]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 00:57+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Pacviardžennie"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, fuzzy, kde-format
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
140 #| msgid "&Quit %1"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 #| "want to quit?"
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
176 "vyjsci?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Adkryć %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 msgid "Configure"
213 msgstr "Naladžvannie"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu File"
218 msgid "New &Window"
219 msgstr "Novaje &akno"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
236 "voknami."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
254 "ukladkami."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
293 #| msgid ""
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
300 msgid ""
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgstr ""
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr "Vyrazać…"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "Kapijavać…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 msgid "Paste"
355 msgstr "Ustavić"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 msgid ""
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 msgstr ""
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
389 msgid ""
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
424 msgstr ""
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 msgid "Filter..."
438 msgstr "Fiĺtr..."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 "view."
454 msgstr ""
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Filter"
469 msgstr "Fiĺtr"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
472 #, kde-format
473 msgid "Search..."
474 msgstr "Pošuk..."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
477 #, kde-format
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
485 msgid ""
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
490 msgstr ""
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
495 "nalady.</para> >"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Search"
507 msgstr "Pošuk"
508
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
515
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar"
521 msgid "Select"
522 msgstr "Abrać"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid ""
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
533 "items.</para>"
534 msgstr ""
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
546 msgstr ""
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
558 msgid ""
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
560 "selected instead."
561 msgstr ""
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
563 "emphasis> abrali."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
568 msgid ""
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
572 msgstr ""
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
581 msgid "Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu View"
593 msgid "Stop"
594 msgstr "Spynić"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "Stop loading"
600 msgstr "Spynić zahruzku"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
622 msgstr ""
623 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
624 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
625 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
639 msgstr ""
640 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
641 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
658 #| msgid ""
659 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
660 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
661 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
663 #| "your confirmation."
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
670 msgstr ""
671 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
672 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
673 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
674 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
675 "patrabavać pacviardžennia."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
684 msgstr ""
685 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
686 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
687 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
688 "asabistyja danyja dlia prahram."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Paraŭnać fajly"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
705 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
706 "pošuku</emphasis>.</para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Adkryć terminal"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
723 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
724 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
725
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Adkryć terminal"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| msgid ""
737 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
738 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
739 #| "the help in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
745 msgstr ""
746 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
747 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
748 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
757 #, kde-format
758 msgctxt "@title:menu"
759 msgid "&Bookmarks"
760 msgstr "&Zakladki"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
774 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
775 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
776 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
777 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
778 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
779 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Next Tab"
797 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Previous Tab"
809 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Show Target"
821 msgstr "Pakazać metu"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Adkryć u novym aknie"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Razblakavać paneli"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Lock Panels"
851 msgstr "Zablakavać paneli"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
861 msgstr ""
862 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
863 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
864 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
865 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window"
870 msgid "Information"
871 msgstr "Zviestki"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
878 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
879 msgstr ""
880 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
881 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
882 "interface>.</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
889 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
890 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
891 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
892 "items a preview of their contents is provided.</para>"
893 msgstr ""
894 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
895 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
896 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
897 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
898 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
899 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
906 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
907 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
908 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
909 "are given here by right-clicking.</para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
912 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
913 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
914 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
915 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
916 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:window"
921 msgid "Folders"
922 msgstr "Katalohi"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
929 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
930 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
931 msgstr ""
932 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
933 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
934 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
941 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
942 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
943 "quick switching between any folders.</para>"
944 msgstr ""
945 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
946 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
947 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
948 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
949 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
952 #, kde-format
953 msgctxt "@title:window Shell terminal"
954 msgid "Terminal"
955 msgstr "Terminal"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
962 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
963 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
964 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
965 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
966 "like Konsole.</para>"
967 msgstr ""
968 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
969 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
970 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
971 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
972 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
973 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
980 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
981 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
982 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
983 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
984 "Konsole.</para>"
985 msgstr ""
986 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
987 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
988 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
989 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
990 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
991 "para>"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
994 #, kde-format
995 msgctxt "@title:window"
996 msgid "Places"
997 msgstr "Razmiaščenni"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@item:inmenu"
1002 msgid "Show Hidden Places"
1003 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1010 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1011 msgstr ""
1012 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1013 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1014 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1021 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1022 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1023 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1024 "type.</para>"
1025 msgstr ""
1026 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1027 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1028 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1029 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1030 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1031 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1038 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1039 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1040 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1041 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1042 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1043 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1044 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1045 "interface> to display it again.</para>"
1046 msgstr ""
1047 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1048 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1049 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1050 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1051 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1052 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1053 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1054 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1055 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1056 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1057 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu View"
1062 msgid "Show Panels"
1063 msgstr "Pakazvać paneli"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1070 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1071 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1072 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1073 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1076 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1077 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1078 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1079 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1084 msgid "Close"
1085 msgstr "Zakryć"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Close left view"
1091 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1096 msgid "Close"
1097 msgstr "Zakryć"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid "Close right view"
1103 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1108 msgid "Split"
1109 msgstr "Padzialić"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info"
1114 msgid "Split view"
1115 msgstr "Padzialić"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1122 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1123 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1124 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1125 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1126 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1127 msgstr ""
1128 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1129 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1130 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1131 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1132 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1133 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1134 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1141 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1142 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1143 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1144 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1145 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1146 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1147 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1150 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1151 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1152 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1153 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1154 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1155 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1156 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1157 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1158 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1161 #, fuzzy, kde-kuit-format
1162 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1163 #| msgid ""
1164 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1165 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1166 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1167 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1168 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1169 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1170 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1171 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1172 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1173 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1174 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1175 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1176 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1177 msgid ""
1178 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1179 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1180 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1181 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1182 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1183 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1184 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1185 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1186 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1187 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1188 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1191 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1192 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1193 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1194 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1195 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1196 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1197 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1198 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1199 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1200 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1207 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1208 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1209 "be triggered this way.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1212 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1213 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1214 "spalučennie klaviš.</para>"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1221 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1222 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1225 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1226 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1227 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1234 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1235 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1236 "Handbook</interface>."
1237 msgstr ""
1238 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1239 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1240 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1241 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1242
1243 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1244 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1245 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1246 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1247 #. The same might be true for any external link you translate.
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1249 #, fuzzy, kde-kuit-format
1250 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1251 #| msgid ""
1252 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1253 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1254 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1255 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1256 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1257 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1258 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1259 msgid ""
1260 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1261 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1262 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1263 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1264 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1265 msgstr ""
1266 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1267 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1268 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1269 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1270 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1271 "karystaĺnika KDE.</para>"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1274 #, fuzzy, kde-kuit-format
1275 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1276 #| msgid ""
1277 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1278 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1279 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1280 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1281 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1282 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1283 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1284 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1285 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1286 msgid ""
1287 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1288 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1289 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1290 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1291 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1292 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1293 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1294 "windows so don't get too used to this.</para>"
1295 msgstr ""
1296 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1297 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1298 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1299 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1300 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1301 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1302 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1303 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1306 #, fuzzy, kde-kuit-format
1307 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1308 #| msgid ""
1309 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1310 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1311 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1312 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1313 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1317 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1318 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1319 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1320 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1321 msgstr ""
1322 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1323 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1324 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1325 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1326 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1327 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1334 "support the continued work on this application and many other projects by "
1335 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1336 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1337 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1338 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1339 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1340 "behind the KDE community.</para>"
1341 msgstr ""
1342 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1343 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1344 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1345 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1346 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1347 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1348 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1349 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1350 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1357 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1358 "in your preferred language."
1359 msgstr ""
1360 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1361 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1362 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1369 "libraries and maintainers of this application."
1370 msgstr ""
1371 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1372 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1375 #, fuzzy, kde-kuit-format
1376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1377 #| msgid ""
1378 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1379 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1380 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1381 #| "dragon have a look!"
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1385 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1386 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1387 "a look!"
1388 msgstr ""
1389 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1390 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1391 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1392 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1393 "cmoka, pahliadzicie!"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1398 msgid "Defocus Terminal Panel"
1399 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1400
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1402 #, kde-format
1403 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1404 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1405
1406 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:button"
1409 msgid "Empty Trash"
1410 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1411
1412 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1413 #, kde-format
1414 msgid "Empties Trash to create free space"
1415 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Add Network Folder"
1421 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu"
1426 msgid "Location Bar"
1427 msgid_plural "Location Bars"
1428 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1429 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1430 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1431 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:149
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 msgid "&Edit File Type..."
1437 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:153
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1442 msgid "Select Items Matching..."
1443 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:158
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 msgid "Unselect Items Matching..."
1449 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:164
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Unselect All"
1455 msgstr "Adkinuć vybar"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:179
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Go"
1460 msgid "App&lications"
1461 msgstr "Pra&hramy"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:180
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Go"
1466 msgid "&Network Folders"
1467 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:181
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu Go"
1472 msgid "Trash"
1473 msgstr "Smietnica"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:184
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu Go"
1478 msgid "Autostart"
1479 msgstr "Aŭtazapusk"
1480
1481 #: dolphinpart.cpp:190
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Find File..."
1485 msgstr "Pošuk fajla..."
1486
1487 #: dolphinpart.cpp:196
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1490 msgid "Open &Terminal"
1491 msgstr "Adkryć &terminal"
1492
1493 #: dolphinpart.cpp:451
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@title:window"
1496 msgid "Select"
1497 msgstr "Abrać"
1498
1499 #: dolphinpart.cpp:451
1500 #, kde-format
1501 msgid "Select all items matching this pattern:"
1502 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1503
1504 #: dolphinpart.cpp:456
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@title:window"
1507 msgid "Unselect"
1508 msgstr "Nie abirać"
1509
1510 #: dolphinpart.cpp:456
1511 #, kde-format
1512 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1513 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1514
1515 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1516 #: dolphinpart.rc:5
1517 #, kde-format
1518 msgid "&Edit"
1519 msgstr "&Redahavannie"
1520
1521 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1522 #: dolphinpart.rc:15
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:menu"
1525 msgid "Selection"
1526 msgstr "Vylučennie"
1527
1528 #. i18n: ectx: Menu (view)
1529 #: dolphinpart.rc:24
1530 #, kde-format
1531 msgid "&View"
1532 msgstr "&Vyhliad"
1533
1534 #. i18n: ectx: Menu (go)
1535 #: dolphinpart.rc:33
1536 #, kde-format
1537 msgid "&Go"
1538 msgstr "&Pierachod"
1539
1540 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1541 #: dolphinpart.rc:41
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@title:menu"
1544 msgid "Tools"
1545 msgstr "Instrumienty"
1546
1547 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1548 #: dolphinpart.rc:51
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:menu"
1551 msgid "Dolphin Toolbar"
1552 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1553
1554 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1555 #, kde-format
1556 msgid "Recently Closed Tabs"
1557 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1558
1559 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1560 #, kde-format
1561 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1562 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1563
1564 #: dolphintabbar.cpp:127
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "New Tab"
1568 msgstr "Novaja ŭkladka"
1569
1570 #: dolphintabbar.cpp:128
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu"
1573 msgid "Detach Tab"
1574 msgstr "Adčapić ukladku"
1575
1576 #: dolphintabbar.cpp:129
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu"
1579 msgid "Close Other Tabs"
1580 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1581
1582 #: dolphintabbar.cpp:130
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu"
1585 msgid "Close Tab"
1586 msgstr "Zakryć ukladku"
1587
1588 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1589 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1590 #: dolphintabwidget.cpp:497
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1593 #| msgid "%1 (%2)"
1594 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1595 msgid "%1 | (%2)"
1596 msgstr "%1 (%2)"
1597
1598 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1599 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1600 #: dolphintabwidget.cpp:501
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1603 msgid "(%1) | %2"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1607 #: dolphinui.rc:59
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:menu"
1610 msgid "Location Bar"
1611 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1612
1613 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1614 #: dolphinui.rc:105
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:menu"
1617 msgid "Main Toolbar"
1618 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1619
1620 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1621 #, fuzzy, kde-kuit-format
1622 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1623 #| msgid ""
1624 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1625 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1626 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1627 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1628 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1629 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1630 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1631 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1632 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1633 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1634 msgid ""
1635 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1636 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1637 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1638 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1639 "because following these folders from left to right leads here.</"
1640 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1641 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1642 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1643 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1644 msgstr ""
1645 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1646 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1647 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1648 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1649 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1650 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1651 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1652 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1653 "</para>"
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1658 msgid ""
1659 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1660 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1661 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1662 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1663 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1664 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1665 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1666 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1667 "find an item.</item></list></para>"
1668 msgstr ""
1669 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1670 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1671 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1672 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1673 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1674 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1675 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1676 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1677 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1678 "para>"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1681 #, kde-format
1682 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1683 msgstr ""
1684 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1685 "piĺnymi."
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1688 #, kde-format
1689 msgid "Search for %1 in %2"
1690 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1691
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1693 #, kde-format
1694 msgid "Search"
1695 msgstr "Pošuk"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1698 #, kde-format
1699 msgid "Search for %1"
1700 msgstr "Pošuk %1"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:progress"
1705 msgid "Loading folder..."
1706 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info:progress"
1711 msgid "Sorting..."
1712 msgstr "Sartavannie..."
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info"
1717 msgid "Searching..."
1718 msgstr "Pošuk..."
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "No items found."
1724 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@info:status"
1729 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1730 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:status"
1735 msgid ""
1736 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1737 msgstr ""
1738 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1739 "prahrama"
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "Invalid protocol"
1745 msgstr "Chibny pratakol"
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgid ""
1750 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:tooltip"
1756 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1757 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1758
1759 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1760 #, kde-format
1761 msgid "Filter..."
1762 msgstr "Fiĺtr..."
1763
1764 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@info:tooltip"
1767 msgid "Hide Filter Bar"
1768 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1773 msgid "\"%1\""
1774 msgstr "\"%1\""
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1780 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1781 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1787 "folders."
1788 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1789 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1795 "folders."
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1797 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1800 #, kde-format
1801 msgctxt ""
1802 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1803 "files/folders."
1804 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1805 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1810 msgid "One Selected File"
1811 msgid_plural "%1 Selected Files"
1812 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1813 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1814 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1815 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1821 msgid "One Selected Folder"
1822 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1823 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1824 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1825 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1826 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1832 "folders."
1833 msgid "One Selected Item"
1834 msgid_plural "%1 Selected Items"
1835 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1836 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1837 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1838 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1843 msgid "One File"
1844 msgid_plural "%1 Files"
1845 msgstr[0] "%1 fajl"
1846 msgstr[1] "%1 fajly"
1847 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1848 msgstr[3] "%1 fajly"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1853 msgid "One Folder"
1854 msgid_plural "%1 Folders"
1855 msgstr[0] "%1 kataloh"
1856 msgstr[1] "%1 katalohi"
1857 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1858 msgstr[3] "%1 katalohi"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1864 msgid "One Item"
1865 msgid_plural "%1 Items"
1866 msgstr[0] "%1 eliemient"
1867 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1868 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1869 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intable"
1874 msgid "%1 item"
1875 msgid_plural "%1 items"
1876 msgstr[0] "%1 eliemient"
1877 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1878 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1879 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "width × height"
1884 msgid "%1 × %2"
1885 msgstr "%1 × %2"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1890 msgid "0 - 9"
1891 msgstr "0 - 9"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group"
1896 msgid "Others"
1897 msgstr "Inšaje"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Size"
1902 msgid "Folders"
1903 msgstr "Katalohi"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Small"
1909 msgstr "Malieńkija"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Medium"
1915 msgstr "Siarednija"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Big"
1921 msgstr "Vialikija"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Today"
1927 msgstr "Sionnia"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Yesterday"
1933 msgstr "Učora"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1938 msgid "dddd"
1939 msgstr "dddd"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "One Week Ago"
1952 msgstr "Tydzień tamu"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "Two Weeks Ago"
1958 msgstr "Dva tydni tamu"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Three Weeks Ago"
1964 msgstr "Try tydni tamu"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Earlier this Month"
1970 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt ""
1975 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1977 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1978 #| "text that should not be formatted as a date"
1979 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1980 msgctxt ""
1981 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1983 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1984 "text that should not be formatted as a date"
1985 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1986 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt ""
1991 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1992 #| "Date"
1993 #| msgid "%1"
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "%1"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2004 "current locale, and yyyy is full year number."
2005 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2006 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2012 "@title:group Date"
2013 msgid "%1"
2014 msgstr "%1"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt ""
2019 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2020 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2021 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2022 #| "text that should not be formatted as a date"
2023 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2024 msgctxt ""
2025 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2027 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2028 "text that should not be formatted as a date"
2029 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt ""
2035 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2036 #| "Date"
2037 #| msgid "%1"
2038 msgctxt ""
2039 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2040 "context @title:group Date"
2041 msgid "%1"
2042 msgstr "%1"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt ""
2047 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2048 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2049 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2050 #| "text that should not be formatted as a date"
2051 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2052 msgctxt ""
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt ""
2063 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2064 #| "Date"
2065 #| msgid "%1"
2066 msgctxt ""
2067 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2068 "context @title:group Date"
2069 msgid "%1"
2070 msgstr "%1"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt ""
2075 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2077 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2078 #| "text that should not be formatted as a date"
2079 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2080 msgctxt ""
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt ""
2091 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2092 #| "Date"
2093 #| msgid "%1"
2094 msgctxt ""
2095 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2096 "context @title:group Date"
2097 msgid "%1"
2098 msgstr "%1"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt ""
2103 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2105 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2106 #| "text that should not be formatted as a date"
2107 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2114 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt ""
2119 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2120 #| "Date"
2121 #| msgid "%1"
2122 msgctxt ""
2123 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2124 "context @title:group Date"
2125 msgid "%1"
2126 msgstr "%1"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2132 "and yyyy is full year number"
2133 msgid "MMMM, yyyy"
2134 msgstr "MMMM, yyyy"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2140 "group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "%1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2148 msgid "Read, "
2149 msgstr "Čytannie, "
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2155 msgid "Write, "
2156 msgstr "Zapis, "
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2162 msgid "Execute, "
2163 msgstr "Vykanannie, "
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 msgid "Forbidden"
2170 msgstr "Zabaroniena"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2175 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2176 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Name"
2181 msgstr "Nazva"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Size"
2186 msgstr "Pamier"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Modified"
2191 msgstr "Zmieniena"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2195 msgctxt "@tooltip"
2196 msgid "The date format can be selected in settings."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Created"
2202 msgstr "Stvorana"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Accessed"
2207 msgstr "Apošni dostup"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Type"
2212 msgstr "Typ"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Rating"
2217 msgstr "Rejtynh"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Tags"
2222 msgstr "Paznaki"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Comment"
2227 msgstr "Kamientar"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Title"
2232 msgstr "Nazva"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Document"
2239 msgstr "Dakumient"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Author"
2244 msgstr "Stvaraĺnik"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Publisher"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2252 #, fuzzy
2253 #| msgctxt "@label"
2254 #| msgid "Line Count"
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Page Count"
2257 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Word Count"
2262 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Line Count"
2267 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Date Photographed"
2272 msgstr "Data fatahrafavannia"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Image"
2279 msgstr "Vyjava"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2282 msgctxt "@label width x height"
2283 msgid "Dimensions"
2284 msgstr "Pamiery"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Width"
2289 msgstr "Šyrynia"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Height"
2294 msgstr "Vyšynia"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Orientation"
2299 msgstr "Aryjentacyja"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Artist"
2304 msgstr "Vykanaŭca"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Audio"
2312 msgstr "Aŭdyjo"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Genre"
2317 msgstr "Žanr"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Album"
2322 msgstr "Aĺbom"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Duration"
2327 msgstr "Praciahlasć"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Bitrate"
2332 msgstr "Bitrejt"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Track"
2337 msgstr "Kampazicyja"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Release Year"
2342 msgstr "Hod vypusku"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Aspect Ratio"
2347 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Video"
2352 msgstr "Videa"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Frame Rate"
2357 msgstr "Častata kadraŭ"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Path"
2362 msgstr "Šliach"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Other"
2370 msgstr "Inšaje"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "File Extension"
2375 msgstr "Pašyrennie fajla"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Deletion Time"
2380 msgstr "Čas vydaliennia"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Link Destination"
2385 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Downloaded From"
2390 msgstr "Spampavana z"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Permissions"
2395 msgstr "Pravy dostupu"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2398 msgctxt "@tooltip"
2399 msgid ""
2400 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2401 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Owner"
2407 msgstr "Ulasnik"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "User Group"
2412 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:status"
2417 msgid "Unknown error."
2418 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2419
2420 #: main.cpp:96
2421 #, kde-format
2422 msgid "Dolphin"
2423 msgstr "Dolphin"
2424
2425 #: main.cpp:98
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@title"
2428 msgid "File Manager"
2429 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2430
2431 #: main.cpp:100
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2435 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2436
2437 #: main.cpp:102
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Felix Ernst"
2441 msgstr "Felix Ernst"
2442
2443 #: main.cpp:103
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2447 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2448
2449 #: main.cpp:105
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Méven Car"
2453 msgstr "Méven Car"
2454
2455 #: main.cpp:106
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2459 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2460
2461 #: main.cpp:108
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Elvis Angelaccio"
2465 msgstr "Elvis Angelaccio"
2466
2467 #: main.cpp:109
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2471 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2472
2473 #: main.cpp:111
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Emmanuel Pescosta"
2477 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2478
2479 #: main.cpp:112
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2483 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2484
2485 #: main.cpp:114
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Frank Reininghaus"
2489 msgstr "Frank Reininghaus"
2490
2491 #: main.cpp:115
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2495 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2496
2497 #: main.cpp:117
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Peter Penz"
2501 msgstr "Peter Penz"
2502
2503 #: main.cpp:118
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2507 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2508
2509 #: main.cpp:120
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Sebastian Trüg"
2513 msgstr "Sebastian Trüg"
2514
2515 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2516 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Developer"
2520 msgstr "Raspracoŭnik"
2521
2522 #: main.cpp:121
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "David Faure"
2526 msgstr "David Faure"
2527
2528 #: main.cpp:122
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Aaron J. Seigo"
2532 msgstr "Aaron J. Seigo"
2533
2534 #: main.cpp:123
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Rafael Fernández López"
2538 msgstr "Rafael Fernández López"
2539
2540 #: main.cpp:124
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Kevin Ottens"
2544 msgstr "Kevin Ottens"
2545
2546 #: main.cpp:125
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Holger Freyther"
2550 msgstr "Holger Freyther"
2551
2552 #: main.cpp:126
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Max Blazejak"
2556 msgstr "Max Blazejak"
2557
2558 #: main.cpp:127
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Michael Austin"
2562 msgstr "Michael Austin"
2563
2564 #: main.cpp:127
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Documentation"
2568 msgstr "Dakumientacyja"
2569
2570 #: main.cpp:137
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2574 msgstr ""
2575 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2576
2577 #: main.cpp:139
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:shell"
2580 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2581 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2582
2583 #: main.cpp:140
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:shell"
2586 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2587 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2588
2589 #: main.cpp:142
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@info:shell"
2592 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2593 msgctxt "@info:shell"
2594 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2595 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2596
2597 #: main.cpp:143
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:shell"
2600 msgid "Document to open"
2601 msgstr "Adkryć dakumient"
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2604 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2605 #, kde-format
2606 msgid "Hidden files shown"
2607 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2608
2609 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2610 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2611 #, kde-format
2612 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2613 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2614
2615 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2616 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2617 #, kde-format
2618 msgid "Automatic scrolling"
2619 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2620
2621 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Cut"
2625 msgstr "Vyrazać"
2626
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Copy"
2631 msgstr "Kapijavać"
2632
2633 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Rename..."
2637 msgstr "Zmianić nazvu..."
2638
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgid "Move to Trash"
2643 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2644
2645 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Delete"
2649 msgstr "Vydalić"
2650
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Show Hidden Files"
2655 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2656
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Limit to Home Directory"
2661 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2662
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Automatic Scrolling"
2667 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2668
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Properties"
2673 msgstr "Ulascivasci"
2674
2675 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2676 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2677 #, kde-format
2678 msgid "Previews shown"
2679 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2680
2681 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2682 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2683 #, kde-format
2684 msgid "Auto-Play media files"
2685 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2686
2687 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2688 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:tooltip"
2691 #| msgid "Show Filter Bar"
2692 msgid "Show item on hover"
2693 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2694
2695 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2696 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2697 #, kde-format
2698 msgid "Date display format"
2699 msgstr "Farmat daty"
2700
2701 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Preview"
2705 msgstr "Papiaredni prahliad"
2706
2707 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Auto-Play media files"
2711 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2712
2713 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:tooltip"
2716 #| msgid "Show Filter Bar"
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Show item on hover"
2719 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2720
2721 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2724 msgid "Configure..."
2725 msgstr "Naladžvannie..."
2726
2727 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgid "Condensed Date"
2731 msgstr "Skaročanaja data"
2732
2733 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@label::textbox"
2736 msgid "Select which data should be shown:"
2737 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2738
2739 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "%1 item selected"
2743 msgid_plural "%1 items selected"
2744 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2745 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2746 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2747 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2748
2749 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2750 #, kde-format
2751 msgid "play"
2752 msgstr "prajhrać"
2753
2754 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2755 #, kde-format
2756 msgid "pause"
2757 msgstr "prypynić"
2758
2759 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2760 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2761 #, kde-format
2762 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2763 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2764
2765 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Configure Trash…"
2769 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2770
2771 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2772 #, kde-format
2773 msgid ""
2774 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2775 "and then reopen the panel."
2776 msgstr ""
2777 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2778 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2779
2780 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2781 #, kde-format
2782 msgid "Install Konsole"
2783 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2784
2785 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2786 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2787 #, kde-format
2788 msgid "Location"
2789 msgstr "Razmiaščennie"
2790
2791 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2792 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2793 #, kde-format
2794 msgid "What"
2795 msgstr "Što"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Any Type"
2801 msgstr "Liuby typ"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "Folders"
2807 msgstr "Katalohi"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "Documents"
2813 msgstr "Dakumienty"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "Images"
2819 msgstr "Vyjavy"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "Audio Files"
2825 msgstr "Aŭdyjafajly"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Videos"
2831 msgstr "Videa"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "Any Date"
2837 msgstr "Liubaja data"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "Today"
2843 msgstr "Sionnia"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Yesterday"
2849 msgstr "Učora"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "This Week"
2855 msgstr "Hety tydzień"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "This Month"
2861 msgstr "Hety miesiac"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "This Year"
2867 msgstr "Hety hod"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "Any Rating"
2873 msgstr "Liuby rejtynh"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "1 or more"
2879 msgstr "1 abo boĺš"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 msgid "2 or more"
2885 msgstr "2 abo boĺš"
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgid "3 or more"
2891 msgstr "3 abo boĺš"
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgid "4 or more"
2897 msgstr "4 abo boĺš"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Highest Rating"
2903 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgid "Clear Selection"
2909 msgstr "Adkinuć vybar"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "String list separator"
2914 msgid ", "
2915 msgstr ", "
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2920 msgid "Tag: %2"
2921 msgid_plural "Tags: %2"
2922 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2923 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2924 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2925 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Add Tags"
2931 msgstr "Dadać paznaki"
2932
2933 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "action:button"
2936 msgid "From Here (%1)"
2937 msgstr "Tut (%1)"
2938
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "action:button"
2942 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2943 msgctxt "action:button"
2944 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2945 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2946
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "action:button"
2950 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2951 msgstr ""
2952 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2953
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:tooltip"
2957 msgid "Quit searching"
2958 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2959
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "action:button"
2963 msgid "Filename"
2964 msgstr "Nazva fajla"
2965
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "action:button"
2969 msgid "Content"
2970 msgstr "Zmiesciva"
2971
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "action:button"
2975 msgid "From Here"
2976 msgstr "Tut"
2977
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "action:button"
2981 msgid "Your files"
2982 msgstr "Vašyja fajly"
2983
2984 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "action:button"
2987 msgid "Search in your home directory"
2988 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2989
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2991 #, kde-format
2992 msgid "More Search Tools"
2993 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt ""
2998 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2999 #| "user entered."
3000 #| msgid "Query Results from %1"
3001 msgctxt ""
3002 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3003 "user entered."
3004 msgid "Query Results from '%1'"
3005 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3006
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3011 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3012
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Copying"
3021 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3027 msgstr ""
3028 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3029
3030 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3034 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3035 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3041 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3042
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Cancel Cutting"
3048 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3054 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3055
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Cancel"
3063 msgstr "Skasavać"
3064
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3068 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3069 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3070
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Duplicating"
3076 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3077
3078 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3079 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action keep short"
3083 msgid "More"
3084 msgstr "Jašče"
3085
3086 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3090 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3091 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3092
3093 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel Moving"
3098 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3099
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3103 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3104 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3105
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3107 #, kde-kuit-format
3108 msgid ""
3109 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3110 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3111 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3112 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3113 "para>"
3114 msgstr ""
3115 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3116 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3117 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3118 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3121 #, kde-format
3122 msgctxt ""
3123 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3124 msgid "Paste from Clipboard"
3125 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3126
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3130 msgid "Dismiss This Reminder"
3131 msgstr "Adchilić hety napamin"
3132
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3136 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3137 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3138 msgid "Don't Remind Me Again"
3139 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3140
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3144 msgid ""
3145 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3146 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3147 msgstr ""
3148 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3149 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3150
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Renaming"
3156 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3157
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action"
3166 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3167 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3168 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3169 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3170 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3171 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3172
3173 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3174 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3175 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3176 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3177 #. and a fallback will be used.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action"
3181 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3182 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3183 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3184 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3185 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3186 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3187
3188 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3189 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3190 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3191 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3192 #. and a fallback will be used.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action"
3196 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3197 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3198 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3199 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3200 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3201 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3202
3203 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3204 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3205 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3206 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3207 #. and a fallback will be used.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action"
3211 msgid "Permanently Delete %2"
3212 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3213 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3214 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3215 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3216 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3217
3218 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3219 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3222 #. and a fallback will be used.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action"
3226 msgid "Duplicate %2"
3227 msgid_plural "Duplicate %2"
3228 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3229 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3230 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3231 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3232
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action"
3241 msgid "Move %2 to the Trash"
3242 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3243 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3244 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3245 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3246 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3247
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action"
3256 msgid "Rename %2"
3257 msgid_plural "Rename %2"
3258 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3259 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3260 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3261 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3262
3263 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3264 #, kde-kuit-format
3265 msgctxt "@info:whatsthis"
3266 msgid ""
3267 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3268 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3269 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3270 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3271 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3272 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3273 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3274 "the current selection.</para>"
3275 msgstr ""
3276 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3277 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3278 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3279 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3280 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3281 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3282 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3283 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3284
3285 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3288 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3289 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3290
3291 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3294 msgid "Selection Mode"
3295 msgstr "Režym vylučennia"
3296
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Exit Selection Mode"
3301 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3302
3303 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label:textbox"
3306 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3307 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3308
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label:textbox"
3312 msgid "Search..."
3313 msgstr "Pošuk..."
3314
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Download New Services..."
3319 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3320
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info"
3324 msgid ""
3325 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3326 "settings."
3327 msgstr ""
3328 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3329 "pierazapuscić."
3330
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info"
3334 msgid "Restart now?"
3335 msgstr "Pierazapuscić?"
3336
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@option:check"
3340 msgid "Delete"
3341 msgstr "Vydalić"
3342
3343 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@option:check"
3346 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3347 msgctxt "@option:check"
3348 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3349 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3350
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@item:inmenu"
3354 msgid "%1: %2"
3355 msgstr "%1: %2"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3358 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3359 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3360 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3362 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3363 #, kde-format
3364 msgid "Use system font"
3365 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3368 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3369 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3370 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3372 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3373 #, kde-format
3374 msgid "Icon size"
3375 msgstr "Pamier značka"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3378 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3380 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3382 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3383 #, kde-format
3384 msgid "Preview size"
3385 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3389 #, kde-format
3390 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3391 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3394 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3395 #, kde-format
3396 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3397 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3400 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3401 #, kde-format
3402 msgid "Recursive directory size limit"
3403 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3406 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3407 #, kde-format
3408 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3409 msgstr ""
3410 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3411 "adnosnyja daty"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3414 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@label"
3417 #| msgid "Permissions"
3418 msgid "Permissions style format"
3419 msgstr "Pravy dostupu"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3425 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3432 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3433 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3439 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3440 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3446 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3447 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3453 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3454 msgstr ""
3455 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3456 "ukladkach\"."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3462 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3463 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3469 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3470 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3476 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3477 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3483 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3484 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3490 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3491 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3497 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3498 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3502 #, kde-format
3503 msgid "Position of columns"
3504 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3507 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3508 #, kde-format
3509 msgid "Side Padding"
3510 msgstr "Bakavy vodstup"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3513 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3514 #, kde-format
3515 msgid "Highlight entire row"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3519 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3520 #, kde-format
3521 msgid "Expandable folders"
3522 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Hidden files shown"
3529 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3530
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3535 #| msgid ""
3536 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3537 #| "a ., will be shown in the file view."
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 msgid ""
3540 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3541 "will be shown in the file view."
3542 msgstr ""
3543 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3544 "pačynajucca z \".\")."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Version"
3551 msgstr "Viersija"
3552
3553 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3558 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "View Mode"
3565 msgstr "Režym vyhliadu"
3566
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid ""
3572 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3573 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3574 msgstr ""
3575 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3576 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Previews shown"
3583 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3584
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid ""
3590 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3591 "icon."
3592 msgstr ""
3593 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3594 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Grouped Sorting"
3601 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3602
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 msgid ""
3608 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3609 msgstr ""
3610 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3611 "hrupach."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label"
3617 msgid "Sort files by"
3618 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3619
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid ""
3625 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3626 "performed on."
3627 msgstr ""
3628 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3629 "vykonvajecca sartavannie."
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@label"
3635 msgid "Order in which to sort files"
3636 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3643 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Show hidden files and folders last"
3650 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "Visible roles"
3657 msgstr "Bačnyja roli"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "Header column widths"
3664 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@label"
3670 msgid "Properties last changed"
3671 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3672
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3678 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "Additional Information"
3685 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3689 #, kde-format
3690 msgid "Should the URL be editable for the user"
3691 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3695 #, kde-format
3696 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3697 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3701 #, kde-format
3702 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3703 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3707 #, kde-format
3708 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3709 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3716 "instance"
3717 msgstr ""
3718 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3719 "Dolphin"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3726 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3727 "were removed/renamed ...etc"
3728 msgstr ""
3729 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3730 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3731 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3735 #, kde-format
3736 msgid ""
3737 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3738 "UI)"
3739 msgstr ""
3740 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3741 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3745 #, kde-format
3746 msgid "Home URL"
3747 msgstr "Chatni URL"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3751 #, kde-format
3752 msgid "Remember open folders and tabs"
3753 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3757 #, kde-format
3758 msgid "Split the view into two panes"
3759 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3763 #, kde-format
3764 msgid "Should the filter bar be shown"
3765 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3769 #, kde-format
3770 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3771 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3775 #, kde-format
3776 msgid "Browse through archives"
3777 msgstr "Prahliadać archivy"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3781 #, kde-format
3782 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3783 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3787 #, kde-format
3788 msgid ""
3789 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3790 "running in the Terminal panel."
3791 msgstr ""
3792 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3793 "pracujuć na paneli terminala."
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3797 #, kde-format
3798 msgid "Rename inline"
3799 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3803 #, kde-format
3804 msgid "Show selection toggle"
3805 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3809 #, kde-format
3810 msgid ""
3811 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3812 "mode bottom bar."
3813 msgstr ""
3814 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3818 #, kde-format
3819 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3820 msgstr ""
3821 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3825 #, kde-format
3826 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3827 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3831 #, kde-format
3832 msgid "New tab will be open after last one"
3833 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3837 #, kde-format
3838 msgid "Show tooltips"
3839 msgstr "Pakazvać padkazki"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3843 #, kde-format
3844 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3845 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3849 #, kde-format
3850 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3851 msgstr ""
3852 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3853 "razhortvajucca"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show the statusbar"
3859 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3863 #, kde-format
3864 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3865 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show the space information in the statusbar"
3871 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3875 #, kde-format
3876 msgid "Lock the layout of the panels"
3877 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3881 #, kde-format
3882 msgid "Enlarge Small Previews"
3883 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3887 #, kde-format
3888 msgid ""
3889 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3890 "items"
3891 msgstr ""
3892 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3893 "sartavannia eliemientaŭ"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3896 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3897 #, kde-format
3898 msgid "Text width index"
3899 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3902 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3903 #, kde-format
3904 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3905 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3908 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3909 #, kde-format
3910 msgid "Enabled plugins"
3911 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3912
3913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:window"
3916 msgid "Configure"
3917 msgstr "Naladžvannie"
3918
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:group General settings"
3922 msgid "General"
3923 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3924
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Startup"
3929 msgstr "Zapusk"
3930
3931 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "View Modes"
3935 msgstr "Režym vyhliadu"
3936
3937 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "Navigation"
3941 msgstr "Navihacyja"
3942
3943 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Context Menu"
3947 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3948
3949 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "Trash"
3953 msgstr "Smietnica"
3954
3955 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "User Feedback"
3959 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3960
3961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3962 #, kde-format
3963 msgid ""
3964 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3965 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3966
3967 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3968 #, kde-format
3969 msgid "Warning"
3970 msgstr "Uvaha"
3971
3972 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@option:radio"
3975 msgid "Use common display style for all folders"
3976 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3977
3978 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:radio"
3981 msgid "Remember display style for each folder"
3982 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3983
3984 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@info"
3987 msgid ""
3988 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3989 "properties for."
3990 msgstr ""
3991 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3992 "zmienicie ŭlascivasci."
3993
3994 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "View: "
3998 msgstr "Vyhliad: "
3999
4000 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "option:radio"
4003 msgid "Natural"
4004 msgstr "Naturaĺny"
4005
4006 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "option:radio"
4009 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4010 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4011
4012 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "option:radio"
4015 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4016 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4017
4018 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Sorting mode: "
4022 msgstr "Režym sartavannia: "
4023
4024 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "option:check"
4027 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4028 msgctxt "option:check split view panes"
4029 msgid "Switch between panes with Tab key"
4030 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4031
4032 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@info"
4035 #| msgid "Split view"
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Split view: "
4038 msgstr "Padzialić"
4039
4040 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "option:check"
4043 msgid "Turning off split view closes active pane"
4044 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4045
4046 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
4047 #, kde-format
4048 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4049 msgstr ""
4050 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4051 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4052
4053 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Show tooltips"
4057 msgstr "Pakazvać padkazki"
4058
4059 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
4060 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Miscellaneous: "
4064 msgstr "Roznaje: "
4065
4066 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Show selection marker"
4070 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4071
4072 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:check"
4075 msgid "Rename inline"
4076 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4077
4078 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:window"
4081 msgid "Configure Preview for %1"
4082 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4083
4084 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4088 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4089
4090 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4093 msgid "Moving files or folders to trash"
4094 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4095
4096 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4099 msgid "Emptying trash"
4100 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4101
4102 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Deleting files or folders"
4106 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4107
4108 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4112 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4113
4114 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4117 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4118 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4119
4120 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4124 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4125
4126 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "When opening an executable file:"
4130 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4131
4132 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4133 #, kde-format
4134 msgid "Always ask"
4135 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4136
4137 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4138 #, kde-format
4139 msgid "Open in application"
4140 msgstr "Adkryć u prahramie"
4141
4142 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4143 #, kde-format
4144 msgid "Run script"
4145 msgstr "Zapuscić skrypt"
4146
4147 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4148 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4151 msgid "Behavior"
4152 msgstr "Pavodziny"
4153
4154 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4155 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4158 msgid "Previews"
4159 msgstr "Minijaciury"
4160
4161 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4162 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4165 msgid "Confirmations"
4166 msgstr "Pacviardženni"
4167
4168 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4171 msgid "Status Bar"
4172 msgstr "Paneĺ stanu"
4173
4174 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Show previews in the view for:"
4178 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4179
4180 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4181 #, kde-format
4182 msgid "Skip previews for local files above:"
4183 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4184
4185 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4186 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4189 #| msgid " MiB"
4190 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4191 msgid " MiB"
4192 msgstr " Mib"
4193
4194 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4195 #, kde-format
4196 msgid "No limit"
4197 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4198
4199 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@label"
4202 msgid "Skip previews for remote files above:"
4203 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4204
4205 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4206 #, kde-format
4207 msgid "No previews"
4208 msgstr "Biez minijaciur"
4209
4210 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show status bar"
4214 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4215
4216 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show zoom slider"
4220 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4221
4222 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show space information"
4226 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4227
4228 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:tab"
4232 msgid "Icons"
4233 msgstr "Znački"
4234
4235 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:tab"
4239 msgid "Compact"
4240 msgstr "Scisly vyhliad"
4241
4242 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:tab"
4246 msgid "Details"
4247 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4248
4249 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:radio"
4252 msgid "After current tab"
4253 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4254
4255 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:radio"
4258 msgid "At end of tab bar"
4259 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4260
4261 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Open new tabs: "
4265 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4266
4267 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Open archives as folder"
4271 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4272
4273 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:check"
4276 msgid "Open folders during drag operations"
4277 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4278
4279 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "General: "
4283 msgstr "Asnoŭnyja: "
4284
4285 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4288 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4289 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4290
4291 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@action:button"
4294 msgid "Select Home Location"
4295 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4296
4297 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@action:button"
4300 msgid "Use Current Location"
4301 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4302
4303 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@action:button"
4306 msgid "Use Default Location"
4307 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4308
4309 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label:textbox"
4312 msgid "Show on startup:"
4313 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4314
4315 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4318 msgid "Begin in split view mode"
4319 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4320
4321 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4322 #, kde-format
4323 msgid "New windows:"
4324 msgstr "Novyja vokny:"
4325
4326 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4329 msgid "Show filter bar"
4330 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4331
4332 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4335 msgid "Make location bar editable"
4336 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4337
4338 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4341 msgid "Open new folders in tabs"
4342 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4343
4344 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@label:checkbox"
4347 msgid "General:"
4348 msgstr "Asnoŭnyja:"
4349
4350 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Show full path inside location bar"
4354 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4355
4356 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4359 msgid "Show full path in title bar"
4360 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4361
4362 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info"
4365 msgid ""
4366 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4367 "be applied."
4368 msgstr ""
4369 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4370 "ŭžyć."
4371
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "option:radio"
4375 msgid "Number of items"
4376 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4377
4378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "option:radio"
4381 msgid "Size of contents, up to "
4382 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4383
4384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4385 #, kde-format
4386 msgid " level deep"
4387 msgid_plural " levels deep"
4388 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4389 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4390 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4391 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4392
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Folder size displays:"
4397 msgstr "Pamier kataloha:"
4398
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4402 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4403 msgctxt "option:radio as in relative date"
4404 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4405 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4406
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4410 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4411 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4412 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4413 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4414
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Date style:"
4419 msgstr "Styĺ daty:"
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4424 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "option:radio as numeric style"
4430 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "option:radio as combined style"
4436 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4442 #| msgid "Permissions"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Permissions style:"
4445 msgstr "Pravy dostupu"
4446
4447 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4450 msgid "System Font"
4451 msgstr "Sistemny šryft"
4452
4453 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4456 msgid "Custom Font"
4457 msgstr "Advoĺny šryft"
4458
4459 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@action:button Choose font"
4462 msgid "Choose..."
4463 msgstr "Abrać..."
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "action:button"
4468 #| msgid "Content"
4469 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4470 msgid "Content Display"
4471 msgstr "Zmiesciva"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Default icon size:"
4477 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label:listbox"
4482 msgid "Preview icon size:"
4483 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@label:listbox"
4488 msgid "Label font:"
4489 msgstr "Šryft admieciny:"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4494 msgid "Small"
4495 msgstr "Malieńki"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4500 msgid "Medium"
4501 msgstr "Siaredni"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4506 msgid "Large"
4507 msgstr "Vialiki"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4512 msgid "Huge"
4513 msgstr "Vielizarny"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@label:listbox"
4518 msgid "Label width:"
4519 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4524 msgid "Unlimited"
4525 msgstr "Nie abmiežavana"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4530 msgid "1"
4531 msgstr "1"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4536 msgid "2"
4537 msgstr "2"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4542 msgid "3"
4543 msgstr "3"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4548 msgid "4"
4549 msgstr "4"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4554 msgid "5"
4555 msgstr "5"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Maximum lines:"
4561 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4566 msgid "Unlimited"
4567 msgstr "Nie abmiežavana"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4572 msgid "Small"
4573 msgstr "Malieńkija"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4578 msgid "Medium"
4579 msgstr "Siarednija"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4584 msgid "Large"
4585 msgstr "Vialikija"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@label:listbox"
4590 msgid "Maximum width:"
4591 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Expandable"
4597 msgstr "Možna razharnuć"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@label:checkbox"
4602 msgid "Folders:"
4603 msgstr "Katalohi:"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4608 msgid "By clicking anywhere on the row"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4614 msgid "By clicking on icon or name"
4615 msgstr ""
4616
4617 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@info:tooltip"
4621 #| msgid "Search for files and folders"
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Open files and folders:"
4624 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4625
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info:tooltip"
4630 msgid "Size: 1 pixel"
4631 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4632 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4633 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4634 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4635 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:window"
4640 msgid "View Display Style"
4641 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4642
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@item:inlistbox"
4646 msgid "Icons"
4647 msgstr "Znački"
4648
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@item:inlistbox"
4652 msgid "Compact"
4653 msgstr "Scisly vyhliad"
4654
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox"
4658 msgid "Details"
4659 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4664 msgid "Ascending"
4665 msgstr "Pa pavieličenni"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4670 msgid "Descending"
4671 msgstr "Pa pamianšenni"
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show folders first"
4677 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4678
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show hidden files last"
4683 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Show preview"
4689 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show in groups"
4695 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show hidden files"
4701 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Additional Information"
4707 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4710 #, kde-format
4711 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4712 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@label:listbox"
4717 msgid "View mode:"
4718 msgstr "Režym vyhliadu:"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@label:listbox"
4723 msgid "Sorting:"
4724 msgstr "Sartavannie:"
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4727 #, kde-format
4728 msgid "View options:"
4729 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4734 msgid "Current folder"
4735 msgstr "Biahučy kataloh"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4740 msgid "Current folder and sub-folders"
4741 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4742
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4746 msgid "All folders"
4747 msgstr "Usie katalohi"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Apply to:"
4753 msgstr "Užyć da:"
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Use as default view settings"
4759 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info"
4764 msgid ""
4765 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4766 "continue?"
4767 msgstr ""
4768 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info"
4773 msgid ""
4774 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4775 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4776
4777 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:window"
4780 msgid "Applying View Properties"
4781 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4782
4783 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:progress"
4786 msgid "Counting folders: %1"
4787 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4788
4789 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:progress"
4792 msgid "Folders: %1"
4793 msgstr "Katalohi: %1"
4794
4795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4798 #| msgid "Zoom:"
4799 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4800 msgid "Zoom:"
4801 msgstr "Maštab:"
4802
4803 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4804 #, kde-format
4805 msgid "Zoom"
4806 msgstr "Maštab"
4807
4808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4811 msgid "Sets the size of the file icons."
4812 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4813
4814 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4815 #, kde-format
4816 msgid "Stop"
4817 msgstr "Spynić"
4818
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@tooltip"
4822 msgid "Stop loading"
4823 msgstr "Spynić zahruzku"
4824
4825 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4826 #, kde-kuit-format
4827 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4828 msgid ""
4829 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4830 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4831 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4832 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4833 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4834 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4835 "device.</item></list></para>"
4836 msgstr ""
4837 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4838 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4839 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4840 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4841 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4842 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4843 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4844
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@action:inmenu"
4848 msgid "Show Zoom Slider"
4849 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4850
4851 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@action:inmenu"
4854 msgid "Show Space Information"
4855 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4856
4857 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info:status Free disk space"
4860 msgid "%1 free"
4861 msgstr "Voĺna %1"
4862
4863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4866 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4867 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4868
4869 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4870 #, kde-format
4871 msgid "Trash Emptied"
4872 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4873
4874 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4875 #, kde-format
4876 msgid "The Trash was emptied."
4877 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4878
4879 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4882 msgid "Places"
4883 msgstr "Razmiaščenni"
4884
4885 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4888 msgid "Count of available Network Shares"
4889 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4890
4891 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4894 msgid "Settings"
4895 msgstr "Nalady"
4896
4897 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4900 msgid "A subset of Dolphin settings."
4901 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4902
4903 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4904 #, kde-format
4905 msgid "Select Remote Charset"
4906 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4907
4908 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4909 #, kde-format
4910 msgid "Default"
4911 msgstr "Pradvyznačana"
4912
4913 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4914 #, kde-format
4915 msgid "Reload"
4916 msgstr "Pierazahruzić"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:641
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:status"
4921 msgid "1 Folder selected"
4922 msgid_plural "%1 Folders selected"
4923 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4924 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4925 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4926 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:642
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:status"
4931 msgid "1 File selected"
4932 msgid_plural "%1 Files selected"
4933 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4934 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4935 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4936 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:644
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@info:status"
4941 #| msgid "1 Folder"
4942 #| msgid_plural "%1 Folders"
4943 msgctxt "@info:status"
4944 msgid "1 Folder"
4945 msgid_plural "%1 Folders"
4946 msgstr[0] "1 kataloh"
4947 msgstr[1] "%1 katalohi"
4948 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4949 msgstr[3] "%1 katalohi"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:645
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "1 File"
4955 msgid_plural "%1 Files"
4956 msgstr[0] "%1 fajl"
4957 msgstr[1] "%1 fajly"
4958 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4959 msgstr[3] "%1 fajly"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:649
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4964 msgid "%1, %2 (%3)"
4965 msgstr "%1, %2 (%3)"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:651
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info:status files (size)"
4970 msgid "%1 (%2)"
4971 msgstr "%1 (%2)"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:655
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "0 Folders, 0 Files"
4977 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "<filename> copy"
4982 msgid "%1 copy"
4983 msgstr "%1 kopija"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:1082
4986 #, kde-format
4987 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4988 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4989 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4990 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4991 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4992 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:1094
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action:button"
4997 msgid "Open %1 Item"
4998 msgid_plural "Open %1 Items"
4999 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5000 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5001 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5002 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:1225
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action:inmenu"
5007 msgid "Side Padding"
5008 msgstr "Bakavy vodstup"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:1229
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:inmenu"
5013 msgid "Automatic Column Widths"
5014 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:1234
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:inmenu"
5019 msgid "Custom Column Widths"
5020 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:1855
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info:status"
5025 msgid "Trash operation completed."
5026 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:1865
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info:status"
5031 msgid "Delete operation completed."
5032 msgstr "Vydaliennie skončana."
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:2021
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:button"
5037 msgid "Rename and Hide"
5038 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2030
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgid ""
5043 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5044 #| "Do you still want to rename it?"
5045 msgid ""
5046 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5047 "Do you still want to rename it?"
5048 msgstr ""
5049 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5050 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:2032
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgid ""
5055 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5056 #| "view.\n"
5057 #| "Do you still want to rename it?"
5058 msgid ""
5059 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5060 "Do you still want to rename it?"
5061 msgstr ""
5062 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5063 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:2034
5066 #, kde-format
5067 msgid "Hide this File?"
5068 msgstr "Schavać hety fajl?"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:2034
5071 #, kde-format
5072 msgid "Hide this Folder?"
5073 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:2088
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info:status"
5078 msgid "The location is empty."
5079 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:2090
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@info:status"
5084 #| msgid "The location %1 is invalid."
5085 msgctxt "@info:status"
5086 msgid "The location '%1' is invalid."
5087 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:2346
5090 #, kde-format
5091 msgid "Loading..."
5092 msgstr "Zahruzka..."
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2365
5095 #, kde-format
5096 msgid "Loading canceled"
5097 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:2367
5100 #, kde-format
5101 msgid "No items matching the filter"
5102 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2369
5105 #, kde-format
5106 msgid "No items matching the search"
5107 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:2371
5110 #, kde-format
5111 msgid "Trash is empty"
5112 msgstr "Smietnica pustaja"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:2374
5115 #, kde-format
5116 msgid "No tags"
5117 msgstr "Niama paznak"
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:2377
5120 #, kde-format
5121 msgid "No files tagged with \"%1\""
5122 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:2381
5125 #, kde-format
5126 msgid "No recently used items"
5127 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:2383
5130 #, kde-format
5131 msgid "No shared folders found"
5132 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:2385
5135 #, kde-format
5136 msgid "No relevant network resources found"
5137 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:2387
5140 #, kde-format
5141 msgid "No MTP-compatible devices found"
5142 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:2389
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5147 msgid "No Apple devices found"
5148 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:2391
5151 #, kde-format
5152 msgid "No Bluetooth devices found"
5153 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:2393
5156 #, kde-format
5157 msgid "Folder is empty"
5158 msgstr "Kataloh pusty"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action"
5163 msgid "Create Folder..."
5164 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5167 #, kde-kuit-format
5168 msgctxt "@info:whatsthis"
5169 msgid ""
5170 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5171 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5172 msgstr ""
5173 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5174 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5175 "ličbaj."
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5178 #, kde-kuit-format
5179 msgctxt "@info:whatsthis"
5180 msgid ""
5181 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5182 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5183 "from if disk space is needed."
5184 msgstr ""
5185 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5186 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5187 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5190 #, kde-kuit-format
5191 msgctxt "@info:whatsthis"
5192 msgid ""
5193 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5194 "recovered by normal means."
5195 msgstr ""
5196 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5197 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5202 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5203 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu File"
5208 msgid "Duplicate Here"
5209 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu File"
5214 msgid "Properties"
5215 msgstr "Ulascivasci"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5218 #, kde-kuit-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5220 msgid ""
5221 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5222 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5223 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5224 "there like managing read- and write-permissions."
5225 msgstr ""
5226 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5227 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5228 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5229 "pravy dostupu."
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:incontextmenu"
5234 msgid "Copy Location"
5235 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5240 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5241 msgstr ""
5242 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5243 "abmienu."
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu File"
5248 msgid "Move to Trash…"
5249 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu File"
5254 msgid "Delete…"
5255 msgstr "Vydalić…"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu File"
5260 msgid "Duplicate Here…"
5261 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:incontextmenu"
5266 msgid "Copy Location…"
5267 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5270 #, kde-kuit-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5272 msgid ""
5273 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5274 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5275 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5276 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5277 "interface> option is enabled.</para>"
5278 msgstr ""
5279 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5280 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5281 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5282 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5283 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5286 #, kde-kuit-format
5287 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5288 msgid ""
5289 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5290 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5291 "the overview in folders with many items.</para>"
5292 msgstr ""
5293 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5294 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5295 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5296 "eliemientaŭ.</para>"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5299 #, kde-kuit-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5301 msgid ""
5302 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5303 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5304 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5305 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5306 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5307 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5308 "of multiple folders in the same list.</para>"
5309 msgstr ""
5310 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5311 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5312 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5313 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5314 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5315 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5316 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:intoolbar"
5321 msgid "View Mode"
5322 msgstr "Režym vyhliadu"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5327 msgid "This increases the icon size."
5328 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:inmenu View"
5333 msgid "Reset Zoom Level"
5334 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5337 #, kde-format
5338 msgid "Zoom To Default"
5339 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5344 msgid "This resets the icon size to default."
5345 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5350 msgid "This reduces the icon size."
5351 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5356 msgid "Zoom"
5357 msgstr "Pavialičyć"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:intoolbar"
5362 msgid "Show Previews"
5363 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info"
5368 msgid "Show preview of files and folders"
5369 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5372 #, kde-kuit-format
5373 msgctxt "@info:whatsthis"
5374 msgid ""
5375 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5376 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5377 "the images."
5378 msgstr ""
5379 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5380 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5381 "viersii maliunkaŭ."
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5386 msgid "Folders First"
5387 msgstr "Spačatku katalohi"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5392 msgid "Hidden Files Last"
5393 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Sort By"
5399 msgstr "Sartavannie"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:inmenu View"
5404 msgid "Show Additional Information"
5405 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@action:inmenu View"
5410 msgid "Show in Groups"
5411 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info:whatsthis"
5416 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5417 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu View"
5422 msgid "Show Hidden Files"
5423 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5426 #, kde-kuit-format
5427 msgctxt "@info:whatsthis"
5428 msgid ""
5429 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5430 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5431 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5432 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5433 "hidden.</para>"
5434 msgstr ""
5435 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5436 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5437 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5438 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5439 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@action:inmenu View"
5444 msgid "Adjust View Display Style..."
5445 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:whatsthis"
5450 msgid ""
5451 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5452 msgstr ""
5453 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5454 "katalohaŭ."
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5459 msgid "Icons"
5460 msgstr "Znački"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info"
5465 msgid "Icons view mode"
5466 msgstr "Režym značkoŭ"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5471 msgid "Compact"
5472 msgstr "Scisly vyhliad"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info"
5477 msgid "Compact view mode"
5478 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5483 msgid "Details"
5484 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info"
5489 msgid "Details view mode"
5490 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "Sort descending"
5495 msgid "Z-A"
5496 msgstr "Ja-A"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "Sort ascending"
5501 msgid "A-Z"
5502 msgstr "A-Ja"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "Sort descending"
5507 msgid "Largest First"
5508 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "Sort ascending"
5513 msgid "Smallest First"
5514 msgstr "Spačatku mienšyja"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "Sort descending"
5519 msgid "Newest First"
5520 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "Sort ascending"
5525 msgid "Oldest First"
5526 msgstr "Spačatku starejšyja"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "Sort descending"
5531 msgid "Highest First"
5532 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "Sort ascending"
5537 msgid "Lowest First"
5538 msgstr "Spačatku mienšyja"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "Sort descending"
5543 msgid "Descending"
5544 msgstr "Pa pamianšenni"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "Sort ascending"
5549 msgid "Ascending"
5550 msgstr "Pa pavieličenni"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt ""
5555 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5556 #| "selection is empty when this text is shown."
5557 #| msgid "Actions for Current View"
5558 msgctxt ""
5559 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5560 "selection is empty when this text is shown."
5561 msgid "Actions for Current View"
5562 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5563
5564 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5565 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5568 #. and a fallback will be used.
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5570 #, kde-format
5571 msgid "Actions for %1"
5572 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5575 #, kde-format
5576 msgctxt ""
5577 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5578 "of selected files/folders."
5579 msgid "Actions for One Selected Item"
5580 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5581 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5582 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5583 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5584 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5585
5586 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "Updating version information..."
5590 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5591
5592 #~ msgctxt "@info"
5593 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5594 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5595
5596 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5597 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5598
5599 #~ msgid ""
5600 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5601 #~ "\"%2\"</application>."
5602 #~ msgid_plural ""
5603 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5604 #~ "<application>%2</application>."
5605 #~ msgstr[0] ""
5606 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5607 #~ "<application>%2</application>."
5608 #~ msgstr[1] ""
5609 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5610 #~ "<application>%2</application>."
5611 #~ msgstr[2] ""
5612 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5613 #~ "<application>%2</application>."
5614 #~ msgstr[3] ""
5615 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5616 #~ "<application>%2</application>."
5617
5618 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5619 #~ msgid ", "
5620 #~ msgstr ", "
5621
5622 #~ msgctxt ""
5623 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5624 #~ "context @title:group Date"
5625 #~ msgid "%1"
5626 #~ msgstr "%1"
5627
5628 #~ msgctxt ""
5629 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5630 #~ "context @title:group Date"
5631 #~ msgid "%1"
5632 #~ msgstr "%1"
5633
5634 #~ msgctxt ""
5635 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5636 #~ "context @title:group Date"
5637 #~ msgid "%1"
5638 #~ msgstr "%1"
5639
5640 #~ msgctxt ""
5641 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5642 #~ "with context @title:group Date"
5643 #~ msgid "%1"
5644 #~ msgstr "%1"
5645
5646 #~ msgctxt ""
5647 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5648 #~ "context @title:group Date"
5649 #~ msgid "%1"
5650 #~ msgstr "%1"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@info:credit"
5654 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5655 #~ msgctxt "@info:credit"
5656 #~ msgid ""
5657 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5658 #~ "Angelaccio"
5659 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@label"
5663 #~| msgid "Font family"
5664 #~ msgid "Font family"
5665 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@label"
5669 #~| msgid "Font size"
5670 #~ msgid "Font size"
5671 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgctxt "@label"
5675 #~| msgid "Italic"
5676 #~ msgid "Italic"
5677 #~ msgstr "Kursiŭ"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@label"
5681 #~| msgid "Item height"
5682 #~ msgid "Font weight"
5683 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5687 #~| msgid "Click to add comment..."
5688 #~ msgctxt "@item"
5689 #~ msgid "Eject"
5690 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5694 #~| msgid "Reload"
5695 #~ msgctxt "@item"
5696 #~ msgid "Release"
5697 #~ msgstr "Abnavić"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5701 #~| msgid "Reload"
5702 #~ msgctxt "@item"
5703 #~ msgid "Safely Remove"
5704 #~ msgstr "Abnavić"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5708 #~| msgid "Reload"
5709 #~ msgctxt "@item"
5710 #~ msgid "Unmount"
5711 #~ msgstr "Abnavić"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5715 #~| msgid "New &Window"
5716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgid "Open in New Tab"
5718 #~ msgstr "Novaje &akno"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5722 #~| msgid "New &Window"
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Open in New Window"
5725 #~ msgstr "Novaje &akno"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5729 #~| msgid "Reload"
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5731 #~ msgid "Mount"
5732 #~ msgstr "Abnavić"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5736 #~| msgid "Click to add comment..."
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Edit..."
5739 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5743 #~| msgid "Reload"
5744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5745 #~ msgid "Remove"
5746 #~ msgstr "Abnavić"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5750 #~| msgid "Click to add comment..."
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Add Entry..."
5753 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@title:group"
5757 #~| msgid "Icon Size"
5758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5759 #~ msgid "Icon Size"
5760 #~ msgstr "Pamier značak"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5764 #~| msgid "Show Filter Bar"
5765 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5766 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5767 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5768
5769 #~ msgctxt "@title:window"
5770 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5771 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@title:group"
5775 #~| msgid "Startup Settings"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5777 #~ msgid "Sett&ings"
5778 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5782 #~| msgid "Click to add comment..."
5783 #~ msgctxt "@action"
5784 #~ msgid "Show menu"
5785 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5786
5787 #~ msgctxt "@title"
5788 #~ msgid "Dolphin Part"
5789 #~ msgstr "Dolphin"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@title:menu"
5793 #~| msgid "Navigation Bar"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5795 #~ msgid "Url Navigator"
5796 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5797 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5798 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5799 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgid "Unknown"
5803 #~ msgctxt "@item:intable"
5804 #~ msgid "Unknown"
5805 #~ msgstr "Nieviadomy"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@label"
5809 #~| msgid "Show preview"
5810 #~ msgctxt "@info"
5811 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5812 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgid "Unknown"
5816 #~ msgctxt "@info:status"
5817 #~ msgid "Unknown size"
5818 #~ msgstr "Nieviadomy"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgid "Start"
5822 #~ msgctxt "@label:textbox"
5823 #~ msgid "Start in:"
5824 #~ msgstr "Zapuscić"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5828 #~| msgid "Add to Places"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5830 #~ msgid "Add %1 to Places"
5831 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5832
5833 #~ msgctxt "@title:window"
5834 #~ msgid "Rename Items"
5835 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5836
5837 #~ msgctxt "@label:textbox"
5838 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5839 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5840
5841 #~ msgctxt "@info:status"
5842 #~ msgid "New name #"
5843 #~ msgstr "Novaje imia #"
5844
5845 #~ msgctxt "@title:window"
5846 #~ msgid "View Properties"
5847 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5851 #~| msgid "Show filter bar"
5852 #~ msgid "Show facets widget"
5853 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5857 #~| msgid "Permissions"
5858 #~ msgctxt "@action:button"
5859 #~ msgid "Fewer Options"
5860 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5864 #~| msgid "Permissions"
5865 #~ msgctxt "@action:button"
5866 #~ msgid "More Options"
5867 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@title:window"
5871 #~| msgid "Folders"
5872 #~ msgctxt "@option:check"
5873 #~ msgid "Folders"
5874 #~ msgstr "Tečki"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@title:group Date"
5878 #~| msgid "Today"
5879 #~ msgctxt "@option:option"
5880 #~ msgid "Today"
5881 #~ msgstr "Sionnia"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@title:group Date"
5885 #~| msgid "Yesterday"
5886 #~ msgctxt "@option:option"
5887 #~ msgid "Yesterday"
5888 #~ msgstr "Učora"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@title:menu"
5892 #~| msgid "Panels"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5894 #~ msgid "Panels"
5895 #~ msgstr "Panieli"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5899 #~| msgid "Preview"
5900 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5901 #~ msgid "Preview"
5902 #~ msgstr "Prahliad"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5906 #~| msgid "Stop"
5907 #~ msgid "stop"
5908 #~ msgstr "Spynić"
5909
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5911 #~ msgid "Add to Places"
5912 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5916 #~| msgid "Descending"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5918 #~ msgid "Descending"
5919 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@label:textbox"
5923 #~| msgid "Location:"
5924 #~ msgctxt "@label"
5925 #~ msgid "Location:"
5926 #~ msgstr "Adras:"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5930 #~| msgid "Add to Places"
5931 #~ msgctxt "@title:window"
5932 #~ msgid "Add Places Entry"
5933 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@label"
5937 #~| msgid "Show type"
5938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5939 #~ msgid "Show All Entries"
5940 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Properties"
5944 #~ msgstr "Ulascivasci"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@title:window"
5948 #~| msgid "Additional Information"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "Additional Information Shown"
5951 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "Apply View Properties To"
5955 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5956
5957 #~ msgctxt "@label:textbox"
5958 #~ msgid "Location:"
5959 #~ msgstr "Adras:"
5960
5961 #~ msgctxt "@title:group"
5962 #~ msgid "Icon Size"
5963 #~ msgstr "Pamier značak"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5967 #~| msgid "Preview"
5968 #~ msgctxt "@label:listbox"
5969 #~ msgid "Preview:"
5970 #~ msgstr "Prahliad"
5971
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "Text"
5974 #~ msgstr "Tekst"
5975
5976 #~ msgctxt "@label:listbox"
5977 #~ msgid "Font:"
5978 #~ msgstr "Šryft:"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5981 #~ msgid "Small"
5982 #~ msgstr "Malieńki"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5985 #~ msgid "Medium"
5986 #~ msgstr "Siaredni"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5990 #~| msgid "All folders"
5991 #~ msgctxt "@option:check"
5992 #~ msgid "Expandable folders"
5993 #~ msgstr "Usie tečki"
5994
5995 #~ msgctxt "@action:button"
5996 #~ msgid "Additional Information"
5997 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5998
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6000 #~ msgid "Select All"
6001 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6002
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6004 #~ msgid "Reload"
6005 #~ msgstr "Abnavić"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "@title:group"
6009 #~| msgid "Preview Size"
6010 #~ msgctxt "@label"
6011 #~ msgid "Image Size"
6012 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@title:window"
6016 #~| msgid "Places"
6017 #~ msgctxt "@item"
6018 #~ msgid "Places"
6019 #~ msgstr "Miescy"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6023 #~| msgid "Close"
6024 #~ msgctxt "@item"
6025 #~ msgid "Recently Saved"
6026 #~ msgstr "Zakryć"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~| msgctxt "@title:menu"
6030 #~| msgid "Main Toolbar"
6031 #~ msgctxt "@item"
6032 #~ msgid "Search For"
6033 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~| msgctxt "@label"
6037 #~| msgid "Home URL"
6038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6039 #~ msgid "Home"
6040 #~ msgstr "Chatni URL"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgid "Network"
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgid "Network"
6046 #~ msgstr "Sietka"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgid "Trash"
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgid "Trash"
6052 #~ msgstr "Smietnica"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@title:group Date"
6056 #~| msgid "Today"
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgid "Today"
6059 #~ msgstr "Sionnia"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@title:group Date"
6063 #~| msgid "Yesterday"
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Yesterday"
6066 #~ msgstr "Učora"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@info:credit"
6070 #~| msgid "Documentation"
6071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6072 #~ msgid "Documents"
6073 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@title:group"
6077 #~| msgid "Preview Size"
6078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~ msgid "Images"
6080 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~| msgid "Empty Trash"
6085 #~ msgid "Empty Search"
6086 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6090 #~| msgid "Delete"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "&Delete"
6093 #~ msgstr "Vydalić"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6097 #~| msgid "Move to Trash"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "&Move to Trash"
6100 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~| msgid "Rename..."
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6106 #~ msgid "Rename..."
6107 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6111 #~| msgid "New &Window"
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6114 #~ msgstr "Novaje &akno"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6118 #~| msgid "Date"
6119 #~ msgctxt "@label"
6120 #~ msgid "Date"
6121 #~ msgstr "Data"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6125 #~| msgid "Current folder"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6127 #~ msgid "%1 - current folder"
6128 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6132 #~| msgid "Current folder"
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6134 #~ msgid "%1 - current device"
6135 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgid "Create Folder..."
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Paste Into Folder"
6141 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgctxt ""
6145 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6146 #~| "and %Y is full year number"
6147 #~| msgid "%B, %Y"
6148 #~ msgctxt ""
6149 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6150 #~ "locale, and %Y is full year number"
6151 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6152 #~ msgstr "%B %Y"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt ""
6156 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6157 #~| "and %Y is full year number"
6158 #~| msgid "%B, %Y"
6159 #~ msgctxt ""
6160 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6161 #~ "and %Y is full year number"
6162 #~ msgid "%B, %Y"
6163 #~ msgstr "%B %Y"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@info"
6167 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6168 #~ msgctxt "@info"
6169 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Paste"
6175 #~ msgstr "Ustavić"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@label"
6179 #~| msgid "Additional information"
6180 #~ msgctxt "@info:status"
6181 #~ msgid "Update of version information failed."
6182 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~| msgid "Copy"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Copy Text"
6189 #~ msgstr "Skapiravać"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@label:textbox"
6193 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6194 #~ msgctxt "@info:status"
6195 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6196 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@title:group Date"
6200 #~| msgid "Yesterday"
6201 #~ msgctxt ""
6202 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6203 #~ "full year number"
6204 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6205 #~ msgstr "Učora"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@label"
6209 #~| msgid "Show type"
6210 #~ msgid "Zoom slider"
6211 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@title:group Date"
6215 #~| msgid "Today"
6216 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6217 #~ msgid "Today"
6218 #~ msgstr "Sionnia"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@title:group Date"
6222 #~| msgid "Yesterday"
6223 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6224 #~ msgid "Yesterday"
6225 #~ msgstr "Učora"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgid "Trash"
6229 #~ msgctxt "@label"
6230 #~ msgid "Trash"
6231 #~ msgstr "Smietnica"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "@label:listbox"
6235 #~| msgid "Text width:"
6236 #~ msgctxt "@option:option"
6237 #~ msgid "Maximum Rating"
6238 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6242 #~| msgid "Small"
6243 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6244 #~ msgid "Small"
6245 #~ msgstr "Malieńki"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6249 #~| msgid "Medium"
6250 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6251 #~ msgid "Medium"
6252 #~ msgstr "Siaredni"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6256 #~| msgid "Large"
6257 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6258 #~ msgid "Large"
6259 #~ msgstr "Vialiki"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@title:window"
6263 #~| msgid "Information"
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgid "Copy Information Message"
6266 #~ msgstr "Zviestki"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgctxt "@info:credit"
6270 #~| msgid "Documentation"
6271 #~ msgctxt "@item:intable"
6272 #~ msgid "No destination"
6273 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@label"
6277 #~| msgid "Show preview"
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Do not create previews for"
6280 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6284 #~| msgid "Name"
6285 #~ msgctxt "@item:intable"
6286 #~ msgid "Name"
6287 #~ msgstr "Nazva"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6291 #~| msgid "Size"
6292 #~ msgctxt "@item:intable"
6293 #~ msgid "Size"
6294 #~ msgstr "Pamier"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6298 #~| msgid "Date"
6299 #~ msgctxt "@item:intable"
6300 #~ msgid "Date"
6301 #~ msgstr "Data"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6305 #~| msgid "Permissions"
6306 #~ msgctxt "@item:intable"
6307 #~ msgid "Permissions"
6308 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6312 #~| msgid "Owner"
6313 #~ msgctxt "@item:intable"
6314 #~ msgid "Owner"
6315 #~ msgstr "Ulasnik"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6319 #~| msgid "Group"
6320 #~ msgctxt "@item:intable"
6321 #~ msgid "Group"
6322 #~ msgstr "Hrupa"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6326 #~| msgid "Type"
6327 #~ msgctxt "@item:intable"
6328 #~ msgid "Type"
6329 #~ msgstr "Typ"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@info:credit"
6333 #~| msgid "Documentation"
6334 #~ msgctxt "@item:intable"
6335 #~ msgid "Destination"
6336 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6340 #~| msgid "Paste"
6341 #~ msgctxt "@item:intable"
6342 #~ msgid "Path"
6343 #~ msgstr "Ustavić"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6346 #~ msgid "By Name"
6347 #~ msgstr "Pa nazvie"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6350 #~ msgid "By Size"
6351 #~ msgstr "Pa pamiery"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6354 #~ msgid "By Permissions"
6355 #~ msgstr "Pa pravach"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6358 #~ msgid "By Owner"
6359 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6362 #~ msgid "By Group"
6363 #~ msgstr "Pa hrupie"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@info:credit"
6367 #~| msgid "Documentation"
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6369 #~ msgid "By Link Destination"
6370 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~| msgid "Paste"
6375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6376 #~ msgid "By Path"
6377 #~ msgstr "Ustavić"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6381 #~| msgid "Name"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6383 #~ msgid "Name"
6384 #~ msgstr "Nazva"
6385
6386 #~ msgctxt "@label"
6387 #~ msgid "Additional information"
6388 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@title:window"
6392 #~| msgid "Rename Item"
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Rename inline"
6395 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@label:textbox"
6399 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6400 #~ msgctxt "@info:status"
6401 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6402 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6403
6404 #~ msgctxt "@title:tab"
6405 #~ msgid "Column"
6406 #~ msgstr "Slupok"
6407
6408 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgid "Grid"
6410 #~ msgstr "Sietka"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@title:menu"
6414 #~| msgid "Columns"
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6416 #~ msgid "Columns"
6417 #~ msgstr "Slupki"
6418
6419 #~ msgctxt "@label:listbox"
6420 #~ msgid "Grid spacing:"
6421 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6424 #~ msgid "Small"
6425 #~ msgstr "Malieńkaja"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6428 #~ msgid "Medium"
6429 #~ msgstr "Siaredniaja"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6432 #~ msgid "Large"
6433 #~ msgstr "Vialikaja"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6436 #~ msgid "Column"
6437 #~ msgstr "Slupok"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6441 #~| msgid "All folders"
6442 #~ msgctxt "@option:check"
6443 #~ msgid "Expandable Folders"
6444 #~ msgstr "Usie tečki"
6445
6446 #~ msgctxt "@title:menu"
6447 #~ msgid "Columns"
6448 #~ msgstr "Slupki"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@title:menu"
6452 #~| msgid "Columns"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6454 #~ msgid "Columns"
6455 #~ msgstr "Slupki"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@info:credit"
6459 #~| msgid "Documentation"
6460 #~ msgctxt "@title::column"
6461 #~ msgid "Link Destination"
6462 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~| msgid "Paste"
6467 #~ msgctxt "@title::column"
6468 #~ msgid "Path"
6469 #~ msgstr "Ustavić"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6473 #~| msgid "Delete"
6474 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6475 #~ msgid "Deselect Item"
6476 #~ msgstr "Vydalić"
6477
6478 #~ msgctxt "@label"
6479 #~ msgid "Show hidden files"
6480 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6481
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "Show preview"
6484 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@label"
6488 #~| msgid "Arrangement"
6489 #~ msgid "Arrangement"
6490 #~ msgstr "Raŭnannie"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@label"
6494 #~| msgid "Item height"
6495 #~ msgid "Item height"
6496 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@label"
6500 #~| msgid "Grid spacing"
6501 #~ msgid "Grid spacing"
6502 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@label"
6506 #~| msgid "Number of textlines"
6507 #~ msgid "Number of textlines"
6508 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6512 #~| msgid "Click to add comment..."
6513 #~ msgctxt "@action:button"
6514 #~ msgid "Configure..."
6515 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgid "Trash"
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "Tag"
6521 #~ msgstr "Smietnica"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@title:group Date"
6525 #~| msgid "Today"
6526 #~ msgctxt "@action:button"
6527 #~ msgid "Today"
6528 #~ msgstr "Sionnia"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@title:group Date"
6532 #~| msgid "Yesterday"
6533 #~ msgctxt "@action:button"
6534 #~ msgid "Yesterday"
6535 #~ msgstr "Učora"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6539 #~| msgid "Date"
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Date"
6542 #~ msgstr "Data"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6546 #~| msgid "New &Window"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6549 #~ msgstr "Novaje &akno"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@action:button"
6553 #~| msgid "Close"
6554 #~ msgctxt "@info"
6555 #~ msgid "Close"
6556 #~ msgstr "Zakryć"
6557
6558 #~ msgctxt "@title:menu"
6559 #~ msgid "View Mode"
6560 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6564 #~| msgid "By Date"
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Byte"
6567 #~ msgstr "Pa dacie"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6571 #~| msgid "By Date"
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "KByte"
6574 #~ msgstr "Pa dacie"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6578 #~| msgid "By Date"
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "MByte"
6581 #~ msgstr "Pa dacie"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6585 #~| msgid "By Date"
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "GByte"
6588 #~ msgstr "Pa dacie"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@title:group"
6592 #~| msgid "Text"
6593 #~ msgctxt "@label"
6594 #~ msgid "Text"
6595 #~ msgstr "Tekst"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@title"
6599 #~| msgid "File Manager"
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Filenames"
6602 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgid "Close"
6606 #~ msgstr "Zakryć"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "Size:"
6610 #~ msgstr "Pamier:"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@label:listbox"
6614 #~| msgid "Sorting:"
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Rating:"
6617 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgid "Name:"
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "Name:"
6623 #~ msgstr "Nazva:"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6626 #~ msgid "Size"
6627 #~ msgstr "Pamier"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~ msgid "Date"
6631 #~ msgstr "Data"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~ msgid "Permissions"
6635 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~ msgid "Owner"
6639 #~ msgstr "Ulasnik"
6640
6641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6642 #~ msgid "Group"
6643 #~ msgstr "Hrupa"
6644
6645 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6646 #~ msgid "Type"
6647 #~ msgstr "Typ"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6651 #~| msgid "Size"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6653 #~ msgid "Size"
6654 #~ msgstr "Pamier"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6658 #~| msgid "Date"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6660 #~ msgid "Date"
6661 #~ msgstr "Data"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6665 #~| msgid "Permissions"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6667 #~ msgid "Permissions"
6668 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6672 #~| msgid "Owner"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6674 #~ msgid "Owner"
6675 #~ msgstr "Ulasnik"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~| msgid "Group"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6681 #~ msgid "Group"
6682 #~ msgstr "Hrupa"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6686 #~| msgid "Type"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6688 #~ msgid "Type"
6689 #~ msgstr "Typ"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6693 #~| msgid "Size"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6695 #~ msgid "Size"
6696 #~ msgstr "Pamier"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6700 #~| msgid "Date"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6702 #~ msgid "Date"
6703 #~ msgstr "Data"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6707 #~| msgid "Permissions"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6709 #~ msgid "Permissions"
6710 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6714 #~| msgid "Owner"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6716 #~ msgid "Owner"
6717 #~ msgstr "Ulasnik"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6721 #~| msgid "Group"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6723 #~ msgid "Group"
6724 #~ msgstr "Hrupa"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6728 #~| msgid "Type"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6730 #~ msgid "Type"
6731 #~ msgstr "Typ"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:menu"
6734 #~ msgid "Additional Information"
6735 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6739 #~| msgid "Click to add comment..."
6740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~ msgid "SVN Commit..."
6742 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~| msgid "Delete"
6747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6748 #~ msgid "SVN Delete"
6749 #~ msgstr "Vydalić"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6753 #~| msgid "Click to add comment..."
6754 #~ msgctxt "@title:window"
6755 #~ msgid "SVN Commit"
6756 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6760 #~| msgid "Click to add comment..."
6761 #~ msgctxt "@action:button"
6762 #~ msgid "Commit"
6763 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6764
6765 #~ msgctxt "@label"
6766 #~ msgid "Folder"
6767 #~ msgstr "Tečka"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@label"
6771 #~| msgid "Total size:"
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Total Size:"
6774 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6778 #~| msgid "Type"
6779 #~ msgctxt "@label file type"
6780 #~ msgid "Type"
6781 #~ msgstr "Typ"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@title:menu"
6785 #~| msgid "Create New"
6786 #~ msgctxt "@title:window"
6787 #~ msgid "Change Tags"
6788 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@title:menu"
6792 #~| msgid "Create New"
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Create new tag:"
6795 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~| msgid "Delete"
6800 #~ msgctxt "@info"
6801 #~ msgid "Delete tag"
6802 #~ msgstr "Vydalić"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~| msgid "Delete"
6807 #~ msgctxt "@title"
6808 #~ msgid "Delete tag"
6809 #~ msgstr "Vydalić"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~| msgid "Delete"
6814 #~ msgctxt "@action:button"
6815 #~ msgid "Delete"
6816 #~ msgstr "Vydalić"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6820 #~| msgid "Click to add comment..."
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Add Tags..."
6823 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6827 #~| msgid "Click to add comment..."
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Change..."
6830 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6834 #~| msgid "Type"
6835 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6836 #~ msgid "Type"
6837 #~ msgstr "Typ"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6841 #~| msgid "Size"
6842 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6843 #~ msgid "Size"
6844 #~ msgstr "Pamier"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@label"
6848 #~| msgid "Modified:"
6849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6850 #~ msgid "Modified"
6851 #~ msgstr "Zmienieny:"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6855 #~| msgid "Owner"
6856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6857 #~ msgid "Owner"
6858 #~ msgstr "Ulasnik"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6862 #~| msgid "Permissions"
6863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6864 #~ msgid "Permissions"
6865 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6869 #~| msgid "Click to add comment..."
6870 #~ msgctxt "@title:window"
6871 #~ msgid "Change Comment"
6872 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6876 #~| msgid "Click to add comment..."
6877 #~ msgctxt "@title:window"
6878 #~ msgid "Add Comment"
6879 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6883 #~| msgid "Size"
6884 #~ msgctxt "@label file content size"
6885 #~ msgid "Size"
6886 #~ msgstr "Pamier"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@label"
6890 #~| msgid "Modified:"
6891 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6892 #~ msgid "Modified"
6893 #~ msgstr "Zmienieny:"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6897 #~| msgid "By Type"
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "MIME Type"
6900 #~ msgstr "Pa typu"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@label:textbox"
6904 #~| msgid "Location:"
6905 #~ msgctxt "@label file URL"
6906 #~ msgid "Location"
6907 #~ msgstr "Adras:"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@info:status"
6911 #~| msgid "Created folder."
6912 #~ msgctxt "@label"
6913 #~ msgid "Creator"
6914 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~| msgid "Cancel"
6919 #~ msgctxt "@label"
6920 #~ msgid "Channels"
6921 #~ msgstr "Skasavać"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@label"
6925 #~| msgid "Modified:"
6926 #~ msgctxt "@label EXIF"
6927 #~ msgid "Model"
6928 #~ msgstr "Zmienieny:"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@label:listbox"
6932 #~| msgid "Sorting:"
6933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6934 #~ msgid "Rating"
6935 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgid "Trash"
6939 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6940 #~ msgid "Tags"
6941 #~ msgstr "Smietnica"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6945 #~| msgid "Click to add comment..."
6946 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6947 #~ msgid "Comment"
6948 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@title"
6952 #~| msgid "File Manager"
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "File Name"
6955 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Type:"
6959 #~ msgstr "Typ:"
6960
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "Modified:"
6963 #~ msgstr "Zmienieny:"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6967 #~| msgid "Owner"
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Owner:"
6970 #~ msgstr "Ulasnik"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgid "Trash"
6974 #~ msgctxt "@label"
6975 #~ msgid "Tags:"
6976 #~ msgstr "Smietnica"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6980 #~| msgid "Click to add comment..."
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "Comment:"
6983 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6984
6985 #~ msgctxt "@title:menu"
6986 #~ msgid "Navigation Bar"
6987 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@label"
6991 #~| msgid "Modified:"
6992 #~ msgctxt "@label"
6993 #~ msgid "Date Modified"
6994 #~ msgstr "Zmienieny:"
6995
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Copy operation completed."
6998 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6999
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "Move operation completed."
7002 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7003
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid "Link operation completed."
7006 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7007
7008 #~ msgctxt "@info:status"
7009 #~ msgid "Renaming operation completed."
7010 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@title:group"
7014 #~| msgid "Text"
7015 #~ msgctxt "label"
7016 #~ msgid "Texts"
7017 #~ msgstr "Tekst"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Move To Trash"
7021 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7025 #~| msgid "Rename..."
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7027 #~ msgid "&Rename..."
7028 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7032 #~| msgid "Properties"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7034 #~ msgid "&Properties"
7035 #~ msgstr "Ulascivasci"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7039 #~| msgid "Preview"
7040 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7041 #~ msgid "P&review"
7042 #~ msgstr "Prahliad"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7046 #~| msgid "Descending"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7048 #~ msgid "Des&cending"
7049 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7053 #~| msgid "Show Hidden Files"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7055 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7056 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7060 #~| msgid "Size"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7062 #~ msgid "&Size"
7063 #~ msgstr "Pamier"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7067 #~| msgid "Date"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7069 #~ msgid "D&ate"
7070 #~ msgstr "Data"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7074 #~| msgid "Permissions"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7076 #~ msgid "Pe&rmissions"
7077 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7081 #~| msgid "Owner"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7083 #~ msgid "&Owner"
7084 #~ msgstr "Ulasnik"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7088 #~| msgid "Group"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7090 #~ msgid "Gro&up"
7091 #~ msgstr "Hrupa"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7095 #~| msgid "Type"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7097 #~ msgid "&Type"
7098 #~ msgstr "Typ"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7102 #~| msgid "Size"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7104 #~ msgid "&Size"
7105 #~ msgstr "Pamier"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7109 #~| msgid "Date"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7111 #~ msgid "&Date"
7112 #~ msgstr "Data"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7116 #~| msgid "Permissions"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7118 #~ msgid "Pe&rmissions"
7119 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7123 #~| msgid "Owner"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7125 #~ msgid "&Owner"
7126 #~ msgstr "Ulasnik"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7130 #~| msgid "Type"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7132 #~ msgid "&Type"
7133 #~ msgstr "Typ"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7137 #~| msgid "Icons"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7139 #~ msgid "&Icons"
7140 #~ msgstr "Znački"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7144 #~| msgid "Details"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7146 #~ msgid "Det&ails"
7147 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7151 #~| msgid "Columns"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7153 #~ msgid "Col&umns"
7154 #~ msgstr "Kalonki"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgid "Create Folder..."
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgid "Paste One Folder"
7160 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@title:group"
7164 #~| msgid "General"
7165 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7166 #~ msgid "General"
7167 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7170 #~ msgid "Show Full Location"
7171 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7172
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7175 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7176
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7178 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7179 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7180
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7182 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7183 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7184
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Cancel"
7187 #~ msgstr "Skasavać"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7190 #~ msgid "Left to Right"
7191 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7194 #~ msgid "Top to Bottom"
7195 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7198 #~ msgid "Small"
7199 #~ msgstr "Malieńki"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7202 #~ msgid "Large"
7203 #~ msgstr "Vialiki"
7204
7205 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7206 #~ msgid "Small"
7207 #~ msgstr "Malieńki"
7208
7209 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7210 #~ msgid "Medium"
7211 #~ msgstr "Siaredni"
7212
7213 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7214 #~ msgid "Large"
7215 #~ msgstr "Vialiki"
7216
7217 #~ msgctxt "@title:window"
7218 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7219 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7222 #~ msgid "Small"
7223 #~ msgstr "Malieńki"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7226 #~ msgid "Large"
7227 #~ msgstr "Vialiki"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7230 #~ msgid "Small"
7231 #~ msgstr "Malieńki"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7234 #~ msgid "Large"
7235 #~ msgstr "Vialiki"
7236
7237 #~ msgctxt "@info:status"
7238 #~ msgid "Getting size..."
7239 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~| msgid "Properties"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7245 #~ msgid "Properties"
7246 #~ msgstr "Ulascivasci"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7249 #~ msgid "&Other..."
7250 #~ msgstr "&Inšyja..."
7251
7252 #~ msgctxt "@title:menu"
7253 #~ msgid "Open With..."
7254 #~ msgstr "Adkryć u..."