1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 00:57+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:391
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:578
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
153 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #| msgctxt "@title:menu"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #| msgctxt "@label:textbox"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
443 #| msgctxt "@label:textbox"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
451 #| msgctxt "@label:textbox"
454 msgstr "Cuardaigh..."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #| msgctxt "@title:window"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
564 msgctxt "@action:inmenu View"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
572 msgstr "Stop an luchtú"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
577 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Editable Location"
584 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
588 msgctxt "@info:whatsthis"
590 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
591 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
592 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
593 "confirming the edited location."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
598 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
599 msgid "Replace Location"
600 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
604 msgctxt "@info:whatsthis"
606 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
607 "enter a different location."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
612 #| msgctxt "@action:inmenu File"
614 msgctxt "@action:inmenu File"
615 msgid "Undo close tab"
616 msgstr "Dún Cluaisín"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
620 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
621 msgid "This returns you to the previously closed tab."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
629 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
630 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
631 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
639 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
640 "folders that contain personal application data."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Compare Files"
647 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
654 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Open Terminal"
662 msgstr "Oscail Teirminéal"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
669 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
670 "terminal application.</para>"
673 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
676 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 #| msgid "Open Terminal"
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal Here"
680 msgstr "Oscail Teirminéal"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
687 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
688 "the terminal application.</para>"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
694 #| msgid "Show permissions"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Focus Terminal Panel"
697 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
701 msgctxt "@title:menu"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
710 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
711 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
712 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
713 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
714 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Activate Next Tab"
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Activate Tab %1"
723 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
727 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 #| msgid "Activate Next Tab"
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Last Tab"
731 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
735 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgstr "Cluaisín Nua"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
745 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
749 #| msgctxt "@action:inmenu"
750 #| msgid "Activate Previous Tab"
751 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
763 #| msgctxt "@option:check"
764 #| msgid "Show folders first"
765 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tab"
773 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
777 #| msgctxt "@action:inmenu"
778 #| msgid "Open in New Tab"
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Tabs"
781 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Window"
787 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
793 msgstr "Díghlasáil Painéil"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
806 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
807 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
808 "embedded more cleanly."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
813 msgctxt "@title:window"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
822 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
841 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
842 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
843 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
844 "are given here by right-clicking.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
849 msgctxt "@title:window"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
858 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
859 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
867 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
868 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
869 "quick switching between any folders.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
874 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
883 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
884 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
885 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
886 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
887 "like Konsole.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
895 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
896 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
897 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
898 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
904 msgctxt "@title:window"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Show Hidden Files"
912 msgctxt "@item:inmenu"
913 msgid "Show Hidden Places"
914 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
921 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
929 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
930 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
931 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
940 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
941 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
942 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
943 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
944 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
945 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
946 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
947 "interface> to display it again.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
952 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
953 #| msgid "Lock Panels"
954 msgctxt "@action:inmenu View"
956 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
963 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
964 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
965 "directory that contains all data connected to this computer—the "
966 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
971 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
978 msgid "Close left view"
979 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
983 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
990 msgid "Close right view"
991 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
995 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1003 msgstr "Amharc scoilte"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1010 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1011 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1012 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1013 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1014 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1022 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1023 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1024 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1025 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1026 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1027 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1028 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1033 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1035 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1036 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1037 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1038 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1039 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1040 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1041 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1042 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1043 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1044 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1045 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1053 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1054 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1055 "be triggered this way.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1063 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1064 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1072 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1073 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1074 "Handbook</interface>."
1077 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1078 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1079 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1080 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1081 #. The same might be true for any external link you translate.
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1084 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1086 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1087 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1088 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1089 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1090 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1095 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1097 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1098 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1099 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1100 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1101 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1102 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1103 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1104 "windows so don't get too used to this.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1112 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1113 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1114 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1115 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1123 "support the continued work on this application and many other projects by "
1124 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1125 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1126 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1127 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1128 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1129 "behind the KDE community.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1137 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1138 "in your preferred language."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1146 "libraries and maintainers of this application."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1154 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1155 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1160 #, fuzzy, kde-format
1162 #| msgid "Show permissions"
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1165 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1174 msgctxt "@action:button"
1176 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "Barra Suímh"
1199 msgstr[1] "Barra Suímh"
1200 msgstr[2] "Barra Suímh"
1201 msgstr[3] "Barra Suímh"
1202 msgstr[4] "Barra Suímh"
1204 #: dolphinpart.cpp:149
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "&Edit File Type..."
1208 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1210 #: dolphinpart.cpp:153
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "Select Items Matching..."
1214 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1216 #: dolphinpart.cpp:158
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Unselect Items Matching..."
1220 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1222 #: dolphinpart.cpp:164
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "Unselect All"
1226 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1228 #: dolphinpart.cpp:179
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "App&lications"
1232 msgstr "Feidhmch&láir"
1234 #: dolphinpart.cpp:180
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "&Network Folders"
1238 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1240 #: dolphinpart.cpp:181
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 #: dolphinpart.cpp:184
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1252 #: dolphinpart.cpp:190
1254 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1255 msgid "Find File..."
1256 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1258 #: dolphinpart.cpp:196
1260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgid "Open &Terminal"
1262 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1264 #: dolphinpart.cpp:451
1266 msgctxt "@title:window"
1270 #: dolphinpart.cpp:451
1272 msgid "Select all items matching this pattern:"
1273 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1275 #: dolphinpart.cpp:456
1277 msgctxt "@title:window"
1279 msgstr "Díroghnaigh"
1281 #: dolphinpart.cpp:456
1283 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1284 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1286 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1292 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1293 #: dolphinpart.rc:15
1295 msgctxt "@title:menu"
1299 #. i18n: ectx: Menu (view)
1300 #: dolphinpart.rc:24
1305 #. i18n: ectx: Menu (go)
1306 #: dolphinpart.rc:33
1311 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1312 #: dolphinpart.rc:41
1314 msgctxt "@title:menu"
1318 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1319 #: dolphinpart.rc:51
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Dolphin Toolbar"
1323 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1327 msgid "Recently Closed Tabs"
1328 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1330 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1332 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1333 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1335 #: dolphintabbar.cpp:127
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgstr "Cluaisín Nua"
1341 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1347 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Close Other Tabs"
1351 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1353 #: dolphintabbar.cpp:130
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgstr "Dún Cluaisín"
1359 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1360 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1361 #: dolphintabwidget.cpp:497
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1365 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1369 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1370 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1371 #: dolphintabwidget.cpp:501
1373 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1377 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Location Bar"
1382 msgstr "Barra Suímh"
1384 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Main Toolbar"
1389 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1391 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1393 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1395 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1396 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1397 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1398 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1399 "because following these folders from left to right leads here.</"
1400 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1401 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1402 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1403 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1408 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1410 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1411 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1412 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1413 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1414 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1415 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1416 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1417 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1418 "find an item.</item></list></para>"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1423 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1428 msgid "Search for %1 in %2"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1432 #, fuzzy, kde-format
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@title:window"
1442 msgid "Search for %1"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1447 msgctxt "@info:progress"
1448 msgid "Loading folder..."
1449 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1453 msgctxt "@info:progress"
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1460 msgid "Searching..."
1461 msgstr "Ag cuardach..."
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1465 msgctxt "@info:status"
1466 msgid "No items found."
1467 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1474 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1475 "Gréasáin anois beag"
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@info:status"
1480 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1481 msgctxt "@info:status"
1483 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1484 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid "Invalid protocol"
1490 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1495 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label:textbox"
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Hide Filter Bar"
1515 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1519 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1526 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1527 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1533 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1535 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1541 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1543 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1549 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Invert Selection"
1558 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1559 msgid "One Selected File"
1560 msgid_plural "%1 Selected Files"
1561 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1562 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1563 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1564 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1565 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1570 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1571 msgid "One Selected Folder"
1572 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@info:tooltip"
1582 #| msgid "Select Item"
1584 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1586 msgid "One Selected Item"
1587 msgid_plural "%1 Selected Items"
1588 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1589 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1590 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1591 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1592 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu"
1597 #| msgid "Paste One File"
1598 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1600 msgid_plural "%1 Files"
1601 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1602 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1603 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1604 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1605 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:status"
1611 #| msgid_plural "%1 Folders"
1612 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1614 msgid_plural "%1 Folders"
1615 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1616 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1617 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1618 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1619 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@title:window"
1624 #| msgid "Rename Item"
1626 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1628 msgid_plural "%1 Items"
1629 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1630 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1631 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1632 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1633 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1635 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1637 msgctxt "@item:intable"
1639 msgid_plural "%1 items"
1646 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1648 msgctxt "width × height"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1654 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1660 msgctxt "@title:group"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1666 msgctxt "@title:group Size"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1672 msgctxt "@title:group Size"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1678 msgctxt "@title:group Size"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1684 msgctxt "@title:group Size"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1690 msgctxt "@title:group Date"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1696 msgctxt "@title:group Date"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1702 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1711 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@title:group Date"
1718 #| msgid "Three Weeks Ago"
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "One Week Ago"
1721 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "Two Weeks Ago"
1727 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Three Weeks Ago"
1733 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Earlier this Month"
1739 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1742 #, fuzzy, kde-format
1744 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1745 #| "full year number"
1746 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1751 "text that should not be formatted as a date"
1752 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1753 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1760 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1766 #, fuzzy, kde-format
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1772 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1773 "current locale, and yyyy is full year number."
1774 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1775 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1782 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1788 #, fuzzy, kde-format
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1806 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1830 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1854 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1860 #, fuzzy, kde-format
1862 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1863 #| "full year number"
1864 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1866 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1868 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1869 "text that should not be formatted as a date"
1870 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1871 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1878 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1879 "context @title:group Date"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1886 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1887 "and yyyy is full year number"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1896 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1904 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1911 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgstr "Toirmiscthe"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1931 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1932 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1933 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1948 #| msgid "Modified:"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1956 msgid "The date format can be selected in settings."
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1961 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1962 #| msgid "Create New"
1965 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1990 msgstr "Nóta Tráchta"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2017 #| msgid "Line Count"
2020 msgstr "Líon na Línte"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2025 msgstr "Líon na bhFocal"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2030 msgstr "Líon na Línte"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2034 msgid "Date Photographed"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2045 msgctxt "@label width x height"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2062 msgstr "Treoshuíomh"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2067 msgstr "Ealaíontóir"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2104 msgid "Release Year"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2109 msgid "Aspect Ratio"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2114 #| msgctxt "@option:check"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2140 msgid "File Extension"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2145 #| msgctxt "@title:menu"
2146 #| msgid "Selection"
2148 msgid "Deletion Time"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2153 msgid "Link Destination"
2154 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2159 #| msgid "Copied From"
2161 msgid "Downloaded From"
2162 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2172 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2173 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2184 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2188 msgctxt "@info:status"
2189 msgid "Unknown error."
2190 msgstr "Earráid anaithnid."
2193 #, fuzzy, kde-format
2202 msgid "File Manager"
2203 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2213 msgctxt "@info:credit"
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@info:credit"
2220 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2223 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2227 msgctxt "@info:credit"
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2237 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Elvis Angelaccio"
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:credit"
2248 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2251 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Emmanuel Pescosta"
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@info:credit"
2262 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2265 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Frank Reininghaus"
2271 msgstr "Frank Reininghaus"
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@info:credit"
2276 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2279 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2283 msgctxt "@info:credit"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2291 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Sebastian Trüg"
2297 msgstr "Sebastian Trüg"
2299 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2300 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2302 msgctxt "@info:credit"
2308 msgctxt "@info:credit"
2310 msgstr "David Faure"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Aaron J. Seigo"
2316 msgstr "Aaron J. Seigo"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Rafael Fernández López"
2322 msgstr "Rafael Fernández López"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Kevin Ottens"
2328 msgstr "Kevin Ottens"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Holger Freyther"
2334 msgstr "Holger Freyther"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Max Blazejak"
2340 msgstr "Max Blazejak"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Michael Austin"
2346 msgstr "Michael Austin"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Documentation"
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@info:shell"
2357 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2360 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Document to open"
2384 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2386 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2387 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2389 msgid "Hidden files shown"
2390 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2392 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2393 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2395 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2398 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2399 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2401 msgid "Automatic scrolling"
2402 msgstr "Uathscrollú"
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgstr "Athainmnigh..."
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Move to Trash"
2426 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Show Hidden Files"
2438 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Limit to Home Directory"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Automatic Scrolling"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2461 msgid "Previews shown"
2462 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2464 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2467 msgid "Auto-Play media files"
2470 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2471 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2474 #| msgid "Show Filter Bar"
2475 msgid "Show item on hover"
2476 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2478 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2479 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2481 msgid "Date display format"
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgstr "Réamhamharc"
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Auto-Play media files"
2496 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2499 #| msgid "Show Filter Bar"
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Show item on hover"
2502 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2504 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Configure..."
2508 msgstr "Cumraigh..."
2510 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Condensed Date"
2516 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2518 msgctxt "@label::textbox"
2519 msgid "Select which data should be shown:"
2520 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2522 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2523 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgid "%1 item selected"
2526 #| msgid_plural "%1 items selected"
2528 msgid "%1 item selected"
2529 msgid_plural "%1 items selected"
2530 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2531 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2532 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2533 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2534 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2536 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2541 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2546 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2547 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2549 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2552 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@action:inmenu"
2555 #| msgid "Configure..."
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Configure Trash…"
2558 msgstr "Cumraigh..."
2560 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2563 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2564 "and then reopen the panel."
2567 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2569 msgid "Install Konsole"
2572 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2573 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2578 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2579 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgstr "De Réir Chineáil"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@title:window"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@option:check"
2603 #| msgid "Documents"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:check"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2617 #, fuzzy, kde-format
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:check"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "De Réir Dáta"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@title:group Date"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@title:group Date"
2651 #| msgid "Yesterday"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@option:option"
2659 #| msgid "This Week"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgstr "An tSeachtain Seo"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:option"
2667 #| msgid "This Month"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:option"
2675 #| msgid "This Year"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@option:option"
2683 #| msgid "Any Rating"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@option:option"
2715 #| msgid "Highest Rating"
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "Highest Rating"
2718 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2723 #| msgid "Invert Selection"
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Clear Selection"
2726 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2730 msgctxt "String list separator"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2735 #, fuzzy, kde-format
2738 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2740 msgid_plural "Tags: %2"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2751 msgctxt "@action:button"
2753 msgstr "Gan Chlibeanna"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "From Here (%1)"
2759 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2775 msgctxt "@info:tooltip"
2776 msgid "Quit searching"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2781 msgctxt "action:button"
2783 msgstr "Ainm comhaid"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2787 msgctxt "action:button"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2793 msgctxt "action:button"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2800 #| msgid "Your emails"
2801 msgctxt "action:button"
2803 msgstr "kscanne@gmail.com"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Search in your home directory"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@title:menu"
2814 #| msgid "Search Toolbar"
2815 msgid "More Search Tools"
2816 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2821 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2823 msgid "Query Results from '%1'"
2824 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:shell"
2829 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2832 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:button"
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Cancel Copying"
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2852 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2860 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgid "Show preview of files and folders"
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2865 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:button"
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Cutting"
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:shell"
2879 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2882 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2889 msgctxt "@action:button"
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:shell"
2896 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2899 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Duplicating"
2908 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2909 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2912 msgctxt "@action keep short"
2916 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@action:button"
2928 msgctxt "@action:button"
2929 msgid "Cancel Moving"
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2934 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2935 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2941 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2942 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2943 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2944 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2951 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2952 msgid "Paste from Clipboard"
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2957 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2958 msgid "Dismiss This Reminder"
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2963 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2964 msgid "Don't Remind Me Again"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2969 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2971 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2972 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Cancel Renaming"
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2990 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2991 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3006 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3022 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3023 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3038 msgid "Permanently Delete %2"
3039 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3054 msgid "Duplicate %2"
3055 msgid_plural "Duplicate %2"
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu"
3070 #| msgid "Move to Trash"
3072 msgid "Move %2 to the Trash"
3073 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3074 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3075 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3076 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3077 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3078 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:button"
3091 msgid_plural "Rename %2"
3092 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3093 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3094 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3095 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3096 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3100 msgctxt "@info:whatsthis"
3102 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3103 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3104 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3105 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3106 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3107 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3108 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3109 "the current selection.</para>"
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@title:menu"
3121 #| msgid "Selection"
3122 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3123 msgid "Selection Mode"
3126 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@title:menu"
3129 #| msgid "Selection"
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Exit Selection Mode"
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3136 msgctxt "@label:textbox"
3137 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3139 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@label:textbox"
3144 #| msgid "Search..."
3145 msgctxt "@label:textbox"
3147 msgstr "Cuardaigh..."
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Download New Services..."
3153 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3156 #, fuzzy, kde-format
3159 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3163 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3166 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3167 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3172 msgid "Restart now?"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3177 msgctxt "@option:check"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3183 msgctxt "@option:check"
3184 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3189 msgctxt "@item:inmenu"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3200 msgid "Use system font"
3201 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3211 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3220 msgid "Preview size"
3221 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3226 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3232 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3238 msgid "Recursive directory size limit"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3244 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3249 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Permissions"
3252 msgid "Permissions style format"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3258 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3266 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3271 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3279 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3286 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3293 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3299 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3300 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3305 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3313 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3319 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3320 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3326 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3327 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3332 msgid "Position of columns"
3333 msgstr "Ionad na gcolún"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3338 msgid "Side Padding"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3344 msgid "Highlight entire row"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3350 msgid "Expandable folders"
3351 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3357 msgid "Hidden files shown"
3358 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3363 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3366 "will be shown in the file view."
3368 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3369 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3390 msgstr "Mód Amhairc"
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3398 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3400 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3401 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3403 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3407 msgid "Previews shown"
3408 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3418 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3421 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3425 msgid "Grouped Sorting"
3426 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3434 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3440 msgid "Sort files by"
3441 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3446 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3451 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3458 msgid "Order in which to sort files"
3459 msgstr "Ord sórtála comhad"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3465 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3466 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3470 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Show preview of files and folders"
3474 msgid "Show hidden files and folders last"
3475 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3481 msgid "Visible roles"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@action:inmenu"
3488 #| msgid "Automatic Column Widths"
3490 msgid "Header column widths"
3491 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3497 msgid "Properties last changed"
3498 msgstr "Athrú is déanaí"
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3505 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3507 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3511 msgid "Additional Information"
3512 msgstr "Eolas Breise"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3517 msgid "Should the URL be editable for the user"
3518 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3523 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3524 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3529 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3530 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3536 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3537 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3543 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3551 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3552 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3553 "were removed/renamed ...etc"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3560 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3570 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "option:check"
3574 #| msgid "Open folders during drag operations"
3575 msgid "Remember open folders and tabs"
3576 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3581 msgid "Split the view into two panes"
3582 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3587 msgid "Should the filter bar be shown"
3588 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3594 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3595 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3600 msgid "Browse through archives"
3601 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3606 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3607 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3614 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3615 "running in the Terminal panel."
3616 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3618 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3621 msgid "Rename inline"
3622 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3627 msgid "Show selection toggle"
3628 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3634 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3638 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3641 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3647 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3653 msgid "New tab will be open after last one"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3659 msgid "Show tooltips"
3660 msgstr "Taispeáin leideanna"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3665 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3666 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3671 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3673 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3680 msgid "Show the statusbar"
3681 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3687 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3692 msgid "Show the space information in the statusbar"
3693 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3698 msgid "Lock the layout of the panels"
3699 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3704 msgid "Enlarge Small Previews"
3705 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3711 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3715 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3718 msgid "Text width index"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3724 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3728 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3730 msgid "Enabled plugins"
3731 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@action:inmenu"
3736 #| msgid "Configure..."
3737 msgctxt "@title:window"
3739 msgstr "Cumraigh..."
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3743 msgctxt "@title:group General settings"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3749 msgctxt "@title:group"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3755 msgctxt "@title:group"
3757 msgstr "Móid Amhairc"
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3761 msgctxt "@title:group"
3763 msgstr "Nascleanúint"
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3768 #| msgid "Context Menu"
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Context Menu"
3771 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3775 msgctxt "@title:group"
3779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "User Feedback"
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3788 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@option:radio"
3799 #| msgid "Use common properties for all folders"
3800 msgctxt "@option:radio"
3801 msgid "Use common display style for all folders"
3802 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@option:radio"
3807 #| msgid "Remember properties for each folder"
3808 msgctxt "@option:radio"
3809 msgid "Remember display style for each folder"
3810 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3816 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@title:group"
3824 msgctxt "@title:group"
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "option:check"
3831 #| msgid "Natural sorting of items"
3832 msgctxt "option:radio"
3834 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3844 msgctxt "option:radio"
3845 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@label:listbox"
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Sorting mode: "
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3858 msgctxt "option:check split view panes"
3859 msgid "Switch between panes with Tab key"
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3863 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Split view"
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Split view: "
3868 msgstr "Amharc scoilte"
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3872 msgctxt "option:check"
3873 msgid "Turning off split view closes active pane"
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3878 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3881 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show tooltips"
3885 msgstr "Taispeáin leideanna"
3887 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Miscellaneous: "
3894 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3896 msgctxt "@option:check"
3897 msgid "Show selection marker"
3898 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3900 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3902 msgctxt "option:check"
3903 msgid "Rename inline"
3904 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3906 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3908 msgctxt "@title:window"
3909 msgid "Configure Preview for %1"
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@title:group"
3915 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3918 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Moving files or folders to trash"
3924 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@action:inmenu"
3929 #| msgid "Empty Trash"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 msgid "Emptying trash"
3932 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3937 msgid "Deleting files or folders"
3938 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3940 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@title:group"
3943 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3946 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3948 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3951 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3953 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3954 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3956 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3962 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "When opening an executable file:"
3968 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3973 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3976 #| msgid "App&lications"
3977 msgid "Open in application"
3978 msgstr "Feidhmch&láir"
3980 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3985 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3988 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3992 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3993 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3995 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3997 msgstr "Réamhamharc"
3999 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4000 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4002 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4003 msgid "Confirmations"
4006 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4008 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4010 msgstr "Barra Stádais"
4012 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:group"
4015 #| msgid "Show previews for:"
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Show previews in the view for:"
4018 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4020 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4023 #| msgid "Local files above:"
4024 msgid "Skip previews for local files above:"
4025 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4027 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4028 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4030 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4034 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4039 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4042 msgid "Skip previews for remote files above:"
4045 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@option:check"
4048 #| msgid "Show preview"
4050 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4052 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4055 #| msgid "Status Bar"
4056 msgctxt "@option:check"
4057 msgid "Show status bar"
4058 msgstr "Barra Stádais"
4060 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4062 msgctxt "@option:check"
4063 msgid "Show zoom slider"
4064 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4066 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Show space information"
4070 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4072 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4075 msgctxt "@title:tab"
4079 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4082 msgctxt "@title:tab"
4086 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4089 msgctxt "@title:tab"
4093 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "C&lose Current Tab"
4096 msgctxt "option:radio"
4097 msgid "After current tab"
4098 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4100 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4102 msgctxt "option:radio"
4103 msgid "At end of tab bar"
4106 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu"
4109 #| msgid "Open in New Tab"
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Open new tabs: "
4112 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4114 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4116 msgctxt "@option:check"
4117 msgid "Open archives as folder"
4118 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4120 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4122 msgctxt "option:check"
4123 msgid "Open folders during drag operations"
4124 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4126 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:group General settings"
4130 msgctxt "@title:group"
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4136 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4137 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4142 msgctxt "@action:button"
4143 msgid "Select Home Location"
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4148 msgctxt "@action:button"
4149 msgid "Use Current Location"
4150 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4154 msgctxt "@action:button"
4155 msgid "Use Default Location"
4156 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4158 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@option:check"
4161 #| msgid "Show in groups"
4162 msgctxt "@label:textbox"
4163 msgid "Show on startup:"
4164 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 #| msgid "Split view mode"
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Begin in split view mode"
4172 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4177 #| msgid "New &Window"
4178 msgid "New windows:"
4179 msgstr "&Fuinneog Nua"
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Show filter bar"
4185 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4187 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 #| msgid "Editable location bar"
4191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 msgid "Make location bar editable"
4193 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4195 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "option:check"
4198 #| msgid "Open folders during drag operations"
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Open new folders in tabs"
4201 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4203 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@title:group General settings"
4207 msgctxt "@label:checkbox"
4211 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4213 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4214 msgid "Show full path inside location bar"
4215 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4217 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 #| msgid "Show full path inside location bar"
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show full path in title bar"
4223 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4225 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4229 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4232 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@label:textbox"
4238 #| msgid "Number of lines:"
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "Number of items"
4241 msgstr "Líon na línte:"
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "Size of contents, up to "
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4252 msgid_plural " levels deep"
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Folder size displays:"
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4267 msgctxt "option:radio as in relative date"
4268 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4273 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4274 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4278 #, fuzzy, kde-format
4281 msgctxt "@title:group"
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4287 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4288 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4293 msgctxt "option:radio as numeric style"
4294 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4299 msgctxt "option:radio as combined style"
4300 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4304 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgid "Permissions"
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Permissions style:"
4311 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4313 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4315 msgstr "Cló an Chórais"
4317 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4319 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4321 msgstr "Cló Saincheaptha"
4323 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4325 msgctxt "@action:button Choose font"
4327 msgstr "Roghnaigh..."
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "action:button"
4333 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4334 msgid "Content Display"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@label:listbox"
4341 msgctxt "@label:listbox"
4342 msgid "Default icon size:"
4343 msgstr "Réamhshocrú:"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Preview size"
4348 msgctxt "@label:listbox"
4349 msgid "Preview icon size:"
4350 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4354 msgctxt "@label:listbox"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@title:group Size"
4362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@title:group Size"
4370 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Item width"
4393 msgctxt "@label:listbox"
4394 msgid "Label width:"
4395 msgstr "Leithead na míre"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4401 msgstr "Gan teorainn"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4435 msgctxt "@label:listbox"
4436 msgid "Maximum lines:"
4437 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4465 msgctxt "@label:listbox"
4466 msgid "Maximum width:"
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgid "Expandable folders"
4472 msgctxt "@option:check"
4474 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@title:window"
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4486 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4487 msgid "By clicking anywhere on the row"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4493 msgid "By clicking on icon or name"
4496 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4498 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgid "Show preview of files and folders"
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Open files and folders:"
4503 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4508 msgctxt "@info:tooltip"
4509 msgid "Size: 1 pixel"
4510 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4511 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4512 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4513 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4514 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4515 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4519 msgctxt "@title:window"
4520 msgid "View Display Style"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4525 msgctxt "@item:inlistbox"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4531 msgctxt "@item:inlistbox"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4537 msgctxt "@item:inlistbox"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4543 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4545 msgstr "Ag dul suas"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4549 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4551 msgstr "Ag dul síos"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show folders first"
4557 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@option:check"
4562 #| msgid "Show hidden files"
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show hidden files last"
4565 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show preview"
4571 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show in groups"
4577 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show hidden files"
4583 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4586 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Additional Information"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Additional Information"
4591 msgstr "Eolas Breise"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4595 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4600 msgctxt "@label:listbox"
4602 msgstr "Mód amhairc:"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4606 msgctxt "@label:listbox"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@title:window"
4613 #| msgid "View Properties"
4614 msgid "View options:"
4615 msgstr "Airíonna Amhairc"
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4619 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4620 msgid "Current folder"
4621 msgstr "an bhfillteán reatha"
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4626 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4627 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4628 msgid "Current folder and sub-folders"
4629 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4633 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4635 msgstr "gach fillteán"
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4639 msgctxt "@title:group"
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@option:check"
4646 #| msgid "Use as default for new folders"
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Use as default view settings"
4649 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4655 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4658 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4659 "ort dul ar aghaidh?"
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4665 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4667 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4670 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4672 msgctxt "@title:window"
4673 msgid "Applying View Properties"
4674 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4676 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4678 msgctxt "@info:progress"
4679 msgid "Counting folders: %1"
4680 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4682 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4684 msgctxt "@info:progress"
4686 msgstr "Fillteáin: %1"
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4689 #, fuzzy, kde-format
4691 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4702 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4703 msgid "Sets the size of the file icons."
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4714 msgid "Stop loading"
4715 msgstr "Stop an luchtú"
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4719 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4721 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4722 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4723 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4724 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4725 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4726 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4727 "device.</item></list></para>"
4730 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4732 msgctxt "@action:inmenu"
4733 msgid "Show Zoom Slider"
4734 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4738 msgctxt "@action:inmenu"
4739 msgid "Show Space Information"
4740 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4744 msgctxt "@info:status Free disk space"
4748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4750 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4751 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4754 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4756 msgid "Trash Emptied"
4759 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4761 msgid "The Trash was emptied."
4764 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:window"
4768 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4772 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4774 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4775 msgid "Count of available Network Shares"
4778 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4781 #| msgid "Sett&ings"
4782 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4786 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4788 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4789 msgid "A subset of Dolphin settings."
4792 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4794 msgid "Select Remote Charset"
4795 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4797 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4800 msgstr "Réamhshocrú"
4802 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4805 msgstr "Athluchtaigh"
4807 #: views/dolphinview.cpp:641
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "1 Folder selected"
4811 msgid_plural "%1 Folders selected"
4812 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4813 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4814 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4815 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4816 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4818 #: views/dolphinview.cpp:642
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "1 File selected"
4822 msgid_plural "%1 Files selected"
4823 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4824 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4825 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4826 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4827 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4829 #: views/dolphinview.cpp:644
4831 msgctxt "@info:status"
4833 msgid_plural "%1 Folders"
4834 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4835 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4836 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4837 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4838 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4840 #: views/dolphinview.cpp:645
4842 msgctxt "@info:status"
4844 msgid_plural "%1 Files"
4845 msgstr[0] "1 Chomhad"
4846 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4847 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4848 msgstr[3] "%1 gComhad"
4849 msgstr[4] "%1 Comhad"
4851 #: views/dolphinview.cpp:649
4853 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4855 msgstr "%1, %2 (%3)"
4857 #: views/dolphinview.cpp:651
4859 msgctxt "@info:status files (size)"
4863 #: views/dolphinview.cpp:655
4865 msgctxt "@info:status"
4866 msgid "0 Folders, 0 Files"
4867 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4869 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4871 msgctxt "<filename> copy"
4875 #: views/dolphinview.cpp:1082
4877 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4878 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4885 #: views/dolphinview.cpp:1094
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@title:menu"
4888 #| msgid "Open With"
4889 msgctxt "@action:button"
4890 msgid "Open %1 Item"
4891 msgid_plural "Open %1 Items"
4892 msgstr[0] "Oscail Le"
4893 msgstr[1] "Oscail Le"
4894 msgstr[2] "Oscail Le"
4895 msgstr[3] "Oscail Le"
4896 msgstr[4] "Oscail Le"
4898 #: views/dolphinview.cpp:1225
4900 msgctxt "@action:inmenu"
4901 msgid "Side Padding"
4904 #: views/dolphinview.cpp:1229
4906 msgctxt "@action:inmenu"
4907 msgid "Automatic Column Widths"
4908 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4910 #: views/dolphinview.cpp:1234
4912 msgctxt "@action:inmenu"
4913 msgid "Custom Column Widths"
4914 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4916 #: views/dolphinview.cpp:1855
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@info:status"
4919 #| msgid "Move to trash operation completed."
4920 msgctxt "@info:status"
4921 msgid "Trash operation completed."
4922 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4924 #: views/dolphinview.cpp:1865
4926 msgctxt "@info:status"
4927 msgid "Delete operation completed."
4928 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4930 #: views/dolphinview.cpp:2021
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgid "Rename inline"
4933 msgctxt "@action:button"
4934 msgid "Rename and Hide"
4935 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4937 #: views/dolphinview.cpp:2030
4940 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4941 "Do you still want to rename it?"
4944 #: views/dolphinview.cpp:2032
4947 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4948 "Do you still want to rename it?"
4951 #: views/dolphinview.cpp:2034
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4954 #| msgid "Show Hidden Files"
4955 msgid "Hide this File?"
4956 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4958 #: views/dolphinview.cpp:2034
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@title:group"
4961 #| msgid "Home Folder"
4962 msgid "Hide this Folder?"
4963 msgstr "Fillteán Baile"
4965 #: views/dolphinview.cpp:2088
4967 msgctxt "@info:status"
4968 msgid "The location is empty."
4969 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4971 #: views/dolphinview.cpp:2090
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "The location '%1' is invalid."
4975 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4977 #: views/dolphinview.cpp:2346
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@info:progress"
4980 #| msgid "Loading folder..."
4982 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4984 #: views/dolphinview.cpp:2365
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@info:progress"
4987 #| msgid "Loading folder..."
4988 msgid "Loading canceled"
4989 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4991 #: views/dolphinview.cpp:2367
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4994 msgid "No items matching the filter"
4995 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4997 #: views/dolphinview.cpp:2369
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5000 msgid "No items matching the search"
5001 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5003 #: views/dolphinview.cpp:2371
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@info:status"
5006 #| msgid "The location is empty."
5007 msgid "Trash is empty"
5008 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5010 #: views/dolphinview.cpp:2374
5015 #: views/dolphinview.cpp:2377
5017 msgid "No files tagged with \"%1\""
5020 #: views/dolphinview.cpp:2381
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5023 msgid "No recently used items"
5024 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5026 #: views/dolphinview.cpp:2383
5028 msgid "No shared folders found"
5031 #: views/dolphinview.cpp:2385
5033 msgid "No relevant network resources found"
5036 #: views/dolphinview.cpp:2387
5038 msgid "No MTP-compatible devices found"
5041 #: views/dolphinview.cpp:2389
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@info:status"
5044 #| msgid "No items found."
5045 msgid "No Apple devices found"
5046 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5048 #: views/dolphinview.cpp:2391
5050 msgid "No Bluetooth devices found"
5053 #: views/dolphinview.cpp:2393
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5056 #| msgid "Folders First"
5057 msgid "Folder is empty"
5058 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5063 msgid "Create Folder..."
5064 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5070 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5071 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5076 msgctxt "@info:whatsthis"
5078 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5079 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5080 "from if disk space is needed."
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5085 msgctxt "@info:whatsthis"
5087 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5088 "recovered by normal means."
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5093 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5094 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5095 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5099 msgctxt "@action:inmenu File"
5100 msgid "Duplicate Here"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5105 msgctxt "@action:inmenu File"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5111 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5113 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5114 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5115 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5116 "there like managing read- and write-permissions."
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5120 #, fuzzy, kde-format
5122 msgctxt "@action:incontextmenu"
5123 msgid "Copy Location"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5128 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5129 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5135 #| msgid "Move to Trash"
5136 msgctxt "@action:inmenu File"
5137 msgid "Move to Trash…"
5138 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5144 msgctxt "@action:inmenu File"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5150 msgctxt "@action:inmenu File"
5151 msgid "Duplicate Here…"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5155 #, fuzzy, kde-format
5157 msgctxt "@action:incontextmenu"
5158 msgid "Copy Location…"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5163 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5165 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5166 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5167 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5168 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5169 "interface> option is enabled.</para>"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5174 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5176 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5177 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5178 "the overview in folders with many items.</para>"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5183 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5185 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5186 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5187 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5188 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5189 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5190 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5191 "of multiple folders in the same list.</para>"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5196 msgctxt "@action:intoolbar"
5198 msgstr "Mód Amhairc"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5202 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5203 msgid "This increases the icon size."
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5208 msgctxt "@action:inmenu View"
5209 msgid "Reset Zoom Level"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5213 #, fuzzy, kde-format
5215 msgid "Zoom To Default"
5216 msgstr "Réamhshocrú"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5220 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5221 msgid "This resets the icon size to default."
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5226 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5227 msgid "This reduces the icon size."
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5231 #, fuzzy, kde-format
5233 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgid "Show preview"
5240 msgctxt "@action:intoolbar"
5241 msgid "Show Previews"
5242 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5247 msgid "Show preview of files and folders"
5248 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5252 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5255 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5261 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5262 msgid "Folders First"
5263 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5268 #| msgid "Show Hidden Files"
5269 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5270 msgid "Hidden Files Last"
5271 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5275 msgctxt "@action:inmenu View"
5277 msgstr "Sórtáil de réir"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5282 #| msgid "Additional Information"
5283 msgctxt "@action:inmenu View"
5284 msgid "Show Additional Information"
5285 msgstr "Eolas Breise"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5289 msgctxt "@action:inmenu View"
5290 msgid "Show in Groups"
5291 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5295 msgctxt "@info:whatsthis"
5296 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@action:inmenu"
5302 #| msgid "Show Hidden Files"
5303 msgctxt "@action:inmenu View"
5304 msgid "Show Hidden Files"
5305 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5311 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5312 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5313 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5314 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5321 #| msgid "Adjust View Properties..."
5322 msgctxt "@action:inmenu View"
5323 msgid "Adjust View Display Style..."
5324 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5328 msgctxt "@info:whatsthis"
5330 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5335 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5342 msgid "Icons view mode"
5343 msgstr "Mód deilbhíní"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5347 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5354 msgid "Compact view mode"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5359 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5366 msgid "Details view mode"
5367 msgstr "Mód mionsonraí"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5371 msgctxt "Sort descending"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5377 msgctxt "Sort ascending"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show folders first"
5385 msgctxt "Sort descending"
5386 msgid "Largest First"
5387 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@option:check"
5392 #| msgid "Show folders first"
5393 msgctxt "Sort ascending"
5394 msgid "Smallest First"
5395 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@option:check"
5400 #| msgid "Show folders first"
5401 msgctxt "Sort descending"
5402 msgid "Newest First"
5403 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5408 #| msgid "Folders First"
5409 msgctxt "Sort ascending"
5410 msgid "Oldest First"
5411 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@option:option"
5416 #| msgid "Highest Rating"
5417 msgctxt "Sort descending"
5418 msgid "Highest First"
5419 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@option:check"
5424 #| msgid "Show folders first"
5425 msgctxt "Sort ascending"
5426 msgid "Lowest First"
5427 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5432 #| msgid "Descending"
5433 msgctxt "Sort descending"
5435 msgstr "Ag dul síos"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5440 #| msgid "Ascending"
5441 msgctxt "Sort ascending"
5443 msgstr "Ag dul suas"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5448 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5449 "selection is empty when this text is shown."
5450 msgid "Actions for Current View"
5453 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5454 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5455 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5456 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5457 #. and a fallback will be used.
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5460 msgid "Actions for %1"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5466 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5467 "of selected files/folders."
5468 msgid "Actions for One Selected Item"
5469 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5476 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5478 msgctxt "@info:status"
5479 msgid "Updating version information..."
5480 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5483 #~| msgctxt "@label:textbox"
5484 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5486 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5487 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5490 #~| msgctxt "@info:credit"
5491 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5492 #~ msgctxt "@info:credit"
5494 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5496 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5498 #~ msgid "Font family"
5499 #~ msgstr "Fine cló"
5501 #~ msgid "Font size"
5502 #~ msgstr "Clómhéid"
5505 #~ msgstr "Iodálach"
5507 #~ msgid "Font weight"
5508 #~ msgstr "Clómheáchan"
5512 #~| msgid "Eject '%1'"
5515 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5518 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5519 #~| msgid "Open in New Tab"
5520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5521 #~ msgid "Open in New Tab"
5522 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5525 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5526 #~| msgid "Open in New Window"
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgid "Open in New Window"
5529 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5532 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~| msgid "Edit '%1'..."
5534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5536 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5539 #~ msgid "Add Entry..."
5540 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5543 #~ msgid "Icon Size"
5544 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5546 #~ msgctxt "Small icon size"
5547 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5548 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5550 #~ msgctxt "Medium icon size"
5551 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5552 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5554 #~ msgctxt "Large icon size"
5555 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5556 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5558 #~ msgctxt "Huge icon size"
5559 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5560 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5563 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5564 #~| msgid "Show Search Bar"
5565 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5566 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5567 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5569 #~ msgctxt "@title:window"
5570 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5571 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5574 #~ msgid "Sett&ings"
5575 #~ msgstr "Socru&ithe"
5578 #~| msgctxt "@label"
5579 #~| msgid "Show group"
5580 #~ msgctxt "@action"
5581 #~ msgid "Show menu"
5582 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5584 #~ msgctxt "@title:group"
5586 #~ msgstr "Seirbhísí"
5589 #~ msgid "Dolphin Part"
5590 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5593 #~| msgctxt "@title:group"
5594 #~| msgid "Navigation"
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5596 #~ msgid "Url Navigator"
5597 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5598 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5599 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5600 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5601 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5602 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5604 #~ msgctxt "@item:intable"
5606 #~ msgstr "Anaithnid"
5609 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5610 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5612 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5613 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5615 #~ msgctxt "@info:status"
5616 #~ msgid "Unknown size"
5617 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5620 #~| msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgctxt "@label:textbox"
5623 #~ msgid "Start in:"
5627 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5628 #~| msgid "Add to Places"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5630 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5631 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5633 #~ msgctxt "@title:window"
5634 #~ msgid "Rename Items"
5635 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5639 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5641 #~ msgctxt "@info:status"
5642 #~ msgid "New name #"
5643 #~ msgstr "Ainm nua #"
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5647 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5648 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5649 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5650 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5651 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5652 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5655 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5656 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5658 #~ msgctxt "@title:window"
5659 #~ msgid "View Properties"
5660 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5663 #~| msgctxt "@option:check"
5664 #~| msgid "Show folders first"
5665 #~ msgid "Show facets widget"
5666 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5669 #~| msgctxt "@title:window"
5670 #~| msgid "Save Search Options"
5671 #~ msgctxt "@action:button"
5672 #~ msgid "Fewer Options"
5673 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5676 #~| msgctxt "@title:window"
5677 #~| msgid "Save Search Options"
5678 #~ msgctxt "@action:button"
5679 #~ msgid "More Options"
5680 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5683 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5685 #~ msgctxt "@option:check"
5690 #~| msgctxt "@title:window"
5692 #~ msgctxt "@option:check"
5694 #~ msgstr "Fillteáin"
5696 #~ msgctxt "@option:option"
5698 #~ msgstr "Aon Uair"
5700 #~ msgctxt "@option:option"
5704 #~ msgctxt "@option:option"
5705 #~ msgid "Yesterday"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5720 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5722 #~ msgstr "Réamhamharc"
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5728 #~ msgid "Add to Places"
5729 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5732 #~ msgid "Descending"
5733 #~ msgstr "Ag dul síos"
5735 #~ msgctxt "@title:window"
5736 #~ msgid "Configure Shown Data"
5737 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5739 #~ msgctxt "@label::textbox"
5740 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5742 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5744 #~ msgctxt "action:button"
5745 #~ msgid "Everywhere"
5746 #~ msgstr "Gach uile áit"
5748 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5749 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5752 #~ msgid "Location:"
5755 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5756 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "Add Places Entry"
5760 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5762 #~ msgctxt "@title:window"
5763 #~ msgid "Edit Places Entry"
5764 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5767 #~ msgid "Show All Entries"
5768 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5770 #~ msgctxt "@title:group"
5771 #~ msgid "Properties"
5772 #~ msgstr "Airíonna"
5775 #~| msgctxt "@title:window"
5776 #~| msgid "Additional Information"
5777 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~ msgid "Additional Information Shown"
5779 #~ msgstr "Eolas Breise"
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Apply View Properties To"
5783 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5785 #~ msgctxt "@option:check"
5786 #~ msgid "Use these view properties as default"
5787 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5789 #~ msgctxt "@label:textbox"
5790 #~ msgid "Location:"
5793 #~ msgctxt "@title:group"
5794 #~ msgid "Icon Size"
5795 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5797 #~ msgctxt "@label:listbox"
5799 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5801 #~ msgctxt "@title:group"
5805 #~ msgctxt "@label:listbox"
5809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5815 #~ msgstr "Measartha"
5817 #~ msgctxt "@option:check"
5818 #~ msgid "Expandable folders"
5819 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5822 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5823 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5825 #~ msgctxt "@action:button"
5826 #~ msgid "Additional Information"
5827 #~ msgstr "Eolas Breise"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5830 #~ msgid "Select All"
5831 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5835 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5838 #~ msgid "Image Size"
5839 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5843 #~ msgstr "Áiteanna"
5846 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5848 #~ msgid "Recently Saved"
5849 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5853 #~ msgstr "Gléasanna"
5855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgid "Yesterday"
5879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~ msgid "This Month"
5881 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5884 #~ msgid "Documents"
5885 #~ msgstr "Cáipéisí"
5887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5889 #~ msgstr "Íomhánna"
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5896 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~| msgid "Empty Trash"
5898 #~ msgid "Empty Search"
5899 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~ msgid "&Move to Trash"
5907 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5910 #~ msgid "Rename..."
5911 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5914 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5915 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5921 #~ msgctxt "option:check"
5922 #~ msgid "Natural sorting of items"
5923 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5926 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5927 #~| msgid "Current folder"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5929 #~ msgid "%1 - current folder"
5930 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5933 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5934 #~| msgid "Current folder"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5936 #~ msgid "%1 - current device"
5937 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5943 #~ msgid "%1 - all devices"
5944 #~ msgstr "Gléasanna"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgid "Paste Into Folder"
5948 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5950 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5955 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5956 #~ "locale, and %Y is full year number"
5957 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5958 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5961 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5962 #~ "and %Y is full year number"
5967 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5969 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5977 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5978 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5980 #~ msgctxt "@info:status"
5981 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5982 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~ msgstr "Greamaigh"
5988 #~ msgctxt "@label:textbox"
5990 #~ msgstr "Aimsigh:"
5992 #~ msgctxt "@info:status"
5993 #~ msgid "Update of version information failed."
5994 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgid "Copy Text"
5998 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6002 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6004 #~ msgctxt "@title:group Date"
6005 #~ msgid "Last Week"
6006 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6009 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6010 #~ "full year number"
6011 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6012 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6014 #~ msgid "Zoom slider"
6015 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6021 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6025 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6027 #~ msgstr "Measartha"
6029 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6034 #~ msgid "Copy Information Message"
6035 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~ msgid "Copy Error Message"
6039 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6041 #~ msgctxt "@item:intable"
6042 #~ msgid "No destination"
6043 #~ msgstr "Gan sprioc"
6045 #~ msgctxt "@option:check"
6046 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6047 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgid "Do not create previews for"
6051 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "Version Control Systems"
6055 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6059 #~ msgstr "míreanna"
6061 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~ msgctxt "@item:intable"
6069 #~ msgctxt "@item:intable"
6073 #~ msgctxt "@item:intable"
6074 #~ msgid "Permissions"
6075 #~ msgstr "Ceadanna"
6077 #~ msgctxt "@item:intable"
6081 #~ msgctxt "@item:intable"
6085 #~ msgctxt "@item:intable"
6089 #~ msgctxt "@item:intable"
6090 #~ msgid "Destination"
6093 #~ msgctxt "@item:intable"
6097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6099 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6103 #~ msgstr "De Réir Méide"
6105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6106 #~ msgid "By Permissions"
6107 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6111 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6115 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6118 #~ msgid "By Link Destination"
6119 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6123 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6130 #~ msgid "Additional information"
6131 #~ msgstr "Eolas breise"
6133 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6137 #~ msgctxt "@option:check"
6138 #~ msgid "Rename inline"
6139 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6143 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6145 #~ msgctxt "@title:tab"
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6154 #~ msgid "Arrangement:"
6155 #~ msgstr "Leagan amach:"
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6165 #~ msgctxt "@label:listbox"
6166 #~ msgid "Grid spacing:"
6167 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6179 #~ msgstr "Measartha"
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6185 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6189 #~ msgctxt "@option:check"
6190 #~ msgid "Expandable Folders"
6191 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6193 #~ msgctxt "@title:menu"
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6201 #~ msgctxt "@title:group Name"
6203 #~ msgstr "Cinn Eile"
6205 #~ msgctxt "@title::column"
6206 #~ msgid "Link Destination"
6207 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6209 #~ msgctxt "@title::column"
6213 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6214 #~ msgid "Deselect Item"
6215 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6218 #~ msgid "Show hidden files"
6219 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6222 #~ msgid "Show preview"
6223 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6225 #~ msgid "Arrangement"
6226 #~ msgstr "Leagan amach"
6228 #~ msgid "Item height"
6229 #~ msgstr "Airde na míre"
6231 #~ msgid "Grid spacing"
6232 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6234 #~ msgid "Number of textlines"
6235 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6237 #~ msgctxt "@action:button"
6238 #~ msgid "Configure..."
6239 #~ msgstr "Cumraigh..."
6241 #~ msgctxt "@info:status"
6243 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6245 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6246 #~ "laghad a chur isteach."
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6250 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6252 #~ msgctxt "@title:menu"
6253 #~ msgid "View Mode"
6254 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6257 #~ msgid "No Tags Available"
6258 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6285 #~ msgid "Filenames"
6286 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6293 #~ msgid "Add search option"
6294 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6296 #~ msgctxt "@action:button"
6301 #~ msgid "Save search options"
6302 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6304 #~ msgctxt "@action:button"
6309 #~ msgid "Close search options"
6310 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6313 #~ msgid "Greater Than"
6314 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6317 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6318 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6321 #~ msgid "Less Than"
6322 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6325 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6326 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6332 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6338 #~ msgstr "Cothrom Le"
6341 #~ msgid "Not Equal to"
6342 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6344 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6368 #~ msgid "Permissions"
6369 #~ msgstr "Ceadanna"
6371 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6375 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6379 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6392 #~ msgid "Permissions"
6393 #~ msgstr "Ceadanna"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6416 #~ msgid "Permissions"
6417 #~ msgstr "Ceadanna"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6431 #~ msgctxt "@title:menu"
6432 #~ msgid "Additional Information"
6433 #~ msgstr "Eolas Breise"
6435 #~ msgctxt "@option:check"
6436 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6437 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6439 #~ msgctxt "@info:progress"
6440 #~ msgid "Changing annotations"
6441 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6447 #~ msgctxt "@title:menu"
6448 #~ msgid "Navigation Bar"
6449 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6451 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6452 #~ msgid "Click to begin the search"
6453 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6455 #~ msgctxt "@info:status"
6456 #~ msgid "Copy operation completed."
6457 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "Move operation completed."
6461 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "Link operation completed."
6465 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "Renaming operation completed."
6469 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6471 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6472 #~ msgid "with optional icon and description"
6473 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6476 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6477 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6479 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6480 #~ msgid "Not yet tagged"
6481 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Move To Trash"
6485 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6487 #~ msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgid "Information Panel"
6489 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6492 #~ msgid "Quick View"
6493 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgid "Paste One Folder"
6497 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgid "Paste One Item"
6501 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6502 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6503 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6504 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6505 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6506 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6508 #~ msgctxt "@option:check"
6509 #~ msgid "Browse through archives"
6510 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6514 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6516 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6519 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6521 #~ msgstr "Ginearálta"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6524 #~ msgid "Show Full Location"
6525 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6529 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6533 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6537 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgstr "Cealaigh"
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6544 #~ msgid "Left to Right"
6545 #~ msgstr "Clé go Deas"
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6548 #~ msgid "Top to Bottom"
6549 #~ msgstr "Barr go Bun"
6551 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6555 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6559 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6563 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6565 #~ msgstr "Measartha"
6567 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6571 # ambig English so ambig Irish!
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6573 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6574 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6576 # ambig English so ambig Irish!
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6579 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6581 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6585 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6589 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6593 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid "Getting size..."
6599 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6602 #~ msgid "Properties"
6603 #~ msgstr "Airíonna"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6606 #~ msgid "&Other..."
6607 #~ msgstr "&Eile..."
6609 #~ msgctxt "@title:menu"
6610 #~ msgid "Open With..."
6611 #~ msgstr "Oscail Le..."
6613 #~ msgctxt "@action:button"
6615 #~ msgstr "Greamaigh"
6617 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6619 #~ msgstr "Ginearálta"
6623 #~ msgstr "Cealaigh"
6625 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6626 #~ msgid "Descending"
6627 #~ msgstr "Ag dul síos"
6629 #~ msgctxt "@title:tab"
6631 #~ msgstr "Ginearálta"
6637 #~ msgctxt "@option:check"
6638 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6639 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6642 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6643 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6645 #~ msgctxt "@title:group Name"
6646 #~ msgid "Uncategorized"
6647 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6651 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6653 #~ msgctxt "@label:listbox"
6654 #~ msgid "Additional information:"
6655 #~ msgstr "Eolas breise:"
6657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6670 #~ msgid "Type, Size"
6671 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6674 #~ msgid "Type, Date"
6675 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6678 #~ msgid "Size, Date"
6679 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6682 #~ msgid "Type, Size, Date"
6683 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6693 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6697 #~ msgctxt "@title:group Date"
6698 #~ msgid "Less than a month"
6699 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6701 #~ msgctxt "@title:group Date"
6702 #~ msgid "More than a year"
6703 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6707 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6711 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6713 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6715 #~ msgstr "Ceangail"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "Toggle Views"
6719 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6721 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6725 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6731 #~ msgstr "De Réir Méide"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6735 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6738 #~ msgid "By Permissions"
6739 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6743 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6747 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6751 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6755 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6757 #~ msgctxt "@info:credit"
6758 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6759 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6761 #~ msgctxt "@info:credit"
6762 #~ msgid "Stefan Monov"
6763 #~ msgstr "Stefan Monov"
6765 #~ msgctxt "@info:credit"
6766 #~ msgid "Orville Bennett"
6767 #~ msgstr "Orville Bennett"
6769 #~ msgctxt "@info:credit"
6770 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6771 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6773 #~ msgctxt "@info:credit"
6774 #~ msgid "... for their patches"
6775 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6777 #~ msgctxt "@info:credit"
6778 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6779 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6781 #~ msgctxt "@info:credit"
6782 #~ msgid "... for their translations"
6783 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6785 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6789 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6793 #~ msgctxt "Text width"
6797 #~ msgctxt "Text width"
6799 #~ msgstr "Measartha"
6801 #~ msgctxt "Text width"
6811 #~ msgstr "Measartha"
6813 #~ msgctxt "Grid spacing"
6817 #~ msgctxt "Grid spacing"
6819 #~ msgstr "Measartha"
6821 #~ msgctxt "Grid spacing"
6826 #~ msgid_plural "%1 stars"
6827 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6828 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6829 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6830 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6831 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "&Link Here"
6835 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6837 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6841 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6845 #~ msgid "File Already Exists"
6846 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6848 #~ msgid "Directory"
6849 #~ msgstr "Comhadlann"