1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 01:34+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Isprazni smeće"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgstr "Otvori putanju"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:304
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Uspješno kopirano."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:307
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Uspješno premješteno."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Uspješno povezano."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Uspješno preimenovano."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Fascikla napravljena."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 #: dolphinmainwindow.cpp:393
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 msgstr "Idi naprijed"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:400
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:594
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:605
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Ne pitaj više"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:645
159 msgid "Show &Terminal Panel"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:655
165 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgstr "Otvori putanju"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
181 #| msgid "More Search Tools"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Više alatki za pretragu"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
188 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
189 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
193 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
194 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
195 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #| msgid "Open Terminal"
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Otvori terminal"
205 msgstr[1] "Otvori terminal"
206 msgstr[2] "Otvori terminal"
207 msgstr[3] "Otvori terminal"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
219 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgstr "Novi &prozor"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open Path in New Window"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
241 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgstr "Novi jezičak"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Dodaj u Mjesta"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
268 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgstr "Zatvori jezičak"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Move to Other View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
399 #| msgctxt "@label:textbox"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "Filterska traka"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
425 #| msgctxt "@info:tooltip"
426 #| msgid "Hide Filter Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "Sakrij filtersku traku"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
433 #| msgctxt "@label:textbox"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
474 msgctxt "@action:intoolbar"
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
482 #| msgid "Show preview of files and folders"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Select Files and Folders"
485 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
487 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
488 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
491 #| msgctxt "@title:window"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
499 msgctxt "@info:whatsthis"
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
519 msgstr "Izvrni izbor"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
534 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
535 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
540 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
547 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
548 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 msgctxt "@info:tooltip"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
560 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
562 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
563 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
564 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
565 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
570 msgctxt "@action:inmenu View"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
578 msgstr "Zaustavi učitavanje"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Urediva lokacija"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Zamijeni lokaciju"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
620 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
643 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
644 "folders that contain personal application data."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Compare Files"
651 msgstr "Uporedi fajlove"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
658 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Open Terminal"
666 msgstr "Otvori terminal"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
673 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
674 "terminal application.</para>"
677 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
680 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 #| msgid "Open Terminal"
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal Here"
684 msgstr "Otvori terminal"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
691 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
692 "the terminal application.</para>"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Focus Terminal Panel"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
703 msgctxt "@title:menu"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
712 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
713 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
714 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
715 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
716 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Tab %1"
725 msgstr "Na sljedeći jezičak"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Activate Next Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Last Tab"
733 msgstr "Na sljedeći jezičak"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
737 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgstr "Sledeći jezičak"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
745 msgstr "Na sljedeći jezičak"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
749 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgstr "Prethodni jezičak"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Previous Tab"
757 msgstr "Na prethodni jezičak"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
761 #| msgid "Show facets widget"
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Tab"
770 msgstr "Otvori u novom jezičku"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tabs"
776 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Window"
782 msgstr "Otvori u novom prozoru"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
786 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
787 #| msgid "App&lications"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in Split View"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Otključaj panele"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgstr "Zaključaj panele"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
816 msgctxt "@title:window"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
852 msgctxt "@title:window"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
907 msgctxt "@title:window"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Skriveni fajlovi"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
955 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 #| msgid "Lock Panels"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
959 msgstr "Zaključaj panele"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
981 msgid "Close left view"
982 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
993 msgid "Close right view"
994 msgstr "Zatvori desni prikaz"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1006 msgstr "Podijeli prikaz"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1013 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1014 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1015 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1016 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1017 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1025 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1026 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1027 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1028 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1029 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1030 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1031 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1036 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1038 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1039 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1040 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1041 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1042 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1043 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1044 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1045 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1046 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1047 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1048 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1056 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1057 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1058 "be triggered this way.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1066 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1067 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1075 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1076 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1077 "Handbook</interface>."
1080 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1081 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1082 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1083 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1084 #. The same might be true for any external link you translate.
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1087 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1089 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1090 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1091 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1092 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1093 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1098 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1100 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1101 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1102 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1103 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1104 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1105 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1106 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1107 "windows so don't get too used to this.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1115 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1116 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1117 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1118 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1126 "support the continued work on this application and many other projects by "
1127 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1128 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1129 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1130 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1131 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1132 "behind the KDE community.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1140 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1141 "in your preferred language."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1149 "libraries and maintainers of this application."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1157 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1158 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1170 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu"
1176 #| msgid "Empty Trash"
1177 msgctxt "@action:button"
1179 msgstr "Isprazni smeće"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Mrežne fascikle"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@title:menu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Traka lokacije"
1202 msgstr[1] "Traka lokacije"
1203 msgstr[2] "Traka lokacije"
1204 msgstr[3] "Traka lokacije"
1206 #: dolphinpart.cpp:148
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 #| msgid "&Edit File Type..."
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "&Edit File Type…"
1212 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1214 #: dolphinpart.cpp:152
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 #| msgid "Select Items Matching..."
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Select Items Matching…"
1220 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1222 #: dolphinpart.cpp:157
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Unselect Items Matching…"
1228 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1230 #: dolphinpart.cpp:163
1232 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 msgid "Unselect All"
1234 msgstr "Poništi sav izbor"
1236 #: dolphinpart.cpp:178
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "App&lications"
1242 #: dolphinpart.cpp:179
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgid "&Network Folders"
1246 msgstr "&Mrežne fascikle"
1248 #: dolphinpart.cpp:180
1250 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 #: dolphinpart.cpp:183
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgstr "Samopokretanje"
1260 #: dolphinpart.cpp:189
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 #| msgid "Find File..."
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1266 msgstr "Nađi fajl..."
1268 #: dolphinpart.cpp:195
1270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1271 msgid "Open &Terminal"
1272 msgstr "Otvori &terminal"
1274 #: dolphinpart.cpp:447
1276 msgctxt "@title:window"
1280 #: dolphinpart.cpp:447
1282 msgid "Select all items matching this pattern:"
1283 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1285 #: dolphinpart.cpp:452
1287 msgctxt "@title:window"
1289 msgstr "Poništavanje izbora"
1291 #: dolphinpart.cpp:452
1293 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1294 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1296 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1300 msgstr "&Uređivanje"
1302 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1303 #: dolphinpart.rc:15
1305 msgctxt "@title:menu"
1309 #. i18n: ectx: Menu (view)
1310 #: dolphinpart.rc:24
1315 #. i18n: ectx: Menu (go)
1316 #: dolphinpart.rc:33
1321 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1322 #: dolphinpart.rc:41
1324 msgctxt "@title:menu"
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 #: dolphinpart.rc:51
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Dolphin Toolbar"
1333 msgstr "Dolphinova traka"
1335 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1337 msgid "Recently Closed Tabs"
1338 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1342 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1346 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1348 msgid "Search for %1 in %2"
1349 msgstr "Potraži %1 u %2"
1351 #: dolphintabbar.cpp:127
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgstr "Novi jezičak"
1357 #: dolphintabbar.cpp:128
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgstr "Otkači jezičak"
1363 #: dolphintabbar.cpp:129
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgid "Close Other Tabs"
1367 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1369 #: dolphintabbar.cpp:130
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgstr "Zatvori jezičak"
1375 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1376 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1377 #: dolphintabwidget.cpp:490
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1381 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1385 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1386 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1387 #: dolphintabwidget.cpp:494
1389 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1393 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1396 msgctxt "@title:menu"
1397 msgid "Location Bar"
1398 msgstr "Traka lokacije"
1400 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Main Toolbar"
1405 msgstr "Glavna traka"
1407 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1409 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1411 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1412 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1413 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1414 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1415 "because following these folders from left to right leads here.</"
1416 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1417 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1418 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1419 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1424 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1426 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1427 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1428 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1429 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1430 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1431 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1432 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1433 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1434 "find an item.</item></list></para>"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1439 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1451 msgid "Search for %1"
1452 msgstr "Pretraga za %1"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@info:progress"
1457 #| msgid "Loading folder..."
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Loading folder…"
1460 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@label:listbox"
1466 msgctxt "@info:progress"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1472 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgid "Searching..."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "No items found."
1483 msgstr "Ništa nije nađeno."
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1489 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info:status"
1494 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1495 msgctxt "@info:status"
1497 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1498 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@info:status"
1503 #| msgid "Invalid protocol"
1504 msgctxt "@info:status"
1505 msgid "Invalid protocol '%1'"
1506 msgstr "Loš protokol"
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1510 msgctxt "@info:status"
1511 msgid "Invalid protocol"
1512 msgstr "Loš protokol"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1517 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1520 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1522 msgctxt "@info:tooltip"
1523 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1524 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1526 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label:textbox"
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Hide Filter Bar"
1537 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1541 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1548 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1549 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1555 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1557 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1563 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1565 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1571 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1573 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "Invert Selection"
1580 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1581 msgid "One Selected File"
1582 msgid_plural "%1 Selected Files"
1583 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1584 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1585 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1586 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1591 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1592 msgid "One Selected Folder"
1593 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1602 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1604 msgid "One Selected Item"
1605 msgid_plural "%1 Selected Items"
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@info:status"
1615 #| msgid_plural "%1 Files"
1616 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1618 msgid_plural "%1 Files"
1620 msgstr[1] "%1 fajla"
1621 msgstr[2] "%1 fajlova"
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@info:status"
1628 #| msgid_plural "%1 Folders"
1629 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1631 msgid_plural "%1 Folders"
1632 msgstr[0] "%1 fascikla"
1633 msgstr[1] "%1 fascikle"
1634 msgstr[2] "%1 fascikli"
1635 msgstr[3] "%1 fascikla"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1640 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1642 msgid_plural "%1 Items"
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1650 msgctxt "@item:intable"
1652 msgid_plural "%1 items"
1653 msgstr[0] "%1 stavka"
1654 msgstr[1] "%1 stavke"
1655 msgstr[2] "%1 stavki"
1656 msgstr[3] "%1 stavka"
1658 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1660 msgctxt "width × height"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1666 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1672 msgctxt "@title:group"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1678 msgctxt "@title:group Size"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1684 msgctxt "@title:group Size"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1690 msgctxt "@title:group Size"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1696 msgctxt "@title:group Size"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1702 msgctxt "@title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1708 msgctxt "@title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1714 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1721 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "One Week Ago"
1729 msgstr "Sedmica prije"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Two Weeks Ago"
1735 msgstr "Druga sedmica prije"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Three Weeks Ago"
1741 msgstr "Treća sedmica prije"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Earlier this Month"
1747 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1766 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1772 #, fuzzy, kde-format
1774 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1775 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1776 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1778 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1779 "current locale, and yyyy is full year number."
1780 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1786 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1792 #, fuzzy, kde-format
1794 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1808 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1825 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1830 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1852 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1858 #, fuzzy, kde-format
1860 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 #| "full year number"
1862 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1869 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1874 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1875 "context @title:group Date"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1882 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1883 "and yyyy is full year number"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1890 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1895 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1899 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 msgstr "izvršavanje, "
1919 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1929 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1931 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1938 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1939 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1946 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1947 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1954 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1955 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1960 msgid "The date format can be selected in settings."
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1968 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1969 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1976 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1977 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1984 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1985 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1992 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1993 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2000 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2001 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2008 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2009 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2016 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2017 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2026 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2027 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2043 #| msgid "Line Count"
2047 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2048 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2055 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2056 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2063 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2064 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2068 msgid "Date Photographed"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2078 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2079 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2082 msgctxt "@label width x height"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2088 #| msgctxt "@label:listbox"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2104 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2105 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2112 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2113 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2123 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2124 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2130 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2131 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2138 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2139 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2146 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2147 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2153 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2154 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2161 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2162 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2167 msgid "Release Year"
2169 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2170 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2174 msgid "Aspect Ratio"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2179 #| msgctxt "@option:check"
2183 msgstr "Video fajlovi"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2195 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2196 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2205 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2206 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2210 msgid "File Extension"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2215 msgid "Deletion Time"
2217 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2218 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2223 msgid "Link Destination"
2225 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2226 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2231 msgid "Downloaded From"
2233 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2234 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2241 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2242 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2247 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2248 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2256 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2257 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2264 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2265 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Unknown error."
2271 msgstr "Nepoznata greška."
2281 msgid "File Manager"
2282 msgstr "Menadžer fajlova"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2292 msgctxt "@info:credit"
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2302 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2306 msgctxt "@info:credit"
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2316 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Elvis Angelaccio"
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info:credit"
2327 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2330 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Emmanuel Pescosta"
2336 msgstr "Emanuel Peskosta"
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:credit"
2341 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2344 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Frank Reininghaus"
2350 msgstr "Frank Rajninghaus"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2356 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2360 msgctxt "@info:credit"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2368 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Sebastian Trüg"
2374 msgstr "Sebastijan Trig"
2376 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2377 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2379 msgctxt "@info:credit"
2385 msgctxt "@info:credit"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Aaron J. Seigo"
2393 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Rafael Fernández López"
2399 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Kevin Ottens"
2405 msgstr "Kevin Otens"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Holger Freyther"
2411 msgstr "Holger Frajter"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Max Blazejak"
2417 msgstr "Maks Blacejak"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Michael Austin"
2423 msgstr "Majkl Ostin"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Documentation"
2429 msgstr "dokumentacija"
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2435 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2441 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:shell"
2452 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2455 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Document to open"
2461 msgstr "Dokument za otvaranje"
2463 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2464 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2466 msgid "Hidden files shown"
2467 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2472 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2473 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2476 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2478 msgid "Automatic scrolling"
2479 msgstr "Automatsko klizanje"
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@action:inmenu"
2496 #| msgid "Rename..."
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgstr "Preimenuj..."
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Move to Trash"
2505 msgstr "Premjesti u smeće"
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Show Hidden Files"
2517 msgstr "Skriveni fajlovi"
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Limit to Home Directory"
2523 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Automatic Scrolling"
2529 msgstr "Automatsko klizanje"
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2537 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2540 msgid "Previews shown"
2541 msgstr "Pregledi prikazani"
2543 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2546 msgid "Auto-Play media files"
2549 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2553 #| msgid "Show Filter Bar"
2554 msgid "Show item on hover"
2555 msgstr "Filterska traka"
2557 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2560 msgid "Date display format"
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Auto-Play media files"
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2578 #| msgid "Show Filter Bar"
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Show item on hover"
2581 msgstr "Filterska traka"
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@action:inmenu"
2586 #| msgid "Configure..."
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2591 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Condensed Date"
2597 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2599 msgctxt "@label::textbox"
2600 msgid "Select which data should be shown:"
2601 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2606 msgid "%1 item selected"
2607 msgid_plural "%1 items selected"
2608 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2609 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2610 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2611 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2613 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2618 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2623 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2624 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2625 #, fuzzy, kde-format
2627 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2629 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2630 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2632 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu"
2635 #| msgid "Configure..."
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Configure Trash…"
2640 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2643 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2644 "and then reopen the panel."
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2649 msgid "Install Konsole"
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2666 #, fuzzy, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2673 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@title:window"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:check"
2686 #| msgid "Documents"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:check"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:check"
2702 #| msgid "Audio Files"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgstr "Audio fajlovi"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:check"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgstr "Video fajlovi"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:option"
2718 #| msgid "Any Rating"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgstr "Bilo koja ocena"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@title:group Date"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@title:group Date"
2734 #| msgid "Yesterday"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@option:option"
2742 #| msgid "This Week"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgstr "Ove sedmice"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "This Month"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgstr "Ovog mjeseca"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "This Year"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "Any Rating"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgstr "Bilo koja ocena"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "1 or more"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@option:option"
2782 #| msgid "2 or more"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@option:option"
2790 #| msgid "3 or more"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@option:option"
2798 #| msgid "4 or more"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@option:option"
2806 #| msgid "Highest Rating"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "Najveća ocena"
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2814 #| msgid "Invert Selection"
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Clear Selection"
2817 msgstr "Izvrni izbor"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2821 msgctxt "String list separator"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@item:inmenu"
2829 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2831 msgid_plural "Tags: %2"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2839 #, fuzzy, kde-format
2842 msgctxt "@action:button"
2845 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2846 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "From Here (%1)"
2852 msgstr "Odavdje (%1)"
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2864 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
2866 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2869 msgctxt "@info:tooltip"
2870 msgid "Quit searching"
2871 msgstr "Prekini traženje"
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2875 msgctxt "action:button"
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2881 msgctxt "action:button"
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2887 msgctxt "action:button"
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2894 #| msgid "Your emails"
2895 msgctxt "action:button"
2897 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:inmenu"
2902 #| msgid "Limit to Home Directory"
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "Search in your home directory"
2905 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:inmenu"
2910 #| msgid "Open Path"
2912 msgstr "Otvori putanju"
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2917 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2919 msgid "Query Results from '%1'"
2920 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@info:shell"
2925 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2928 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Copying"
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2946 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@info:shell"
2956 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2959 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Cancel Cutting"
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@info:shell"
2971 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2974 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2981 msgctxt "@action:button"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@info:shell"
2988 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2991 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Duplicating"
3000 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3001 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3004 msgctxt "@action keep short"
3008 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Moving"
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3031 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3032 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3033 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3034 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3041 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3042 msgid "Paste from Clipboard"
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3047 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3048 msgid "Dismiss This Reminder"
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3053 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3054 msgid "Don't Remind Me Again"
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3059 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3061 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3062 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Cancel Renaming"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3080 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3081 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3095 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3096 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3102 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3103 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3104 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3105 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3106 #. and a fallback will be used.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3110 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3111 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3125 msgid "Permanently Delete %2"
3126 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3140 msgid "Duplicate %2"
3141 msgid_plural "Duplicate %2"
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu"
3155 #| msgid "Move to Trash"
3157 msgid "Move %2 to the Trash"
3158 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3159 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3160 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3161 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3162 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:inmenu"
3172 #| msgid "Rename..."
3175 msgid_plural "Rename %2"
3176 msgstr[0] "Preimenuj..."
3177 msgstr[1] "Preimenuj..."
3178 msgstr[2] "Preimenuj..."
3179 msgstr[3] "Preimenuj..."
3181 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3186 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3187 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3188 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3189 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3190 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3191 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3192 "the current selection.</para>"
3195 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3197 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3198 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3201 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@title:menu"
3204 #| msgid "Selection"
3205 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3206 msgid "Selection Mode"
3209 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:menu"
3212 #| msgid "Selection"
3213 msgctxt "@action:button"
3214 msgid "Exit Selection Mode"
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3219 msgctxt "@label:textbox"
3220 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3221 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3225 #, fuzzy, kde-format
3227 msgctxt "@label:textbox"
3231 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@action:button"
3234 #| msgid "Download New Services..."
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Download New Services…"
3237 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3239 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3241 #, fuzzy, kde-format
3244 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3248 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3251 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3252 "sistema za upravljanje verzijama."
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3257 msgid "Restart now?"
3260 # rewrite-msgid: /$/command/
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3263 msgctxt "@option:check"
3265 msgstr "Naredba brisanja"
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3269 msgctxt "@option:check"
3270 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3271 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3275 msgctxt "@item:inmenu"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3282 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3284 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3286 msgid "Use system font"
3287 msgstr "Koristi sistemski font"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3292 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3294 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3297 msgstr "Veličina ikonica"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3302 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3304 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3306 msgid "Preview size"
3307 msgstr "Veličina pregleda"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3312 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3313 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3318 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3322 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3324 msgid "Recursive directory size limit"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3328 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3330 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3336 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Permissions"
3339 msgid "Permissions style format"
3341 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3342 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3347 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3348 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3354 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3355 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3360 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3368 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3375 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3381 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3382 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3387 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3394 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3395 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3400 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3407 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3408 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3414 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3415 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3421 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3422 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3427 msgid "Position of columns"
3428 msgstr "Položaj kolona"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3433 msgid "Side Padding"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3439 msgid "Highlight entire row"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3445 msgid "Expandable folders"
3446 msgstr "Proširive fascikle"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3452 msgid "Hidden files shown"
3453 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3461 "will be shown in the file view."
3463 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3464 "čija imena počinju tačkom."
3466 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3478 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3485 msgstr "Način prikaza"
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3493 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3495 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3496 "detalja (1) i kolona (2)."
3498 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3502 msgid "Previews shown"
3503 msgstr "Pregledi prikazani"
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3510 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3513 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3516 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3520 msgid "Grouped Sorting"
3521 msgstr "Ređanje po grupama"
3523 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3526 msgctxt "@info:whatsthis"
3528 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3530 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3536 msgid "Sort files by"
3537 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3542 msgctxt "@info:whatsthis"
3544 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3547 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3548 "veličina, datum, itd.)."
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3554 msgid "Order in which to sort files"
3555 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3561 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3562 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3566 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Show preview of files and folders"
3570 msgid "Show hidden files and folders last"
3571 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3577 msgid "Visible roles"
3578 msgstr "Vidljive uloge"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3584 msgid "Header column widths"
3585 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3591 msgid "Properties last changed"
3592 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3599 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3601 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3605 msgid "Additional Information"
3606 msgstr "Dopunski podaci"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3611 msgid "Should the URL be editable for the user"
3612 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3617 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3618 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3623 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3624 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3629 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3630 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3636 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3640 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3644 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3645 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3646 "were removed/renamed ...etc"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3653 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3656 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3659 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3665 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3668 msgid "Remember open folders and tabs"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3674 msgid "Split the view into two panes"
3675 msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3680 msgid "Should the filter bar be shown"
3681 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3686 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3687 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3692 msgid "Browse through archives"
3693 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3698 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3699 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3706 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3707 "running in the Terminal panel."
3708 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3713 msgid "Rename inline"
3714 msgstr "Utkano preimenovanje"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3719 msgid "Show selection toggle"
3720 msgstr "Izvrtač izbora"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3726 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3730 # rewrite-msgid: /split/split view/
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3735 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3736 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3741 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3747 msgid "New tab will be open after last one"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3753 msgid "Show tooltips"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3759 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3760 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3765 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3766 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3772 msgid "Show the statusbar"
3773 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3778 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3779 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3784 msgid "Show the space information in the statusbar"
3785 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3790 msgid "Lock the layout of the panels"
3791 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3796 msgid "Enlarge Small Previews"
3797 msgstr "Uvećaj male preglede"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3803 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3806 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3813 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3814 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3820 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3821 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3826 msgid "Text width index"
3827 msgstr "Indeks širine teksta"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3830 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3832 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3833 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3836 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3838 msgid "Enabled plugins"
3839 msgstr "Uključeni priključci"
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@action:inmenu"
3844 #| msgid "Configure..."
3845 msgctxt "@title:window"
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3851 msgctxt "@title:group Interface settings"
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3856 #, fuzzy, kde-format
3858 msgctxt "@title:group"
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "action:button"
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Context Menu"
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3872 msgctxt "@title:group"
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "User Feedback"
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3885 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3897 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Moving files or folders to trash"
3903 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:inmenu"
3908 #| msgid "Empty Trash"
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Emptying trash"
3911 msgstr "Isprazni smeće"
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3916 msgid "Deleting files or folders"
3917 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@title:group"
3922 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3925 msgstr "Traži potvrdu pri:"
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3932 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3933 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "option:check"
3944 #| msgid "Open folders during drag operations"
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3946 msgid "Opening many folders at once"
3947 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3952 msgid "Opening many terminals at once"
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "When opening an executable file:"
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3969 #| msgid "App&lications"
3970 msgid "Open in application"
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3980 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3981 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3986 msgctxt "@action:button"
3987 msgid "Select Home Location"
3988 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3992 msgctxt "@action:button"
3993 msgid "Use Current Location"
3994 msgstr "Tekuća lokacija"
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3998 msgctxt "@action:button"
3999 msgid "Use Default Location"
4000 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@option:check"
4005 #| msgid "Show in groups"
4006 msgctxt "@label:textbox"
4007 msgid "Show on startup:"
4008 msgstr "Prikazuj po grupama"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4012 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4013 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@title:window"
4020 msgctxt "@label:checkbox"
4021 msgid "Opening Folders:"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 msgid "Show full path in title bar"
4028 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4033 #| msgid "New &Window"
4034 msgctxt "@label:checkbox"
4036 msgstr "Novi &prozor"
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 #| msgid "Show filter bar"
4042 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4043 msgid "Show filter bar"
4044 msgstr "Filterska traka"
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "C&lose Current Tab"
4049 msgctxt "option:radio"
4050 msgid "After current tab"
4051 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4055 msgctxt "option:radio"
4056 msgid "At end of tab bar"
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:inmenu"
4062 #| msgid "Open in New Tabs"
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Open new tabs: "
4065 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4069 msgctxt "option:check split view panes"
4070 msgid "Switch between panes with Tab key"
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4074 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Split view"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Split view: "
4079 msgstr "Podijeli prikaz"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4083 msgctxt "option:check"
4084 msgid "Turning off split view closes active pane"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4089 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 #| msgid "Split view mode"
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Begin in split view mode"
4098 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4103 #| msgid "New &Window"
4104 msgid "New windows:"
4105 msgstr "Novi &prozor"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4111 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4114 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4120 #| msgid "Folders First"
4121 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4122 msgid "Folders && Tabs"
4123 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4125 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4126 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4128 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4133 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4135 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4136 msgid "Confirmations"
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@title:menu"
4142 #| msgid "Location Bar"
4143 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4144 msgid "Status && Location bars"
4145 msgstr "Traka lokacije"
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@title:group"
4150 #| msgid "Show previews for:"
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Show previews in the view for:"
4153 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4156 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4159 msgid "Skip previews for local files above:"
4160 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4165 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4177 msgid "Skip previews for remote files above:"
4178 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@option:check"
4183 #| msgid "Show preview"
4185 msgstr "Prikazuj pregled"
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4190 #| msgid "Status Bar"
4191 msgctxt "@option:check"
4192 msgid "Show status bar"
4193 msgstr "Traka stanja"
4195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4197 msgctxt "@option:check"
4198 msgid "Show zoom slider"
4199 msgstr "Klizač uveličanja"
4201 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Show space information"
4205 msgstr "Podaci o prostoru"
4207 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4210 #| msgid "Status Bar"
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Status Bar: "
4213 msgstr "Traka stanja"
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 #| msgid "Editable location bar"
4219 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 msgid "Make location bar editable"
4221 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4223 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:menu"
4226 #| msgid "Location Bar"
4227 msgid "Location bar:"
4228 msgstr "Traka lokacije"
4230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4232 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4233 msgid "Show full path inside location bar"
4234 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4236 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4238 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4242 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4245 msgctxt "@title:tab"
4249 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4252 msgctxt "@title:tab"
4256 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4259 msgctxt "@title:tab"
4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "option:radio"
4266 #| msgid "Natural sorting"
4267 msgctxt "option:radio"
4269 msgstr "Prirodno ređanje"
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "option:radio"
4274 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4277 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "option:radio"
4282 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4285 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@title:group"
4290 #| msgid "Sorting Mode"
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Sorting mode: "
4293 msgstr "Režim ređanja"
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Number of items"
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "Size of contents, up to "
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4310 msgid_plural " levels deep"
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Folder size displays:"
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4324 msgctxt "option:radio as in relative date"
4325 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4330 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4331 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4336 msgctxt "@title:group"
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4342 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4343 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4348 msgctxt "option:radio as numeric style"
4349 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4354 msgctxt "option:radio as combined style"
4355 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4360 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Permissions"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Permissions style:"
4366 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4367 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4369 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4371 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4373 msgstr "sistemski font"
4375 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4377 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4379 msgstr "poseban font"
4381 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4384 #| msgid "Choose..."
4385 msgctxt "@action:button Choose font"
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:radio"
4392 #| msgid "Use common properties for all folders"
4393 msgctxt "@option:radio"
4394 msgid "Use common display style for all folders"
4395 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@option:radio"
4400 #| msgid "Remember properties for each folder"
4401 msgctxt "@option:radio"
4402 msgid "Remember display style for each folder"
4403 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4409 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Display style: "
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Open archives as folder"
4423 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4427 msgctxt "option:check"
4428 msgid "Open folders during drag operations"
4429 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4433 msgctxt "@title:group"
4437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show tooltips"
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Miscellaneous: "
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show selection marker"
4455 msgstr "Obilježivač izbora"
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4460 msgctxt "option:check"
4461 msgid "Rename inline"
4462 msgstr "Utkano preimenovanje"
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@title:group General settings"
4468 msgctxt "@title:tab General View settings"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "action:button"
4476 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4477 msgid "Content Display"
4480 # >> @label:listbox Default icon size
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@label:listbox"
4485 msgctxt "@label:listbox"
4486 msgid "Default icon size:"
4487 msgstr "Podrazumijevana:"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgid "Preview size"
4492 msgctxt "@label:listbox"
4493 msgid "Preview icon size:"
4494 msgstr "Veličina pregleda"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4497 #, fuzzy, kde-format
4500 msgctxt "@label:listbox"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@title:group Size"
4508 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:group Size"
4516 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4524 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4532 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4537 #, fuzzy, kde-format
4540 msgctxt "@label:listbox"
4541 msgid "Label width:"
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4546 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4548 msgstr "neograničeno"
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4552 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4558 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4582 msgctxt "@label:listbox"
4583 msgid "Maximum lines:"
4584 msgstr "Najviše redova:"
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4590 msgstr "neograničena"
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4612 msgctxt "@label:listbox"
4613 msgid "Maximum width:"
4614 msgstr "Najveća širina:"
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgid "Expandable folders"
4619 msgctxt "@option:check"
4621 msgstr "Proširive fascikle"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@title:window"
4627 msgctxt "@label:checkbox"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4633 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4634 msgid "By clicking anywhere on the row"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4639 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4640 msgid "By clicking on icon or name"
4643 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4645 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgid "Show preview of files and folders"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Open files and folders:"
4650 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4655 msgctxt "@info:tooltip"
4656 msgid "Size: 1 pixel"
4657 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4658 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4659 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4660 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4661 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4665 msgctxt "@title:window"
4666 msgid "View Display Style"
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4671 msgctxt "@item:inlistbox"
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4677 msgctxt "@item:inlistbox"
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4683 msgctxt "@item:inlistbox"
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4689 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4695 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4697 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show folders first"
4703 msgstr "prvo fascikle"
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@option:check"
4708 #| msgid "Show hidden files"
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show hidden files last"
4711 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show preview"
4717 msgstr "Prikazuj pregled"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show in groups"
4723 msgstr "Prikazuj po grupama"
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show hidden files"
4729 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@title:window"
4734 #| msgid "Additional Information"
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Additional Information"
4737 msgstr "Dopunski podaci"
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4741 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4746 msgctxt "@label:listbox"
4748 msgstr "Način prikaza:"
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4752 msgctxt "@label:listbox"
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@title:window"
4759 #| msgid "View Properties"
4760 msgid "View options:"
4761 msgstr "Svojstva prikaza"
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4765 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4766 msgid "Current folder"
4767 msgstr "tekuću fasciklu"
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4772 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4773 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4774 msgid "Current folder and sub-folders"
4775 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4779 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4781 msgstr "sve fascikle"
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4785 msgctxt "@title:group"
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Use as default view settings"
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4799 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4802 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4808 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4810 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
4812 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4814 msgctxt "@title:window"
4815 msgid "Applying View Properties"
4816 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
4818 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4820 msgctxt "@info:progress"
4821 msgid "Counting folders: %1"
4822 msgstr "Brojim fascikle: %1"
4824 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4826 msgctxt "@info:progress"
4828 msgstr "Fascikli: %1"
4830 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4831 #, fuzzy, kde-format
4833 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4844 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4845 msgid "Sets the size of the file icons."
4846 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
4848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4856 msgid "Stop loading"
4857 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4861 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4863 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4864 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4865 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4866 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4867 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4868 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4869 "device.</item></list></para>"
4872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4874 msgctxt "@action:inmenu"
4875 msgid "Show Zoom Slider"
4876 msgstr "Klizač uveličanja"
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Show Space Information"
4882 msgstr "Podaci o prostoru"
4884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4886 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4889 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4891 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4894 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4896 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4899 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4904 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4906 msgctxt "@info:status Free disk space"
4908 msgstr "%1 slobodno"
4910 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4912 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4913 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4916 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4918 msgid "Trash Emptied"
4921 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4923 msgid "The Trash was emptied."
4926 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@title:window"
4930 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4934 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4936 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4937 msgid "Count of available Network Shares"
4940 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4943 #| msgid "Sett&ings"
4944 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4948 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4950 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4951 msgid "A subset of Dolphin settings."
4955 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4957 msgid "Select Remote Charset"
4958 msgstr "Udaljeno kodiranje"
4960 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
4961 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4964 msgstr "podrazumijevano"
4966 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4969 msgstr "Učitaj ponovo"
4971 #: views/dolphinview.cpp:643
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@info:status"
4974 #| msgid "1 Folder selected"
4975 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4976 msgctxt "@info:status"
4977 msgid "1 folder selected"
4978 msgid_plural "%1 folders selected"
4979 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
4980 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
4981 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
4982 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
4984 #: views/dolphinview.cpp:644
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@info:status"
4987 #| msgid "1 File selected"
4988 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4989 msgctxt "@info:status"
4990 msgid "1 file selected"
4991 msgid_plural "%1 files selected"
4992 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
4993 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
4994 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
4995 msgstr[3] "1 izabran fajl"
4997 #: views/dolphinview.cpp:646
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@info:status"
5001 #| msgid_plural "%1 Folders"
5002 msgctxt "@info:status"
5004 msgid_plural "%1 folders"
5005 msgstr[0] "%1 fascikla"
5006 msgstr[1] "%1 fascikle"
5007 msgstr[2] "%1 fascikli"
5008 msgstr[3] "%1 fascikla"
5010 #: views/dolphinview.cpp:647
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5013 #| msgid "Your emails"
5014 msgctxt "@info:status"
5016 msgid_plural "%1 files"
5017 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5018 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5019 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5020 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5022 #: views/dolphinview.cpp:651
5024 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5026 msgstr "%1, %2 (%3)"
5028 #: views/dolphinview.cpp:653
5030 msgctxt "@info:status files (size)"
5034 #: views/dolphinview.cpp:657
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@info:status"
5037 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5038 msgctxt "@info:status"
5039 msgid "0 folders, 0 files"
5040 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5042 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
5044 msgctxt "<filename> copy"
5048 #: views/dolphinview.cpp:1063
5050 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5051 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5052 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5053 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5054 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5055 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5057 #: views/dolphinview.cpp:1068
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@action:inmenu"
5060 #| msgid "Open Path"
5061 msgctxt "@action:button"
5062 msgid "Open %1 Item"
5063 msgid_plural "Open %1 Items"
5064 msgstr[0] "Otvori putanju"
5065 msgstr[1] "Otvori putanju"
5066 msgstr[2] "Otvori putanju"
5067 msgstr[3] "Otvori putanju"
5069 #: views/dolphinview.cpp:1199
5071 msgctxt "@action:inmenu"
5072 msgid "Side Padding"
5075 #: views/dolphinview.cpp:1203
5077 msgctxt "@action:inmenu"
5078 msgid "Automatic Column Widths"
5079 msgstr "Automatske širine kolona"
5081 #: views/dolphinview.cpp:1208
5083 msgctxt "@action:inmenu"
5084 msgid "Custom Column Widths"
5085 msgstr "Posebne širine kolona"
5087 #: views/dolphinview.cpp:1825
5089 msgctxt "@info:status"
5090 msgid "Trash operation completed."
5091 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5093 #: views/dolphinview.cpp:1835
5095 msgctxt "@info:status"
5096 msgid "Delete operation completed."
5097 msgstr "Brisanje dovršeno."
5099 #: views/dolphinview.cpp:1991
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgid "Rename inline"
5102 msgctxt "@action:button"
5103 msgid "Rename and Hide"
5104 msgstr "Utkano preimenovanje"
5106 #: views/dolphinview.cpp:1995
5109 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5110 "Do you still want to rename it?"
5113 #: views/dolphinview.cpp:1997
5116 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5117 "Do you still want to rename it?"
5120 #: views/dolphinview.cpp:1999
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5123 #| msgid "Hidden Files"
5124 msgid "Hide this File?"
5125 msgstr "Skriveni fajlovi"
5127 #: views/dolphinview.cpp:1999
5129 msgid "Hide this Folder?"
5132 #: views/dolphinview.cpp:2049
5134 msgctxt "@info:status"
5135 msgid "The location is empty."
5136 msgstr "Lokacija je prazna."
5138 #: views/dolphinview.cpp:2051
5140 msgctxt "@info:status"
5141 msgid "The location '%1' is invalid."
5142 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5144 #: views/dolphinview.cpp:2312
5149 #: views/dolphinview.cpp:2331
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@info:progress"
5152 #| msgid "Loading folder..."
5153 msgid "Loading canceled"
5154 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5156 #: views/dolphinview.cpp:2333
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5159 msgid "No items matching the filter"
5160 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5162 #: views/dolphinview.cpp:2335
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5165 msgid "No items matching the search"
5166 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5168 #: views/dolphinview.cpp:2337
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@info:status"
5171 #| msgid "The location is empty."
5172 msgid "Trash is empty"
5173 msgstr "Lokacija je prazna."
5175 #: views/dolphinview.cpp:2340
5180 #: views/dolphinview.cpp:2343
5182 msgid "No files tagged with \"%1\""
5185 #: views/dolphinview.cpp:2347
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5188 msgid "No recently used items"
5189 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5191 #: views/dolphinview.cpp:2349
5193 msgid "No shared folders found"
5196 #: views/dolphinview.cpp:2351
5198 msgid "No relevant network resources found"
5201 #: views/dolphinview.cpp:2353
5203 msgid "No MTP-compatible devices found"
5206 #: views/dolphinview.cpp:2355
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@info:status"
5209 #| msgid "No items found."
5210 msgid "No Apple devices found"
5211 msgstr "Ništa nije nađeno."
5213 #: views/dolphinview.cpp:2357
5215 msgid "No Bluetooth devices found"
5218 #: views/dolphinview.cpp:2359
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5221 #| msgid "Folders First"
5222 msgid "Folder is empty"
5223 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@action"
5228 #| msgid "Create Folder..."
5230 msgid "Create Folder…"
5231 msgstr "Napravi fasciklu..."
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5235 msgctxt "@info:whatsthis"
5237 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5238 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5245 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5246 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5247 "from if disk space is needed."
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5252 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5255 "recovered by normal means."
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5260 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5261 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5262 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5266 msgctxt "@action:inmenu File"
5267 msgid "Duplicate Here"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5272 msgctxt "@action:inmenu File"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5278 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5280 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5281 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5282 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5283 "there like managing read- and write-permissions."
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5287 #, fuzzy, kde-format
5289 msgctxt "@action:incontextmenu"
5290 msgid "Copy Location"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5295 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5296 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@action:inmenu"
5302 #| msgid "Move to Trash"
5303 msgctxt "@action:inmenu File"
5304 msgid "Move to Trash…"
5305 msgstr "Premjesti u smeće"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@action:inmenu"
5311 msgctxt "@action:inmenu File"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5317 msgctxt "@action:inmenu File"
5318 msgid "Duplicate Here…"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5322 #, fuzzy, kde-format
5324 msgctxt "@action:incontextmenu"
5325 msgid "Copy Location…"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5330 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5332 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5333 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5334 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5335 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5336 "interface> option is enabled.</para>"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5341 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5343 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5344 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5345 "the overview in folders with many items.</para>"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5350 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5352 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5353 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5354 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5355 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5356 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5357 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5358 "of multiple folders in the same list.</para>"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5363 msgctxt "@action:intoolbar"
5365 msgstr "Način prikaza"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5369 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5370 msgid "This increases the icon size."
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5375 msgctxt "@action:inmenu View"
5376 msgid "Reset Zoom Level"
5379 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5381 #, fuzzy, kde-format
5383 msgid "Zoom To Default"
5384 msgstr "podrazumijevano"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5388 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5389 msgid "This resets the icon size to default."
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5394 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5395 msgid "This reduces the icon size."
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5399 #, fuzzy, kde-format
5401 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:check"
5408 #| msgid "Show preview"
5409 msgctxt "@action:intoolbar"
5410 msgid "Show Previews"
5411 msgstr "Prikazuj pregled"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5416 msgid "Show preview of files and folders"
5417 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5421 msgctxt "@info:whatsthis"
5423 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5424 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5430 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5431 msgid "Folders First"
5432 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgid "Hidden files shown"
5437 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5438 msgid "Hidden Files Last"
5439 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5443 msgctxt "@action:inmenu View"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5450 #| msgid "Additional Information"
5451 msgctxt "@action:inmenu View"
5452 msgid "Show Additional Information"
5453 msgstr "Dopunski podaci"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5457 msgctxt "@action:inmenu View"
5458 msgid "Show in Groups"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5463 msgctxt "@info:whatsthis"
5464 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@action:inmenu"
5470 #| msgid "Show Hidden Files"
5471 msgctxt "@action:inmenu View"
5472 msgid "Show Hidden Files"
5473 msgstr "Skriveni fajlovi"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5477 msgctxt "@info:whatsthis"
5479 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5480 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5481 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5482 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5489 #| msgid "Adjust View Properties..."
5490 msgctxt "@action:inmenu View"
5491 msgid "Adjust View Display Style…"
5492 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5496 msgctxt "@info:whatsthis"
5498 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5503 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5506 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5511 msgid "Icons view mode"
5512 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5516 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5518 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5523 msgid "Compact view mode"
5524 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5528 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5531 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5536 msgid "Details view mode"
5537 msgstr "Režim prikaza detalja"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5541 msgctxt "Sort descending"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5547 msgctxt "Sort ascending"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgctxt "@option:check"
5554 #| msgid "Show folders first"
5555 msgctxt "Sort descending"
5556 msgid "Largest First"
5557 msgstr "prvo fascikle"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@option:check"
5562 #| msgid "Show folders first"
5563 msgctxt "Sort ascending"
5564 msgid "Smallest First"
5565 msgstr "prvo fascikle"
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@option:check"
5570 #| msgid "Show folders first"
5571 msgctxt "Sort descending"
5572 msgid "Newest First"
5573 msgstr "prvo fascikle"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5578 #| msgid "Folders First"
5579 msgctxt "Sort ascending"
5580 msgid "Oldest First"
5581 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@option:option"
5586 #| msgid "Highest Rating"
5587 msgctxt "Sort descending"
5588 msgid "Highest First"
5589 msgstr "Najveća ocena"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@option:check"
5594 #| msgid "Show folders first"
5595 msgctxt "Sort ascending"
5596 msgid "Lowest First"
5597 msgstr "prvo fascikle"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5602 #| msgid "Descending"
5603 msgctxt "Sort descending"
5605 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5610 #| msgid "Ascending"
5611 msgctxt "Sort ascending"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5618 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5619 "selection is empty when this text is shown."
5620 msgid "Actions for Current View"
5623 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5624 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5627 #. and a fallback will be used.
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5630 msgid "Actions for %1"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5636 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5637 "of selected files/folders."
5638 msgid "Actions for One Selected Item"
5639 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5645 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@info:status"
5648 #| msgid "Updating version information..."
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "Updating version information…"
5651 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
5653 #~ msgctxt "@info:status"
5655 #~ msgid_plural "%1 Files"
5656 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5657 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
5658 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
5659 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
5661 #~ msgid "More Search Tools"
5662 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
5665 #~| msgctxt "@label:textbox"
5666 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5668 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5669 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
5674 #~| msgid "Searching..."
5675 #~ msgid "Search..."
5676 #~ msgstr "Tražim..."
5679 #~| msgctxt "@action"
5681 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5683 #~ msgstr "Upravljanje"
5686 #~| msgctxt "@option:check"
5687 #~| msgid "Show in groups"
5688 #~ msgctxt "@action"
5689 #~ msgid "Show menu"
5690 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
5693 #~ msgid "Dolphin Part"
5694 #~ msgstr "Dolphin deo"
5696 #~ msgctxt "@info:progress"
5697 #~ msgid "Sorting..."
5698 #~ msgstr "Ređam..."
5700 #~ msgctxt "@item:intable"
5702 #~ msgstr "nepoznato"
5705 #~| msgctxt "@info:credit"
5706 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5707 #~ msgctxt "@info:credit"
5709 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5711 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
5725 #~ msgid "Safely Remove"
5726 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
5731 #~ msgstr "Demontiraj"
5734 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5735 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
5738 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5739 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
5742 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5743 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
5746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5747 #~ msgid "Open in New Tab"
5748 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Open in New Window"
5753 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgstr "Demontiraj"
5764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5766 #~ msgstr "Uredi..."
5769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5779 #~ msgid "Add Entry..."
5780 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5783 #~ msgid "Icon Size"
5784 #~ msgstr "Veličina ikonica"
5786 #~ msgctxt "Small icon size"
5787 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5788 #~ msgstr "male (%1×%2)"
5790 #~ msgctxt "Medium icon size"
5791 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5792 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
5794 #~ msgctxt "Large icon size"
5795 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5796 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
5798 #~ msgctxt "Huge icon size"
5799 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5800 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
5802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5803 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5804 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
5806 #~ msgid "Font family"
5807 #~ msgstr "Porodica fontova"
5809 #~ msgid "Font size"
5810 #~ msgstr "Veličina fonta"
5813 #~ msgstr "Kurzivno"
5815 #~ msgid "Font weight"
5816 #~ msgstr "Debljina fonta"
5819 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5821 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
5823 #~ msgctxt "@title:window"
5824 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5825 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
5827 #~ msgctxt "@title:group"
5829 #~ msgstr "Pokretanje"
5831 #~ msgctxt "@title:group"
5832 #~ msgid "View Modes"
5833 #~ msgstr "Načini prikaza"
5835 #~ msgctxt "@title:group"
5836 #~ msgid "Navigation"
5837 #~ msgstr "Navigacija"
5839 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~| msgctxt "@title:group"
5846 #~ msgctxt "@title:group"
5850 # >> %1 is a plugin name
5851 #~ msgctxt "@title:window"
5852 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5853 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
5858 #~| msgid "Searching..."
5859 #~ msgctxt "@label:textbox"
5860 #~ msgid "Search..."
5861 #~ msgstr "Tražim..."
5864 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5866 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5871 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5872 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"