelę"
1418 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1419 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1420 #: dolphintabwidget.cpp:490
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1424 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1428 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1429 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1430 #: dolphintabwidget.cpp:494
1432 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1436 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1439 msgctxt "@title:menu"
1440 msgid "Location Bar"
1441 msgstr "Vietos juosta"
1443 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Main Toolbar"
1448 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1450 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1452 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1454 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1455 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1456 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1457 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1458 "because following these folders from left to right leads here.</"
1459 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1460 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1461 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1462 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1467 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1469 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1470 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1471 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1472 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1473 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1474 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1475 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1476 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1477 "find an item.</item></list></para>"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1482 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1484 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1485 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1494 msgid "Search for %1"
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@info:progress"
1500 #| msgid "Loading folder..."
1501 msgctxt "@info:progress"
1502 msgid "Loading folder…"
1503 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@label:listbox"
1509 msgctxt "@info:progress"
1511 msgstr "Rikiavimas:"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1514 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgid "Searching..."
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "No items found."
1525 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1529 msgctxt "@info:status"
1530 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1532 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1536 msgctxt "@info:status"
1538 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1539 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@info:status"
1544 #| msgid "Invalid protocol"
1545 msgctxt "@info:status"
1546 msgid "Invalid protocol '%1'"
1547 msgstr "Neteisingas protokolas"
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1551 msgctxt "@info:status"
1552 msgid "Invalid protocol"
1553 msgstr "Neteisingas protokolas"
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1558 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1561 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1563 msgctxt "@info:tooltip"
1564 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1565 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1567 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1574 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1576 msgctxt "@info:tooltip"
1577 msgid "Hide Filter Bar"
1578 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1582 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1589 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1590 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1591 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1596 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1598 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1599 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1604 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1606 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1607 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1612 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1614 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1615 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1619 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1620 msgid "One Selected File"
1621 msgid_plural "%1 Selected Files"
1622 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1623 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1624 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1625 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1630 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1631 msgid "One Selected Folder"
1632 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1641 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1643 msgid "One Selected Item"
1644 msgid_plural "%1 Selected Items"
1650 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1652 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1654 msgid_plural "%1 Files"
1655 msgstr[0] "1 failas"
1656 msgstr[1] "%1 failai"
1657 msgstr[2] "%1 failų"
1658 msgstr[3] "%1 failas"
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1662 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1664 msgid_plural "%1 Folders"
1665 msgstr[0] "1 aplankas"
1666 msgstr[1] "%1 aplankai"
1667 msgstr[2] "%1 aplankų"
1668 msgstr[3] "%1 aplankas"
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1673 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1675 msgid_plural "%1 Items"
1676 msgstr[0] "1 elementas"
1677 msgstr[1] "%1 elementai"
1678 msgstr[2] "%1 elementų"
1679 msgstr[3] "%1 elementas"
1681 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1683 msgctxt "@item:intable"
1685 msgid_plural "%1 items"
1686 msgstr[0] "%1 elementas"
1687 msgstr[1] "%1 elementai"
1688 msgstr[2] "%1 elementų"
1689 msgstr[3] "%1 elementas"
1691 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1693 msgctxt "width × height"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1699 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1705 msgctxt "@title:group"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1711 msgctxt "@title:group Size"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1717 msgctxt "@title:group Size"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1723 msgctxt "@title:group Size"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1729 msgctxt "@title:group Size"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1735 msgctxt "@title:group Date"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1741 msgctxt "@title:group Date"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1747 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1754 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "One Week Ago"
1762 msgstr "Prieš savaitę"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Two Weeks Ago"
1768 msgstr "Prieš dvi savaites"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "Three Weeks Ago"
1774 msgstr "Prieš tris savaites"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1778 msgctxt "@title:group Date"
1779 msgid "Earlier this Month"
1780 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1795 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1803 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1804 "current locale, and yyyy is full year number."
1805 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1811 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1829 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1842 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1847 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1848 "context @title:group Date"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1855 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1856 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1857 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1858 "text that should not be formatted as a date"
1859 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1860 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1865 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1866 "context @title:group Date"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1878 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1883 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1884 "context @title:group Date"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1891 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1892 "and yyyy is full year number"
1894 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1899 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1921 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1928 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1934 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1935 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1936 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1941 msgstr "Pavadinimas"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1956 msgid "The date format can be selected in settings."
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1967 msgstr "Paskiausia prieiga"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1977 msgstr "Įvertinimas"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1992 msgstr "Pavadinimas"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2014 #| msgid "Line Count"
2017 msgstr "Eilučių skaičius"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2022 msgstr "Žodžių skaičius"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2027 msgstr "Eilučių skaičius"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2031 msgid "Date Photographed"
2032 msgstr "Paveikslavimo data"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2042 msgctxt "@label width x height"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2059 msgstr "Orientacija"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2072 msgstr "Garso įrašai"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2092 msgstr "Pralaidumas"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2101 msgid "Release Year"
2102 msgstr "Išleidimo metai"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2106 msgid "Aspect Ratio"
2107 msgstr "Proporcijos"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2112 msgstr "Vaizdo įrašai"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2117 msgstr "Kadrų dažnis"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2134 msgid "File Extension"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2139 msgid "Deletion Time"
2140 msgstr "Ištrynimo laikas"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2144 msgid "Link Destination"
2145 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2149 msgid "Downloaded From"
2150 msgstr "Atsisiųsta iš"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2160 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2161 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2172 msgstr "Naudotojo grupė"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2176 msgctxt "@info:status"
2177 msgid "Unknown error."
2178 msgstr "Nežinoma klaida."
2188 msgid "File Manager"
2189 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2195 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2199 msgctxt "@info:credit"
2201 msgstr "Felix Ernst"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2207 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2211 msgctxt "@info:credit"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2219 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Elvis Angelaccio"
2225 msgstr "Elvis Angelaccio"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2231 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Emmanuel Pescosta"
2237 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2243 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Frank Reininghaus"
2249 msgstr "Frank Reininghaus"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2255 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2259 msgctxt "@info:credit"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2267 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Sebastian Trüg"
2273 msgstr "Sebastian Trüg"
2275 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2276 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2278 msgctxt "@info:credit"
2280 msgstr "Programuotojas"
2284 msgctxt "@info:credit"
2286 msgstr "David Faure"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Aaron J. Seigo"
2292 msgstr "Aaron J. Seigo"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Rafael Fernández López"
2298 msgstr "Rafael Fernández López"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Kevin Ottens"
2304 msgstr "Kevin Ottens"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Holger Freyther"
2310 msgstr "Holger Freyther"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Max Blazejak"
2316 msgstr "Max Blazejak"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Michael Austin"
2322 msgstr "Michael Austin"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Documentation"
2328 msgstr "Dokumentacija"
2332 msgctxt "@info:shell"
2333 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2334 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2338 msgctxt "@info:shell"
2339 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2340 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2344 msgctxt "@info:shell"
2345 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2346 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:shell"
2351 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2354 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Document to open"
2360 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2362 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2363 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2365 msgid "Hidden files shown"
2366 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2368 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2371 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2372 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2374 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2375 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2377 msgid "Automatic scrolling"
2378 msgstr "Automatinis slinkimas"
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@action:inmenu"
2395 #| msgid "Rename..."
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgstr "Pervadinti..."
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Move to Trash"
2404 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Show Hidden Files"
2416 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Limit to Home Directory"
2422 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Automatic Scrolling"
2428 msgstr "Automatinis slinkimas"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2436 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2439 msgid "Previews shown"
2440 msgstr "Rodomos peržiūros"
2442 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2445 msgid "Auto-Play media files"
2446 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:tooltip"
2452 #| msgid "Show Filter Bar"
2453 msgid "Show item on hover"
2454 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2459 msgid "Date display format"
2460 msgstr "Datos rodymo formatas"
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Auto-Play media files"
2472 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@info:tooltip"
2477 #| msgid "Show Filter Bar"
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Show item on hover"
2480 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2485 #| msgid "Configure"
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgstr "Konfigūruoti"
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Condensed Date"
2494 msgstr "Sutrumpinta data"
2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2498 msgctxt "@label::textbox"
2499 msgid "Select which data should be shown:"
2500 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2502 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2505 msgid "%1 item selected"
2506 msgid_plural "%1 items selected"
2507 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2508 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2509 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2510 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2512 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2517 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2520 msgstr "pristabdyti"
2522 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2523 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2524 #, fuzzy, kde-format
2526 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2528 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2530 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2533 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Configure Trash…"
2537 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2539 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2542 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2543 "and then reopen the panel."
2545 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2546 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2548 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2550 msgid "Install Konsole"
2551 msgstr "Įdiegti Konsole"
2553 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2554 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2559 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2560 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgstr "Bet koks tipas"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgstr "Garso įrašai"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgstr "Vaizdo įrašai"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgstr "Bet kokia data"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgstr "Šią savaitę"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgstr "Šiais metais"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgstr "1 ar daugiau"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgstr "2 ar daugiau"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgstr "3 ar daugiau"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgstr "4 ar daugiau"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Highest Rating"
2671 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Clear Selection"
2677 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2681 msgctxt "String list separator"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2687 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2689 msgid_plural "Tags: %2"
2690 msgstr[0] "Žymė: %2"
2691 msgstr[1] "Žymės: %2"
2692 msgstr[2] "Žymės: %2"
2693 msgstr[3] "Žymės: %2"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2697 msgctxt "@action:button"
2699 msgstr "Pridėti žymes"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "From Here (%1)"
2705 msgstr "Nuo čia (%1)"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2711 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2718 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2722 msgctxt "@info:tooltip"
2723 msgid "Quit searching"
2724 msgstr "Baigti paiešką"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2728 msgctxt "action:button"
2730 msgstr "Failo pavadinimo"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2734 msgctxt "action:button"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2740 msgctxt "action:button"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2746 msgctxt "action:button"
2748 msgstr "Jūsų failai"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Search in your home directory"
2754 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2766 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2768 msgid "Query Results from '%1'"
2769 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:shell"
2774 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2777 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Copying"
2787 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2795 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2799 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2802 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2807 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2810 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2815 msgctxt "@action:button"
2816 msgid "Cancel Cutting"
2817 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:shell"
2822 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2825 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2832 msgctxt "@action:button"
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:shell"
2839 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2842 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Duplicating"
2849 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2851 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2852 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2855 msgctxt "@action keep short"
2859 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Moving"
2871 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2882 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2883 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2884 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2885 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2892 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2893 msgid "Paste from Clipboard"
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2898 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2899 msgid "Dismiss This Reminder"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2904 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2905 msgid "Don't Remind Me Again"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2910 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2912 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2913 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Renaming"
2921 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2931 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2932 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2933 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2934 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2935 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2936 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2946 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2947 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2948 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2949 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2950 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2951 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2961 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2963 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2964 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2965 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2966 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2976 msgid "Permanently Delete %2"
2977 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2978 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2979 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2980 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2981 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2991 msgid "Duplicate %2"
2992 msgid_plural "Duplicate %2"
2993 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2994 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2995 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2996 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3006 msgid "Move %2 to the Trash"
3007 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3008 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3009 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3010 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3011 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3022 msgid_plural "Rename %2"
3023 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3024 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3025 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3026 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3028 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3030 msgctxt "@info:whatsthis"
3032 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3033 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3034 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3035 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3036 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3037 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3038 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3039 "the current selection.</para>"
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3044 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3045 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3047 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3048 "ar nuimti žymėjimą."
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3052 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3053 msgid "Selection Mode"
3054 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3056 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Exit Selection Mode"
3060 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3064 msgctxt "@label:textbox"
3065 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3067 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3070 #, fuzzy, kde-format
3072 msgctxt "@label:textbox"
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:button"
3079 #| msgid "Download New Services..."
3080 msgctxt "@action:button"
3081 msgid "Download New Services…"
3082 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3085 #, fuzzy, kde-format
3088 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3092 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3095 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3096 "privalo būti paleista iš naujo."
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3101 msgid "Restart now?"
3102 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3106 msgctxt "@option:check"
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3112 msgctxt "@option:check"
3113 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3114 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3118 msgctxt "@item:inmenu"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3129 msgid "Use system font"
3130 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3140 msgstr "Piktogramų dydis"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3149 msgid "Preview size"
3150 msgstr "Peržiūros dydis"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3153 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3155 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3156 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3161 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3167 msgid "Recursive directory size limit"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3173 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3177 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3178 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Permissions"
3181 msgid "Permissions style format"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3187 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3194 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3195 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3200 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3208 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3215 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3222 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3229 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3236 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3241 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3249 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3256 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3263 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3268 msgid "Position of columns"
3269 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3274 msgid "Side Padding"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3280 msgid "Highlight entire row"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3286 msgid "Expandable folders"
3287 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3293 msgid "Hidden files shown"
3294 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3302 "will be shown in the file view."
3304 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3305 "rodomi failų rodinyje."
3307 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3317 msgctxt "@info:whatsthis"
3318 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3319 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3326 msgstr "Rodinio veiksena"
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3334 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3336 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3337 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3343 msgid "Previews shown"
3344 msgstr "Rodomos peržiūros"
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3354 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3357 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3361 msgid "Grouped Sorting"
3362 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3371 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3372 "kategorijas į grupes."
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3378 msgid "Sort files by"
3379 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3389 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3396 msgid "Order in which to sort files"
3397 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3403 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3404 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3410 msgid "Show hidden files and folders last"
3411 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3417 msgid "Visible roles"
3418 msgstr "Matomi vaidmenys"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3424 msgid "Header column widths"
3425 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3431 msgid "Properties last changed"
3432 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3439 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3441 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3445 msgid "Additional Information"
3446 msgstr "Papildoma informacija"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3451 msgid "Should the URL be editable for the user"
3452 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3457 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3458 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3463 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3464 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3469 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3470 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3476 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3480 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3484 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3485 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3486 "were removed/renamed ...etc"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3493 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3496 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3499 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3505 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3508 msgid "Remember open folders and tabs"
3509 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3514 msgid "Split the view into two panes"
3515 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3520 msgid "Should the filter bar be shown"
3521 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3526 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3527 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3532 msgid "Browse through archives"
3533 msgstr "Naršyti per archyvus"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3538 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3539 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3545 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3546 "running in the Terminal panel."
3548 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3549 "dar veikia programos."
3551 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3554 msgid "Rename inline"
3555 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3560 msgid "Show selection toggle"
3561 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3567 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3574 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3575 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3580 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3581 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3586 msgid "New tab will be open after last one"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3592 msgid "Show tooltips"
3593 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3598 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3599 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3604 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3605 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3610 msgid "Show the statusbar"
3611 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3616 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3617 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3622 msgid "Show the space information in the statusbar"
3623 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3628 msgid "Lock the layout of the panels"
3629 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3634 msgid "Enlarge Small Previews"
3635 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3641 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3644 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3650 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3651 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3657 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3658 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3661 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3663 msgid "Text width index"
3664 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3667 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3669 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3670 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3673 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3675 msgid "Enabled plugins"
3676 msgstr "Įjungti papildiniai"
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3680 msgctxt "@title:window"
3682 msgstr "Konfigūruoti"
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3686 msgctxt "@title:group Interface settings"
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3691 #, fuzzy, kde-format
3693 msgctxt "@title:group"
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Context Menu"
3701 msgstr "Kontekstinis meniu"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3705 msgctxt "@title:group"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "User Feedback"
3713 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3718 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3720 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3731 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3736 msgid "Moving files or folders to trash"
3737 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3742 msgid "Emptying trash"
3743 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Deleting files or folders"
3749 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3755 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3760 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3761 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3767 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@title:group"
3772 #| msgid "Open files and folders:"
3773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3774 msgid "Opening many folders at once"
3775 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3780 msgid "Opening many terminals at once"
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "When opening an executable file:"
3787 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3792 msgstr "Visada klausti"
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3796 msgid "Open in application"
3797 msgstr "Atverti programoje"
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3802 msgstr "Paleisti scenarijų"
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3806 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3807 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Select Home Location"
3814 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3818 msgctxt "@action:button"
3819 msgid "Use Current Location"
3820 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Use Default Location"
3826 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3830 msgctxt "@label:textbox"
3831 msgid "Show on startup:"
3832 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3836 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3837 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@title:group"
3843 #| msgid "Open files and folders:"
3844 msgctxt "@label:checkbox"
3845 msgid "Opening Folders:"
3846 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3850 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3851 msgid "Show full path in title bar"
3852 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3857 #| msgid "New &Window"
3858 msgctxt "@label:checkbox"
3860 msgstr "Naujas &langas"
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3865 #| msgid "Show filter bar"
3866 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3867 msgid "Show filter bar"
3868 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "After current tab"
3874 msgstr "Po esamos kortelės"
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "At end of tab bar"
3880 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Open new tabs: "
3886 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "option:check"
3891 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3892 msgctxt "option:check split view panes"
3893 msgid "Switch between panes with Tab key"
3894 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3897 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Split view"
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Split view: "
3902 msgstr "Padalytas rodinys"
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3906 msgctxt "option:check"
3907 msgid "Turning off split view closes active pane"
3908 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3912 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3914 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3915 "neaktyvus polangis"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3919 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3920 msgid "Begin in split view mode"
3921 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3925 msgid "New windows:"
3926 msgstr "Nauji langai:"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3932 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3935 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3937 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3940 #| msgid "Folders First"
3941 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3942 msgid "Folders && Tabs"
3943 msgstr "Pirma aplankai"
3945 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3946 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3948 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3952 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3953 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3955 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3956 msgid "Confirmations"
3957 msgstr "Patvirtinimai"
3959 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@action:inmenu"
3962 #| msgid "Location Bar"
3963 #| msgid_plural "Location Bars"
3964 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3965 msgid "Status && Location bars"
3966 msgstr "Vietos juosta"
3968 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Show previews in the view for:"
3972 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3976 msgid "Skip previews for local files above:"
3977 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3979 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3980 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3982 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3991 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3994 msgid "Skip previews for remote files above:"
3995 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4000 msgstr "Jokių peržiūrų"
4002 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Show status bar"
4006 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4008 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4010 msgctxt "@option:check"
4011 msgid "Show zoom slider"
4012 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Show space information"
4018 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4020 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4023 #| msgid "Status Bar"
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Status Bar: "
4026 msgstr "Būsenos juosta"
4028 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Make location bar editable"
4032 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4034 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@action:inmenu"
4037 #| msgid "Location Bar"
4038 #| msgid_plural "Location Bars"
4039 msgid "Location bar:"
4040 msgstr "Vietos juosta"
4042 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Show full path inside location bar"
4046 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4048 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4050 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4054 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4057 msgctxt "@title:tab"
4059 msgstr "Piktogramos"
4061 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4064 msgctxt "@title:tab"
4066 msgstr "Kompaktiškas"
4068 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4071 msgctxt "@title:tab"
4075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4077 msgctxt "option:radio"
4081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4083 msgctxt "option:radio"
4084 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4085 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4089 msgctxt "option:radio"
4090 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4091 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Sorting mode: "
4097 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4101 msgctxt "option:radio"
4102 msgid "Number of items"
4103 msgstr "Elementų skaičius"
4105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4107 msgctxt "option:radio"
4108 msgid "Size of contents, up to "
4111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4114 msgid_plural " levels deep"
4120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Folder size displays:"
4126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4128 msgctxt "option:radio as in relative date"
4129 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4130 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4134 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4135 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4136 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4140 msgctxt "@title:group"
4142 msgstr "Datos stilius:"
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4146 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4147 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4152 msgctxt "option:radio as numeric style"
4153 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4158 msgctxt "option:radio as combined style"
4159 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4163 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Permissions"
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Permissions style:"
4170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4172 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4174 msgstr "Sistemos šriftas"
4176 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4178 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4180 msgstr "Tinkintas šriftas"
4182 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4185 #| msgid "Choose..."
4186 msgctxt "@action:button Choose font"
4188 msgstr "Pasirinkti..."
4190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
4192 msgctxt "@option:radio"
4193 msgid "Use common display style for all folders"
4194 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4198 msgctxt "@option:radio"
4199 msgid "Remember display style for each folder"
4200 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4206 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4209 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@title:window"
4215 #| msgid "View Display Style"
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Display style: "
4218 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4222 msgctxt "@option:check"
4223 msgid "Open archives as folder"
4224 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4228 msgctxt "option:check"
4229 msgid "Open folders during drag operations"
4230 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4234 msgctxt "@title:group"
4238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Show tooltips"
4242 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Miscellaneous: "
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Show selection marker"
4255 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4259 msgctxt "option:check"
4260 msgid "Rename inline"
4261 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@title:group General settings"
4267 msgctxt "@title:tab General View settings"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "action:button"
4275 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4276 msgid "Content Display"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4281 msgctxt "@label:listbox"
4282 msgid "Default icon size:"
4283 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4287 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgid "Preview icon size:"
4289 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4293 msgctxt "@label:listbox"
4295 msgstr "Etikečių šriftas:"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4299 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4305 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4311 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4317 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4323 msgctxt "@label:listbox"
4324 msgid "Label width:"
4325 msgstr "Etikečių plotis:"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4365 msgctxt "@label:listbox"
4366 msgid "Maximum lines:"
4367 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4395 msgctxt "@label:listbox"
4396 msgid "Maximum width:"
4397 msgstr "Didžiausias plotis:"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4401 msgctxt "@option:check"
4403 msgstr "Išskleidžiami"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4407 msgctxt "@label:checkbox"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4413 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4414 msgid "By clicking anywhere on the row"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4419 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4420 msgid "By clicking on icon or name"
4423 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Open files and folders:"
4428 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4433 msgctxt "@info:tooltip"
4434 msgid "Size: 1 pixel"
4435 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4436 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4437 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4438 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4439 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4443 msgctxt "@title:window"
4444 msgid "View Display Style"
4445 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4449 msgctxt "@item:inlistbox"
4451 msgstr "Piktogramos"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4455 msgctxt "@item:inlistbox"
4457 msgstr "Kompaktiškas"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4461 msgctxt "@item:inlistbox"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4467 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4469 msgstr "Didėjančiai"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4473 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4475 msgstr "Mažėjančiai"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show folders first"
4481 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show hidden files last"
4487 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show preview"
4493 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show in groups"
4499 msgstr "Rodyti grupėmis"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show hidden files"
4505 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "Additional Information"
4511 msgstr "Papildoma informacija"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4515 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4516 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4520 msgctxt "@label:listbox"
4522 msgstr "Rodinio veiksena:"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4526 msgctxt "@label:listbox"
4528 msgstr "Rikiavimas:"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4532 msgid "View options:"
4533 msgstr "Rodinio parinktys:"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4537 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4538 msgid "Current folder"
4539 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4543 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4544 msgid "Current folder and sub-folders"
4545 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4549 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4551 msgstr "Visiems aplankams"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4555 msgctxt "@title:group"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Use as default view settings"
4563 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4569 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4571 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4577 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4578 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4580 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4582 msgctxt "@title:window"
4583 msgid "Applying View Properties"
4584 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4586 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4588 msgctxt "@info:progress"
4589 msgid "Counting folders: %1"
4590 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4592 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4594 msgctxt "@info:progress"
4596 msgstr "Aplankai: %1"
4598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4600 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4611 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4612 msgid "Sets the size of the file icons."
4613 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4623 msgid "Stop loading"
4624 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4628 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4630 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4631 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4632 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4633 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4634 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4635 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4636 "device.</item></list></para>"
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4641 msgctxt "@action:inmenu"
4642 msgid "Show Zoom Slider"
4643 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4647 msgctxt "@action:inmenu"
4648 msgid "Show Space Information"
4649 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4653 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4658 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4663 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4666 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4673 msgctxt "@info:status Free disk space"
4677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4679 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4680 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4681 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4683 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4685 msgid "Trash Emptied"
4686 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4688 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4690 msgid "The Trash was emptied."
4691 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4693 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4695 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4699 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4701 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4702 msgid "Count of available Network Shares"
4705 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4707 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4711 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4713 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 msgid "A subset of Dolphin settings."
4717 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4719 msgid "Select Remote Charset"
4720 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4727 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4730 msgstr "Įkelti iš naujo"
4732 #: views/dolphinview.cpp:643
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@info:status"
4735 #| msgid "1 Folder selected"
4736 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "1 folder selected"
4739 msgid_plural "%1 folders selected"
4740 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4741 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4742 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4743 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4745 #: views/dolphinview.cpp:644
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@info:status"
4748 #| msgid "1 File selected"
4749 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "1 file selected"
4752 msgid_plural "%1 files selected"
4753 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4754 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4755 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4756 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4758 #: views/dolphinview.cpp:646
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@info:status"
4762 #| msgid_plural "%1 Folders"
4763 msgctxt "@info:status"
4765 msgid_plural "%1 folders"
4766 msgstr[0] "1 aplankas"
4767 msgstr[1] "%1 aplankai"
4768 msgstr[2] "%1 aplankų"
4769 msgstr[3] "%1 aplankas"
4771 #: views/dolphinview.cpp:647
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "action:button"
4774 #| msgid "Your files"
4775 msgctxt "@info:status"
4777 msgid_plural "%1 files"
4778 msgstr[0] "Jūsų failai"
4779 msgstr[1] "Jūsų failai"
4780 msgstr[2] "Jūsų failai"
4781 msgstr[3] "Jūsų failai"
4783 #: views/dolphinview.cpp:651
4785 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4787 msgstr "%1, %2 (%3)"
4789 #: views/dolphinview.cpp:653
4791 msgctxt "@info:status files (size)"
4795 #: views/dolphinview.cpp:657
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@info:status"
4798 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "0 folders, 0 files"
4801 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4803 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4805 msgctxt "<filename> copy"
4809 #: views/dolphinview.cpp:1063
4811 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4812 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4813 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4814 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4815 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4816 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4818 #: views/dolphinview.cpp:1068
4820 msgctxt "@action:button"
4821 msgid "Open %1 Item"
4822 msgid_plural "Open %1 Items"
4823 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4824 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4825 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4826 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4828 #: views/dolphinview.cpp:1199
4830 msgctxt "@action:inmenu"
4831 msgid "Side Padding"
4834 #: views/dolphinview.cpp:1203
4836 msgctxt "@action:inmenu"
4837 msgid "Automatic Column Widths"
4838 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4840 #: views/dolphinview.cpp:1208
4842 msgctxt "@action:inmenu"
4843 msgid "Custom Column Widths"
4844 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4846 #: views/dolphinview.cpp:1825
4848 msgctxt "@info:status"
4849 msgid "Trash operation completed."
4850 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4852 #: views/dolphinview.cpp:1835
4854 msgctxt "@info:status"
4855 msgid "Delete operation completed."
4856 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4858 #: views/dolphinview.cpp:1991
4860 msgctxt "@action:button"
4861 msgid "Rename and Hide"
4862 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4864 #: views/dolphinview.cpp:1995
4867 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4868 "Do you still want to rename it?"
4870 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4872 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4874 #: views/dolphinview.cpp:1997
4877 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4878 "Do you still want to rename it?"
4880 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4882 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4884 #: views/dolphinview.cpp:1999
4886 msgid "Hide this File?"
4887 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4889 #: views/dolphinview.cpp:1999
4891 msgid "Hide this Folder?"
4892 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2049
4896 msgctxt "@info:status"
4897 msgid "The location is empty."
4898 msgstr "Vieta tuščia."
4900 #: views/dolphinview.cpp:2051
4902 msgctxt "@info:status"
4903 msgid "The location '%1' is invalid."
4904 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4906 #: views/dolphinview.cpp:2312
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid "Loading..."
4910 msgstr "Įkeliama..."
4912 #: views/dolphinview.cpp:2331
4914 msgid "Loading canceled"
4915 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4917 #: views/dolphinview.cpp:2333
4919 msgid "No items matching the filter"
4920 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4922 #: views/dolphinview.cpp:2335
4924 msgid "No items matching the search"
4925 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4927 #: views/dolphinview.cpp:2337
4929 msgid "Trash is empty"
4930 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4932 #: views/dolphinview.cpp:2340
4937 #: views/dolphinview.cpp:2343
4939 msgid "No files tagged with \"%1\""
4942 #: views/dolphinview.cpp:2347
4944 msgid "No recently used items"
4945 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4947 #: views/dolphinview.cpp:2349
4949 msgid "No shared folders found"
4950 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4952 #: views/dolphinview.cpp:2351
4954 msgid "No relevant network resources found"
4957 #: views/dolphinview.cpp:2353
4959 msgid "No MTP-compatible devices found"
4960 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4962 #: views/dolphinview.cpp:2355
4964 msgid "No Apple devices found"
4965 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4967 #: views/dolphinview.cpp:2357
4969 msgid "No Bluetooth devices found"
4970 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4972 #: views/dolphinview.cpp:2359
4974 msgid "Folder is empty"
4975 msgstr "Aplankas tuščias"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@action"
4980 #| msgid "Create Folder..."
4982 msgid "Create Folder…"
4983 msgstr "Sukurti aplanką..."
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4987 msgctxt "@info:whatsthis"
4989 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4990 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4995 msgctxt "@info:whatsthis"
4997 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4998 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4999 "from if disk space is needed."
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5004 msgctxt "@info:whatsthis"
5006 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5007 "recovered by normal means."
5009 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5010 "įprastomis priemonėmis."
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5014 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5015 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5016 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5020 msgctxt "@action:inmenu File"
5021 msgid "Duplicate Here"
5022 msgstr "Dubliuoti čia"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5026 msgctxt "@action:inmenu File"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5032 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5034 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5035 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5036 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5037 "there like managing read- and write-permissions."
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5042 msgctxt "@action:incontextmenu"
5043 msgid "Copy Location"
5044 msgstr "Kopijuoti vietą"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5048 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5049 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5054 msgctxt "@action:inmenu File"
5055 msgid "Move to Trash…"
5056 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5060 msgctxt "@action:inmenu File"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5066 msgctxt "@action:inmenu File"
5067 msgid "Duplicate Here…"
5068 msgstr "Dubliuoti čia…"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5072 msgctxt "@action:incontextmenu"
5073 msgid "Copy Location…"
5074 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5078 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5080 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5081 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5082 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5083 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5084 "interface> option is enabled.</para>"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5089 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5091 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5092 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5093 "the overview in folders with many items.</para>"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5098 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5100 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5101 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5102 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5103 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5104 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5105 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5106 "of multiple folders in the same list.</para>"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5111 msgctxt "@action:intoolbar"
5113 msgstr "Rodinio veiksena"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5117 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5118 msgid "This increases the icon size."
5119 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5124 msgid "Reset Zoom Level"
5125 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5129 msgid "Zoom To Default"
5130 msgstr "Numatytasis mastelis"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5134 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5135 msgid "This resets the icon size to default."
5136 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5140 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5141 msgid "This reduces the icon size."
5142 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5146 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5152 msgctxt "@action:intoolbar"
5153 msgid "Show Previews"
5154 msgstr "Rodyti peržiūras"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5159 msgid "Show preview of files and folders"
5160 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5166 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5167 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5170 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5171 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5172 "sumažintos paveikslų versijos."
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5176 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5177 msgid "Folders First"
5178 msgstr "Pirma aplankai"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5182 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5183 msgid "Hidden Files Last"
5184 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgstr "Rikiuoti pagal"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5194 msgctxt "@action:inmenu View"
5195 msgid "Show Additional Information"
5196 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5200 msgctxt "@action:inmenu View"
5201 msgid "Show in Groups"
5202 msgstr "Rodyti grupėmis"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5206 msgctxt "@info:whatsthis"
5207 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5208 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5212 msgctxt "@action:inmenu View"
5213 msgid "Show Hidden Files"
5214 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5218 msgctxt "@info:whatsthis"
5220 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5221 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5222 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5223 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5226 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5227 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5228 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5229 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5235 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5236 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgid "Adjust View Display Style…"
5238 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5246 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5250 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5252 msgstr "Piktogramos"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5257 msgid "Icons view mode"
5258 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5262 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5264 msgstr "Kompaktiškas"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5269 msgid "Compact view mode"
5270 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5274 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5281 msgid "Details view mode"
5282 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5286 msgctxt "Sort descending"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5292 msgctxt "Sort ascending"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5298 msgctxt "Sort descending"
5299 msgid "Largest First"
5300 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5304 msgctxt "Sort ascending"
5305 msgid "Smallest First"
5306 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5310 msgctxt "Sort descending"
5311 msgid "Newest First"
5312 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5316 msgctxt "Sort ascending"
5317 msgid "Oldest First"
5318 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5322 msgctxt "Sort descending"
5323 msgid "Highest First"
5324 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5328 msgctxt "Sort ascending"
5329 msgid "Lowest First"
5330 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5334 msgctxt "Sort descending"
5336 msgstr "Mažėjančiai"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5340 msgctxt "Sort ascending"
5342 msgstr "Didėjančiai"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5347 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5348 "selection is empty when this text is shown."
5349 msgid "Actions for Current View"
5352 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5353 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5356 #. and a fallback will be used.
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5359 msgid "Actions for %1"
5360 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5365 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5366 "of selected files/folders."
5367 msgid "Actions for One Selected Item"
5368 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5369 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5370 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5371 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5372 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5374 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@info:status"
5377 #| msgid "Updating version information..."
5378 msgctxt "@info:status"
5379 msgid "Updating version information…"
5380 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5382 #~ msgctxt "@info:status"
5384 #~ msgid_plural "%1 Files"
5385 #~ msgstr[0] "1 failas"
5386 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5387 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5388 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5390 #~ msgid "More Search Tools"
5391 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5393 #~ msgctxt "@title:window"
5394 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5395 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5397 #~ msgctxt "@title:group"
5399 #~ msgstr "Paleistis"
5401 #~ msgctxt "@title:group"
5402 #~ msgid "View Modes"
5403 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5405 #~ msgctxt "@title:group"
5406 #~ msgid "Navigation"
5407 #~ msgstr "Naršymas"
5409 #~ msgctxt "@title:group"
5411 #~ msgstr "Rodinys: "
5413 #~ msgctxt "@title:group"
5414 #~ msgid "General: "
5415 #~ msgstr "Bendra: "
5417 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5418 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5419 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5421 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5423 #~ msgstr "Bendros:"
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5426 #~ msgid "Filter..."
5427 #~ msgstr "Filtruoti..."
5429 #~ msgid "Search..."
5430 #~ msgstr "Ieškoti..."
5432 #~ msgctxt "@info:progress"
5433 #~ msgid "Sorting..."
5434 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5436 #~ msgid "Filter..."
5437 #~ msgstr "Filtruoti..."
5439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5440 #~ msgid "Configure..."
5441 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5443 #~ msgctxt "@label:textbox"
5444 #~ msgid "Search..."
5445 #~ msgstr "Ieškoti..."
5448 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5449 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5451 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5453 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5456 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5457 #~ "\"%2\"</application>."
5459 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5460 #~ "<application>%2</application>."
5462 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5463 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5465 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5466 #~ "programose: <application>%2</application>."
5468 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5469 #~ "programose: <application>%2</application>."
5471 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5472 #~ "programose: <application>%2</application>."
5474 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5478 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5480 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5481 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5483 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5484 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5486 #~ msgctxt "@info:credit"
5488 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5491 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5494 #~ msgid "Font family"
5495 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5497 #~ msgid "Font size"
5498 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5501 #~ msgstr "Kursyvas"
5503 #~ msgid "Font weight"
5504 #~ msgstr "Šrifto storis"
5507 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5509 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5510 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5514 #~ msgstr "Išstumti"
5518 #~ msgstr "Atleisti"
5521 #~ msgid "Safely Remove"
5522 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5526 #~ msgstr "Atjungti"
5529 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5530 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5533 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5534 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5537 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5538 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5541 #~ msgid "Open in New Tab"
5542 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgid "Open in New Window"
5546 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5550 #~ msgstr "Prijungti"
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5554 #~ msgstr "Taisyti..."
5556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5565 #~ msgid "Add Entry..."
5566 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5569 #~ msgid "Icon Size"
5570 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5572 #~ msgctxt "Small icon size"
5573 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5574 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5576 #~ msgctxt "Medium icon size"
5577 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5578 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5580 #~ msgctxt "Large icon size"
5581 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5582 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5584 #~ msgctxt "Huge icon size"
5585 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5586 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5589 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5590 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5592 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5593 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5594 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5596 #~ msgctxt "@title:window"
5597 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5598 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5601 #~ msgid "Sett&ings"
5602 #~ msgstr "&Nuostatos"
5604 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5606 #~ msgstr "Valdymas"
5608 #~ msgctxt "@action"
5609 #~ msgid "Show menu"
5610 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5612 #~ msgctxt "@title:group"
5614 #~ msgstr "Paslaugos"
5617 #~ msgid "Dolphin Part"
5618 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5621 #~| msgctxt "@title:group"
5622 #~| msgid "Navigation"
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~ msgid "Url Navigator"
5625 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5626 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5627 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5628 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5629 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5631 #~ msgctxt "@item:intable"
5633 #~ msgstr "Nežinoma"
5636 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5637 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5639 #~ msgctxt "@info:status"
5640 #~ msgid "Unknown size"
5641 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5643 #~ msgctxt "@label:textbox"
5644 #~ msgid "Start in:"
5645 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5647 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5648 #~ msgid "Window options:"
5649 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5651 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5652 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5653 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5656 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5657 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5659 #~ msgctxt "@title:window"
5660 #~ msgid "Rename Items"
5661 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5663 #~ msgctxt "@label:textbox"
5664 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5665 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5667 #~ msgctxt "@info:status"
5668 #~ msgid "New name #"
5669 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5671 #~ msgctxt "@label:textbox"
5672 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5673 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5674 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5675 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5676 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5677 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5680 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5681 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5683 #~ msgctxt "@title:window"
5684 #~ msgid "View Properties"
5685 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5687 #~ msgid "Show facets widget"
5688 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5690 #~ msgctxt "@action:button"
5691 #~ msgid "Fewer Options"
5692 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5694 #~ msgctxt "@action:button"
5695 #~ msgid "More Options"
5696 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5698 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5700 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5701 #~ "service is disabled."
5703 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5704 #~ "tarnyba yra išjungta."
5706 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5708 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5711 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5714 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5716 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5717 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5719 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5720 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5722 #~ msgctxt "@option:check"
5724 #~ msgstr "Bet kokie"
5726 #~ msgctxt "@option:check"
5728 #~ msgstr "Aplankai"
5730 #~ msgctxt "@option:option"
5732 #~ msgstr "Bet kada"
5734 #~ msgctxt "@option:option"
5736 #~ msgstr "Šiandien"
5738 #~ msgctxt "@option:option"
5739 #~ msgid "Yesterday"
5742 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5743 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5744 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5752 #~ msgstr "Įrankiai"
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5756 #~ msgstr "Skydeliai"
5758 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5760 #~ msgstr "Peržiūra"
5763 #~ msgstr "stabdyti"
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5766 #~ msgid "Add to Places"
5767 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5770 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5772 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5773 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5776 #~ msgid "Descending"
5777 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5779 #~ msgctxt "@title:window"
5780 #~ msgid "Configure Shown Data"
5781 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5783 #~ msgctxt "@label::textbox"
5784 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5785 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5787 #~ msgctxt "action:button"
5788 #~ msgid "Everywhere"
5791 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5792 #~ msgid "Unchanged"
5793 #~ msgstr "Nepakeista"
5795 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5796 #~ msgid "Horizontally flipped"
5797 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5799 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5800 #~ msgid "180° rotated"
5801 #~ msgstr "180° pasukta"
5803 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5804 #~ msgid "Vertically flipped"
5805 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5807 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5808 #~ msgid "Transposed"
5809 #~ msgstr "Perkelta"
5811 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5812 #~ msgid "90° rotated"
5813 #~ msgstr "90° pasukta"
5815 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5816 #~ msgid "Transversed"
5817 #~ msgstr "Skersuota"
5819 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5820 #~ msgid "270° rotated"
5821 #~ msgstr "270° pasukta"
5823 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5829 #~ msgstr "Etiketė:"
5831 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5832 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5835 #~ msgid "Location:"
5839 #~ msgid "Choose an icon:"
5840 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5842 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5843 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5845 #~ msgctxt "@title:window"
5846 #~ msgid "Add Places Entry"
5847 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5849 #~ msgctxt "@title:window"
5850 #~ msgid "Edit Places Entry"
5851 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5854 #~ msgid "Show All Entries"
5855 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5857 #~ msgctxt "@title:group"
5858 #~ msgid "Properties"
5862 #~| msgctxt "@title:window"
5863 #~| msgid "Additional Information"
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5865 #~ msgid "Additional Information Shown"
5866 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5868 #~ msgctxt "@title:group"
5869 #~ msgid "Apply View Properties To"
5870 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5872 #~ msgctxt "@option:check"
5873 #~ msgid "Use these view properties as default"
5874 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5876 #~ msgctxt "option:check"
5877 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5878 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5880 #~ msgctxt "@label:textbox"
5881 #~ msgid "Location:"
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5885 #~ msgid "Icon Size"
5886 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5888 #~ msgctxt "@label:listbox"
5890 #~ msgstr "Peržiūra:"
5892 #~ msgctxt "@title:group"
5896 #~ msgctxt "@label:listbox"
5898 #~ msgstr "Šriftas:"
5900 #~ msgctxt "@label:listbox"
5904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5910 #~ msgstr "Vidutinis"
5912 #~ msgctxt "@option:check"
5913 #~ msgid "Expandable folders"
5914 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5917 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5918 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5920 #~ msgctxt "@action:button"
5921 #~ msgid "Additional Information"
5922 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5925 #~ msgid "Select All"
5926 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5930 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5933 #~ msgid "Image Size"
5934 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5941 #~ msgid "Recently Saved"
5942 #~ msgstr "Naujausi"
5945 #~ msgid "Search For"
5950 #~ msgstr "Įrenginiai"
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5962 #~ msgstr "Šakninis"
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5966 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5970 #~ msgstr "Šiandien"
5972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5973 #~ msgid "Yesterday"
5976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5977 #~ msgid "This Month"
5978 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5981 #~ msgid "Last Month"
5982 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5985 #~ msgid "Documents"
5986 #~ msgstr "Dokumentai"
5988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5990 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5993 #~ msgid "Audio Files"
5994 #~ msgstr "Audio failai"
5996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5998 #~ msgstr "Video failai"
6001 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~| msgid "Empty Trash"
6003 #~ msgid "Empty Search"
6004 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgstr "&Pašalinti"
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~ msgid "&Move to Trash"
6012 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6015 #~ msgid "Rename..."
6016 #~ msgstr "Pervadinti..."
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6023 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6024 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6031 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6032 #~| msgid "Current folder"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6034 #~ msgid "%1 - current folder"
6035 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6038 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6039 #~| msgid "Current folder"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6041 #~ msgid "%1 - current device"
6042 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6048 #~ msgid "%1 - all devices"
6049 #~ msgstr "Įrenginiai"
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "Paste Into Folder"
6053 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6055 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6060 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6061 #~ "locale, and %Y is full year number"
6062 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6063 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6066 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6067 #~ "and %Y is full year number"
6072 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6074 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6080 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6081 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6082 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6084 #~ msgctxt "@info:status"
6085 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6086 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgctxt "@label:textbox"
6096 #~ msgctxt "@info:status"
6097 #~ msgid "Update of version information failed."
6098 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Copy Text"
6102 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6104 #~ msgctxt "@info:status"
6105 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6106 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"