]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021, 2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 00:57+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-02-01 10:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Sikeresen másolva."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Sikeresen linkelve."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Sikeresen átnevezve."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "A mappa létrejött."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Vissza"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vissza az előző mappába."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Előre"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Megerősítés"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "A %1 &bezárása"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "A lap &bezárása"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr ""
170 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
171 "lépni?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 megnyitása"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
192 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminál megnyitása"
202 msgstr[1] "Terminál megnyitása"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Beállítások"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Ú&j ablak"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgstr ""
229 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
230 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Új lap"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
247 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
248 "oda húzogathatja a lapok között."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "A lap bezárása"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
276 "zárja be."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
285 #, kde-kuit-format
286 msgctxt "@info:whatsthis"
287 msgid ""
288 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
289 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
290 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
291 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
292 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 msgstr ""
294 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
295 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
296 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
297 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
298 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
316 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
317 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Másolás"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
336 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
337 "az új helyre másolásukhoz."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Beillesztés"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
354 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
355 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View…"
371 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
381 "kijelölt elemeket."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
413 "a kijelölt elemeket."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter..."
425 msgstr "Szűrő…"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
443 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
444 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Toggle Filter Bar"
450 msgstr "Szűrősor ki/be"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:intoolbar"
455 msgid "Filter"
456 msgstr "Szűrő"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
459 #, kde-format
460 msgid "Search..."
461 msgstr "Keresés…"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:tooltip"
466 msgid "Search for files and folders"
467 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis find"
472 msgid ""
473 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
474 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
475 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
476 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
479 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
480 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
481 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
482 "beállításokat.</para>"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Toggle Search Bar"
488 msgstr "Keresősáv ki/be"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Search"
494 msgstr "Keresés"
495
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@info:tooltip"
500 #| msgid "Search for files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@title:window"
510 #| msgid "Select"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
512 msgid "Select"
513 msgstr "Kijelölés"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "items.</para>"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Kijelölés megfordítása"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 msgid ""
543 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 "selected instead."
545 msgstr ""
546 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
547 "jelenleg kijelöltek helyett."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 msgid ""
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 msgstr ""
557 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
558 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
559 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 msgid "Stash"
565 msgstr "Gyűjtő"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
571 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu View"
576 msgid "Stop"
577 msgstr "Leállítás"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "Stop loading"
583 msgstr "A betöltés leállítása"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
586 #, kde-format
587 msgctxt "@info"
588 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
589 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
594 msgid "Editable Location"
595 msgstr "Szerkeszthető hely"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
602 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
603 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
604 "confirming the edited location."
605 msgstr ""
606 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
607 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
608 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
609 "megerősítésével."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Replace Location"
615 msgstr "Cserélési hely"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
622 "enter a different location."
623 msgstr ""
624 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
625 "másik helyet."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu File"
630 msgid "Undo close tab"
631 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
634 #, kde-format
635 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
636 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
644 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
645 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
646 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 msgstr ""
648 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
649 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
650 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
651 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
662 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
663 "tartalmazza."
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Compare Files"
669 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
676 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 "para>"
678 msgstr ""
679 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
680 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
681 "a beállításukhoz.</para>"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal"
687 msgstr "Terminál megnyitása"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
694 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
695 "terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
698 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
699 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
700
701 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
703 #, fuzzy, kde-format
704 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 #| msgid "Open Terminal"
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Open Terminal Here"
708 msgstr "Terminál megnyitása"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
711 #, fuzzy, kde-kuit-format
712 #| msgctxt "@info:whatsthis"
713 #| msgid ""
714 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
715 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
716 #| "in the terminal application.</para>"
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
720 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
721 "the terminal application.</para>"
722 msgstr ""
723 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
724 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
725 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Focus Terminal Panel"
731 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
734 #, kde-format
735 msgctxt "@title:menu"
736 msgid "&Bookmarks"
737 msgstr "&Könyvjelzők"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
744 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
745 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
746 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
747 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
748 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Tab %1"
755 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Activate Last Tab"
761 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Next Tab"
767 msgstr "Következő lap"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Next Tab"
773 msgstr "Következő lap"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Previous Tab"
779 msgstr "Előző lap"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Previous Tab"
785 msgstr "Előző lap"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Show Target"
791 msgstr "Cél megjelenítése"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tab"
797 msgstr "Megnyitás új lapon"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Tabs"
803 msgstr "Megnyitás új lapokon"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Window"
809 msgstr "Megnyitás új ablakban"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgid "Unlock Panels"
815 msgstr "Panelek feloldása"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgid "Lock Panels"
821 msgstr "Panelek zárolása"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
828 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
829 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
830 "embedded more cleanly."
831 msgstr ""
832 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
833 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
834 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
837 #, kde-format
838 msgctxt "@title:window"
839 msgid "Information"
840 msgstr "Jellemzők"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
843 #, fuzzy, kde-kuit-format
844 #| msgctxt "@info:whatsthis"
845 #| msgid ""
846 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
847 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
852 msgstr ""
853 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Vezérlő|Panelek</"
854 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
855 "para>"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
868 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
869 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
870 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
871 "</para>"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
878 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
879 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
880 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
881 "are given here by right-clicking.</para>"
882 msgstr ""
883 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
884 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
885 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
886 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
887 "szerepeljen itt.</para>"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:window"
892 msgid "Folders"
893 msgstr "Mappák"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
900 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
901 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
902 msgstr ""
903 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
904 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
905 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
912 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
913 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
914 "quick switching between any folders.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
917 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
918 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
919 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
922 #, kde-format
923 msgctxt "@title:window Shell terminal"
924 msgid "Terminal"
925 msgstr "Terminál"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
932 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
933 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
934 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
935 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
936 "like Konsole.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
939 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
940 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
941 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
942 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
943 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
950 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
951 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
952 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
953 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
954 "Konsole.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
957 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
958 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
959 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
960 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
961 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
964 #, kde-format
965 msgctxt "@title:window"
966 msgid "Places"
967 msgstr "Helyek"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
970 #, kde-format
971 msgctxt "@item:inmenu"
972 msgid "Show Hidden Places"
973 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
976 #, kde-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
980 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
981 msgstr ""
982 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
983 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
990 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
991 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
992 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
993 "type.</para>"
994 msgstr ""
995 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
996 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
997 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
998 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
999 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1000 "találhatja meg.</para>"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1007 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1008 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1009 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1010 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1011 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1012 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1013 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1014 "interface> to display it again.</para>"
1015 msgstr ""
1016 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1017 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1018 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1019 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1020 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1021 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1022 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1023 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1024 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1025 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1026 "</para>"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu View"
1031 msgid "Show Panels"
1032 msgstr "Panelek megjelenítése"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1039 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1040 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1041 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1042 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1043 msgstr ""
1044 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1045 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1046 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1047 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1048 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1053 msgid "Close"
1054 msgstr "Bezárás"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info"
1059 msgid "Close left view"
1060 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1065 msgid "Close"
1066 msgstr "Bezárás"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info"
1071 msgid "Close right view"
1072 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1077 msgid "Split"
1078 msgstr "Osztott nézet"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info"
1083 msgid "Split view"
1084 msgstr "Osztott nézet"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1087 #, fuzzy, kde-kuit-format
1088 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1089 #| msgid ""
1090 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1091 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1092 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1093 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1094 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1095 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1099 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1100 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1101 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1102 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1103 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1106 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1107 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1108 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1109 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü "
1110 "megnyitása</interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</"
1111 "para>"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1114 #, fuzzy, kde-kuit-format
1115 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1116 #| msgid ""
1117 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1118 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1119 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1120 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1121 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1122 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1123 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1124 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1125 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1129 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1130 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1131 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1132 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1133 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1134 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1135 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1138 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1139 "Minden elem, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1140 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1141 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1142 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1143 "<interface>Vezérlő</interface> vagy <interface>Beállítások</interface> "
1144 "menüben.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa is megváltoztatható a "
1145 "jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a jobb gombbal egy gombra, "
1146 "ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a szövegét.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1151 msgid ""
1152 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1153 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1154 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1155 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1156 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1157 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1158 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1159 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1160 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1161 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1162 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1163 msgstr ""
1164 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1165 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1166 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1167 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1168 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1169 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1170 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1171 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1172 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1173 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1174 "alapokat tárgyalja.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1181 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1182 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1183 "be triggered this way.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1186 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1187 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1188 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1191 #, fuzzy, kde-kuit-format
1192 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1193 #| msgid ""
1194 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1195 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1196 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1197 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1201 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1202 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1203 msgstr ""
1204 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1205 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1206 "összes elemet, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1207 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezheti.</para>"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1214 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1215 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1216 "Handbook</interface>."
1217 msgstr ""
1218 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1219 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1220 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1221 "kiválasztása után."
1222
1223 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1224 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1225 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1226 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1227 #. The same might be true for any external link you translate.
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1229 #, fuzzy, kde-kuit-format
1230 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1231 #| msgid ""
1232 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1233 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1234 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1235 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1236 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1237 msgid ""
1238 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1239 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1240 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1241 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1242 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1245 "különböző funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1246 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1247 "dedikált oldalát.</para>"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1250 #, fuzzy, kde-kuit-format
1251 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1252 #| msgid ""
1253 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1254 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1255 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1256 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1257 #| "don't get too used to this.</para>"
1258 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1259 msgid ""
1260 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1261 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1262 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1263 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1264 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1265 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1266 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1267 "windows so don't get too used to this.</para>"
1268 msgstr ""
1269 "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/index."
1270 "html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase.kde.org/"
1271 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A „Mi ez?” "
1272 "súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan.</"
1273 "para>"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1276 #, fuzzy, kde-kuit-format
1277 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1278 #| msgid ""
1279 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1280 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1281 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1285 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1286 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1287 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1288 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1289 msgstr ""
1290 "<para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, hogyan "
1291 "készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link url='https://"
1292 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</link>.</para>."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1299 "support the continued work on this application and many other projects by "
1300 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1301 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1302 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1303 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1304 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1305 "behind the KDE community.</para>"
1306 msgstr ""
1307 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1308 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1309 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1310 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1311 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1312 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1313 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1314 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1321 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1322 "in your preferred language."
1323 msgstr ""
1324 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1325 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1326 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1333 "libraries and maintainers of this application."
1334 msgstr ""
1335 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1336 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1343 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1344 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1345 "a look!"
1346 msgstr ""
1347 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1348 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1349 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1350 "vessen rá egy pillantást!"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1355 msgid "Defocus Terminal Panel"
1356 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1359 #, kde-format
1360 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1361 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1362
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:button"
1366 msgid "Empty Trash"
1367 msgstr "Kiürítés"
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1370 #, kde-format
1371 msgid "Empties Trash to create free space"
1372 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1373
1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:button"
1377 msgid "Add Network Folder"
1378 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1379
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgid "Location Bar"
1384 msgid_plural "Location Bars"
1385 msgstr[0] "Címsáv"
1386 msgstr[1] "Címsávok"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:149
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 msgid "&Edit File Type..."
1392 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:153
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "Select Items Matching..."
1398 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:158
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Unselect Items Matching..."
1404 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:164
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect All"
1410 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:179
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Go"
1415 msgid "App&lications"
1416 msgstr "&Alkalmazások"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:180
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "&Network Folders"
1422 msgstr "&Hálózati mappák"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:181
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "Trash"
1428 msgstr "Kuka"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:184
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "Autostart"
1434 msgstr "Automatikus indítás"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:190
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1439 msgid "Find File..."
1440 msgstr "Fájlkeresés…"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:196
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Open &Terminal"
1446 msgstr "&Terminál"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:451
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@title:window"
1451 msgid "Select"
1452 msgstr "Kijelölés"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:451
1455 #, kde-format
1456 msgid "Select all items matching this pattern:"
1457 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:456
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@title:window"
1462 msgid "Unselect"
1463 msgstr "Kijelölés törlése"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:456
1466 #, kde-format
1467 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1468 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1469
1470 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1471 #: dolphinpart.rc:5
1472 #, kde-format
1473 msgid "&Edit"
1474 msgstr "S&zerkesztés"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1477 #: dolphinpart.rc:15
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@title:menu"
1480 msgid "Selection"
1481 msgstr "Kijelölés"
1482
1483 #. i18n: ectx: Menu (view)
1484 #: dolphinpart.rc:24
1485 #, kde-format
1486 msgid "&View"
1487 msgstr "&Nézet"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (go)
1490 #: dolphinpart.rc:33
1491 #, kde-format
1492 msgid "&Go"
1493 msgstr "&Ugrás"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1496 #: dolphinpart.rc:41
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@title:menu"
1499 msgid "Tools"
1500 msgstr "Eszközök"
1501
1502 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1503 #: dolphinpart.rc:51
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@title:menu"
1506 msgid "Dolphin Toolbar"
1507 msgstr "Dolphin eszköztár"
1508
1509 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1510 #, kde-format
1511 msgid "Recently Closed Tabs"
1512 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1513
1514 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1515 #, kde-format
1516 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1517 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1518
1519 #: dolphintabbar.cpp:127
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1522 msgid "New Tab"
1523 msgstr "Új lap"
1524
1525 #: dolphintabbar.cpp:128
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Detach Tab"
1529 msgstr "Lap leválasztása"
1530
1531 #: dolphintabbar.cpp:129
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "Close Other Tabs"
1535 msgstr "A többi lap bezárása"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:130
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Close Tab"
1541 msgstr "A lap bezárása"
1542
1543 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1544 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1545 #: dolphintabwidget.cpp:497
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1548 #| msgid "%1 (%2)"
1549 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1550 msgid "%1 | (%2)"
1551 msgstr "%1 (%2)"
1552
1553 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1554 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1555 #: dolphintabwidget.cpp:501
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1558 msgid "(%1) | %2"
1559 msgstr ""
1560
1561 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1562 #: dolphinui.rc:59
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Location Bar"
1566 msgstr "Címsáv:"
1567
1568 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1569 #: dolphinui.rc:105
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:menu"
1572 msgid "Main Toolbar"
1573 msgstr "Alap eszköztár"
1574
1575 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1578 msgid ""
1579 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1580 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1581 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1582 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1583 "because following these folders from left to right leads here.</"
1584 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1585 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1586 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1587 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1588 msgstr ""
1589 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1590 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1591 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1592 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1593 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1594 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1595 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1596 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1597 "szolgáló oldalát.</para>"
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1602 msgid ""
1603 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1604 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1605 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1606 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1607 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1608 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1609 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1610 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1611 "find an item.</item></list></para>"
1612 msgstr ""
1613 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1614 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1615 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1616 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1617 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1618 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1619 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1620 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1621 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1622 "megtalálására.</item></list></para>"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1625 #, kde-format
1626 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1627 msgstr ""
1628 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1631 #, kde-format
1632 msgid "Search for %1 in %2"
1633 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1636 #, kde-format
1637 msgid "Search"
1638 msgstr "Keresés"
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1641 #, kde-format
1642 msgid "Search for %1"
1643 msgstr "A(z) %1 keresése"
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:progress"
1648 msgid "Loading folder..."
1649 msgstr "Mappa betöltése…"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:progress"
1654 msgid "Sorting..."
1655 msgstr "Rendezés…"
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info"
1660 msgid "Searching..."
1661 msgstr "Keresés…"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:status"
1666 msgid "No items found."
1667 msgstr "Nem találhatók elemek."
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1673 msgstr ""
1674 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1675 "webböngésző"
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid ""
1681 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1682 msgstr ""
1683 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1684 "alkalmazás indul el"
1685
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@info:status"
1689 msgid "Invalid protocol"
1690 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1691
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1693 #, kde-kuit-format
1694 msgid ""
1695 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:tooltip"
1701 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1702 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1703
1704 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1705 #, kde-format
1706 msgid "Filter..."
1707 msgstr "Szűrő…"
1708
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:tooltip"
1712 msgid "Hide Filter Bar"
1713 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1718 msgid "\"%1\""
1719 msgstr ""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt ""
1724 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
1725 #| "names of files/folders."
1726 #| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1729 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1730 msgstr "„%1” és „%2” műveletei"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt ""
1735 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1736 #| "are names of files/folders."
1737 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1738 msgctxt ""
1739 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1740 "folders."
1741 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1742 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt ""
1747 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1748 #| "are names of files/folders."
1749 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1752 "folders."
1753 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1754 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1760 "files/folders."
1761 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1762 msgstr ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt ""
1767 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1768 #| "amount of selected files/folders."
1769 #| msgid "Actions for One Selected File"
1770 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
1771 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1772 msgid "One Selected File"
1773 msgid_plural "%1 Selected Files"
1774 msgstr[0] "Egy kijelölt fájl műveletei"
1775 msgstr[1] "%1 kijelölt fájl műveletei"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt ""
1780 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1781 #| "amount of selected files/folders."
1782 #| msgid "Actions for One Selected Folder"
1783 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
1784 msgctxt ""
1785 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1786 msgid "One Selected Folder"
1787 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1788 msgstr[0] "Egy kijelölt mappa műveletei"
1789 msgstr[1] "%1 kijelölt mappa műveletei"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:tooltip"
1794 #| msgid "Select Item"
1795 msgctxt ""
1796 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1797 "folders."
1798 msgid "One Selected Item"
1799 msgid_plural "%1 Selected Items"
1800 msgstr[0] "Kijelölés"
1801 msgstr[1] "Kijelölés"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@info:status"
1806 #| msgid "1 File"
1807 #| msgid_plural "%1 Files"
1808 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1809 msgid "One File"
1810 msgid_plural "%1 Files"
1811 msgstr[0] "1 fájl"
1812 msgstr[1] "%1 fájl"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@info:status"
1817 #| msgid "1 Folder"
1818 #| msgid_plural "%1 Folders"
1819 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1820 msgid "One Folder"
1821 msgid_plural "%1 Folders"
1822 msgstr[0] "1 mappa"
1823 msgstr[1] "%1 mappa"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@title:window"
1828 #| msgid "Rename Item"
1829 msgctxt ""
1830 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1831 msgid "One Item"
1832 msgid_plural "%1 Items"
1833 msgstr[0] "Elem átnevezése"
1834 msgstr[1] "Elem átnevezése"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intable"
1839 msgid "%1 item"
1840 msgid_plural "%1 items"
1841 msgstr[0] "%1 elem"
1842 msgstr[1] "%1 elem"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "width × height"
1847 msgid "%1 × %2"
1848 msgstr "%1 × %2"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1853 msgid "0 - 9"
1854 msgstr "0 - 9"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group"
1859 msgid "Others"
1860 msgstr "Egyéb"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Size"
1865 msgid "Folders"
1866 msgstr "Mappák"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Small"
1872 msgstr "Kicsi"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Medium"
1878 msgstr "Közepes"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Big"
1884 msgstr "Nagy"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Today"
1890 msgstr "Ma"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Yesterday"
1896 msgstr "Tegnap"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1901 msgid "dddd"
1902 msgstr "dddd"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr "%1"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "One Week Ago"
1915 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "Two Weeks Ago"
1921 msgstr "Két héttel ezelőtt"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Three Weeks Ago"
1927 msgstr "Három héttel ezelőtt"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Earlier this Month"
1933 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "%1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1957 "current locale, and yyyy is full year number."
1958 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1965 "@title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr "%1"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2031 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2037 "context @title:group Date"
2038 msgid "%1"
2039 msgstr "%1"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2045 "and yyyy is full year number"
2046 msgid "MMMM, yyyy"
2047 msgstr "yyyy MMMM"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2053 "group Date"
2054 msgid "%1"
2055 msgstr "%1"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2061 msgid "Read, "
2062 msgstr "Olvasás, "
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 msgid "Write, "
2069 msgstr "Írás, "
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 msgid "Execute, "
2076 msgstr "Futtatás, "
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 msgid "Forbidden"
2083 msgstr "Tiltott"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2088 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2089 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Name"
2094 msgstr "Név"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Size"
2099 msgstr "Méret"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Modified"
2104 msgstr "Módosítás"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2108 msgctxt "@tooltip"
2109 msgid "The date format can be selected in settings."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Created"
2115 msgstr "Létrehozva"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Accessed"
2120 msgstr "Hozzáférés"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Type"
2125 msgstr "Típus"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Rating"
2130 msgstr "Értékelés"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Tags"
2135 msgstr "Címkék"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Comment"
2140 msgstr "Megjegyzés"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Title"
2145 msgstr "Cím"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Document"
2152 msgstr "Dokumentum"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Author"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Publisher"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2165 #, fuzzy
2166 #| msgctxt "@label"
2167 #| msgid "Line Count"
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Page Count"
2170 msgstr "Sorok száma"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Word Count"
2175 msgstr "Szavak száma"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Line Count"
2180 msgstr "Sorok száma"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Date Photographed"
2185 msgstr "Fényképezés dátuma"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Image"
2192 msgstr "Kép"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2195 msgctxt "@label width x height"
2196 msgid "Dimensions"
2197 msgstr "Méretek"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Width"
2202 msgstr "Szélesség"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Height"
2207 msgstr "Magasság"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Orientation"
2212 msgstr "Tájolás"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Artist"
2217 msgstr "Előadó"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Audio"
2225 msgstr "Hang"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Genre"
2230 msgstr "Műfaj"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Album"
2235 msgstr "Album"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Duration"
2240 msgstr "Időtartam"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Bitrate"
2245 msgstr "Bitsebesség"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Track"
2250 msgstr "Szám"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Release Year"
2255 msgstr "Kiadás éve"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Aspect Ratio"
2260 msgstr "Méretarány"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Video"
2265 msgstr "Videó"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Frame Rate"
2270 msgstr "Képkockaszám"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Path"
2275 msgstr "Útvonal"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Other"
2283 msgstr "Egyéb"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "File Extension"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Deletion Time"
2293 msgstr "Törlési idő"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Link Destination"
2298 msgstr "Hivatkozás célja"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Downloaded From"
2303 msgstr "Letöltve innen"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Permissions"
2308 msgstr "Jogosultságok"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2311 msgctxt "@tooltip"
2312 msgid ""
2313 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2314 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Owner"
2320 msgstr "Tulajdonos"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "User Group"
2325 msgstr "Felhasználócsoport"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:status"
2330 msgid "Unknown error."
2331 msgstr "Ismeretlen hiba."
2332
2333 #: main.cpp:96
2334 #, kde-format
2335 msgid "Dolphin"
2336 msgstr "Dolphin"
2337
2338 #: main.cpp:98
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title"
2341 msgid "File Manager"
2342 msgstr "Fájlkezelő"
2343
2344 #: main.cpp:100
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: main.cpp:102
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Felix Ernst"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: main.cpp:103
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@info:credit"
2359 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2362 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2363
2364 #: main.cpp:105
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Méven Car"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: main.cpp:106
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@info:credit"
2373 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2376 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2377
2378 #: main.cpp:108
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Elvis Angelaccio"
2382 msgstr "Elvis Angelaccio"
2383
2384 #: main.cpp:109
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@info:credit"
2387 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2390 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2391
2392 #: main.cpp:111
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Emmanuel Pescosta"
2396 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2397
2398 #: main.cpp:112
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2402 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2403
2404 #: main.cpp:114
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Frank Reininghaus"
2408 msgstr "Frank Reininghaus"
2409
2410 #: main.cpp:115
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2414 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2415
2416 #: main.cpp:117
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Peter Penz"
2420 msgstr "Peter Penz"
2421
2422 #: main.cpp:118
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2426 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2427
2428 #: main.cpp:120
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Sebastian Trüg"
2432 msgstr "Sebastian Trüg"
2433
2434 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2435 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Developer"
2439 msgstr "Fejlesztő"
2440
2441 #: main.cpp:121
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "David Faure"
2445 msgstr "David Faure"
2446
2447 #: main.cpp:122
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Aaron J. Seigo"
2451 msgstr "Aaron J. Seigo"
2452
2453 #: main.cpp:123
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Rafael Fernández López"
2457 msgstr "Rafael Fernández López"
2458
2459 #: main.cpp:124
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Kevin Ottens"
2463 msgstr "Kevin Ottens"
2464
2465 #: main.cpp:125
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Holger Freyther"
2469 msgstr "Holger Freyther"
2470
2471 #: main.cpp:126
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Max Blazejak"
2475 msgstr "Max Blazejak"
2476
2477 #: main.cpp:127
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Michael Austin"
2481 msgstr "Michael Austin"
2482
2483 #: main.cpp:127
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Documentation"
2487 msgstr "Dokumentáció"
2488
2489 #: main.cpp:137
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2493 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2494
2495 #: main.cpp:139
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2499 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2500
2501 #: main.cpp:140
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2505 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2506
2507 #: main.cpp:142
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@info:shell"
2510 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2511 msgctxt "@info:shell"
2512 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2513 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)"
2514
2515 #: main.cpp:143
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:shell"
2518 msgid "Document to open"
2519 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2523 #, kde-format
2524 msgid "Hidden files shown"
2525 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2528 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2529 #, kde-format
2530 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2531 msgstr ""
2532 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2535 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2536 #, kde-format
2537 msgid "Automatic scrolling"
2538 msgstr "Automatikus görgetés"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Cut"
2544 msgstr "Kivágás"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Copy"
2550 msgstr "Másolás"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Rename..."
2556 msgstr "Átnevezés…"
2557
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Move to Trash"
2562 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Delete"
2568 msgstr "Törlés"
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Show Hidden Files"
2574 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Limit to Home Directory"
2580 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Automatic Scrolling"
2586 msgstr "Automatikus görgetés"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Properties"
2592 msgstr "Tulajdonságok"
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2595 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2596 #, kde-format
2597 msgid "Previews shown"
2598 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2599
2600 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2601 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2602 #, kde-format
2603 msgid "Auto-Play media files"
2604 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:tooltip"
2610 #| msgid "Show Filter Bar"
2611 msgid "Show item on hover"
2612 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2615 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2616 #, kde-format
2617 msgid "Date display format"
2618 msgstr "Dátumformátum"
2619
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Preview"
2624 msgstr "Előnézet"
2625
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Auto-Play media files"
2630 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2631
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@info:tooltip"
2635 #| msgid "Show Filter Bar"
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Show item on hover"
2638 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2639
2640 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Configure..."
2644 msgstr "Beállítás…"
2645
2646 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Condensed Date"
2650 msgstr "Sűrített dátum"
2651
2652 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@label::textbox"
2655 msgid "Select which data should be shown:"
2656 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2657
2658 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "%1 item selected"
2662 msgid_plural "%1 items selected"
2663 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2664 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2665
2666 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2667 #, kde-format
2668 msgid "play"
2669 msgstr "lejátszás"
2670
2671 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2672 #, kde-format
2673 msgid "pause"
2674 msgstr "Szünet"
2675
2676 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2677 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2678 #, kde-format
2679 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2680 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2681
2682 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Configure Trash…"
2686 msgstr "A Kuka beállítása…"
2687
2688 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2689 #, kde-format
2690 msgid ""
2691 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2692 "and then reopen the panel."
2693 msgstr ""
2694 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2695 "és nyissa meg újra a panelt."
2696
2697 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2698 #, kde-format
2699 msgid "Install Konsole"
2700 msgstr "A Konsole telepítése"
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2703 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2704 #, kde-format
2705 msgid "Location"
2706 msgstr "Hely"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2709 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2710 #, kde-format
2711 msgid "What"
2712 msgstr "Mit"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "Any Type"
2718 msgstr "Bármely típus"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Folders"
2724 msgstr "Mappák"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Documents"
2730 msgstr "Dokumentumok"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Images"
2736 msgstr "Képek"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "Audio Files"
2742 msgstr "Hangfájlok"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "Videos"
2748 msgstr "Videók"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Any Date"
2754 msgstr "Bármely dátum"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "Today"
2760 msgstr "Ma"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Yesterday"
2766 msgstr "Tegnap"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 msgid "This Week"
2772 msgstr "Ezen a héten"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "This Month"
2778 msgstr "Ebben a hónapban"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgid "This Year"
2784 msgstr "Ebben az évben"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Any Rating"
2790 msgstr "Bármely értékelés"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "1 or more"
2796 msgstr "Egy vagy több"
2797
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "2 or more"
2802 msgstr "Kettő vagy több"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "3 or more"
2808 msgstr "Három vagy több"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "4 or more"
2814 msgstr "Négy vagy több"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "Highest Rating"
2820 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Clear Selection"
2826 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "String list separator"
2831 msgid ", "
2832 msgstr ", "
2833
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2837 msgid "Tag: %2"
2838 msgid_plural "Tags: %2"
2839 msgstr[0] "Címke: %2"
2840 msgstr[1] "Címkék: %2"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Add Tags"
2846 msgstr "Címkék hozzáadása"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "From Here (%1)"
2852 msgstr "Innen (%1)"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2858 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2864 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:tooltip"
2869 msgid "Quit searching"
2870 msgstr "Kereső bezárása"
2871
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "action:button"
2875 msgid "Filename"
2876 msgstr "Fájlnév"
2877
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Content"
2882 msgstr "Tartalom"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "From Here"
2888 msgstr "Innen"
2889
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "action:button"
2893 msgid "Your files"
2894 msgstr "A fájljai közül"
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Search in your home directory"
2900 msgstr "Keresés a saját mappájában"
2901
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2903 #, kde-format
2904 msgid "More Search Tools"
2905 msgstr "További keresési eszközök"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2908 #, kde-format
2909 msgctxt ""
2910 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2911 "user entered."
2912 msgid "Query Results from '%1'"
2913 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@info:shell"
2918 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2921 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2922
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Copying"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2943 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2946 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2951 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2954 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2955
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel Cutting"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:shell"
2966 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2969 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2970
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "Cancel"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@info:shell"
2983 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2986 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2987
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Duplicating"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2996 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action keep short"
3000 msgid "More"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3007 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3008 msgstr ""
3009
3010 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Cancel Moving"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3020 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3024 #, kde-kuit-format
3025 msgid ""
3026 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3027 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3028 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3029 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3030 "para>"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3034 #, kde-format
3035 msgctxt ""
3036 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3037 msgid "Paste from Clipboard"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3043 msgid "Dismiss This Reminder"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3049 msgid "Don't Remind Me Again"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3055 msgid ""
3056 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3057 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3058 msgstr ""
3059
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Cancel Renaming"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] ""
3078 msgstr[1] ""
3079
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3089 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3090 msgstr[0] ""
3091 msgstr[1] ""
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action"
3101 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3102 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3103 msgstr[0] ""
3104 msgstr[1] ""
3105
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action"
3114 msgid "Permanently Delete %2"
3115 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3116 msgstr[0] ""
3117 msgstr[1] ""
3118
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3127 #| msgid "Duplicate Here"
3128 msgctxt "@action"
3129 msgid "Duplicate %2"
3130 msgid_plural "Duplicate %2"
3131 msgstr[0] "Duplikálás itt"
3132 msgstr[1] "Duplikálás itt"
3133
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:inmenu"
3142 #| msgid "Move to Trash"
3143 msgctxt "@action"
3144 msgid "Move %2 to the Trash"
3145 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3146 msgstr[0] "Áthelyezés a Kukába"
3147 msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába"
3148
3149 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3150 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3151 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3152 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3153 #. and a fallback will be used.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@action:button"
3157 #| msgid "&Rename"
3158 msgctxt "@action"
3159 msgid "Rename %2"
3160 msgid_plural "Rename %2"
3161 msgstr[0] "Átne&vezés"
3162 msgstr[1] "Átne&vezés"
3163
3164 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3165 #, kde-kuit-format
3166 msgctxt "@info:whatsthis"
3167 msgid ""
3168 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3169 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3170 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3171 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3172 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3173 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3174 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3175 "the current selection.</para>"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3181 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@title:menu"
3187 #| msgid "Selection"
3188 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3189 msgid "Selection Mode"
3190 msgstr "Kijelölés"
3191
3192 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@title:menu"
3195 #| msgid "Selection"
3196 msgctxt "@action:button"
3197 msgid "Exit Selection Mode"
3198 msgstr "Kijelölés"
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label:textbox"
3203 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3204 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@label:textbox"
3209 msgid "Search..."
3210 msgstr "Keresés…"
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Download New Services..."
3216 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3217
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info"
3221 msgid ""
3222 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3223 "settings."
3224 msgstr ""
3225 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3226 "beállításainak alkalmazásához."
3227
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info"
3231 msgid "Restart now?"
3232 msgstr "Újraindítja most?"
3233
3234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@option:check"
3237 msgid "Delete"
3238 msgstr "Törlés"
3239
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@option:check"
3243 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3244 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3245
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@item:inmenu"
3249 msgid "%1: %2"
3250 msgstr "%1: %2"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3253 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3255 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3257 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3258 #, kde-format
3259 msgid "Use system font"
3260 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3263 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3264 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3265 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3267 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3268 #, kde-format
3269 msgid "Icon size"
3270 msgstr "Ikonméret"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3273 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3274 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3277 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3278 #, kde-format
3279 msgid "Preview size"
3280 msgstr "Előnézet mérete"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3284 #, kde-format
3285 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3286 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3290 #, kde-format
3291 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3292 msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3296 #, kde-format
3297 msgid "Recursive directory size limit"
3298 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3302 #, kde-format
3303 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3304 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@label"
3310 #| msgid "Permissions"
3311 msgid "Permissions style format"
3312 msgstr "Jogosultságok"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3316 #, kde-format
3317 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3318 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3322 #, kde-format
3323 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3324 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3328 #, kde-format
3329 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3330 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3334 #, kde-format
3335 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3336 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3340 #, kde-format
3341 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3342 msgstr ""
3343 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3344 "menüben."
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3348 #, kde-format
3349 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3350 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3354 #, kde-format
3355 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3356 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3360 #, kde-format
3361 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3362 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3366 #, kde-format
3367 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3368 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3374 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3375 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3381 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3382 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3385 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3386 #, kde-format
3387 msgid "Position of columns"
3388 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3392 #, kde-format
3393 msgid "Side Padding"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3398 #, kde-format
3399 msgid "Highlight entire row"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3404 #, kde-format
3405 msgid "Expandable folders"
3406 msgstr "Kibontható mappák"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Hidden files shown"
3413 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3414
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3421 "will be shown in the file view."
3422 msgstr ""
3423 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3424 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "Version"
3431 msgstr "Verzió"
3432
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3438 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "View Mode"
3445 msgstr "Nézetmód"
3446
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid ""
3452 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3453 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3454 msgstr ""
3455 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3456 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Previews shown"
3463 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid ""
3470 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3471 "icon."
3472 msgstr ""
3473 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3474 "ikonként."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Grouped Sorting"
3481 msgstr "Csoportosított rendezés"
3482
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid ""
3488 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3489 msgstr ""
3490 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3491 "rendezve."
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Sort files by"
3498 msgstr "Rendezési sorrend:"
3499
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid ""
3505 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3506 "performed on."
3507 msgstr ""
3508 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3509 "szerint történjen a rendezés."
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Order in which to sort files"
3516 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3523 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Show hidden files and folders last"
3530 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Visible roles"
3537 msgstr "Látható szerepkörök"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Header column widths"
3544 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Properties last changed"
3551 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3552
3553 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3558 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Additional Information"
3565 msgstr "Egyéb jellemzők"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3569 #, kde-format
3570 msgid "Should the URL be editable for the user"
3571 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3575 #, kde-format
3576 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3577 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3581 #, kde-format
3582 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3583 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3587 #, kde-format
3588 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3589 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3593 #, kde-format
3594 msgid ""
3595 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3596 "instance"
3597 msgstr ""
3598 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3599 "példányban"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3603 #, kde-format
3604 msgid ""
3605 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3606 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3607 "were removed/renamed ...etc"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3612 #, kde-format
3613 msgid ""
3614 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3615 "UI)"
3616 msgstr ""
3617 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3618 "megjelenő belső beállítás.)"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3622 #, kde-format
3623 msgid "Home URL"
3624 msgstr "Saját mappa"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3628 #, kde-format
3629 msgid "Remember open folders and tabs"
3630 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3634 #, kde-format
3635 msgid "Split the view into two panes"
3636 msgstr "A nézet felosztása két panelre"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3640 #, kde-format
3641 msgid "Should the filter bar be shown"
3642 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3646 #, kde-format
3647 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3648 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3652 #, kde-format
3653 msgid "Browse through archives"
3654 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3658 #, kde-format
3659 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3660 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3664 #, kde-format
3665 msgid ""
3666 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3667 "running in the Terminal panel."
3668 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3672 #, kde-format
3673 msgid "Rename inline"
3674 msgstr "Átnevezés helyben"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show selection toggle"
3680 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3684 #, kde-format
3685 msgid ""
3686 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3687 "mode bottom bar."
3688 msgstr ""
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3692 #, kde-format
3693 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3694 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3698 #, kde-format
3699 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3700 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3704 #, kde-format
3705 msgid "New tab will be open after last one"
3706 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show tooltips"
3712 msgstr "Tippek"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3716 #, kde-format
3717 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3718 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3722 #, kde-format
3723 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3724 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show the statusbar"
3730 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3734 #, kde-format
3735 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3736 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3740 #, kde-format
3741 msgid "Show the space information in the statusbar"
3742 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3746 #, kde-format
3747 msgid "Lock the layout of the panels"
3748 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3752 #, kde-format
3753 msgid "Enlarge Small Previews"
3754 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3758 #, kde-format
3759 msgid ""
3760 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3761 "items"
3762 msgstr ""
3763 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3764 "nem érzékeny rendezés között"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3768 #, kde-format
3769 msgid "Text width index"
3770 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3773 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3774 #, kde-format
3775 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3776 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3779 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3780 #, kde-format
3781 msgid "Enabled plugins"
3782 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3783
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:window"
3787 msgid "Configure"
3788 msgstr "Beállítások"
3789
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:group General settings"
3793 msgid "General"
3794 msgstr "Általános"
3795
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Startup"
3800 msgstr "Indításkor"
3801
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "View Modes"
3806 msgstr "Nézetmódok"
3807
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Navigation"
3812 msgstr "Navigáció"
3813
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Context Menu"
3818 msgstr "Helyi menü"
3819
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Trash"
3824 msgstr "Kuka"
3825
3826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "User Feedback"
3830 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3831
3832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3833 #, kde-format
3834 msgid ""
3835 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3836 msgstr ""
3837 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3838 "vagy eldobja azokat?"
3839
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3841 #, kde-format
3842 msgid "Warning"
3843 msgstr "Figyelmeztetés"
3844
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:radio"
3848 msgid "Use common display style for all folders"
3849 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
3850
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:radio"
3854 msgid "Remember display style for each folder"
3855 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
3856
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info"
3860 msgid ""
3861 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3862 "properties for."
3863 msgstr ""
3864 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
3865 "a nézettulajdonságokat."
3866
3867 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "View: "
3871 msgstr "Nézet: "
3872
3873 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "option:radio"
3876 msgid "Natural"
3877 msgstr "Természetes"
3878
3879 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "option:radio"
3882 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3883 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
3884
3885 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "option:radio"
3888 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3889 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
3890
3891 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Sorting mode: "
3895 msgstr "Rendezési mód:"
3896
3897 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "option:check"
3900 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3901 msgctxt "option:check split view panes"
3902 msgid "Switch between panes with Tab key"
3903 msgstr "Váltás az osztott nézetek között a Tab billentyűvel"
3904
3905 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@info"
3908 #| msgid "Split view"
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Split view: "
3911 msgstr "Osztott nézet"
3912
3913 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "option:check"
3916 msgid "Turning off split view closes active pane"
3917 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
3918
3919 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3920 #, kde-format
3921 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3922 msgstr ""
3923 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt"
3924
3925 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check"
3928 msgid "Show tooltips"
3929 msgstr "Tippek megjelenítése"
3930
3931 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3932 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Miscellaneous: "
3936 msgstr "Egyéb: "
3937
3938 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:check"
3941 msgid "Show selection marker"
3942 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3943
3944 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "option:check"
3947 msgid "Rename inline"
3948 msgstr "Átnevezés helyben"
3949
3950 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:window"
3953 msgid "Configure Preview for %1"
3954 msgstr "%1 előnézetének beállítása"
3955
3956 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3960 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
3961
3962 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3965 msgid "Moving files or folders to trash"
3966 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
3967
3968 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3971 msgid "Emptying trash"
3972 msgstr "A Kuka ürítésekor"
3973
3974 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3977 msgid "Deleting files or folders"
3978 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
3979
3980 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3984 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
3985
3986 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3989 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3990 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
3991
3992 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3995 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3996 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
3997
3998 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "When opening an executable file:"
4002 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4003
4004 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4005 #, kde-format
4006 msgid "Always ask"
4007 msgstr "Rákérdezés mindig"
4008
4009 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4010 #, kde-format
4011 msgid "Open in application"
4012 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4013
4014 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4015 #, kde-format
4016 msgid "Run script"
4017 msgstr "Szkript futtatása"
4018
4019 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4020 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4023 msgid "Behavior"
4024 msgstr "Működés"
4025
4026 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4027 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4030 msgid "Previews"
4031 msgstr "Előnézetek"
4032
4033 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4034 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4037 msgid "Confirmations"
4038 msgstr "Megerősítés"
4039
4040 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4043 msgid "Status Bar"
4044 msgstr "Állapotsáv"
4045
4046 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Show previews in the view for:"
4050 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4051
4052 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4053 #, kde-format
4054 msgid "Skip previews for local files above:"
4055 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4056
4057 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4058 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4061 msgid " MiB"
4062 msgstr " MiB"
4063
4064 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4065 #, kde-format
4066 msgid "No limit"
4067 msgstr "Nincs korlát"
4068
4069 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Skip previews for remote files above:"
4073 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4074
4075 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4076 #, kde-format
4077 msgid "No previews"
4078 msgstr "Nincs előnézet"
4079
4080 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show status bar"
4084 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4085
4086 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show zoom slider"
4090 msgstr "Nagyítócsúszka"
4091
4092 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Show space information"
4096 msgstr "Helyjellemzők"
4097
4098 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:tab"
4102 msgid "Icons"
4103 msgstr "Ikonok"
4104
4105 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:tab"
4109 msgid "Compact"
4110 msgstr "Kompakt"
4111
4112 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@title:tab"
4116 msgid "Details"
4117 msgstr "Részletek"
4118
4119 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "After current tab"
4123 msgstr "A jelenlegi lap után"
4124
4125 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "option:radio"
4128 msgid "At end of tab bar"
4129 msgstr "A lapsáv végén"
4130
4131 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Open new tabs: "
4135 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4136
4137 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check"
4140 msgid "Open archives as folder"
4141 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4142
4143 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "option:check"
4146 msgid "Open folders during drag operations"
4147 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4148
4149 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "General: "
4153 msgstr "Általános:"
4154
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4158 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4159 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4160
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@action:button"
4164 msgid "Select Home Location"
4165 msgstr "Válasszon saját helyet"
4166
4167 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@action:button"
4170 msgid "Use Current Location"
4171 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4172
4173 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@action:button"
4176 msgid "Use Default Location"
4177 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4178
4179 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@label:textbox"
4182 msgid "Show on startup:"
4183 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4184
4185 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 msgid "Begin in split view mode"
4189 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4190
4191 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4192 #, kde-format
4193 msgid "New windows:"
4194 msgstr "Új ablakok:"
4195
4196 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Show filter bar"
4200 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4201
4202 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 msgid "Make location bar editable"
4206 msgstr "Az útvonalsáv legyen szerkeszthető"
4207
4208 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4211 msgid "Open new folders in tabs"
4212 msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
4213
4214 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@label:checkbox"
4217 msgid "General:"
4218 msgstr "Általános:"
4219
4220 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4223 msgid "Show full path inside location bar"
4224 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4225
4226 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4229 msgid "Show full path in title bar"
4230 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4231
4232 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@info"
4235 msgid ""
4236 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4237 "be applied."
4238 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4239
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "Number of items"
4244 msgstr "Elemek száma"
4245
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "option:radio"
4249 msgid "Size of contents, up to "
4250 msgstr "A tartalom száma, "
4251
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4253 #, kde-format
4254 msgid " level deep"
4255 msgid_plural " levels deep"
4256 msgstr[0] " szint mélységig"
4257 msgstr[1] " szint mélységig"
4258
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Folder size displays:"
4263 msgstr "A mappaméret jelentése:"
4264
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio as in relative date"
4268 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4269 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4270
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4274 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4275 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Date style:"
4281 msgstr "Dátumformátum:"
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4286 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio as numeric style"
4292 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:radio as combined style"
4298 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@label"
4304 #| msgid "Permissions"
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Permissions style:"
4307 msgstr "Jogosultságok"
4308
4309 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4312 msgid "System Font"
4313 msgstr "Alap betűtípus"
4314
4315 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4318 msgid "Custom Font"
4319 msgstr "Egyedi betűtípus"
4320
4321 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@action:button Choose font"
4324 msgid "Choose..."
4325 msgstr "Választás…"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "action:button"
4330 #| msgid "Content"
4331 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4332 msgid "Content Display"
4333 msgstr "Tartalom"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@label:listbox"
4338 msgid "Default icon size:"
4339 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "Preview icon size:"
4345 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label:listbox"
4350 msgid "Label font:"
4351 msgstr "Címke betűtípus:"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4356 msgid "Small"
4357 msgstr "Kicsi"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4362 msgid "Medium"
4363 msgstr "Közepes"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4368 msgid "Large"
4369 msgstr "Nagy"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4374 msgid "Huge"
4375 msgstr "Hatalmas"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@label:listbox"
4380 msgid "Label width:"
4381 msgstr "Címkeszélesség:"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4386 msgid "Unlimited"
4387 msgstr "Korlátlan"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4392 msgid "1"
4393 msgstr "1"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4398 msgid "2"
4399 msgstr "2"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4404 msgid "3"
4405 msgstr "3"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4410 msgid "4"
4411 msgstr "4"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4416 msgid "5"
4417 msgstr "5"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@label:listbox"
4422 msgid "Maximum lines:"
4423 msgstr "Maximális sorszám:"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4428 msgid "Unlimited"
4429 msgstr "Korlátlan"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4434 msgid "Small"
4435 msgstr "Kicsi"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4440 msgid "Medium"
4441 msgstr "Közepes"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4446 msgid "Large"
4447 msgstr "Nagy"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@label:listbox"
4452 msgid "Maximum width:"
4453 msgstr "Maximális szélesség:"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Expandable"
4459 msgstr "Kibontható"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Folders:"
4465 msgstr "Mappák:"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4470 msgid "By clicking anywhere on the row"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4476 msgid "By clicking on icon or name"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@info:tooltip"
4483 #| msgid "Search for files and folders"
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Open files and folders:"
4486 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info:tooltip"
4492 msgid "Size: 1 pixel"
4493 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4494 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4495 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:window"
4500 msgid "View Display Style"
4501 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox"
4506 msgid "Icons"
4507 msgstr "Ikonok"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox"
4512 msgid "Compact"
4513 msgstr "Kompakt"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox"
4518 msgid "Details"
4519 msgstr "Részletek"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4524 msgid "Ascending"
4525 msgstr "Növekvő"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4530 msgid "Descending"
4531 msgstr "Csökkenő"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show folders first"
4537 msgstr "A mappák előre"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show hidden files last"
4543 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show preview"
4549 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show in groups"
4555 msgstr "Csoportosítás"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show hidden files"
4561 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Additional Information"
4567 msgstr "Egyéb jellemzők"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4570 #, kde-format
4571 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4572 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@label:listbox"
4577 msgid "View mode:"
4578 msgstr "Nézetmód:"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@label:listbox"
4583 msgid "Sorting:"
4584 msgstr "Rendezés:"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4587 #, kde-format
4588 msgid "View options:"
4589 msgstr "Nézetbeállítások:"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4594 msgid "Current folder"
4595 msgstr "Aktuális mappa"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4600 msgid "Current folder and sub-folders"
4601 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4606 msgid "All folders"
4607 msgstr "Minden mappa"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Apply to:"
4613 msgstr "Alkalmazás erre::"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Use as default view settings"
4619 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info"
4624 msgid ""
4625 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4626 "continue?"
4627 msgstr ""
4628 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info"
4633 msgid ""
4634 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4635 msgstr ""
4636 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4637
4638 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:window"
4641 msgid "Applying View Properties"
4642 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4643
4644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info:progress"
4647 msgid "Counting folders: %1"
4648 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4649
4650 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:progress"
4653 msgid "Folders: %1"
4654 msgstr "Mappa: %1"
4655
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4659 msgid "Zoom:"
4660 msgstr "Nagyítás:"
4661
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4663 #, kde-format
4664 msgid "Zoom"
4665 msgstr "Nagyítás"
4666
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4670 msgid "Sets the size of the file icons."
4671 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4672
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4674 #, kde-format
4675 msgid "Stop"
4676 msgstr "Leállítás"
4677
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@tooltip"
4681 msgid "Stop loading"
4682 msgstr "A betöltés leállítása"
4683
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4685 #, kde-kuit-format
4686 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4687 msgid ""
4688 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4689 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4690 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4691 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4692 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4693 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4694 "device.</item></list></para>"
4695 msgstr ""
4696 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4697 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4698 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4699 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4700 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4701 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4702 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4703
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@action:inmenu"
4707 msgid "Show Zoom Slider"
4708 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4709
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@action:inmenu"
4713 msgid "Show Space Information"
4714 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4715
4716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status Free disk space"
4719 msgid "%1 free"
4720 msgstr "%1 szabad"
4721
4722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4725 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4729 #, kde-format
4730 msgid "Trash Emptied"
4731 msgstr "Kuka kiürítve"
4732
4733 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4734 #, kde-format
4735 msgid "The Trash was emptied."
4736 msgstr "A Kuka kiürült."
4737
4738 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4741 msgid "Places"
4742 msgstr "Helyek"
4743
4744 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4747 msgid "Count of available Network Shares"
4748 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
4749
4750 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4753 msgid "Settings"
4754 msgstr "Beállítások"
4755
4756 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 msgid "A subset of Dolphin settings."
4760 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
4761
4762 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4763 #, kde-format
4764 msgid "Select Remote Charset"
4765 msgstr "Távoli karakterkészlet"
4766
4767 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4768 #, kde-format
4769 msgid "Default"
4770 msgstr "Alapértelmezés"
4771
4772 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4773 #, kde-format
4774 msgid "Reload"
4775 msgstr "Újratöltés"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:641
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:status"
4780 msgid "1 Folder selected"
4781 msgid_plural "%1 Folders selected"
4782 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
4783 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:642
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "1 File selected"
4789 msgid_plural "%1 Files selected"
4790 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
4791 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:644
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "1 Folder"
4797 msgid_plural "%1 Folders"
4798 msgstr[0] "1 mappa"
4799 msgstr[1] "%1 mappa"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:645
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "1 File"
4805 msgid_plural "%1 Files"
4806 msgstr[0] "1 fájl"
4807 msgstr[1] "%1 fájl"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:649
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4812 msgid "%1, %2 (%3)"
4813 msgstr "%1, %2 (%3)"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:651
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:status files (size)"
4818 msgid "%1 (%2)"
4819 msgstr "%1 (%2)"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:655
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "0 Folders, 0 Files"
4825 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "<filename> copy"
4830 msgid "%1 copy"
4831 msgstr "%1 másolása"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:1082
4834 #, kde-format
4835 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4836 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4837 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
4838 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1094
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4843 #| msgid "Open %1"
4844 msgctxt "@action:button"
4845 msgid "Open %1 Item"
4846 msgid_plural "Open %1 Items"
4847 msgstr[0] "%1 megnyitása"
4848 msgstr[1] "%1 megnyitása"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:1225
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:inmenu"
4853 msgid "Side Padding"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:1229
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu"
4859 msgid "Automatic Column Widths"
4860 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:1234
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Custom Column Widths"
4866 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1855
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "Trash operation completed."
4872 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:1865
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info:status"
4877 msgid "Delete operation completed."
4878 msgstr "A törlés sikerült."
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2021
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:button"
4883 msgid "Rename and Hide"
4884 msgstr "Átnevezés és rejtés"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2030
4887 #, kde-format
4888 msgid ""
4889 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4890 "Do you still want to rename it?"
4891 msgstr ""
4892 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
4893 "Még mindig át akarja nevezni?"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2032
4896 #, kde-format
4897 msgid ""
4898 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4899 "Do you still want to rename it?"
4900 msgstr ""
4901 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
4902 "Még mindig át akarja nevezni?"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2034
4905 #, kde-format
4906 msgid "Hide this File?"
4907 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2034
4910 #, kde-format
4911 msgid "Hide this Folder?"
4912 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2088
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:status"
4917 msgid "The location is empty."
4918 msgstr "Az útvonal üres."
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2090
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "The location '%1' is invalid."
4924 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2346
4927 #, kde-format
4928 msgid "Loading..."
4929 msgstr "Betöltés…"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2365
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@info:progress"
4934 #| msgid "Loading folder..."
4935 msgid "Loading canceled"
4936 msgstr "Mappa betöltése…"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:2367
4939 #, kde-format
4940 msgid "No items matching the filter"
4941 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:2369
4944 #, kde-format
4945 msgid "No items matching the search"
4946 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2371
4949 #, kde-format
4950 msgid "Trash is empty"
4951 msgstr "A Kuka üres."
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2374
4954 #, kde-format
4955 msgid "No tags"
4956 msgstr "Nincsenek címkék"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:2377
4959 #, kde-format
4960 msgid "No files tagged with \"%1\""
4961 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:2381
4964 #, kde-format
4965 msgid "No recently used items"
4966 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2383
4969 #, kde-format
4970 msgid "No shared folders found"
4971 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2385
4974 #, kde-format
4975 msgid "No relevant network resources found"
4976 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2387
4979 #, kde-format
4980 msgid "No MTP-compatible devices found"
4981 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2389
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4986 msgid "No Apple devices found"
4987 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2391
4990 #, kde-format
4991 msgid "No Bluetooth devices found"
4992 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2393
4995 #, kde-format
4996 msgid "Folder is empty"
4997 msgstr "A mappa üres"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action"
5002 msgid "Create Folder..."
5003 msgstr "Új mappa…"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5006 #, kde-kuit-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis"
5008 msgid ""
5009 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5010 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5011 msgstr ""
5012 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5013 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5016 #, kde-kuit-format
5017 msgctxt "@info:whatsthis"
5018 msgid ""
5019 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5020 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5021 "from if disk space is needed."
5022 msgstr ""
5023 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5024 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5025 "van szükség."
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5028 #, kde-kuit-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis"
5030 msgid ""
5031 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5032 "recovered by normal means."
5033 msgstr ""
5034 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5035 "normál módszerekkel."
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5040 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5041 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:inmenu File"
5046 msgid "Duplicate Here"
5047 msgstr "Duplikálás itt"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action:inmenu File"
5052 msgid "Properties"
5053 msgstr "Tulajdonságok"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5056 #, kde-kuit-format
5057 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5058 msgid ""
5059 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5060 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5061 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5062 "there like managing read- and write-permissions."
5063 msgstr ""
5064 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5065 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5066 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5067 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5068 "kezelése."
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:incontextmenu"
5073 msgid "Copy Location"
5074 msgstr "Hely másolása"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5079 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5080 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5085 #| msgid "Move to Trash"
5086 msgctxt "@action:inmenu File"
5087 msgid "Move to Trash…"
5088 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5093 #| msgid "Delete"
5094 msgctxt "@action:inmenu File"
5095 msgid "Delete…"
5096 msgstr "Törlés"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5101 #| msgid "Duplicate Here"
5102 msgctxt "@action:inmenu File"
5103 msgid "Duplicate Here…"
5104 msgstr "Duplikálás itt"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5109 #| msgid "Copy Location"
5110 msgctxt "@action:incontextmenu"
5111 msgid "Copy Location…"
5112 msgstr "Hely másolása"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5115 #, kde-kuit-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5117 msgid ""
5118 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5119 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5120 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5121 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5122 "interface> option is enabled.</para>"
5123 msgstr ""
5124 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5125 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5126 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5127 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5128 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5129 "engedélyezve van.</para>"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5132 #, kde-kuit-format
5133 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5134 msgid ""
5135 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5136 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5137 "the overview in folders with many items.</para>"
5138 msgstr ""
5139 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5140 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5141 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5144 #, kde-kuit-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5146 msgid ""
5147 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5148 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5149 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5150 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5151 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5152 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5153 "of multiple folders in the same list.</para>"
5154 msgstr ""
5155 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5156 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5157 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5158 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5159 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5160 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5161 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5162 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action:intoolbar"
5167 msgid "View Mode"
5168 msgstr "Nézetmód"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5173 msgid "This increases the icon size."
5174 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu View"
5179 msgid "Reset Zoom Level"
5180 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5183 #, kde-format
5184 msgid "Zoom To Default"
5185 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5190 msgid "This resets the icon size to default."
5191 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5196 msgid "This reduces the icon size."
5197 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5202 msgid "Zoom"
5203 msgstr "Nagyítás"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:intoolbar"
5208 msgid "Show Previews"
5209 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info"
5214 msgid "Show preview of files and folders"
5215 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5218 #, kde-kuit-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis"
5220 msgid ""
5221 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5222 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5223 "the images."
5224 msgstr ""
5225 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5226 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5231 msgid "Folders First"
5232 msgstr "A mappák előre"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5237 msgid "Hidden Files Last"
5238 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:inmenu View"
5243 msgid "Sort By"
5244 msgstr "Rendezés"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu View"
5249 msgid "Show Additional Information"
5250 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@action:inmenu View"
5255 msgid "Show in Groups"
5256 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:whatsthis"
5261 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5262 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@action:inmenu View"
5267 msgid "Show Hidden Files"
5268 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5271 #, kde-kuit-format
5272 msgctxt "@info:whatsthis"
5273 msgid ""
5274 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5275 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5276 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5277 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5278 "hidden.</para>"
5279 msgstr ""
5280 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5281 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5282 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5283 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5284 "para>"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu View"
5289 msgid "Adjust View Display Style..."
5290 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:whatsthis"
5295 msgid ""
5296 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5297 msgstr ""
5298 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5299 "beállítható."
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5304 msgid "Icons"
5305 msgstr "Ikonok"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid "Icons view mode"
5311 msgstr "Ikonnézetmód"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5316 msgid "Compact"
5317 msgstr "Rövid"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info"
5322 msgid "Compact view mode"
5323 msgstr "Kompakt nézetmód"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5328 msgid "Details"
5329 msgstr "Részletek"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info"
5334 msgid "Details view mode"
5335 msgstr "Részletes nézetmód"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "Sort descending"
5340 msgid "Z-A"
5341 msgstr "Z-A"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "Sort ascending"
5346 msgid "A-Z"
5347 msgstr "A-Z"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "Sort descending"
5352 msgid "Largest First"
5353 msgstr "Legnagyobb előre"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Sort ascending"
5358 msgid "Smallest First"
5359 msgstr "Legkisebb előre"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "Sort descending"
5364 msgid "Newest First"
5365 msgstr "Legújabb előre"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "Sort ascending"
5370 msgid "Oldest First"
5371 msgstr "Legrégebbi előre"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "Sort descending"
5376 msgid "Highest First"
5377 msgstr "Legmagasabb előre"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "Sort ascending"
5382 msgid "Lowest First"
5383 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "Sort descending"
5388 msgid "Descending"
5389 msgstr "Csökkenő"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "Sort ascending"
5394 msgid "Ascending"
5395 msgstr "Növekvő"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5398 #, kde-format
5399 msgctxt ""
5400 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5401 "selection is empty when this text is shown."
5402 msgid "Actions for Current View"
5403 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5404
5405 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5406 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5409 #. and a fallback will be used.
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt ""
5413 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5414 #| "of the singular selected file/folder."
5415 #| msgid "Actions for \"%1\""
5416 msgid "Actions for %1"
5417 msgstr "„%1” műveletei"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5420 #, kde-format
5421 msgctxt ""
5422 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5423 "of selected files/folders."
5424 msgid "Actions for One Selected Item"
5425 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5426 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5427 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5428
5429 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "Updating version information..."
5433 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5434
5435 #~ msgctxt "@info"
5436 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5437 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
5438
5439 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5440 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5441
5442 #~ msgid ""
5443 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5444 #~ "\"%2\"</application>."
5445 #~ msgid_plural ""
5446 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5447 #~ "<application>%2</application>."
5448 #~ msgstr[0] ""
5449 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5450 #~ "application> alkalmazásban."
5451 #~ msgstr[1] ""
5452 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5453 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5454
5455 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5456 #~ msgid ", "
5457 #~ msgstr ", "
5458
5459 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5460 #~ msgid ""
5461 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5462 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5463 #~ "commands and configuration options."
5464 #~ msgstr ""
5465 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5466 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5467 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5468
5469 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5470 #~ msgid ""
5471 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5472 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5475 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5476 #~ "kapcsolatban.</para>"
5477
5478 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5479 #~ msgid ""
5480 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5481 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5484 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5485
5486 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5487 #~ msgid ""
5488 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5489 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5490 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5491 #~ "help is available for a spot.</para>"
5492 #~ msgstr ""
5493 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5494 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5495 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5496 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5497
5498 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5501 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5502 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5503 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5504 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5505 #~ "used to this.</para>"
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5508 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5509 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5510 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5511 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5512 #~ "túlságosan.</para>"
5513
5514 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5515 #~ msgid ""
5516 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5517 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5520 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5521 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5522
5523 #~ msgctxt "@info:credit"
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5526 #~ "Angelaccio"
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5529 #~ "2006-2018."
5530
5531 #~ msgid "Font family"
5532 #~ msgstr "Betűcsalád"
5533
5534 #~ msgid "Font size"
5535 #~ msgstr "Betűméret"
5536
5537 #~ msgid "Italic"
5538 #~ msgstr "Dőlt"
5539
5540 #~ msgid "Font weight"
5541 #~ msgstr "Betűvastagság"
5542
5543 #~ msgid ""
5544 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5547
5548 #~ msgid "Leading Column Padding"
5549 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5550
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5552 #~ msgid "Leading Column Padding"
5553 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5554
5555 #~ msgctxt "width x height"
5556 #~ msgid "%1 x %2"
5557 #~ msgstr "%1 x %2"
5558
5559 #~ msgctxt "@item"
5560 #~ msgid "Eject"
5561 #~ msgstr "Kiadás"
5562
5563 #~ msgctxt "@item"
5564 #~ msgid "Release"
5565 #~ msgstr "Elengedés"
5566
5567 #~ msgctxt "@item"
5568 #~ msgid "Safely Remove"
5569 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
5570
5571 #~ msgctxt "@item"
5572 #~ msgid "Unmount"
5573 #~ msgstr "Leválasztás"
5574
5575 #~ msgctxt "@info"
5576 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5577 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
5578
5579 #~ msgctxt "@info"
5580 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5581 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
5582
5583 #~ msgctxt "@info"
5584 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5585 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
5586
5587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5588 #~ msgid "Open in New Tab"
5589 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
5590
5591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5592 #~ msgid "Open in New Window"
5593 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
5594
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5596 #~ msgid "Mount"
5597 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
5598
5599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5600 #~ msgid "Edit..."
5601 #~ msgstr "Szerkesztés…"
5602
5603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5604 #~ msgid "Remove"
5605 #~ msgstr "Eltávolítás"
5606
5607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5608 #~ msgid "Hide"
5609 #~ msgstr "Elrejtés"
5610
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgid "Add Entry..."
5613 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
5614
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~ msgid "Icon Size"
5617 #~ msgstr "Ikonméret"
5618
5619 #~ msgctxt "Small icon size"
5620 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5621 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
5622
5623 #~ msgctxt "Medium icon size"
5624 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5625 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
5626
5627 #~ msgctxt "Large icon size"
5628 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5629 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
5630
5631 #~ msgctxt "Huge icon size"
5632 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5633 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
5634
5635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5636 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5637 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
5638
5639 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5640 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5641 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
5642
5643 #~ msgctxt "@title:window"
5644 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5645 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
5646
5647 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5648 #~ msgid "Sett&ings"
5649 #~ msgstr "Beá&llítások"
5650
5651 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5652 #~ msgid "Control"
5653 #~ msgstr "Vezérlő"
5654
5655 #~ msgctxt "@action"
5656 #~ msgid "Show menu"
5657 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
5658
5659 #~ msgctxt "@title:group"
5660 #~ msgid "Services"
5661 #~ msgstr "Szolgáltatások"
5662
5663 #~ msgctxt "@title"
5664 #~ msgid "Dolphin Part"
5665 #~ msgstr "Dolphin objektum"
5666
5667 #~| msgctxt "@title:group"
5668 #~| msgid "Navigation"
5669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5670 #~ msgid "Url Navigator"
5671 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5672 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
5673 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
5674
5675 #~ msgctxt "@item:intable"
5676 #~ msgid "Unknown"
5677 #~ msgstr "Ismeretlen"
5678
5679 #~ msgctxt "@info"
5680 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5681 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
5682
5683 #~ msgctxt "@info:status"
5684 #~ msgid "Unknown size"
5685 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@title:group"
5689 #~| msgid "Startup"
5690 #~ msgctxt "@label:textbox"
5691 #~ msgid "Start in:"
5692 #~ msgstr "Indításkor"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5696 #~| msgid "Add to Places"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5698 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5699 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5700
5701 #~ msgctxt "@title:window"
5702 #~ msgid "Rename Items"
5703 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
5704
5705 #~ msgctxt "@label:textbox"
5706 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5707 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
5708
5709 #~ msgctxt "@info:status"
5710 #~ msgid "New name #"
5711 #~ msgstr "Új név #"
5712
5713 #~ msgctxt "@label:textbox"
5714 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5715 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5716 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5717 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5718
5719 #~ msgctxt "@info"
5720 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5721 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
5722
5723 #~ msgctxt "@title:window"
5724 #~ msgid "View Properties"
5725 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
5726
5727 #~ msgid "Show facets widget"
5728 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "action:button"
5732 #~| msgid "Fewer Options"
5733 #~ msgctxt "@action:button"
5734 #~ msgid "Fewer Options"
5735 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "action:button"
5739 #~| msgid "More Options"
5740 #~ msgctxt "@action:button"
5741 #~ msgid "More Options"
5742 #~ msgstr "Több részlet"
5743
5744 #~ msgctxt "@option:check"
5745 #~ msgid "Any"
5746 #~ msgstr "Bármely"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@title:window"
5750 #~| msgid "Folders"
5751 #~ msgctxt "@option:check"
5752 #~ msgid "Folders"
5753 #~ msgstr "Mappák"
5754
5755 #~ msgctxt "@option:option"
5756 #~ msgid "Anytime"
5757 #~ msgstr "Bármikor"
5758
5759 #~ msgctxt "@option:option"
5760 #~ msgid "Today"
5761 #~ msgstr "Ma"
5762
5763 #~ msgctxt "@option:option"
5764 #~ msgid "Yesterday"
5765 #~ msgstr "Tegnap"
5766
5767 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5768 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5769 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
5770
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~ msgid "Go"
5773 #~ msgstr "Ugrás"
5774
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~ msgid "Tools"
5777 #~ msgstr "Eszközök"
5778
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5780 #~ msgid "Panels"
5781 #~ msgstr "Panelek"
5782
5783 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5784 #~ msgid "Preview"
5785 #~ msgstr "Előnézet"
5786
5787 #~ msgid "stop"
5788 #~ msgstr "állj"
5789
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5791 #~ msgid "Add to Places"
5792 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5793
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5795 #~ msgid "Descending"
5796 #~ msgstr "Csökkenő"
5797
5798 #~ msgctxt "@title:window"
5799 #~ msgid "Configure Shown Data"
5800 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
5801
5802 #~ msgctxt "@label::textbox"
5803 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5804 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
5805
5806 #~ msgctxt "action:button"
5807 #~ msgid "Everywhere"
5808 #~ msgstr "Mindenhol"
5809
5810 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5811 #~ msgid "Unchanged"
5812 #~ msgstr "Változatlan"
5813
5814 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5815 #~ msgid "Horizontally flipped"
5816 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
5817
5818 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5819 #~ msgid "180° rotated"
5820 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
5821
5822 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5823 #~ msgid "Vertically flipped"
5824 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
5825
5826 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5827 #~ msgid "Transposed"
5828 #~ msgstr "Transzponált"
5829
5830 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5831 #~ msgid "90° rotated"
5832 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
5833
5834 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5835 #~ msgid "Transversed"
5836 #~ msgstr "Fekvő"
5837
5838 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5839 #~ msgid "270° rotated"
5840 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
5841
5842 #~ msgctxt "@label"
5843 #~ msgid "Label:"
5844 #~ msgstr "Címke:"
5845
5846 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5847 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
5848
5849 #~ msgctxt "@label"
5850 #~ msgid "Location:"
5851 #~ msgstr "Hely:"
5852
5853 #~ msgctxt "@label"
5854 #~ msgid "Choose an icon:"
5855 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
5856
5857 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5858 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
5859
5860 #~ msgctxt "@title:window"
5861 #~ msgid "Add Places Entry"
5862 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
5863
5864 #~ msgctxt "@title:window"
5865 #~ msgid "Edit Places Entry"
5866 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
5867
5868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5869 #~ msgid "Show All Entries"
5870 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
5871
5872 #~ msgctxt "@title:group"
5873 #~ msgid "Properties"
5874 #~ msgstr "Tulajdonságok"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@title:window"
5878 #~| msgid "Additional Information"
5879 #~ msgctxt "@title:group"
5880 #~ msgid "Additional Information Shown"
5881 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
5882
5883 #~ msgctxt "@title:group"
5884 #~ msgid "Apply View Properties To"
5885 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
5886
5887 #~ msgctxt "@option:check"
5888 #~ msgid "Use these view properties as default"
5889 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
5890
5891 #~ msgctxt "option:check"
5892 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5893 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
5894
5895 #~ msgctxt "@label:textbox"
5896 #~ msgid "Location:"
5897 #~ msgstr "Hely:"
5898
5899 #~ msgctxt "@title:group"
5900 #~ msgid "Icon Size"
5901 #~ msgstr "Ikonméret"
5902
5903 #~ msgctxt "@label:listbox"
5904 #~ msgid "Preview:"
5905 #~ msgstr "Előnézet:"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:group"
5908 #~ msgid "Text"
5909 #~ msgstr "Szöveg"
5910
5911 #~ msgctxt "@label:listbox"
5912 #~ msgid "Font:"
5913 #~ msgstr "Betűtípus:"
5914
5915 #~ msgctxt "@label:listbox"
5916 #~ msgid "Width:"
5917 #~ msgstr "Szélesség:"
5918
5919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5920 #~ msgid "Small"
5921 #~ msgstr "Kicsi"
5922
5923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5924 #~ msgid "Medium"
5925 #~ msgstr "Közepes"
5926
5927 #~ msgctxt "@option:check"
5928 #~ msgid "Expandable folders"
5929 #~ msgstr "Kibontható mappák"
5930
5931 #~ msgctxt "@label"
5932 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5933 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
5934
5935 #~ msgctxt "@action:button"
5936 #~ msgid "Additional Information"
5937 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
5938
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5940 #~ msgid "Select All"
5941 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5944 #~ msgid "Reload"
5945 #~ msgstr "Újratöltés"
5946
5947 #~ msgctxt "@label"
5948 #~ msgid "Image Size"
5949 #~ msgstr "Képméret"
5950
5951 #~ msgctxt "@item"
5952 #~ msgid "Places"
5953 #~ msgstr "Helyek"
5954
5955 #~ msgctxt "@item"
5956 #~ msgid "Recently Saved"
5957 #~ msgstr "Nemrég mentett"
5958
5959 #~ msgctxt "@item"
5960 #~ msgid "Search For"
5961 #~ msgstr "Keresés"
5962
5963 #~ msgctxt "@item"
5964 #~ msgid "Devices"
5965 #~ msgstr "Eszközök"
5966
5967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5968 #~ msgid "Home"
5969 #~ msgstr "Saját mappa"
5970
5971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5972 #~ msgid "Network"
5973 #~ msgstr "Hálózat"
5974
5975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5976 #~ msgid "Root"
5977 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
5978
5979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5980 #~ msgid "Trash"
5981 #~ msgstr "Kuka"
5982
5983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5984 #~ msgid "Today"
5985 #~ msgstr "Ma"
5986
5987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5988 #~ msgid "Yesterday"
5989 #~ msgstr "Tegnap"
5990
5991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5992 #~ msgid "This Month"
5993 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
5994
5995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5996 #~ msgid "Last Month"
5997 #~ msgstr "Előző hónapban"
5998
5999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6000 #~ msgid "Documents"
6001 #~ msgstr "Dokumentumok"
6002
6003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6004 #~ msgid "Images"
6005 #~ msgstr "Képek"
6006
6007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6008 #~ msgid "Audio Files"
6009 #~ msgstr "Hangfájlok"
6010
6011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6012 #~ msgid "Videos"
6013 #~ msgstr "Videók"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~| msgid "Empty Trash"
6018 #~ msgid "Empty Search"
6019 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6020
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgid "&Delete"
6023 #~ msgstr "&Törlés"
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~ msgid "&Move to Trash"
6027 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6028
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6030 #~ msgid "Rename..."
6031 #~ msgstr "Átnevezés…"
6032
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6034 #~ msgid "Help"
6035 #~ msgstr "Súgó"
6036
6037 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6038 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6039 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6040
6041 #~ msgctxt "@label"
6042 #~ msgid "Date"
6043 #~ msgstr "Dátum"
6044
6045 #~ msgctxt "option:check"
6046 #~ msgid "Natural sorting of items"
6047 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6048
6049 #, fuzzy
6050 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6051 #~| msgid "Current folder"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6053 #~ msgid "%1 - current folder"
6054 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6058 #~| msgid "Current folder"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6060 #~ msgid "%1 - current device"
6061 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@item"
6065 #~| msgid "Devices"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6067 #~ msgid "%1 - all devices"
6068 #~ msgstr "Eszközök"
6069
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~ msgid "Paste Into Folder"
6072 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6073
6074 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6075 #~ msgid "%A"
6076 #~ msgstr "%A"
6077
6078 #~ msgctxt ""
6079 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6080 #~ "locale, and %Y is full year number"
6081 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6082 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6083
6084 #~ msgctxt ""
6085 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6086 #~ "and %Y is full year number"
6087 #~ msgid "%B, %Y"
6088 #~ msgstr "%Y. %B"
6089
6090 #~ msgctxt "@info"
6091 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6094
6095 #~ msgctxt "@title:group"
6096 #~ msgid "Mouse"
6097 #~ msgstr "Egér"
6098
6099 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6100 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6101 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6102
6103 #~ msgctxt "@info:status"
6104 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6105 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "Paste"
6109 #~ msgstr "Beillesztés"
6110
6111 #~ msgctxt "@label:textbox"
6112 #~ msgid "Find:"
6113 #~ msgstr "Keresés:"
6114
6115 #~ msgctxt "@info:status"
6116 #~ msgid "Update of version information failed."
6117 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Copy Text"
6121 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6122
6123 #~ msgctxt "@info:status"
6124 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6125 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6126
6127 #~ msgctxt "@title:group Date"
6128 #~ msgid "Last Week"
6129 #~ msgstr "Múlt héten"
6130
6131 #~ msgctxt ""
6132 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6133 #~ "full year number"
6134 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6135 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6136
6137 #~ msgid "Zoom slider"
6138 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6139
6140 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6141 #~ msgid "Today"
6142 #~ msgstr "Ma"
6143
6144 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6145 #~ msgid "Yesterday"
6146 #~ msgstr "Tegnap"
6147
6148 #~ msgctxt "@label"
6149 #~ msgid "Trash"
6150 #~ msgstr "Kuka"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@label:listbox"
6154 #~| msgid "Text width:"
6155 #~ msgctxt "@option:option"
6156 #~ msgid "Maximum Rating"
6157 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6158
6159 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6160 #~ msgid "Small"
6161 #~ msgstr "Kicsi"
6162
6163 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6164 #~ msgid "Medium"
6165 #~ msgstr "Közepes"
6166
6167 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6168 #~ msgid "Large"
6169 #~ msgstr "Nagy"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "Copy Information Message"
6173 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6176 #~ msgid "Copy Error Message"
6177 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6178
6179 #~ msgctxt "@item:intable"
6180 #~ msgid "No destination"
6181 #~ msgstr "Nincs cél"
6182
6183 #~ msgctxt "@option:check"
6184 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6185 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6186
6187 #~ msgctxt "@title:group"
6188 #~ msgid "Do not create previews for"
6189 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6190
6191 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6192 #~ msgid "Local files above:"
6193 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6194
6195 #~ msgctxt "@title:group"
6196 #~ msgid "Version Control Systems"
6197 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6198
6199 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6200 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6201 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6202
6203 #~ msgctxt "@item:intable"
6204 #~ msgid "items"
6205 #~ msgstr "elem"
6206
6207 #~ msgctxt "@item:intable"
6208 #~ msgid "Name"
6209 #~ msgstr "Név"
6210
6211 #~ msgctxt "@item:intable"
6212 #~ msgid "Size"
6213 #~ msgstr "Méret"
6214
6215 #~ msgctxt "@item:intable"
6216 #~ msgid "Date"
6217 #~ msgstr "Dátum"
6218
6219 #~ msgctxt "@item:intable"
6220 #~ msgid "Permissions"
6221 #~ msgstr "Jogosultságok"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:intable"
6224 #~ msgid "Owner"
6225 #~ msgstr "Tulajdonos"
6226
6227 #~ msgctxt "@item:intable"
6228 #~ msgid "Group"
6229 #~ msgstr "Csoport"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:intable"
6232 #~ msgid "Type"
6233 #~ msgstr "Típus"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:intable"
6236 #~ msgid "Destination"
6237 #~ msgstr "Cél"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:intable"
6240 #~ msgid "Path"
6241 #~ msgstr "Elérési út"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6244 #~ msgid "By Name"
6245 #~ msgstr "Név szerint"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6248 #~ msgid "By Size"
6249 #~ msgstr "Méret szerint"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6252 #~ msgid "By Permissions"
6253 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6256 #~ msgid "By Owner"
6257 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6260 #~ msgid "By Group"
6261 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6262
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6264 #~ msgid "By Link Destination"
6265 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6268 #~ msgid "Name"
6269 #~ msgstr "Név"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "Additional information"
6273 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6274
6275 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6276 #~ msgid "%1 (%2)"
6277 #~ msgstr "%1 (%2)"
6278
6279 #~ msgctxt "@option:check"
6280 #~ msgid "Rename inline"
6281 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6282
6283 #~ msgctxt "@info:status"
6284 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6285 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6286
6287 #~ msgid ""
6288 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6289 #~ "the UI)"
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6292 #~ "belső beállítás.)"
6293
6294 #~ msgctxt "@title:tab"
6295 #~ msgid "Column"
6296 #~ msgstr "Oszlop"
6297
6298 #~ msgctxt "@title:group"
6299 #~ msgid "Grid"
6300 #~ msgstr "Rács"
6301
6302 #~ msgctxt "@label:listbox"
6303 #~ msgid "Arrangement:"
6304 #~ msgstr "Igazítás:"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6307 #~ msgid "Columns"
6308 #~ msgstr "Oszlopok"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6311 #~ msgid "Rows"
6312 #~ msgstr "Sorok"
6313
6314 #~ msgctxt "@label:listbox"
6315 #~ msgid "Grid spacing:"
6316 #~ msgstr "Rácsméret:"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6319 #~ msgid "None"
6320 #~ msgstr "Nincs"
6321
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6323 #~ msgid "Small"
6324 #~ msgstr "Kicsi"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6327 #~ msgid "Medium"
6328 #~ msgstr "Közepes"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6331 #~ msgid "Large"
6332 #~ msgstr "Nagy"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6335 #~ msgid "Column"
6336 #~ msgstr "Oszlop"
6337
6338 #~ msgctxt "@option:check"
6339 #~ msgid "Expandable Folders"
6340 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6341
6342 #~ msgctxt "@title:menu"
6343 #~ msgid "Columns"
6344 #~ msgstr "Oszlopok"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6347 #~ msgid "Columns"
6348 #~ msgstr "Oszlopok"
6349
6350 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6351 #~ msgid "Resize column"
6352 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6353
6354 #~ msgctxt "@title::column"
6355 #~ msgid "Link Destination"
6356 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6357
6358 #~ msgctxt "@title::column"
6359 #~ msgid "Path"
6360 #~ msgstr "Útvonal"
6361
6362 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6363 #~ msgid "Deselect Item"
6364 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Show hidden files"
6368 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6369
6370 #~ msgctxt "@label"
6371 #~ msgid "Show preview"
6372 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6373
6374 #~ msgctxt "@label"
6375 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6376 #~ msgstr ""
6377 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6378
6379 #~ msgid "Arrangement"
6380 #~ msgstr "Elrendezés"
6381
6382 #~ msgid "Item height"
6383 #~ msgstr "Elemmagasság"
6384
6385 #~ msgid "Item width"
6386 #~ msgstr "Elemszélesség"
6387
6388 #~ msgid "Grid spacing"
6389 #~ msgstr "Rácstávolság"
6390
6391 #~ msgid "Number of textlines"
6392 #~ msgstr "A szövegsorok száma"