]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-10-07 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:125
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:139
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:209
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:218
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:225
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:296
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:299
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:302
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:305
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:308
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:312
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Артқа қарай"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:386
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Алға қарай"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:394
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:513
142 #, fuzzy, kde-kuit-format
143 #| msgctxt "@info:status"
144 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
145 msgctxt "@info"
146 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
147 msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Confirmation"
153 msgstr "Құптау"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:549
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
158 msgid "&Quit %1"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:550
162 #, kde-format
163 msgid "C&lose Current Tab"
164 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:559
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
173 #, kde-format
174 msgid "Do not ask again"
175 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:601
178 #, kde-format
179 msgid "Show &Terminal Panel"
180 msgstr ""
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:611
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid ""
185 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
186 msgid ""
187 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
188 "want to quit?"
189 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1119
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
194 #| msgid "By Path"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open %1"
197 msgstr "Жолы бойынша"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@title:menu"
202 #| msgid "Search Toolbar"
203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 msgid "Open Preferred Search Tool"
205 msgstr "Табу панелі"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1167
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
210 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Терминалды ашу"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Баптау..."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Жаңа &терезе"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Жаңа қойынды"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Орындарына қосу"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Қойындыны жабу"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy"
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Көшіріп алу"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Орналастыру"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 msgid ""
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@title:window"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Сүзгі"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Сүзгі:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #| msgid "Search..."
460 msgid "Search..."
461 msgstr "Іздеу..."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Search"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Іздеу"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Таңдау"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Таңдауларды терістеу"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Тоқтату"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Өзгермелі орын"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Орынды алмастыру"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
618 #, fuzzy, kde-format
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 #| msgid "Close Tab"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Қойындыны жабу"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Файлдарды салыстыру"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Терминалды ашу"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Терминалды ашу"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
705 #, kde-format
706 msgctxt "@title:menu"
707 msgid "&Bookmarks"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "New Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Next Tab"
744 msgstr "Жаңа қойынды"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Previous Tab"
758 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
767 #, fuzzy, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Show Target"
770 msgstr "Ишаралары көрсету"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tab"
776 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Tabs"
782 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Window"
788 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Unlock Panels"
794 msgstr "Панельдерді босату"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Lock Panels"
800 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
807 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
808 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
809 "embedded more cleanly."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
813 #, kde-format
814 msgctxt "@title:window"
815 msgid "Information"
816 msgstr "Мәліметі"
817
818 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
832 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
833 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
834 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
835 "items a preview of their contents is provided.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
843 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
844 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
845 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
846 "are given here by right-clicking.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
850 #, kde-format
851 msgctxt "@title:window"
852 msgid "Folders"
853 msgstr "Қапшықтар"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
860 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
861 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
869 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
870 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
871 "quick switching between any folders.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:window Shell terminal"
877 msgid "Terminal"
878 msgstr "Терминал"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
885 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
886 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
887 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
888 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
889 "like Konsole.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
897 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
898 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
899 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
900 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
901 "Konsole.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window"
907 msgid "Places"
908 msgstr "Орындар"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Show Hidden Files"
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
919 #, kde-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
931 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
932 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
933 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
934 "type.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
942 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
943 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
944 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
945 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
946 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
947 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
948 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
949 "interface> to display it again.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 #| msgid "Lock Panels"
956 msgctxt "@action:inmenu View"
957 msgid "Show Panels"
958 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
974 msgid "Close"
975 msgstr "Жабу"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Close left view"
981 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
986 msgid "Close"
987 msgstr "Жабу"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info"
992 msgid "Close right view"
993 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
998 msgid "Split"
999 msgstr "Бөлу"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Split view"
1005 msgstr "Көріністі бөлу"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1012 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1013 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1014 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1015 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1016 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1024 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1025 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1026 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1027 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1028 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1029 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1030 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1036 msgid ""
1037 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1038 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1039 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1040 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1041 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1042 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1043 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1044 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1045 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1046 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1047 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1055 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1056 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1057 "be triggered this way.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1065 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1066 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1074 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1075 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1076 "Handbook</interface>."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1080 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1081 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1082 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1083 #. The same might be true for any external link you translate.
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1087 msgid ""
1088 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1089 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1090 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1091 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1092 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1100 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1101 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1102 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1103 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1104 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1105 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1106 "windows so don't get too used to this.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1114 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1115 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1116 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1117 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1125 "support the continued work on this application and many other projects by "
1126 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1127 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1128 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1129 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1130 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1131 "behind the KDE community.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1139 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1140 "in your preferred language."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1156 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1157 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 "a look!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1168 #, kde-format
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:button"
1175 msgid "Empty Trash"
1176 msgstr "Босату"
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1179 #, kde-format
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "Орын панелі"
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:166
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "&Edit File Type..."
1204 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:170
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Select Items Matching..."
1210 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:175
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect Items Matching..."
1216 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:181
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect All"
1222 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:198
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "App&lications"
1228 msgstr "Қ&олданбалар"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:201
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "&Network Folders"
1234 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:204
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "Trash"
1240 msgstr "Өшірілгендер"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:207
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgid "Autostart"
1246 msgstr "Автобастау"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:212
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Find File..."
1252 msgstr "Файлды табу..."
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:218
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Open &Terminal"
1258 msgstr "&Терминалды ашу"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:487
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@title:window"
1263 msgid "Select"
1264 msgstr "Таңдау"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:488
1267 #, kde-format
1268 msgid "Select all items matching this pattern:"
1269 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:494
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:window"
1274 msgid "Unselect"
1275 msgstr "Таңдаудан босату"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:495
1278 #, kde-format
1279 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1283 #: dolphinpart.rc:5
1284 #, kde-format
1285 msgid "&Edit"
1286 msgstr "Өң&деу"
1287
1288 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1289 #: dolphinpart.rc:15
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@title:menu"
1292 msgid "Selection"
1293 msgstr "Таңдау"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (view)
1296 #: dolphinpart.rc:24
1297 #, kde-format
1298 msgid "&View"
1299 msgstr "Қ&өрініс"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (go)
1302 #: dolphinpart.rc:33
1303 #, kde-format
1304 msgid "&Go"
1305 msgstr "Ө&ту"
1306
1307 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1308 #: dolphinpart.rc:41
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:menu"
1311 msgid "Tools"
1312 msgstr "Құралдар"
1313
1314 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1315 #: dolphinpart.rc:51
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:menu"
1318 msgid "Dolphin Toolbar"
1319 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1320
1321 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1322 #, kde-format
1323 msgid "Recently Closed Tabs"
1324 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1325
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1327 #, kde-format
1328 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1330
1331 #: dolphintabbar.cpp:128
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "New Tab"
1335 msgstr "Жаңа қойынды"
1336
1337 #: dolphintabbar.cpp:129
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Detach Tab"
1341 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1342
1343 #: dolphintabbar.cpp:130
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Other Tabs"
1347 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1348
1349 #: dolphintabbar.cpp:131
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Close Tab"
1353 msgstr "Қойындыны жабу"
1354
1355 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1356 #: dolphinui.rc:59
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Location Bar"
1360 msgstr "Орын панелі"
1361
1362 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1363 #: dolphinui.rc:105
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Main Toolbar"
1367 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1368
1369 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1372 msgid ""
1373 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1374 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1375 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1376 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1377 "because following these folders from left to right leads here.</"
1378 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1379 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1380 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1381 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1387 msgid ""
1388 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1389 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1390 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1391 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1392 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1393 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1394 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1395 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1396 "find an item.</item></list></para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:107
1400 #, kde-format
1401 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@item"
1407 #| msgid "Search For"
1408 msgid "Search for %1 in %2"
1409 msgstr "Іздейтіні"
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:580
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@title:window"
1414 #| msgid "Search"
1415 msgid "Search"
1416 msgstr "Іздеу"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:582
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@item"
1421 #| msgid "Search For"
1422 msgid "Search for %1"
1423 msgstr "Іздейтіні"
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Loading folder..."
1429 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:674
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Sorting..."
1435 msgstr "Реттеу..."
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Searching..."
1441 msgstr "Іздеу..."
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:706
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "No items found."
1447 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1453 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@info:status"
1458 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid ""
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Invalid protocol"
1468 msgstr "Жарамсыз протокол"
1469
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:tooltip"
1473 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1474 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1475
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@title:window"
1479 #| msgid "Filter"
1480 msgid "Filter..."
1481 msgstr "Сүзгі"
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1492 msgid "\"%1\""
1493 msgstr ""
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1496 #, kde-format
1497 msgctxt ""
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1522 "files/folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Selected Folder"
1540 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1541 msgstr[0] ""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:tooltip"
1546 #| msgid "Select Item"
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1549 "folders."
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Paste One File"
1558 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1559 msgid "One File"
1560 msgid_plural "%1 Files"
1561 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@info:status"
1566 #| msgid "1 Folder"
1567 #| msgid_plural "%1 Folders"
1568 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Folder"
1570 msgid_plural "%1 Folders"
1571 msgstr[0] "%1 қапшық"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@title:window"
1576 #| msgid "Rename Item"
1577 msgctxt ""
1578 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1579 msgid "One Item"
1580 msgid_plural "%1 Items"
1581 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@item:intable"
1586 msgid "%1 item"
1587 msgid_plural "%1 items"
1588 msgstr[0] "%1 аталым"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "width × height"
1593 msgid "%1 × %2"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1599 msgid "0 - 9"
1600 msgstr "0 - 9"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group"
1605 msgid "Others"
1606 msgstr "Басқалар"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Size"
1611 msgid "Folders"
1612 msgstr "Қапшықтар"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Size"
1617 msgid "Small"
1618 msgstr "Шағын"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Size"
1623 msgid "Medium"
1624 msgstr "Орташа"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Size"
1629 msgid "Big"
1630 msgstr "Үлкен"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Today"
1636 msgstr "Бүгін"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "Yesterday"
1642 msgstr "Кеше"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1647 msgid "dddd"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1653 #| msgid "1"
1654 msgctxt ""
1655 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1656 msgid "%1"
1657 msgstr "1"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "One Week Ago"
1663 msgstr "Бір апта бұрын"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Date"
1668 msgid "Two Weeks Ago"
1669 msgstr "Екі апта бұрын"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Three Weeks Ago"
1675 msgstr "Ұш апта бұрын"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Earlier this Month"
1681 msgstr "Осы айдан бұрын"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt ""
1686 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1687 #| "full year number"
1688 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1689 msgctxt ""
1690 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1691 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1692 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1693 "text that should not be formatted as a date"
1694 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1695 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1700 #| msgid "1"
1701 msgctxt ""
1702 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1703 "context @title:group Date"
1704 msgid "%1"
1705 msgstr "1"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt ""
1710 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1711 #| "full year number"
1712 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1715 "current locale, and yyyy is full year number."
1716 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1722 #| msgid "1"
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1725 "@title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt ""
1732 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1735 msgctxt ""
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1746 #| msgid "1"
1747 msgctxt ""
1748 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1749 "context @title:group Date"
1750 msgid "%1"
1751 msgstr "1"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt ""
1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1770 #| msgid "1"
1771 msgctxt ""
1772 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1773 "context @title:group Date"
1774 msgid "%1"
1775 msgstr "1"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt ""
1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1783 msgctxt ""
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1794 #| msgid "1"
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr "1"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1813 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1818 #| msgid "1"
1819 msgctxt ""
1820 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1821 "context @title:group Date"
1822 msgid "%1"
1823 msgstr "1"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1829 "and yyyy is full year number"
1830 msgid "MMMM, yyyy"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1836 #| msgid "1"
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1839 "group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1847 msgid "Read, "
1848 msgstr "Оқу, "
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 msgid "Write, "
1855 msgstr "Жазу, "
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Execute, "
1862 msgstr "Орындау, "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Forbidden"
1869 msgstr "Тыйымды"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1874 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1875 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Name"
1880 msgstr "Атауы"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Size"
1885 msgstr "Өлшемі"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1888 #, fuzzy
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Modified"
1891 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1894 #, fuzzy
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Created"
1897 msgstr "Жаңасын құру"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Accessed"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Type"
1907 msgstr "Түрі"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Rating"
1912 msgstr "Ұпайы"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Tags"
1917 msgstr "Тегтері"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Comment"
1922 msgstr "Түсініктемесі"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1925 #, fuzzy
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Title"
1928 msgstr "Атауы:"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Document"
1934 msgstr "Құжаты"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Author"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Word Count"
1944 msgstr "Сөздер есебі"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Line Count"
1949 msgstr "Жолдар саны"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Date Photographed"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Image"
1961 msgstr "Кескін"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1964 msgctxt "@label width x height"
1965 msgid "Dimensions"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1969 #, fuzzy
1970 #| msgctxt "@label:listbox"
1971 #| msgid "Width:"
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Width"
1974 msgstr "Ені:"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Height"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Orientation"
1984 msgstr "Бағдары"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Artist"
1989 msgstr "Орындаушысы"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Audio"
1997 msgstr "Аудио"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2000 #, fuzzy
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Genre"
2003 msgstr "Жанры"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Album"
2008 msgstr "Альбомы:"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Duration"
2013 msgstr "Ұзақтығы"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Bitrate"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Track"
2023 msgstr "Жолсызығы"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2026 #, fuzzy
2027 #| msgctxt "@item"
2028 #| msgid "Release '%1'"
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Release Year"
2031 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Aspect Ratio"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2039 #, fuzzy
2040 #| msgctxt "@option:check"
2041 #| msgid "Videos"
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Video"
2044 msgstr "Видео"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Frame Rate"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Path"
2054 msgstr "Жолы"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Other"
2062 msgstr "Басқа"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "File Extension"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2070 #, fuzzy
2071 #| msgctxt "@title:menu"
2072 #| msgid "Selection"
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Deletion Time"
2075 msgstr "Таңдау"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Link Destination"
2080 msgstr "Қайда"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@label"
2085 #| msgid "Copied From"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Downloaded From"
2088 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Permissions"
2093 msgstr "Рұқсаттары"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Owner"
2098 msgstr "Иесі"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "User Group"
2103 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:status"
2108 msgid "Unknown error."
2109 msgstr "Беймәлім қате."
2110
2111 #: main.cpp:86
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@title"
2114 #| msgid "Dolphin"
2115 msgid "Dolphin"
2116 msgstr "Dolphin"
2117
2118 #: main.cpp:87
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title"
2121 msgid "File Manager"
2122 msgstr "Файл менеджері"
2123
2124 #: main.cpp:89
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: main.cpp:91
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Felix Ernst"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: main.cpp:92
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:credit"
2139 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2142 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2143
2144 #: main.cpp:94
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Méven Car"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: main.cpp:95
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:credit"
2153 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2156 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2157
2158 #: main.cpp:97
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Elvis Angelaccio"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: main.cpp:98
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info:credit"
2167 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2170 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2171
2172 #: main.cpp:100
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Emmanuel Pescosta"
2176 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2177
2178 #: main.cpp:101
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@info:credit"
2181 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2184 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2185
2186 #: main.cpp:103
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Frank Reininghaus"
2190 msgstr "Frank Reininghaus"
2191
2192 #: main.cpp:104
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@info:credit"
2195 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2198 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2199
2200 #: main.cpp:106
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Peter Penz"
2204 msgstr "Peter Penz"
2205
2206 #: main.cpp:107
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2210 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2211
2212 #: main.cpp:109
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Sebastian Trüg"
2216 msgstr "Sebastian Trüg"
2217
2218 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2219 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Developer"
2223 msgstr "Құрастырушысы"
2224
2225 #: main.cpp:112
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "David Faure"
2229 msgstr "David Faure"
2230
2231 #: main.cpp:115
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Aaron J. Seigo"
2235 msgstr "Aaron J. Seigo"
2236
2237 #: main.cpp:118
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Rafael Fernández López"
2241 msgstr "Rafael Fernández López"
2242
2243 #: main.cpp:121
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Kevin Ottens"
2247 msgstr "Kevin Ottens"
2248
2249 #: main.cpp:124
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Holger Freyther"
2253 msgstr "Holger Freyther"
2254
2255 #: main.cpp:127
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Max Blazejak"
2259 msgstr "Max Blazejak"
2260
2261 #: main.cpp:130
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Michael Austin"
2265 msgstr "Michael Austin"
2266
2267 #: main.cpp:131
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Documentation"
2271 msgstr "Құжаттамасы"
2272
2273 #: main.cpp:140
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@info:shell"
2276 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2277 msgctxt "@info:shell"
2278 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2279 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2280
2281 #: main.cpp:142
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:shell"
2284 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2285 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2286
2287 #: main.cpp:143
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:shell"
2290 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: main.cpp:144
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:shell"
2296 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:145
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "Document to open"
2303 msgstr "Ашатын құжаты"
2304
2305 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2306 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2307 #, kde-format
2308 msgid "Hidden files shown"
2309 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2310
2311 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2312 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2313 #, kde-format
2314 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2318 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2319 #, kde-format
2320 msgid "Automatic scrolling"
2321 msgstr "Автожүгірту"
2322
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Cut"
2327 msgstr "Қиып алу"
2328
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Copy"
2333 msgstr "Көшіріп алу"
2334
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Rename..."
2339 msgstr "Қайта атау..."
2340
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Move to Trash"
2345 msgstr "Шелекке тастау"
2346
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Delete"
2351 msgstr "Жою"
2352
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Show Hidden Files"
2357 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2358
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Limit to Home Directory"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Automatic Scrolling"
2369 msgstr "Автожүгірту"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Properties"
2375 msgstr "Қасиеттері"
2376
2377 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2379 #, kde-format
2380 msgid "Previews shown"
2381 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2382
2383 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2384 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2385 #, kde-format
2386 msgid "Auto-Play media files"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2390 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2391 #, kde-format
2392 msgid "Date display format"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Preview"
2399 msgstr "Қарау"
2400
2401 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Auto-Play media files"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Configure..."
2411 msgstr "Баптау..."
2412
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Condensed Date"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@label::textbox"
2422 msgid "Select which data should be shown:"
2423 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2424
2425 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "%1 item selected"
2429 msgid_plural "%1 items selected"
2430 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2431
2432 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2433 #, kde-format
2434 msgid "play"
2435 msgstr "орындау"
2436
2437 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2438 #, kde-format
2439 msgid "pause"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2443 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgid ""
2446 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2447 #| "\")"
2448 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2449 msgstr ""
2450 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2451
2452 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@action:inmenu"
2455 #| msgid "Configure..."
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Configure Trash…"
2458 msgstr "Баптау..."
2459
2460 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2461 #, kde-format
2462 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2466 #, kde-kuit-format
2467 msgid ""
2468 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2469 "\"%2\"</application>."
2470 msgid_plural ""
2471 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2472 "<application>%2</application>."
2473 msgstr[0] ""
2474
2475 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2478 msgid ", "
2479 msgstr ""
2480
2481 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2482 #, kde-format
2483 msgid ""
2484 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2485 "and then reopen the panel."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2489 #, kde-format
2490 msgid "Install Konsole"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2494 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2495 #, kde-format
2496 msgid "Location"
2497 msgstr "Орыны"
2498
2499 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2500 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2501 #, kde-format
2502 msgid "What"
2503 msgstr "Нені"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2508 #| msgid "By Type"
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgid "Any Type"
2511 msgstr "Түрі бойынша"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@title:window"
2516 #| msgid "Folders"
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "Folders"
2519 msgstr "Қапшықтар"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@option:check"
2524 #| msgid "Documents"
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Documents"
2527 msgstr "Құжаттар"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@option:check"
2532 #| msgid "Images"
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Images"
2535 msgstr "Кескіндер"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@option:check"
2540 #| msgid "Audio Files"
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "Audio Files"
2543 msgstr "Аудио файлдар"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@option:check"
2548 #| msgid "Videos"
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Videos"
2551 msgstr "Видео"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2556 #| msgid "By Date"
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "Any Date"
2559 msgstr "Күні бойынша"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@title:group Date"
2564 #| msgid "Today"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Today"
2567 msgstr "Бүгін"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@title:group Date"
2572 #| msgid "Yesterday"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Yesterday"
2575 msgstr "Кеше"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@option:option"
2580 #| msgid "This Week"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "This Week"
2583 msgstr "Осы аптада"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@option:option"
2588 #| msgid "This Month"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "This Month"
2591 msgstr "Осы ай"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@option:option"
2596 #| msgid "This Year"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "This Year"
2599 msgstr "Биыл"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@option:option"
2604 #| msgid "Any Rating"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Any Rating"
2607 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:option"
2612 #| msgid "1 or more"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "1 or more"
2615 msgstr "1 не артық"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:option"
2620 #| msgid "2 or more"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "2 or more"
2623 msgstr "2 не артық"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:option"
2628 #| msgid "3 or more"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "3 or more"
2631 msgstr "3 не артық"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:option"
2636 #| msgid "4 or more"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "4 or more"
2639 msgstr "4 не артық"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:option"
2644 #| msgid "Highest Rating"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Highest Rating"
2647 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2652 #| msgid "Invert Selection"
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Clear Selection"
2655 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "String list separator"
2660 msgid ", "
2661 msgstr ""
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@label"
2666 #| msgid "Tag:"
2667 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2668 msgid "Tag: %2"
2669 msgid_plural "Tags: %2"
2670 msgstr[0] "Тег"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@title:window"
2675 #| msgid "Add Tags"
2676 msgctxt "@action:button"
2677 msgid "Add Tags"
2678 msgstr "Тегтерді қосу"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "From Here (%1)"
2684 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2685
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "action:button"
2695 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:tooltip"
2701 msgid "Quit searching"
2702 msgstr "Іздеуді доғару"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Filename"
2708 msgstr "Файл атауы"
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Content"
2714 msgstr "Мазмұны"
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "action:button"
2719 msgid "From Here"
2720 msgstr "Осыдан бастап"
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2725 #| msgid "Your emails"
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Your files"
2728 msgstr "sairan@computer.org"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "Search in your home directory"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@title:menu"
2739 #| msgid "Search Toolbar"
2740 msgid "More Search Tools"
2741 msgstr "Табу панелі"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2744 #, kde-format
2745 msgctxt ""
2746 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2747 "user entered."
2748 msgid "Query Results from '%1'"
2749 msgstr "'%1' нәтижелері"
2750
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:shell"
2754 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2756 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2757 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2758
2759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:button"
2766 #| msgid "Cancel"
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Copying"
2769 msgstr "Қайту"
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2775 msgstr ""
2776
2777 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info"
2787 #| msgid "Show preview of files and folders"
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2790 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2791
2792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@action:button"
2796 #| msgid "Cancel"
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Cancel Cutting"
2799 msgstr "Қайту"
2800
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:shell"
2804 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2807 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2808
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel"
2816 msgstr "Қайту"
2817
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:shell"
2821 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2824 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2825
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@item::intable"
2830 #| msgid "Conflicting"
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Duplicating"
2833 msgstr "Қайшылық"
2834
2835 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2836 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action keep short"
2840 msgid "More"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2848 msgstr ""
2849
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@action:button"
2854 #| msgid "Cancel"
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel Moving"
2857 msgstr "Қайту"
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2866 #, kde-kuit-format
2867 msgid ""
2868 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2869 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2870 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2871 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2872 "para>"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2876 #, kde-format
2877 msgctxt ""
2878 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2879 msgid "Paste from Clipboard"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2885 msgid "Dismiss This Reminder"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2891 msgid "Don't Remind Me Again"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2897 msgid ""
2898 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2899 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2900 msgstr ""
2901
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Cancel Renaming"
2907 msgstr ""
2908
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action"
2917 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2918 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2919 msgstr[0] ""
2920
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action"
2929 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2930 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2931 msgstr[0] ""
2932
2933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2937 #. and a fallback will be used.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action"
2941 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2942 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2943 msgstr[0] ""
2944
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action"
2953 msgid "Permanently Delete %2"
2954 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2955 msgstr[0] ""
2956
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action"
2965 msgid "Duplicate %2"
2966 msgid_plural "Duplicate %2"
2967 msgstr[0] ""
2968
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@action:inmenu"
2977 #| msgid "Move to Trash"
2978 msgctxt "@action"
2979 msgid "Move %2 to the Trash"
2980 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2981 msgstr[0] "Шелекке тастау"
2982
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:button"
2991 #| msgid "&Rename"
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Rename %2"
2994 msgid_plural "Rename %2"
2995 msgstr[0] "Қа&йта атау"
2996
2997 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2998 #, kde-kuit-format
2999 msgctxt "@info:whatsthis"
3000 msgid ""
3001 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3002 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3003 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3004 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3005 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3006 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3007 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3008 "the current selection.</para>"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3014 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@title:menu"
3020 #| msgid "Selection"
3021 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3022 msgid "Selection Mode"
3023 msgstr "Таңдау"
3024
3025 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@title:menu"
3028 #| msgid "Selection"
3029 msgctxt "@action:button"
3030 msgid "Exit Selection Mode"
3031 msgstr "Таңдау"
3032
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@label:textbox"
3036 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3037 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3038
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@label:textbox"
3042 #| msgid "Search..."
3043 msgctxt "@label:textbox"
3044 msgid "Search..."
3045 msgstr "Іздеу..."
3046
3047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Download New Services..."
3051 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3052
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@info"
3056 #| msgid ""
3057 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3058 #| "settings."
3059 msgctxt "@info"
3060 msgid ""
3061 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3062 "settings."
3063 msgstr ""
3064 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3065 "жегілу керек."
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info"
3070 msgid "Restart now?"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@option:check"
3076 msgid "Delete"
3077 msgstr "Өшіру"
3078
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@option:check"
3082 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3083 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3084
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inmenu"
3088 msgid "%1: %2"
3089 msgstr "%1: %2"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3092 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3093 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3096 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3097 #, kde-format
3098 msgid "Use system font"
3099 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3102 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3103 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3104 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3105 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3106 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3107 #, kde-format
3108 msgid "Icon size"
3109 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3117 #, kde-format
3118 msgid "Preview size"
3119 msgstr "Нобай өлшемі"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3122 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3123 #, kde-format
3124 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3125 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3129 #, kde-format
3130 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3131 msgstr ""
3132 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3133 "көрсетілсін"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3140 msgstr ""
3141 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3142 "көрсетілсін"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3146 #, kde-format
3147 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3155 msgstr ""
3156 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3157 "көрсетілсін"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3164 msgstr ""
3165 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3166 "көрсетілсін"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3173 msgstr ""
3174 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3175 "көрсетілсін"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3182 msgstr ""
3183 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3184 "көрсетілсін"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3188 #, kde-format
3189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3197 msgstr ""
3198 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3199 "көрсетілсін"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3203 #, kde-format
3204 msgid "Position of columns"
3205 msgstr "Бағандар орны"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3209 #, kde-format
3210 msgid "Side Padding"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3215 #, kde-format
3216 msgid "Expandable folders"
3217 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3221 #, kde-format
3222 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3227 #, kde-format
3228 msgid "Recursive directory size limit"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3233 #, kde-format
3234 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@label"
3241 msgid "Hidden files shown"
3242 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3243
3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 msgid ""
3249 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3250 "will be shown in the file view."
3251 msgstr ""
3252 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3253 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@label"
3259 msgid "Version"
3260 msgstr "Нұсқасы"
3261
3262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info:whatsthis"
3266 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3267 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@label"
3273 msgid "View Mode"
3274 msgstr "Көрініс түрі"
3275
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 msgid ""
3281 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3282 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3283 msgstr ""
3284 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3285 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@label"
3291 msgid "Previews shown"
3292 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3293
3294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 msgid ""
3299 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3300 "icon."
3301 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "Grouped Sorting"
3308 msgstr "Топтастырып реттеу"
3309
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 msgid ""
3315 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3316 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Sort files by"
3323 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3324
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid ""
3330 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3331 "performed on."
3332 msgstr ""
3333 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3334 "жасалатынын анықтайды."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Order in which to sort files"
3341 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3348 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@info"
3354 #| msgid "Show preview of files and folders"
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "Show hidden files and folders last"
3357 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@label"
3363 msgid "Visible roles"
3364 msgstr "Көрінетін рольдері "
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@label"
3370 msgid "Header column widths"
3371 msgstr "Айдар бағандар ені"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Properties last changed"
3378 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3379
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3385 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "Additional Information"
3392 msgstr "Қосымша мәлімет"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3396 #, kde-format
3397 msgid "Should the URL be editable for the user"
3398 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3402 #, kde-format
3403 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3404 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3408 #, kde-format
3409 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3410 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3416 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3417 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3421 #, kde-format
3422 msgid ""
3423 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3424 "instance"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3429 #, kde-format
3430 msgid ""
3431 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3432 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3433 "were removed/renamed ...etc"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3438 #, kde-format
3439 msgid ""
3440 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3441 "UI)"
3442 msgstr ""
3443 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3444 "көрсетілмейді)"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3448 #, kde-format
3449 msgid "Home URL"
3450 msgstr "Мекен URL"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@action:inmenu"
3456 #| msgid "Open in New Tab"
3457 msgid "Remember open folders and tabs"
3458 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3462 #, kde-format
3463 msgid "Split the view into two panes"
3464 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3468 #, kde-format
3469 msgid "Should the filter bar be shown"
3470 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3476 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3477 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3481 #, kde-format
3482 msgid "Browse through archives"
3483 msgstr "Архивтерді ақтару"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3487 #, kde-format
3488 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3489 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3495 msgid ""
3496 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3497 "running in the Terminal panel."
3498 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3502 #, kde-format
3503 msgid "Rename inline"
3504 msgstr "Орнында қайта атау"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3508 #, kde-format
3509 msgid "Show selection toggle"
3510 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3517 "mode bottom bar."
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3522 #, kde-format
3523 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3528 #, kde-format
3529 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3534 #, kde-format
3535 msgid "New tab will be open after last one"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show tooltips"
3542 msgstr "Ишаралары көрсету"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3546 #, kde-format
3547 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3548 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3552 #, kde-format
3553 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3554 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3560 msgid "Show the statusbar"
3561 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3567 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show the space information in the statusbar"
3573 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3577 #, kde-format
3578 msgid "Lock the layout of the panels"
3579 msgstr "Панелдерді бекіту"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3583 #, kde-format
3584 msgid "Enlarge Small Previews"
3585 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3589 #, kde-format
3590 msgid ""
3591 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3592 "items"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3597 #, kde-format
3598 msgid "Text width index"
3599 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3603 #, kde-format
3604 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3605 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3608 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3609 #, kde-format
3610 msgid "Enabled plugins"
3611 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3612
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@action:inmenu"
3616 #| msgid "Configure..."
3617 msgctxt "@title:window"
3618 msgid "Configure"
3619 msgstr "Баптау..."
3620
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@title:group General settings"
3624 msgid "General"
3625 msgstr "Жалпы"
3626
3627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "Startup"
3631 msgstr "Бастау"
3632
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@title:group"
3636 msgid "View Modes"
3637 msgstr "Көрініс режімдері"
3638
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "Navigation"
3643 msgstr "Шарлау"
3644
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3648 #| msgid "Context Menu"
3649 msgctxt "@title:group"
3650 msgid "Context Menu"
3651 msgstr "Контексті мәзір"
3652
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "Trash"
3657 msgstr "Өшірілгендер"
3658
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "User Feedback"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3666 #, kde-format
3667 msgid ""
3668 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3672 #, kde-format
3673 msgid "Warning"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@option:radio"
3679 #| msgid "Use common properties for all folders"
3680 msgctxt "@option:radio"
3681 msgid "Use common display style for all folders"
3682 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
3683
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@option:radio"
3687 #| msgid "Remember properties for each folder"
3688 msgctxt "@option:radio"
3689 msgid "Remember display style for each folder"
3690 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
3691
3692 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info"
3695 msgid ""
3696 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3697 "properties for."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@title:group"
3703 #| msgid "View"
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "View: "
3706 msgstr "Көрініс"
3707
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "option:check"
3711 #| msgid "Natural sorting of items"
3712 msgctxt "option:radio"
3713 msgid "Natural"
3714 msgstr "Нысандар өз ретімен"
3715
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "option:radio"
3719 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "option:radio"
3725 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@label:listbox"
3731 #| msgid "Sorting:"
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Sorting mode: "
3734 msgstr "Реттеу:"
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "Show tooltips"
3740 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Miscellaneous: "
3747 msgstr ""
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@option:check"
3752 msgid "Show selection marker"
3753 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "option:check"
3758 msgid "Rename inline"
3759 msgstr "Орнында қайта атау"
3760
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "option:check"
3764 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "option:check"
3770 msgid "Turning off split view closes active pane"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3774 #, kde-format
3775 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:window"
3781 msgid "Configure Preview for %1"
3782 msgstr "%1 көруін баптау"
3783
3784 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3788 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3789
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3793 msgid "Moving files or folders to trash"
3794 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3795
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@action:inmenu"
3799 #| msgid "Empty Trash"
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3801 msgid "Emptying trash"
3802 msgstr "Шелегін босату"
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3807 msgid "Deleting files or folders"
3808 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3809
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@title:group"
3813 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3816 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3817
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3823 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3824 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3825
3826 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "When opening an executable file:"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3839 #, kde-format
3840 msgid "Always ask"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3846 #| msgid "App&lications"
3847 msgid "Open in application"
3848 msgstr "Қ&олданбалар"
3849
3850 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3851 #, kde-format
3852 msgid "Run script"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3856 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3859 msgid "Behavior"
3860 msgstr "Тәртібі"
3861
3862 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3863 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3866 msgid "Previews"
3867 msgstr "Қарап шығу"
3868
3869 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3870 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3873 msgid "Confirmations"
3874 msgstr "Құптау"
3875
3876 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3879 msgid "Status Bar"
3880 msgstr "Күй-жай панелі"
3881
3882 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@title:group"
3885 #| msgid "Show previews for:"
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Show previews in the view for:"
3888 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
3889
3890 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@label"
3893 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3894 msgid "Skip previews for local files above:"
3895 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3896
3897 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3898 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3901 msgid " MiB"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3905 #, kde-format
3906 msgid "No limit"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Skip previews for remote files above:"
3913 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3914
3915 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@option:check"
3918 #| msgid "Show preview"
3919 msgid "No previews"
3920 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
3921
3922 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3925 #| msgid "Status Bar"
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Show status bar"
3928 msgstr "Күй-жай панелі"
3929
3930 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check"
3933 msgid "Show zoom slider"
3934 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
3935
3936 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check"
3939 msgid "Show space information"
3940 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
3941
3942 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:tab"
3946 msgid "Icons"
3947 msgstr "Таңбашалар"
3948
3949 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3950 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:tab"
3953 msgid "Compact"
3954 msgstr "Ықшам"
3955
3956 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:tab"
3960 msgid "Details"
3961 msgstr "Егжей-тегжейлері"
3962
3963 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "C&lose Current Tab"
3966 msgctxt "option:radio"
3967 msgid "After current tab"
3968 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3969
3970 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "At end of tab bar"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@action:inmenu"
3979 #| msgid "Open in New Tabs"
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Open new tabs: "
3982 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3983
3984 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Open archives as folder"
3988 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
3989
3990 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "option:check"
3993 msgid "Open folders during drag operations"
3994 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
3995
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@title:group General settings"
3999 #| msgid "General"
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "General: "
4002 msgstr "Жалпы"
4003
4004 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4007 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Select Home Location"
4014 msgstr "Мекенін таңдау"
4015
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Use Current Location"
4020 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4021
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@action:button"
4025 msgid "Use Default Location"
4026 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4027
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@option:check"
4031 #| msgid "Show in groups"
4032 msgctxt "@label:textbox"
4033 msgid "Show on startup:"
4034 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4035
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4039 #| msgid "Split view mode"
4040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 msgid "Begin in split view mode"
4042 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4043
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4047 #| msgid "New &Window"
4048 msgid "New windows:"
4049 msgstr "Жаңа &терезе"
4050
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4054 msgid "Show filter bar"
4055 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 #| msgid "Editable location bar"
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Make location bar editable"
4063 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4064
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:inmenu"
4068 #| msgid "Open in New Tab"
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Open new folders in tabs"
4071 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4072
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@title:group General settings"
4076 #| msgid "General"
4077 msgctxt "@label:checkbox"
4078 msgid "General:"
4079 msgstr "Жалпы"
4080
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 msgid "Show full path inside location bar"
4085 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4086
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 #| msgid "Show full path inside location bar"
4091 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4092 msgid "Show full path in title bar"
4093 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4094
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@info"
4098 msgid ""
4099 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4100 "be applied."
4101 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4102
4103 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4106 msgid "System Font"
4107 msgstr "Жүйелік қаріп"
4108
4109 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4112 msgid "Custom Font"
4113 msgstr "Қалаған қаріп"
4114
4115 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@action:button Choose font"
4118 msgid "Choose..."
4119 msgstr "Таңдау..."
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@label:listbox"
4124 #| msgid "Default:"
4125 msgctxt "@label:listbox"
4126 msgid "Default icon size:"
4127 msgstr "Әдетті:"
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Preview size"
4132 msgctxt "@label:listbox"
4133 msgid "Preview icon size:"
4134 msgstr "Нобай өлшемі"
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@label"
4139 #| msgid "Label:"
4140 msgctxt "@label:listbox"
4141 msgid "Label font:"
4142 msgstr "Жарлығы:"
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:group Size"
4147 #| msgid "Small"
4148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4149 msgid "Small"
4150 msgstr "Шағын"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:group Size"
4155 #| msgid "Medium"
4156 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4157 msgid "Medium"
4158 msgstr "Орташа"
4159
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4163 #| msgid "Large"
4164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4165 msgid "Large"
4166 msgstr "Үлкен"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4171 #| msgid "Huge"
4172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4173 msgid "Huge"
4174 msgstr "Аса үлкен"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@label"
4179 #| msgid "Label:"
4180 msgctxt "@label:listbox"
4181 msgid "Label width:"
4182 msgstr "Жарлығы:"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4187 msgid "Unlimited"
4188 msgstr "Шектелмеген"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4193 msgid "1"
4194 msgstr "1"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4199 msgid "2"
4200 msgstr "2"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4205 msgid "3"
4206 msgstr "3"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4211 msgid "4"
4212 msgstr "4"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4217 msgid "5"
4218 msgstr "5"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label:listbox"
4223 msgid "Maximum lines:"
4224 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4229 msgid "Unlimited"
4230 msgstr "Шектелмеген"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4235 msgid "Small"
4236 msgstr "Шағын"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4241 msgid "Medium"
4242 msgstr "Орташа"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4247 msgid "Large"
4248 msgstr "Үлкен"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@label:listbox"
4253 msgid "Maximum width:"
4254 msgstr "Макс. ені:"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Expandable folders"
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Expandable"
4261 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@title:window"
4266 #| msgid "Folders"
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4268 msgid "Folders:"
4269 msgstr "Қапшықтар"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@label:textbox"
4274 #| msgid "Number of lines:"
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "Number of items"
4277 msgstr "Жолдар саны:"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:radio"
4282 msgid "Size of contents, up to "
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4286 #, kde-format
4287 msgid " level deep"
4288 msgid_plural " levels deep"
4289 msgstr[0] ""
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Folder size displays:"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:radio as in relative date"
4300 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4306 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@label"
4312 #| msgid "Date:"
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Date style:"
4315 msgstr "Күні:"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info:tooltip"
4321 msgid "Size: 1 pixel"
4322 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4323 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4324
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:window"
4328 msgid "View Display Style"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox"
4334 msgid "Icons"
4335 msgstr "Таңбашалар"
4336
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox"
4340 msgid "Compact"
4341 msgstr "Ықшам"
4342
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox"
4346 msgid "Details"
4347 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4352 msgid "Ascending"
4353 msgstr "Өсу"
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4358 msgid "Descending"
4359 msgstr "Кему"
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show folders first"
4365 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:check"
4370 #| msgid "Show hidden files"
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show hidden files last"
4373 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show preview"
4379 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show in groups"
4385 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show hidden files"
4391 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@label"
4396 #| msgid "Additional Information"
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Additional Information"
4399 msgstr "Қосымша мәлімет"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4402 #, kde-format
4403 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label:listbox"
4409 msgid "View mode:"
4410 msgstr "Көрініс режімі:"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Sorting:"
4416 msgstr "Реттеу:"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:group"
4421 #| msgid "View Properties"
4422 msgid "View options:"
4423 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4428 msgid "Current folder"
4429 msgstr "Назардағы қапшығына"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4434 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4436 msgid "Current folder and sub-folders"
4437 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4442 msgid "All folders"
4443 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Apply to:"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@option:check"
4454 #| msgid "Use as default for new folders"
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Use as default view settings"
4457 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@info"
4462 msgid ""
4463 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4464 "continue?"
4465 msgstr ""
4466 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@info"
4471 msgid ""
4472 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4473 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4474
4475 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:window"
4478 msgid "Applying View Properties"
4479 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4480
4481 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info:progress"
4484 msgid "Counting folders: %1"
4485 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4486
4487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@info:progress"
4490 msgid "Folders: %1"
4491 msgstr "Қапшықтар: %1"
4492
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "Zoom"
4496 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4497 msgid "Zoom:"
4498 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4499
4500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4501 #, kde-format
4502 msgid "Zoom"
4503 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4504
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4508 msgid "Sets the size of the file icons."
4509 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4510
4511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4512 #, kde-format
4513 msgid "Stop"
4514 msgstr "Тоқтату"
4515
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@tooltip"
4519 msgid "Stop loading"
4520 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4521
4522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4523 #, kde-kuit-format
4524 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4525 msgid ""
4526 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4527 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4528 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4529 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4530 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4531 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4532 "device.</item></list></para>"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@action:inmenu"
4538 msgid "Show Zoom Slider"
4539 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4540
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@action:inmenu"
4544 msgid "Show Space Information"
4545 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4546
4547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@info:status Free disk space"
4550 msgid "%1 free"
4551 msgstr "%1 бос"
4552
4553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4556 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4560 #, kde-format
4561 msgid "Trash Emptied"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4565 #, kde-format
4566 msgid "The Trash was emptied."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:window"
4572 #| msgid "Places"
4573 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4574 msgid "Places"
4575 msgstr "Орындар"
4576
4577 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4580 msgid "Count of available Network Shares"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4586 #| msgid "Sett&ings"
4587 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4588 msgid "Settings"
4589 msgstr "&Баптаулары"
4590
4591 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4594 msgid "A subset of Dolphin settings."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4598 #, kde-format
4599 msgid "Select Remote Charset"
4600 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4601
4602 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4603 #, kde-format
4604 msgid "Default"
4605 msgstr "Әдетті"
4606
4607 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4608 #, kde-format
4609 msgid "Reload"
4610 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4611
4612 #: views/dolphinview.cpp:630
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@info:status"
4615 msgid "1 Folder selected"
4616 msgid_plural "%1 Folders selected"
4617 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4618
4619 #: views/dolphinview.cpp:631
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info:status"
4622 msgid "1 File selected"
4623 msgid_plural "%1 Files selected"
4624 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:633
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "1 Folder"
4630 msgid_plural "%1 Folders"
4631 msgstr[0] "%1 қапшық"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:634
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "1 File"
4637 msgid_plural "%1 Files"
4638 msgstr[0] "%1 файл"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:638
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4643 msgid "%1, %2 (%3)"
4644 msgstr "%1, %2 (%3)"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:642
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:status files (size)"
4649 msgid "%1 (%2)"
4650 msgstr "%1 (%2)"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:648
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info:status"
4655 msgid "0 Folders, 0 Files"
4656 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "<filename> copy"
4661 msgid "%1 copy"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:1019
4665 #, kde-format
4666 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4667 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4668 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:1021
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4673 #| msgid "By Path"
4674 msgctxt "@action:button"
4675 msgid "Open %1 Item"
4676 msgid_plural "Open %1 Items"
4677 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:1150
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@action:inmenu"
4682 msgid "Side Padding"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:1154
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action:inmenu"
4688 msgid "Automatic Column Widths"
4689 msgstr "Бағанның авто ені"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:1159
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action:inmenu"
4694 msgid "Custom Column Widths"
4695 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:1725
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@info:status"
4700 #| msgid "Move to trash operation completed."
4701 msgctxt "@info:status"
4702 msgid "Trash operation completed."
4703 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:1734
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info:status"
4708 msgid "Delete operation completed."
4709 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:1870
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Rename inline"
4714 msgctxt "@action:button"
4715 msgid "Rename and Hide"
4716 msgstr "Орнында қайта атау"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:1873
4719 #, kde-format
4720 msgid ""
4721 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4722 "Do you still want to rename it?"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:1875
4726 #, kde-format
4727 msgid ""
4728 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4729 "Do you still want to rename it?"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:1877
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4735 #| msgid "Show Hidden Files"
4736 msgid "Hide this File?"
4737 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:1877
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@title:group"
4742 #| msgid "Home Folder"
4743 msgid "Hide this Folder?"
4744 msgstr "Мекен қапшығы"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:1929
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "The location is empty."
4750 msgstr "Орын бос ғой."
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:1931
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info:status"
4755 msgid "The location '%1' is invalid."
4756 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:2177
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@info:progress"
4761 #| msgid "Loading folder..."
4762 msgid "Loading..."
4763 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:2196
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@info:progress"
4768 #| msgid "Loading folder..."
4769 msgid "Loading canceled"
4770 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:2198
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4775 msgid "No items matching the filter"
4776 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2200
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4781 msgid "No items matching the search"
4782 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2202
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@info:status"
4787 #| msgid "The location is empty."
4788 msgid "Trash is empty"
4789 msgstr "Орын бос ғой."
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:2205
4792 #, kde-format
4793 msgid "No tags"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:2208
4797 #, kde-format
4798 msgid "No files tagged with \"%1\""
4799 msgstr ""
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:2212
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4804 msgid "No recently used items"
4805 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:2214
4808 #, kde-format
4809 msgid "No shared folders found"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:2216
4813 #, kde-format
4814 msgid "No relevant network resources found"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2218
4818 #, kde-format
4819 msgid "No MTP-compatible devices found"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2220
4823 #, kde-format
4824 msgid "No Bluetooth devices found"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2222
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4830 #| msgid "Folders First"
4831 msgid "Folder is empty"
4832 msgstr "Қапшықтар алдында"
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@action"
4837 msgid "Create Folder..."
4838 msgstr "Қапшықты құру..."
4839
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4841 #, kde-kuit-format
4842 msgctxt "@info:whatsthis"
4843 msgid ""
4844 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4845 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4849 #, kde-kuit-format
4850 msgctxt "@info:whatsthis"
4851 msgid ""
4852 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4853 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4854 "from if disk space is needed."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4858 #, kde-kuit-format
4859 msgctxt "@info:whatsthis"
4860 msgid ""
4861 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4862 "recovered by normal means."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4868 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4869 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@action:inmenu File"
4874 msgid "Duplicate Here"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action:inmenu File"
4880 msgid "Properties"
4881 msgstr "Қасиеттері"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4884 #, kde-kuit-format
4885 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4886 msgid ""
4887 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4888 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4889 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4890 "there like managing read- and write-permissions."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgid "Location"
4896 msgctxt "@action:incontextmenu"
4897 msgid "Copy Location"
4898 msgstr "Орыны"
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4903 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4909 #| msgid "Move to Trash"
4910 msgctxt "@action:inmenu File"
4911 msgid "Move to Trash…"
4912 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4917 #| msgid "Delete"
4918 msgctxt "@action:inmenu File"
4919 msgid "Delete…"
4920 msgstr "Өшіру"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:inmenu File"
4925 msgid "Duplicate Here…"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgid "Location"
4931 msgctxt "@action:incontextmenu"
4932 msgid "Copy Location…"
4933 msgstr "Орыны"
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4938 msgid ""
4939 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4940 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4941 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4942 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4943 "interface> option is enabled.</para>"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4947 #, kde-kuit-format
4948 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4949 msgid ""
4950 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4951 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4952 "the overview in folders with many items.</para>"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4956 #, kde-kuit-format
4957 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4958 msgid ""
4959 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4960 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4961 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4962 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4963 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4964 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4965 "of multiple folders in the same list.</para>"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action:intoolbar"
4971 msgid "View Mode"
4972 msgstr "Көрініс түрі"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4977 msgid "This increases the icon size."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:inmenu View"
4983 msgid "Reset Zoom Level"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgid "Default"
4989 msgid "Zoom To Default"
4990 msgstr "Әдетті"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4995 msgid "This resets the icon size to default."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5001 msgid "This reduces the icon size."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgid "Zoom"
5007 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5008 msgid "Zoom"
5009 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgid "Show preview"
5014 msgctxt "@action:intoolbar"
5015 msgid "Show Previews"
5016 msgstr "Нобайын көрсету"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info"
5021 msgid "Show preview of files and folders"
5022 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5025 #, kde-kuit-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis"
5027 msgid ""
5028 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5029 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5030 "the images."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5036 msgid "Folders First"
5037 msgstr "Қапшықтар алдында"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5042 #| msgid "Show Hidden Files"
5043 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5044 msgid "Hidden Files Last"
5045 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@action:inmenu View"
5050 msgid "Sort By"
5051 msgstr "Реттеу тәртібі"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5056 #| msgid "Additional Information"
5057 msgctxt "@action:inmenu View"
5058 msgid "Show Additional Information"
5059 msgstr "Қосымша мәлімет"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:inmenu View"
5064 msgid "Show in Groups"
5065 msgstr "Топтарда көрсету"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis"
5070 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@action:inmenu"
5076 #| msgid "Show Hidden Files"
5077 msgctxt "@action:inmenu View"
5078 msgid "Show Hidden Files"
5079 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5082 #, kde-kuit-format
5083 msgctxt "@info:whatsthis"
5084 msgid ""
5085 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5086 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5087 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5088 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5089 "hidden.</para>"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5095 #| msgid "Adjust View Properties..."
5096 msgctxt "@action:inmenu View"
5097 msgid "Adjust View Display Style..."
5098 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis"
5103 msgid ""
5104 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5110 msgid "Icons"
5111 msgstr "Таңбашалар"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info"
5116 msgid "Icons view mode"
5117 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5122 msgid "Compact"
5123 msgstr "Ықшам"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info"
5128 msgid "Compact view mode"
5129 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5134 msgid "Details"
5135 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info"
5140 msgid "Details view mode"
5141 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "Sort descending"
5146 msgid "Z-A"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "Sort ascending"
5152 msgid "A-Z"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@option:check"
5158 #| msgid "Show folders first"
5159 msgctxt "Sort descending"
5160 msgid "Largest First"
5161 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:check"
5166 #| msgid "Show folders first"
5167 msgctxt "Sort ascending"
5168 msgid "Smallest First"
5169 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@option:check"
5174 #| msgid "Show folders first"
5175 msgctxt "Sort descending"
5176 msgid "Newest First"
5177 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5182 #| msgid "Folders First"
5183 msgctxt "Sort ascending"
5184 msgid "Oldest First"
5185 msgstr "Қапшықтар алдында"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@option:option"
5190 #| msgid "Highest Rating"
5191 msgctxt "Sort descending"
5192 msgid "Highest First"
5193 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@option:check"
5198 #| msgid "Show folders first"
5199 msgctxt "Sort ascending"
5200 msgid "Lowest First"
5201 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5206 #| msgid "Descending"
5207 msgctxt "Sort descending"
5208 msgid "Descending"
5209 msgstr "Кему"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5214 #| msgid "Ascending"
5215 msgctxt "Sort ascending"
5216 msgid "Ascending"
5217 msgstr "Өсу"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5220 #, kde-format
5221 msgctxt ""
5222 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5223 "selection is empty when this text is shown."
5224 msgid "Actions for Current View"
5225 msgstr ""
5226
5227 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5228 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5231 #. and a fallback will be used.
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5233 #, kde-format
5234 msgid "Actions for %1"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5238 #, kde-format
5239 msgctxt ""
5240 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5241 "of selected files/folders."
5242 msgid "Actions for One Selected Item"
5243 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5244 msgstr[0] ""
5245
5246 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info:status"
5249 msgid "Updating version information..."
5250 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~| msgctxt "@info:credit"
5254 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5255 #~ msgctxt "@info:credit"
5256 #~ msgid ""
5257 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5258 #~ "Angelaccio"
5259 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5260
5261 #~ msgid "Font family"
5262 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5263
5264 #~ msgid "Font size"
5265 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5266
5267 #~ msgid "Italic"
5268 #~ msgstr "Көлбеу"
5269
5270 #~ msgid "Font weight"
5271 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5272
5273 #~ msgid ""
5274 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5277 #~ "қате нөмірі"
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~| msgctxt "@item"
5281 #~| msgid "Eject '%1'"
5282 #~ msgctxt "@item"
5283 #~ msgid "Eject"
5284 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~| msgctxt "@item"
5288 #~| msgid "Release '%1'"
5289 #~ msgctxt "@item"
5290 #~ msgid "Release"
5291 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #~| msgctxt "@item"
5295 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5296 #~ msgctxt "@item"
5297 #~ msgid "Safely Remove"
5298 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~| msgctxt "@item"
5302 #~| msgid "Unmount '%1'"
5303 #~ msgctxt "@item"
5304 #~ msgid "Unmount"
5305 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5306
5307 #~ msgctxt "@info"
5308 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5309 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5310
5311 #~ msgctxt "@info"
5312 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5313 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5314
5315 #~ msgctxt "@info"
5316 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5317 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5321 #~| msgid "Open in New Tab"
5322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5323 #~ msgid "Open in New Tab"
5324 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5328 #~| msgid "Open in New Window"
5329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5330 #~ msgid "Open in New Window"
5331 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~| msgctxt "@item"
5335 #~| msgid "Unmount '%1'"
5336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5337 #~ msgid "Mount"
5338 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5342 #~| msgid "Edit '%1'..."
5343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5344 #~ msgid "Edit..."
5345 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5349 #~| msgid "Remove '%1'"
5350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5351 #~ msgid "Remove"
5352 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5356 #~| msgid "Hide '%1'"
5357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5358 #~ msgid "Hide"
5359 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5360
5361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5362 #~ msgid "Add Entry..."
5363 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5364
5365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5366 #~ msgid "Icon Size"
5367 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5368
5369 #~ msgctxt "Small icon size"
5370 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5371 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5372
5373 #~ msgctxt "Medium icon size"
5374 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5375 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5376
5377 #~ msgctxt "Large icon size"
5378 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5379 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5380
5381 #~ msgctxt "Huge icon size"
5382 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5383 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5387 #~| msgid "Show Search Bar"
5388 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5389 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5390 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5391
5392 #~ msgctxt "@title:window"
5393 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5394 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5395
5396 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5397 #~ msgid "Sett&ings"
5398 #~ msgstr "&Баптау"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgctxt "@action"
5402 #~| msgid "Control"
5403 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5404 #~ msgid "Control"
5405 #~ msgstr "Басқару"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~ msgctxt "@action"
5409 #~ msgid "Show menu"
5410 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5411
5412 #~ msgctxt "@title:group"
5413 #~ msgid "Services"
5414 #~ msgstr "Қызметтер"
5415
5416 #~ msgctxt "@title"
5417 #~ msgid "Dolphin Part"
5418 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~| msgctxt "@title:group"
5422 #~| msgid "Navigation"
5423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5424 #~ msgid "Url Navigator"
5425 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5426 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5427
5428 #~ msgctxt "@item:intable"
5429 #~ msgid "Unknown"
5430 #~ msgstr "Беймәлім"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5434 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5435 #~ msgctxt "@info"
5436 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5437 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5438
5439 #~ msgctxt "@info:status"
5440 #~ msgid "Unknown size"
5441 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~| msgctxt "@title:group"
5445 #~| msgid "Startup"
5446 #~ msgctxt "@label:textbox"
5447 #~ msgid "Start in:"
5448 #~ msgstr "Бастау"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5452 #~| msgid "Add to Places"
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5454 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5455 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5456
5457 #~ msgctxt "@title:window"
5458 #~ msgid "Rename Items"
5459 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5460
5461 #~ msgctxt "@label:textbox"
5462 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5463 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5464
5465 #~ msgctxt "@info:status"
5466 #~ msgid "New name #"
5467 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5468
5469 #~ msgctxt "@label:textbox"
5470 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5471 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5472 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5473
5474 #~ msgctxt "@info"
5475 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5476 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5477
5478 #~ msgctxt "@title:window"
5479 #~ msgid "View Properties"
5480 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5481
5482 #~ msgid "Show facets widget"
5483 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "action:button"
5487 #~| msgid "Fewer Options"
5488 #~ msgctxt "@action:button"
5489 #~ msgid "Fewer Options"
5490 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "action:button"
5494 #~| msgid "More Options"
5495 #~ msgctxt "@action:button"
5496 #~ msgid "More Options"
5497 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5501 #~| msgid "Any"
5502 #~ msgctxt "@option:check"
5503 #~ msgid "Any"
5504 #~ msgstr "Кез келген"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "@title:window"
5508 #~| msgid "Folders"
5509 #~ msgctxt "@option:check"
5510 #~ msgid "Folders"
5511 #~ msgstr "Қапшықтар"
5512
5513 #~ msgctxt "@option:option"
5514 #~ msgid "Anytime"
5515 #~ msgstr "Әр кезде"
5516
5517 #~ msgctxt "@option:option"
5518 #~ msgid "Today"
5519 #~ msgstr "Бүгін"
5520
5521 #~ msgctxt "@option:option"
5522 #~ msgid "Yesterday"
5523 #~ msgstr "Кеше"
5524
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5526 #~ msgid "Go"
5527 #~ msgstr "Өту"
5528
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5530 #~ msgid "Tools"
5531 #~ msgstr "Құралдар"
5532
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5534 #~ msgid "Panels"
5535 #~ msgstr "Панельдер"
5536
5537 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5538 #~ msgid "Preview"
5539 #~ msgstr "Нобайы"
5540
5541 #~ msgid "stop"
5542 #~ msgstr "тоқтату"
5543
5544 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5545 #~ msgid "Add to Places"
5546 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5547
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5549 #~ msgid "Descending"
5550 #~ msgstr "Кему"
5551
5552 #~ msgctxt "@title:window"
5553 #~ msgid "Configure Shown Data"
5554 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5555
5556 #~ msgctxt "@label::textbox"
5557 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5558 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5559
5560 #~ msgctxt "action:button"
5561 #~ msgid "Everywhere"
5562 #~ msgstr "Барлық жерден"
5563
5564 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5565 #~ msgid "Unchanged"
5566 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5569 #~ msgid "Horizontally flipped"
5570 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5571
5572 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5573 #~ msgid "180° rotated"
5574 #~ msgstr "180° бұралған"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5577 #~ msgid "Vertically flipped"
5578 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5579
5580 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5581 #~ msgid "Transposed"
5582 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5583
5584 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5585 #~ msgid "90° rotated"
5586 #~ msgstr "90° бұралған"
5587
5588 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5589 #~ msgid "Transversed"
5590 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5591
5592 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5593 #~ msgid "270° rotated"
5594 #~ msgstr "270° бұралған"
5595
5596 #~ msgctxt "@label"
5597 #~ msgid "Label:"
5598 #~ msgstr "Жарлығы:"
5599
5600 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5601 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5602
5603 #~ msgctxt "@label"
5604 #~ msgid "Location:"
5605 #~ msgstr "Орыны:"
5606
5607 #~ msgctxt "@label"
5608 #~ msgid "Choose an icon:"
5609 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5610
5611 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5612 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5613
5614 #~ msgctxt "@title:window"
5615 #~ msgid "Add Places Entry"
5616 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5617
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "Edit Places Entry"
5620 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5621
5622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5623 #~ msgid "Show All Entries"
5624 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5625
5626 #~ msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgid "Properties"
5628 #~ msgstr "Қасиеттері"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgctxt "@title:window"
5632 #~| msgid "Additional Information"
5633 #~ msgctxt "@title:group"
5634 #~ msgid "Additional Information Shown"
5635 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5636
5637 #~ msgctxt "@title:group"
5638 #~ msgid "Apply View Properties To"
5639 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5640
5641 #~ msgctxt "@option:check"
5642 #~ msgid "Use these view properties as default"
5643 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5644
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Location:"
5647 #~ msgstr "Орыны:"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgid "Icon Size"
5651 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5652
5653 #~ msgctxt "@label:listbox"
5654 #~ msgid "Preview:"
5655 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5656
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "Text"
5659 #~ msgstr "Мәтін"
5660
5661 #~ msgctxt "@label:listbox"
5662 #~ msgid "Font:"
5663 #~ msgstr "Қаріпі:"
5664
5665 #~ msgctxt "@label:listbox"
5666 #~ msgid "Width:"
5667 #~ msgstr "Ені:"
5668
5669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5670 #~ msgid "Small"
5671 #~ msgstr "Шағын"
5672
5673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5674 #~ msgid "Medium"
5675 #~ msgstr "Орташа"
5676
5677 #~ msgctxt "@option:check"
5678 #~ msgid "Expandable folders"
5679 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5680
5681 #~ msgctxt "@label"
5682 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5683 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:button"
5686 #~ msgid "Additional Information"
5687 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5688
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5690 #~ msgid "Select All"
5691 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5694 #~ msgid "Reload"
5695 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5696
5697 #~ msgctxt "@label"
5698 #~ msgid "Image Size"
5699 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
5700
5701 #~ msgctxt "@item"
5702 #~ msgid "Places"
5703 #~ msgstr "Орындар"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@item"
5707 #~| msgid "Recently Accessed"
5708 #~ msgctxt "@item"
5709 #~ msgid "Recently Saved"
5710 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
5711
5712 #~ msgctxt "@item"
5713 #~ msgid "Search For"
5714 #~ msgstr "Іздейтіні"
5715
5716 #~ msgctxt "@item"
5717 #~ msgid "Devices"
5718 #~ msgstr "Құрылғылар"
5719
5720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5721 #~ msgid "Home"
5722 #~ msgstr "Мекен"
5723
5724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5725 #~ msgid "Network"
5726 #~ msgstr "Желі торы"
5727
5728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5729 #~ msgid "Root"
5730 #~ msgstr "Түбір"
5731
5732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5733 #~ msgid "Trash"
5734 #~ msgstr "Шелек"
5735
5736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5737 #~ msgid "Today"
5738 #~ msgstr "Бүгін"
5739
5740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5741 #~ msgid "Yesterday"
5742 #~ msgstr "Кеше"
5743
5744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5745 #~ msgid "This Month"
5746 #~ msgstr "Осы ай"
5747
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5749 #~ msgid "Last Month"
5750 #~ msgstr "Осы ай"
5751
5752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5753 #~ msgid "Documents"
5754 #~ msgstr "Құжаттар"
5755
5756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5757 #~ msgid "Images"
5758 #~ msgstr "Кескіндер"
5759
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "Audio Files"
5762 #~ msgstr "Аудио файлдар"
5763
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgid "Videos"
5766 #~ msgstr "Видео"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5770 #~| msgid "Empty Trash"
5771 #~ msgid "Empty Search"
5772 #~ msgstr "Шелегін босату"
5773
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgid "&Delete"
5776 #~ msgstr "&Өшіру"
5777
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "&Move to Trash"
5780 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
5781
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5783 #~ msgid "Rename..."
5784 #~ msgstr "Қайта атау..."
5785
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgid "Help"
5788 #~ msgstr "Анықтама"
5789
5790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5791 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5792 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
5793
5794 #~ msgctxt "@label"
5795 #~ msgid "Date"
5796 #~ msgstr "Күні"
5797
5798 #~ msgctxt "option:check"
5799 #~ msgid "Natural sorting of items"
5800 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5804 #~| msgid "Current folder"
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5806 #~ msgid "%1 - current folder"
5807 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5811 #~| msgid "Current folder"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5813 #~ msgid "%1 - current device"
5814 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@item"
5818 #~| msgid "Devices"
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5820 #~ msgid "%1 - all devices"
5821 #~ msgstr "Құрылғылар"
5822
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgid "Paste Into Folder"
5825 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
5826
5827 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5828 #~ msgid "%A"
5829 #~ msgstr "%A"
5830
5831 #~ msgctxt ""
5832 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5833 #~ "locale, and %Y is full year number"
5834 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5835 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5836
5837 #~ msgctxt ""
5838 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5839 #~ "and %Y is full year number"
5840 #~ msgid "%B, %Y"
5841 #~ msgstr "%B, %Y"
5842
5843 #~ msgctxt "@info"
5844 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5845 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
5846
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "Mouse"
5849 #~ msgstr "Тышқан"
5850
5851 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5852 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5853 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5854
5855 #~ msgctxt "@info:status"
5856 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5857 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "Paste"
5861 #~ msgstr "Орналастыру"
5862
5863 #~ msgctxt "@label:textbox"
5864 #~ msgid "Find:"
5865 #~ msgstr "Іздеу"
5866
5867 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid "Update of version information failed."
5869 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Copy Text"
5873 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
5874
5875 #~ msgctxt "@info:status"
5876 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5877 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
5878
5879 #~ msgctxt "@title:group Date"
5880 #~ msgid "Last Week"
5881 #~ msgstr "Өткен апта"
5882
5883 #~ msgctxt ""
5884 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5885 #~ "full year number"
5886 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5887 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
5888
5889 #~ msgid "Zoom slider"
5890 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "@title:group Date"
5894 #~| msgid "Today"
5895 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5896 #~ msgid "Today"
5897 #~ msgstr "Бүгін"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgctxt "@title:group Date"
5901 #~| msgid "Yesterday"
5902 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5903 #~ msgid "Yesterday"
5904 #~ msgstr "Кеше"
5905
5906 #~ msgctxt "@label"
5907 #~ msgid "Trash"
5908 #~ msgstr "Өшірілгендер"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@label:slider"
5912 #~| msgid "Maximum file size:"
5913 #~ msgctxt "@option:option"
5914 #~ msgid "Maximum Rating"
5915 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
5916
5917 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5918 #~ msgid "Small"
5919 #~ msgstr "Шағын"
5920
5921 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5922 #~ msgid "Medium"
5923 #~ msgstr "Орташа"
5924
5925 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5926 #~ msgid "Large"
5927 #~ msgstr "Үлкен"
5928
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgid "Copy Information Message"
5931 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
5932
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5934 #~ msgid "Copy Error Message"
5935 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
5936
5937 #~ msgctxt "@item:intable"
5938 #~ msgid "No destination"
5939 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
5940
5941 #~ msgctxt "@option:check"
5942 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5943 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
5944
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~ msgid "Do not create previews for"
5947 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
5948
5949 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5950 #~ msgid "Local files above:"
5951 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "Version Control Systems"
5955 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
5956
5957 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5958 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5959 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
5960
5961 #~ msgctxt "@item:intable"
5962 #~ msgid "items"
5963 #~ msgstr "аталымдар"
5964
5965 #~ msgctxt "@item:intable"
5966 #~ msgid "Name"
5967 #~ msgstr "Атауы"
5968
5969 #~ msgctxt "@item:intable"
5970 #~ msgid "Size"
5971 #~ msgstr "Өлшемі"
5972
5973 #~ msgctxt "@item:intable"
5974 #~ msgid "Date"
5975 #~ msgstr "Күні"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:intable"
5978 #~ msgid "Permissions"
5979 #~ msgstr "Рұқсаттары"
5980
5981 #~ msgctxt "@item:intable"
5982 #~ msgid "Owner"
5983 #~ msgstr "Иесі"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:intable"
5986 #~ msgid "Group"
5987 #~ msgstr "Тобы"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5990 #~ msgid "Type"
5991 #~ msgstr "Түрі"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:intable"
5994 #~ msgid "Destination"
5995 #~ msgstr "Қайда"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:intable"
5998 #~ msgid "Path"
5999 #~ msgstr "Жолы"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6002 #~ msgid "By Name"
6003 #~ msgstr "Атау бойынша"
6004
6005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6006 #~ msgid "By Size"
6007 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6008
6009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6010 #~ msgid "By Permissions"
6011 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6012
6013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6014 #~ msgid "By Owner"
6015 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6016
6017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6018 #~ msgid "By Group"
6019 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6020
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6022 #~ msgid "By Link Destination"
6023 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6026 #~ msgid "Name"
6027 #~ msgstr "Атауы"
6028
6029 #~ msgctxt "@label"
6030 #~ msgid "Additional information"
6031 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6032
6033 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6034 #~ msgid "%1 (%2)"
6035 #~ msgstr "%1 (%2)"
6036
6037 #~ msgctxt "@option:check"
6038 #~ msgid "Rename inline"
6039 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6040
6041 #~ msgctxt "@info:status"
6042 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6043 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6044
6045 #~ msgid ""
6046 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6047 #~ "the UI)"
6048 #~ msgstr ""
6049 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6050 #~ "көрсетілмейді)"
6051
6052 #~ msgctxt "@title:tab"
6053 #~ msgid "Column"
6054 #~ msgstr "Баған"
6055
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6057 #~ msgid "Grid"
6058 #~ msgstr "Тор"
6059
6060 #~ msgctxt "@label:listbox"
6061 #~ msgid "Arrangement:"
6062 #~ msgstr "Тәртібі:"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6065 #~ msgid "Columns"
6066 #~ msgstr "Бағандар"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6069 #~ msgid "Rows"
6070 #~ msgstr "Жолдар"
6071
6072 #~ msgctxt "@label:listbox"
6073 #~ msgid "Grid spacing:"
6074 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6077 #~ msgid "None"
6078 #~ msgstr "Жоқ"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6081 #~ msgid "Small"
6082 #~ msgstr "Шағын"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6085 #~ msgid "Medium"
6086 #~ msgstr "Орташа"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6089 #~ msgid "Large"
6090 #~ msgstr "Үлкен"
6091
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6093 #~ msgid "Column"
6094 #~ msgstr "Баған"
6095
6096 #~ msgctxt "@option:check"
6097 #~ msgid "Expandable Folders"
6098 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6099
6100 #~ msgctxt "@title:menu"
6101 #~ msgid "Columns"
6102 #~ msgstr "Бағандар"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6105 #~ msgid "Columns"
6106 #~ msgstr "Бағандар"
6107
6108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6109 #~ msgid "Resize column"
6110 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6111
6112 #~ msgctxt "@title::column"
6113 #~ msgid "Link Destination"
6114 #~ msgstr "Қайда"
6115
6116 #~ msgctxt "@title::column"
6117 #~ msgid "Path"
6118 #~ msgstr "Жолы"
6119
6120 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6121 #~ msgid "Deselect Item"
6122 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6123
6124 #~ msgctxt "@label"
6125 #~ msgid "Show hidden files"
6126 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6127
6128 #~ msgctxt "@label"
6129 #~ msgid "Show preview"
6130 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6131
6132 #~ msgctxt "@label"
6133 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6134 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6135
6136 #~ msgid "Arrangement"
6137 #~ msgstr "Орналастыру"
6138
6139 #~ msgid "Item height"
6140 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6141
6142 #~ msgid "Item width"
6143 #~ msgstr "Нысан ені"
6144
6145 #~ msgid "Grid spacing"
6146 #~ msgstr "Тор аралығы"
6147
6148 #~ msgid "Number of textlines"
6149 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6150
6151 #~ msgctxt "@action:button"
6152 #~ msgid "Configure..."
6153 #~ msgstr "Баптау..."
6154
6155 #~ msgctxt "@label::textbox"
6156 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6157 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@info"
6161 #~| msgid "Remove search option"
6162 #~ msgid "Remove folder restriction"
6163 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6167 #~| msgid "Tag"
6168 #~ msgctxt "@title:group"
6169 #~ msgid "Tag"
6170 #~ msgstr "Тег"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@label"
6174 #~| msgid "Today"
6175 #~ msgctxt "@action:button"
6176 #~ msgid "Today"
6177 #~ msgstr "Бүгін"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@title:group Date"
6181 #~| msgid "Yesterday"
6182 #~ msgctxt "@action:button"
6183 #~ msgid "Yesterday"
6184 #~ msgstr "Кеше"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@label"
6188 #~| msgid "Date"
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Date"
6191 #~ msgstr "Күні"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6195 #~| msgid "Open in New Window"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6198 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6199
6200 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ msgid ""
6202 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6203 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6204
6205 #~ msgctxt "@info:status"
6206 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6207 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6208
6209 #~ msgctxt "@info"
6210 #~ msgid "Close"
6211 #~ msgstr "Жабу"
6212
6213 #~ msgctxt "@title:menu"
6214 #~ msgid "View Mode"
6215 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6216
6217 #~ msgctxt "@label"
6218 #~ msgid "No Tags Available"
6219 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6220
6221 #~ msgctxt "@label"
6222 #~ msgid "Byte"
6223 #~ msgstr "Байт"
6224
6225 #~ msgctxt "@label"
6226 #~ msgid "KByte"
6227 #~ msgstr "КБайт"
6228
6229 #~ msgctxt "@label"
6230 #~ msgid "MByte"
6231 #~ msgstr "МБайт"
6232
6233 #~ msgctxt "@label"
6234 #~ msgid "GByte"
6235 #~ msgstr "ГБайт"
6236
6237 #~ msgctxt "@label"
6238 #~ msgid "All"
6239 #~ msgstr "Барлығын"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "Text"
6243 #~ msgstr "Мәтінін"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "Filenames"
6247 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6248
6249 #~ msgctxt "@label"
6250 #~ msgid "Search:"
6251 #~ msgstr "Іздеу"
6252
6253 #~ msgctxt "@label"
6254 #~ msgid "What:"
6255 #~ msgstr "Нені:"
6256
6257 #~ msgctxt "@info"
6258 #~ msgid "Add search option"
6259 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:button"
6262 #~ msgid "Save"
6263 #~ msgstr "Сақтау"
6264
6265 #~ msgctxt "@info"
6266 #~ msgid "Save search options"
6267 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6268
6269 #~ msgctxt "@action:button"
6270 #~ msgid "Close"
6271 #~ msgstr "Жабу"
6272
6273 #~ msgctxt "@info"
6274 #~ msgid "Close search options"
6275 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6276
6277 #~ msgctxt "@label"
6278 #~ msgid "Greater Than"
6279 #~ msgstr "Келесіден артық"
6280
6281 #~ msgctxt "@label"
6282 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6283 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6284
6285 #~ msgctxt "@label"
6286 #~ msgid "Less Than"
6287 #~ msgstr "Келесіден кем"
6288
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6291 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Size:"
6295 #~ msgstr "Өлшемі:"
6296
6297 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6298 #~ msgid "All"
6299 #~ msgstr "Барлық"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "Equal to"
6303 #~ msgstr "Келесіге тең"
6304
6305 #~ msgctxt "@label"
6306 #~ msgid "Not Equal to"
6307 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6308
6309 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6310 #~ msgid "Any"
6311 #~ msgstr "Кез келген"
6312
6313 #~ msgctxt "@label"
6314 #~ msgid "Rating:"
6315 #~ msgstr "Бағалауы:"
6316
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "Name:"
6319 #~ msgstr "Атауы:"
6320
6321 #~ msgctxt "@title:window"
6322 #~ msgid "Save Search Options"
6323 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6324
6325 #~ msgid "Criteria"
6326 #~ msgstr "Шарты"
6327
6328 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6329 #~ msgid "Size"
6330 #~ msgstr "Өлшемі"
6331
6332 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6333 #~ msgid "Date"
6334 #~ msgstr "Күні"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6337 #~ msgid "Permissions"
6338 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6339
6340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6341 #~ msgid "Owner"
6342 #~ msgstr "Иесі"
6343
6344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6345 #~ msgid "Group"
6346 #~ msgstr "Тобы"
6347
6348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6349 #~ msgid "Type"
6350 #~ msgstr "Түрі"
6351
6352 #~ msgctxt "@item::intable"
6353 #~ msgid "Normal"
6354 #~ msgstr "Қәдімгі"
6355
6356 #~ msgctxt "@item::intable"
6357 #~ msgid "Update required"
6358 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6359
6360 #~ msgctxt "@item::intable"
6361 #~ msgid "Locally modified"
6362 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6363
6364 #~ msgctxt "@item::intable"
6365 #~ msgid "Added"
6366 #~ msgstr "Қосылды"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6369 #~ msgid "Size"
6370 #~ msgstr "Өлшемі"
6371
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6373 #~ msgid "Date"
6374 #~ msgstr "Күні"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6377 #~ msgid "Permissions"
6378 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6381 #~ msgid "Owner"
6382 #~ msgstr "Иесі"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6385 #~ msgid "Group"
6386 #~ msgstr "Тобы"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6389 #~ msgid "Type"
6390 #~ msgstr "Түрі"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6393 #~ msgid "Size"
6394 #~ msgstr "Өлшемі"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6397 #~ msgid "Date"
6398 #~ msgstr "Күні"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6401 #~ msgid "Permissions"
6402 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6405 #~ msgid "Owner"
6406 #~ msgstr "Иесі"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6409 #~ msgid "Group"
6410 #~ msgstr "Тобы"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6413 #~ msgid "Type"
6414 #~ msgstr "Түрі"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:menu"
6417 #~ msgid "Additional Information"
6418 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:check"
6421 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6422 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "SVN Update"
6426 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6430 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "SVN Commit..."
6434 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgid "SVN Add"
6438 #~ msgstr "SVN қосу"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6441 #~ msgid "SVN Delete"
6442 #~ msgstr "SVN өшіру"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6446 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6447
6448 #~ msgctxt "@info:status"
6449 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6450 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6451
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "Updated SVN repository."
6454 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6455
6456 #~ msgctxt "@title:window"
6457 #~ msgid "SVN Commit"
6458 #~ msgstr "SVN жіберу"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:button"
6461 #~ msgid "Commit"
6462 #~ msgstr "Жіберу"
6463
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6466 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6467
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6470 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6471
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Committed SVN changes."
6474 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6475
6476 #~ msgctxt "@info:status"
6477 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6478 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6479
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6482 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6483
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6486 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6487
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6490 #~ msgstr "С"
6491
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6494 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6495
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6498 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6499
6500 #~ msgctxt "@label"
6501 #~ msgid "Total Size:"
6502 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgctxt "@label file type"
6506 #~ msgid "Type"
6507 #~ msgstr "Түрі"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:window"
6510 #~ msgid "Change Tags"
6511 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6512
6513 #~ msgctxt "@label:textbox"
6514 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6515 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Create new tag:"
6519 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6520
6521 #~ msgctxt "@info"
6522 #~ msgid "Delete tag"
6523 #~ msgstr "Тегті жою"
6524
6525 #~ msgctxt "@info"
6526 #~ msgid ""
6527 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6528 #~ msgstr ""
6529 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6530
6531 #~ msgctxt "@title"
6532 #~ msgid "Delete tag"
6533 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6534
6535 #~ msgctxt "@action:button"
6536 #~ msgid "Delete"
6537 #~ msgstr "Өшіру"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "Add Tags..."
6541 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6542
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "Change..."
6545 #~ msgstr "Өзгерту..."
6546
6547 #~ msgctxt "@info:progress"
6548 #~ msgid "Changing annotations"
6549 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6550
6551 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6552 #~ msgid "Type"
6553 #~ msgstr "Түрі"
6554
6555 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6556 #~ msgid "Size"
6557 #~ msgstr "Өлшемі"
6558
6559 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6560 #~ msgid "Modified"
6561 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6562
6563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6564 #~ msgid "Owner"
6565 #~ msgstr "Иесі"
6566
6567 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6568 #~ msgid "Permissions"
6569 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6570
6571 #~ msgctxt "@title:window"
6572 #~ msgid "Change Comment"
6573 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6574
6575 #~ msgctxt "@title:window"
6576 #~ msgid "Add Comment"
6577 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgctxt "@label file content size"
6581 #~ msgid "Size"
6582 #~ msgstr "Өлшемі"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6586 #~ msgid "Modified"
6587 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "MIME Type"
6592 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~ msgctxt "@label file URL"
6596 #~ msgid "Location"
6597 #~ msgstr "Орыны"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Creator"
6602 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgctxt "@label"
6606 #~ msgid "Channels"
6607 #~ msgstr "Қайту"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgctxt "@label number of lines"
6611 #~ msgid "Lines"
6612 #~ msgstr "Жолдары:"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgctxt "@label EXIF"
6616 #~ msgid "Model"
6617 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgctxt "@label image width and height"
6621 #~ msgid "Width x Height"
6622 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6623
6624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6625 #~ msgid "Rating"
6626 #~ msgstr "Бағалауы"
6627
6628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6629 #~ msgid "Tags"
6630 #~ msgstr "Тегтері"
6631
6632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6633 #~ msgid "Comment"
6634 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgctxt "@label"
6638 #~ msgid "File Name"
6639 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6640
6641 #~ msgctxt "@label"
6642 #~ msgid "Type:"
6643 #~ msgstr "Түрі:"
6644
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Modified:"
6647 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6648
6649 #~ msgctxt "@label"
6650 #~ msgid "Owner:"
6651 #~ msgstr "Иесі:"
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Permissions:"
6655 #~ msgstr "Рұқсаттары:"
6656
6657 #~ msgctxt "@label"
6658 #~ msgid "Tags:"
6659 #~ msgstr "Тегтер:"
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Comment:"
6663 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6666 #~ msgid "Get Service Menu..."
6667 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6668
6669 #~ msgctxt "@title:menu"
6670 #~ msgid "Navigation Bar"
6671 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Date Modified"
6676 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6677
6678 #~ msgctxt "@info:status"
6679 #~ msgid "Copy operation completed."
6680 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6681
6682 #~ msgctxt "@info:status"
6683 #~ msgid "Move operation completed."
6684 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6685
6686 #~ msgctxt "@info:status"
6687 #~ msgid "Link operation completed."
6688 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6689
6690 #~ msgctxt "@info:status"
6691 #~ msgid "Renaming operation completed."
6692 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgctxt "label"
6696 #~ msgid "Texts"
6697 #~ msgstr "Мәтін"
6698
6699 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6700 #~ msgid "with optional icon and description"
6701 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6702
6703 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6704 #~ msgid "No Tags"
6705 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6709 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgctxt "@item::intable"
6713 #~ msgid "Editing"
6714 #~ msgstr "Өң&деу"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6717 #~ msgid "Not yet tagged"
6718 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "Move To Trash"
6722 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6726 #~ msgid "&Rename..."
6727 #~ msgstr "Қайта атау..."
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6731 #~ msgid "&Properties"
6732 #~ msgstr "Қасиеттері"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6736 #~ msgid "P&review"
6737 #~ msgstr "Қарап шығу"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6741 #~ msgid "Des&cending"
6742 #~ msgstr "Кему"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6746 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6747 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6751 #~ msgid "&Size"
6752 #~ msgstr "Өлшемі"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6756 #~ msgid "D&ate"
6757 #~ msgstr "Күні"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6761 #~ msgid "Pe&rmissions"
6762 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6766 #~ msgid "&Owner"
6767 #~ msgstr "Иесі"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6771 #~ msgid "Gro&up"
6772 #~ msgstr "Тобы"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6776 #~ msgid "&Type"
6777 #~ msgstr "Түрі"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6781 #~ msgid "&Size"
6782 #~ msgstr "Өлшемі"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6786 #~ msgid "&Date"
6787 #~ msgstr "Күні"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6791 #~ msgid "Pe&rmissions"
6792 #~ msgstr "Рұқсаттар"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6796 #~ msgid "&Owner"
6797 #~ msgstr "Иесі"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6801 #~ msgid "&Group"
6802 #~ msgstr "Тобы"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6806 #~ msgid "&Type"
6807 #~ msgstr "Түрі"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6811 #~ msgid "&Icons"
6812 #~ msgstr "Таңбашалар"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6816 #~ msgid "Det&ails"
6817 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6821 #~ msgid "Col&umns"
6822 #~ msgstr "Бағандар"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6825 #~ msgid "Quick View"
6826 #~ msgstr "Жедел көрініс"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgid "Paste One Folder"
6830 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
6831
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6833 #~ msgid "Paste One Item"
6834 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6835 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
6836
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Browse through archives"
6839 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
6840
6841 #~ msgctxt "@info"
6842 #~ msgid ""
6843 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6844 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6847 #~ msgid "General"
6848 #~ msgstr "Жалпы"
6849
6850 #~ msgctxt "@info:status"
6851 #~ msgid ""
6852 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6853 #~ "<filename>%2</filename>"
6854 #~ msgstr ""
6855 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
6856 #~ "бар екен"
6857
6858 #~ msgctxt "@info:status"
6859 #~ msgid ""
6860 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6861 #~ msgstr ""
6862 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"